1 00:00:07,549 --> 00:00:10,719 Para hadirin! 2 00:00:11,886 --> 00:00:17,225 Tepuk tangan untuk Tom Papa! 3 00:00:58,308 --> 00:00:59,851 Terima kasih banyak. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Lihatlah kalian. 5 00:01:03,980 --> 00:01:07,567 Lihatlah kalian, masih hidup. Bagus. 6 00:01:08,860 --> 00:01:10,320 Aku bangga dengan kalian. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,281 Terima kasih banyak untuk itu. 8 00:01:13,364 --> 00:01:17,368 Menyenangkan berada di sini. Aku harap kita akan menikmati ini. 9 00:01:19,621 --> 00:01:23,208 Katanya, ini waktu yang amat menarik. Itu benar. 10 00:01:23,291 --> 00:01:25,627 Katanya, ini saat menakutkan. Tidak. 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,837 Ini adalah waktu yang amat menarik. 12 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 Saat mereka mengubah semua aturan, kita bisa berbuat apa pun sekarang. 13 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 Ayo kita culik beberapa miliarder. 14 00:01:38,848 --> 00:01:42,560 Kenapa tidak? Kita punya banyak masalah. Lima orang punya semua uang. 15 00:01:42,644 --> 00:01:46,689 Ayo, culik mereka. Siapa yang akan menghentikan kita? 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,109 Aku mendukung kalian jadi miliarder. Bagus. 17 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Kalian kerja keras, mengubah dunia. 18 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 Kalian bisa jadi miliarder selama 24 jam. 19 00:01:55,782 --> 00:01:58,827 Jika tak mulai bagi-bagi uang ke orang miskin saat pagi, 20 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 kami akan menculik kalian. 21 00:02:02,372 --> 00:02:06,334 Bisa membayangkan miliaran dolar? Bahkan tak bisa kumimpikan, kalian? 22 00:02:06,417 --> 00:02:08,169 Satu orang, miliaran dolar. 23 00:02:08,253 --> 00:02:12,132 Tidak, dulu aku punya impian besar dan harapan tinggi. 24 00:02:12,215 --> 00:02:13,550 Kini, tidak lagi. 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,220 Inilah saatnya. Kita sedang melakukannya. 26 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 Kalian berhasil. Bagus. 27 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 Inilah saatnya. Sungguh. 28 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 Bagiku, saat tak perlu memulihkan nama pengguna dan sandi, itulah hari baik. 29 00:02:31,526 --> 00:02:32,610 Hari yang hebat. 30 00:02:32,694 --> 00:02:36,030 Tak ada yang lebih buruk, saat akan bersenang-senang, 31 00:02:36,114 --> 00:02:39,159 tetapi dihalangi oleh nama pengguna dan kata sandi. 32 00:02:40,410 --> 00:02:42,036 Tak ada yang lebih buruk. 33 00:02:42,120 --> 00:02:46,583 Aku tahu perang sedang berlangsung, ada kebakaran, tetapi bagi kita, 34 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 bagi kita... 35 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 ini yang terburuk. 36 00:02:52,714 --> 00:02:55,383 Bukan seperti dulu atau dalam dongeng serta buku cerita, 37 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 saat butuh kata sandi ajaib, pergi berpetualang, 38 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 akan dapat hal hebat untuk itu. 39 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 Perlu kata sandi untuk masuk gerbang, 40 00:03:03,141 --> 00:03:06,853 memasuki hutan gelap, berteman dengan gagak yang bisa bicara, 41 00:03:06,936 --> 00:03:10,398 melawan setan dengan ranting pohon dedalu, lalu dapat sandi. 42 00:03:10,481 --> 00:03:13,860 Lalu, pintu terbuka dan unikorn memberimu tumpangan 43 00:03:13,943 --> 00:03:18,781 ke penyihir ajaib yang memberimu koin emas dan bantuan seksual. 44 00:03:21,034 --> 00:03:25,371 Kita tak dapat semua itu setelah mencurahkan jiwa raga ke perangkat kita 45 00:03:25,455 --> 00:03:29,876 3 jam beruntun, membongkar semua rahasia keluarga kita, 46 00:03:29,959 --> 00:03:33,713 nama gadis ibu kita, dan yang berhubungan seks dengannya saat SMA... 47 00:03:35,256 --> 00:03:39,093 lalu, kita mainkan gim "kotak" seperti di TK. 48 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Ada lampu lalu lintas dalam kotak? 49 00:03:42,513 --> 00:03:47,977 Ada truk sampah dalam kotak? Ada mendiang nenekku dalam kotak? 50 00:03:49,520 --> 00:03:51,940 Mereka mengirimkan kode-kode ke surel lain 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 yang juga tak kau ketahui sandinya. 52 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Akhirnya kau dapat kata sandinya. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Ada bantuan seksual penyihir? Tidak. 54 00:03:59,113 --> 00:04:04,077 Kita dapat apa? Bisa memesan di aplikasi Pizza Hut. Hore. 55 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Hore. 56 00:04:09,499 --> 00:04:13,920 Andai aku berani menelepon seseorang tiga jam lalu... 57 00:04:15,588 --> 00:04:17,507 dan membuat pesanan ini. 58 00:04:18,549 --> 00:04:20,510 Namun kini, aku takut dengan orang. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Entah apa yang akan ditanyakan manajer Pizza Hut 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 berusia 16 tahun itu, tetapi pasti menakutkan. 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,981 Tak bisa mengelak. Kita semua diubah, 62 00:04:33,064 --> 00:04:36,526 diseret ke dalam dunia meta, menjadi robot saat bicara. 63 00:04:36,609 --> 00:04:39,821 Ingat dirimu yang berbeda sebelum perangkat ini? 64 00:04:39,904 --> 00:04:43,533 Kau bisa melihatnya sekilas saat pergi tanpa ponselmu. 65 00:04:43,616 --> 00:04:45,785 Pernah meninggalkan ponselmu? 66 00:04:45,868 --> 00:04:49,080 Tak sengaja, tentu saja. Tak mungkin sengaja. 67 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Namun keluar tanpa ponselmu? 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 Hari yang hebat. 69 00:04:55,169 --> 00:04:58,506 Setelah selesai menangis dan sesak napas dan... 70 00:04:58,965 --> 00:05:01,968 menarik celana orang asing, minta tolong. 71 00:05:02,051 --> 00:05:05,138 Setelah semua itu, itu hari yang ajaib. 72 00:05:05,221 --> 00:05:09,517 Kau cuma berjalan sambil berpikir, memikirkan apa pun. 73 00:05:09,600 --> 00:05:13,855 Pasti seperti ini yang dirasakan Benjamin Franklin... 74 00:05:15,148 --> 00:05:20,486 cuma berjalan, memikirkan layang-layang, permen, dan sifilis. 75 00:05:25,241 --> 00:05:28,786 Tak bisa melewatinya. Dunia terlalu mudah dengan ini. 76 00:05:28,870 --> 00:05:31,581 Bisa kau bayangkan bepergian tanpa ponselmu? 77 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 Berangkat besok, pergi ke bandara, 78 00:05:33,958 --> 00:05:37,754 naik pesawat dan pergi selama tiga hari tanpa ponselmu? 79 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Ide mengerikan. Bagaimana bisa sampai ke bandara? 80 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 Itu pertanyaan bagus. Bagaimana sampai ke bandara? 81 00:05:46,137 --> 00:05:48,639 Apa kini Uber bisa menjawab sinyal asap? 82 00:05:49,057 --> 00:05:53,478 Apa yang terjadi saat di bandara dan penerbangan atau gerbangmu berubah? 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,104 Bagaimana kau akan tahu? 84 00:05:55,188 --> 00:05:57,106 Kau tak akan tahu. 85 00:05:57,190 --> 00:06:01,360 Kau cuma akan berkeliaran di bandara hingga mati. 86 00:06:02,445 --> 00:06:08,367 Kau akan mati di bandara di lantai di depan Hudson News... 87 00:06:10,620 --> 00:06:14,999 yang berisi hal-hal yang bisa menyelamatkanmu andai punya Apple Pay. 88 00:06:19,003 --> 00:06:20,713 Itu mestinya akhir kisah yang bagus. 89 00:06:21,005 --> 00:06:23,758 Benarkah? Apa yang terjadi saat mati, masuk Surga, 90 00:06:23,841 --> 00:06:27,887 kata mereka, "Mestinya tak boleh masuk, tetapi kau sudah berusaha. 91 00:06:27,970 --> 00:06:30,807 Kau boleh masuk. Selamat datang. Selamat. 92 00:06:30,890 --> 00:06:33,017 Apa nama pengguna dan kata sandimu?" 93 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 "Aku tak punya." 94 00:06:45,738 --> 00:06:48,741 Ingat dua tahun lalu, mereka melarang kita bertemu keluarga? 95 00:06:48,825 --> 00:06:51,661 Ingat itu? Ya. Jangan lakukan. Jangan pulang. 96 00:06:51,744 --> 00:06:54,497 Kau akan membunuh keluargamu dengan wajahmu. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,502 Tak ada liburan buatmu tahun ini. Tetap di rumah. 98 00:06:59,585 --> 00:07:02,296 Kau akan membunuh ibumu dengan napasmu. 99 00:07:02,922 --> 00:07:07,927 Dua tahun, tanpa keluarga. Ya, ampun. Hari-hari menyenangkan. 100 00:07:13,057 --> 00:07:16,727 Kita semua punya dalih yang sama. 101 00:07:16,811 --> 00:07:19,188 Aku mau pulang, mereka tak mengizinkan. 102 00:07:19,272 --> 00:07:23,860 Aku akan melewati Thanksgiving bersama teman dengan seru tahun ini. 103 00:07:29,073 --> 00:07:31,033 Astaga. Keluarga itu karunia. 104 00:07:31,117 --> 00:07:34,829 Karunia jika punya keluarga, bukan berarti mereka tak menyebalkan. 105 00:07:34,912 --> 00:07:38,499 Aku baru bertemu orang tuaku. Astaga. Mereka kian konyol. 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,918 Ibuku dibelikan ayahku salah satu 107 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 alat pijat bor jenis senjata. 108 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 Pernah melihat alat ini? 109 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Ini alat penyiksaan baru 110 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 yang mereka jual kepada manula untuk saling memijat? 111 00:07:49,927 --> 00:07:54,390 Tanpa pemeriksaan latar belakang, lisensi, pelatihan apa pun. 112 00:07:54,849 --> 00:07:58,686 Ayahku cuma mengarahkannya ke bahu ibuku dan menekan pemicu. 113 00:08:00,521 --> 00:08:02,940 Tidak bagus. 114 00:08:03,024 --> 00:08:05,943 Itu cuma mengumpulkan kulitnya bak adonan serabi. 115 00:08:15,786 --> 00:08:18,789 Ibuku tak bisa kabur. Ayahku tak bisa mematikannya. 116 00:08:21,292 --> 00:08:24,420 Ibuku bagai Shar Pei yang terjebak di pencucian mobil. 117 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Ya, itu meredakan pegal. 118 00:08:32,845 --> 00:08:36,057 Juga mengeluarkan tulang selangka dan belikatnya. 119 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 Kini semua isi perutnya keluar. 120 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Aku mencintai mereka. Sangat. 121 00:08:47,235 --> 00:08:49,487 Harus bagaimana dengan orang tua kita? 122 00:08:49,570 --> 00:08:53,032 Kita seharusnya melindungi mereka. Kenapa menyuruh mereka 123 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 lebih aktif seiring usia mereka? 124 00:08:55,660 --> 00:08:57,411 Bukan begitu caranya. 125 00:08:57,495 --> 00:09:00,206 Jangan tambah rencana setelah usia 70 tahun. 126 00:09:00,289 --> 00:09:03,543 Yang tak kau lakukan sebelum 70 tahun, tak perlu kau lakukan. 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,297 Ibuku menonton TV, dia dapat ide ini, 128 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 melihat para manula aktif ini, dia bilang, 129 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 "Aku dan ayahmu akan bepergian. 130 00:09:13,594 --> 00:09:16,055 Aku dan ayahmu akan mengukur jalan. 131 00:09:16,138 --> 00:09:18,057 Saatnya bepergian." 132 00:09:18,140 --> 00:09:19,225 Jangan. 133 00:09:20,101 --> 00:09:22,436 Kau takut naik turun tangga. 134 00:09:25,439 --> 00:09:27,858 Bukan saatnya jadi turis ransel lintas Eropa. 135 00:09:27,942 --> 00:09:30,611 Pergelangan kakimu sekuat stik es krim. 136 00:09:33,864 --> 00:09:37,493 Ayah perlu tiga kali mencoba baru bisa naik lereng Starbucks, 137 00:09:37,577 --> 00:09:41,914 cuma memperoleh momentum hingga akhirnya mendobrak pintu 138 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 dan lupa di mana dia berada. 139 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Mulai memaki barista karena mobilnya belum siap. 140 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 "Kau tak tahu. Aku dan ayahmu suka kegiatan. 141 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Kami menyewa sepeda tandem. 142 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Kami ke hotel. Menyewa sepeda tandem." 143 00:10:00,308 --> 00:10:01,392 Jangan. 144 00:10:02,226 --> 00:10:06,230 Sepeda tandem setelah usia 70 tahun mestinya dinamakan bunuh diri ganda. 145 00:10:09,025 --> 00:10:12,987 Dua orang yang tak akur dan tak tahu akan ke mana, 146 00:10:13,446 --> 00:10:17,617 membelok ke arah berlawanan, tak boleh naik sepeda tandem. 147 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 Kalian seharusnya naik gerobak. 148 00:10:20,703 --> 00:10:23,956 Kalian seharusnya naik gerobak, dan kami menarik kalian. 149 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Kalian bisa memberi makan bebek. 150 00:10:25,833 --> 00:10:29,128 Kami pulangkan kalian pukul empat pas acara TV kalian. 151 00:10:43,809 --> 00:10:46,145 Lalu, mereka marah jika kucoba membantu, 152 00:10:46,228 --> 00:10:48,439 memberi saran dan melindungi mereka. 153 00:10:48,522 --> 00:10:51,233 Mereka jadi defensif. "Jangan atur kami. 154 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Kami orang tuamu. Kau dari kami." 155 00:10:53,361 --> 00:10:56,989 Baik. Terima kasih sudah menciptakan aku. Kalian baik sekali. 156 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 Namun keadaan telah berubah. 157 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Keadaan telah berubah. Otakku masih utuh. 158 00:11:03,746 --> 00:11:06,791 Aku tak memasukkan spons ke pemanggang pagi ini. 159 00:11:12,963 --> 00:11:15,758 Aku menantikan saat anak-anakku membantuku. 160 00:11:15,841 --> 00:11:18,427 Aku punya dua putri. Kini mereka membantuku. 161 00:11:18,511 --> 00:11:21,931 Aku bersyukur dibantu. Banyak hal yang salah kulakukan. 162 00:11:22,014 --> 00:11:25,309 Mereka tak perlu tahu itu karena aku mabuk dan teler. 163 00:11:28,646 --> 00:11:30,731 Namun terkadang aku bingung. 164 00:11:32,650 --> 00:11:35,027 "Ayah, kompornya harus tetap menyala?" 165 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 "Tidak. 166 00:11:37,863 --> 00:11:41,117 Makan malam sudah kubuat sejam lalu. 167 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 Nanti panci itu harus direndam cukup lama. 168 00:11:47,206 --> 00:11:49,875 Isi dengan gelembung. Kita urus hari Rabu." 169 00:11:52,920 --> 00:11:56,090 "Ayah, itu tanda berhenti." "Untung kita mengebut. 170 00:11:58,384 --> 00:12:00,845 Pegang ganjaku. Aku akan putar balik. 171 00:12:01,804 --> 00:12:03,305 Jangan beri tahu ibumu." 172 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Mereka bisa bersikap lebih manis. 173 00:12:08,102 --> 00:12:11,439 Tak ada yang lebih kejam dibanding remaja yang menyerangmu. 174 00:12:11,522 --> 00:12:14,024 Mereka yang terkejam di Bumi. Mereka cerdas, 175 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 licik dan cuma menyasar kelemahanmu. 176 00:12:17,153 --> 00:12:19,196 Sangat meresahkan. 177 00:12:19,989 --> 00:12:21,449 Putriku memasuki dapur. 178 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 "Kami mencoba menonton film di ruang lain, 179 00:12:24,285 --> 00:12:26,120 dan kami bisa mendengar napasmu." 180 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 "Baik, akan kuhentikan itu. 181 00:12:34,879 --> 00:12:38,924 Aku akan berhenti bernapas dan hidup di sini, dan mati. Bagaimana?" 182 00:12:39,008 --> 00:12:43,554 Dia cuma tos dengan saudarinya dan kembali menonton The Avengers. 183 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 Putriku yang lain, 16 tahun, cuma menatapku saat sarapan. 184 00:12:48,100 --> 00:12:52,062 Amat menakutkan. Kami tak pernah kontak mata sejak usianya 6 tahun. 185 00:12:54,773 --> 00:12:57,401 "Aku tak suka caramu mengunyah granola. 186 00:12:57,776 --> 00:13:02,615 Kenapa kau mengunyah granola-mu seperti itu?" Apa maksudnya itu? 187 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 Itu granola. Besar dan garing. 188 00:13:05,534 --> 00:13:09,497 Aku harus memecahnya. Jika tidak, trakeaku akan robek. 189 00:13:11,457 --> 00:13:15,169 Bagaimana kau memakan granola-mu? Kau telan utuh, seperti ular? 190 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Anak setan? 191 00:13:19,256 --> 00:13:20,925 Ini putriku yang juga, 192 00:13:21,008 --> 00:13:23,135 tanpa izinku, tanpa sepengetahuanku, 193 00:13:23,219 --> 00:13:26,805 selama masa Troubles, keluar dan mengadopsi pug. 194 00:13:26,889 --> 00:13:31,060 Seekor pug! Mengurus semua dokumen sendiri dan kembali dengan pug. 195 00:13:31,143 --> 00:13:35,689 Jika kau tak tahu pug, itu diiklankan sebagai anjing. 196 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 Namun bukan anjing. 197 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Badannya gendut, bulat, berbulu, seperti kalkun, 198 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 empat kaki loyo yang tampaknya tak bisa menopang tubuh gendut itu. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,622 Anjing punya tapak. 200 00:13:51,705 --> 00:13:56,502 Pug punya jari lentik dengan kuteks cantik. 201 00:13:58,879 --> 00:14:02,925 Ada yang punya empat, tiga, dua. Seperti kaki ayam. 202 00:14:05,553 --> 00:14:09,515 Dan wajahnya seperti pria 80 tahun penderita reumatik. 203 00:14:11,809 --> 00:14:15,896 Matanya seolah bukan matanya sama sekali. 204 00:14:16,730 --> 00:14:19,817 Tampaknya saat diciptakan, matanya kehabisan 205 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 dan pencipta bilang, "Pasang mata sapi. Lihat hasilnya." 206 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Tak cocok. 207 00:14:26,574 --> 00:14:30,619 Si malang ini punya dua benda yang menonjol dari tengkoraknya. 208 00:14:30,703 --> 00:14:33,747 Kelopaknya bahkan tak bisa naik dan menutupi bolanya. 209 00:14:34,498 --> 00:14:37,793 Dia belum pernah menutup mata sejak kami bertemu. 210 00:14:37,877 --> 00:14:41,714 Dia kesusahan dan mendengkur 24 jam sehari. 211 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 "Apa dia tidur saat ini? Kita sedang berjalan." 212 00:14:56,687 --> 00:14:57,730 Fakta lucu. 213 00:15:02,192 --> 00:15:07,531 Fakta lucu. Jika pug jatuh ke kolam, langsung tenggelam. 214 00:15:09,867 --> 00:15:13,078 Ternyata jika kepalamu terbuat dari beton, 215 00:15:13,370 --> 00:15:15,706 kepalamu akan tertancap di kedalaman. 216 00:15:16,498 --> 00:15:20,836 Masih mendengkur. Gelembung keluar di tiap sisi. 217 00:15:21,337 --> 00:15:23,714 Aku rasa dia bahkan tak sadar sudah masuk kolam. 218 00:15:24,089 --> 00:15:26,717 Mungkin dia mengira sedang berkeliaran di halaman 219 00:15:26,800 --> 00:15:28,886 lalu, glaukomanya kambuh. 220 00:15:33,015 --> 00:15:35,309 Hal terbaik tentangnya, namanya Frank. 221 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 Ini lucu sekali, saat kau meneriakinya, 222 00:15:37,895 --> 00:15:39,980 seperti sedang main film dengan Sinatra. 223 00:15:40,439 --> 00:15:43,484 "Ayolah, Frank. Kenapa bertingkah begitu?" 224 00:15:43,567 --> 00:15:45,986 "Kau telah berubah, Frank. Kau berubah." 225 00:15:49,615 --> 00:15:53,077 Seperti kataku, dia ras murni... anjing penyelamat ras murni. 226 00:15:53,369 --> 00:15:56,121 Dia ditemukan di jalanan kejam Downey, California. 227 00:15:56,205 --> 00:16:00,334 Jika tak tahu Downey, mirip di sini, tetapi lebih rawan. 228 00:16:01,961 --> 00:16:05,756 Kenapa Frank cuma berkeliaran di jalanan kejam Downey, California? 229 00:16:05,839 --> 00:16:09,760 Pasti ada yang tak beres padanya atau diburu oleh hukum. 230 00:16:09,843 --> 00:16:14,056 Ada yang tak beres pada Frank. Sangat tidak beres. 231 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Frank kencing ke mana pun pergi, 232 00:16:16,350 --> 00:16:19,478 di dalam atau luar, di mana pun mau, Frank kencing. 233 00:16:19,561 --> 00:16:23,273 Aku mengetahui ini sebab punya lampu hitam dari Amazon. 234 00:16:23,357 --> 00:16:25,943 Ya. Aku tak pernah menangkap basah dia. 235 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 Aku selalu melihatnya berjalan di lorong dengan kakinya yang bergaya 236 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 dan pandangan mencurigakan di mata gemuknya. 237 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Tak tepergok, tetapi aku punya lampu hitam, 238 00:16:35,828 --> 00:16:39,665 dan kususuri rumahku. Dia menghancurkan rumahku. 239 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 Merusaknya. Terutama kantorku, jadi berantakan. 240 00:16:44,086 --> 00:16:47,506 Awalnya aku diam saja. Aku pikir, "Bagaimana jika itu aku?" 241 00:16:50,384 --> 00:16:54,221 Setelah analisis mendalam, ini Frank. Rendah sekali. 242 00:16:55,472 --> 00:16:58,809 Jadi, bagaimana? Awalnya aku marah. "Bagaimana menangani ini?" 243 00:16:58,892 --> 00:17:03,313 Mungkin kubiarkan pintu belakang terbuka dan mungkin dia mau berenang? 244 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 Lalu, kuperiksa diriku. 245 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 "Tidak, bawa dia agar diperiksa." 246 00:17:12,031 --> 00:17:15,576 Mungkin ada masalah, seperti masalah kandung kemih. 247 00:17:15,659 --> 00:17:19,371 Entah apa yang terjadi dalam tubuh pug, selain hadiah. 248 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Mungkin infeksi saluran kencing. 249 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Aku membawanya, dia pug yang sehat. 250 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Semua bagus. 251 00:17:26,712 --> 00:17:30,382 Tak ada masalah dengan saluran kencingnya. Tak ada infeksi. 252 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Masalahnya, menurut dokter hewan, 253 00:17:32,676 --> 00:17:36,597 dalam istilah medis, adalah Frank berengsek. 254 00:17:43,062 --> 00:17:46,774 Dia tahu yang dilakukannya, dan akan terus melakukannya 255 00:17:46,857 --> 00:17:49,485 sambil menatapku lekat-lekat. 256 00:17:50,944 --> 00:17:54,323 Jadi, aku ke Amazon lagi, di mana semua jawaban ada, 257 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 dan mereka membuat popok untuk pug. 258 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Kau bisa mendapatkannya dari Amazon. 259 00:17:59,745 --> 00:18:03,123 Aku tahu ini menyedihkan. Bahkan tak terlihat seperti popok. 260 00:18:03,207 --> 00:18:06,335 Seperti bebat pinggang Velcro yang dipakai petugas UPS 261 00:18:06,418 --> 00:18:10,589 pada tahun terakhirnya bekerja. Seakan tergantung di bokongnya. 262 00:18:11,507 --> 00:18:15,803 Tampaknya kurang berguna, tetapi linu panggulnya amat mengganggunya. 263 00:18:15,886 --> 00:18:20,265 Kami tak menyebutnya popok demi Sinatra. Kami sebut celana. 264 00:18:20,599 --> 00:18:24,686 "Ayo, Frank. Akan ada tamu. Pakai celana, ya? 265 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 Astaga." 266 00:18:28,232 --> 00:18:30,609 Aneh rasanya memakaikan celana pada anjing. 267 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Rasanya salah dan tak alami. 268 00:18:32,694 --> 00:18:36,073 Aku pikirkan yang telah terjadi dalam masa singkat. 269 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 Saat aku kecil, anjing hanyalah anjing. 270 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 Tinggal di halaman, diikat ke pohon. 271 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 Kau pergi ke suatu tempat, dia menunggumu kembali. 272 00:18:44,039 --> 00:18:46,750 Bisa sejam, sehari, bisa setahun. 273 00:18:46,834 --> 00:18:49,711 Anjing itu menantimu. Tak pernah bilang ke ayahmu, 274 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 "Boleh kami bawa anjing ini ikut liburan?" 275 00:18:52,631 --> 00:18:55,175 Mereka akan mengikatmu juga di pohon lain. 276 00:18:59,847 --> 00:19:03,475 Lihat yang telah mereka capai kini, anjing-anjing ini, ada di mana-mana. 277 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Aku lihat mereka mendaftar masuk hotel sendiri. 278 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 Aku lihat mereka di restoran mewah, minum martini, 279 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 naik pesawat ke Hawaii. 280 00:19:11,942 --> 00:19:15,487 Entah bagaimana kalian lakukan itu, Anjing, tetapi berhasil. 281 00:19:15,571 --> 00:19:19,575 Kalian bagian dunia manusia. Berhasil. Selamat. 282 00:19:24,621 --> 00:19:29,126 Karena kalian di sini, keluarkan lidah dari bokong, dan lihat sekeliling. 283 00:19:30,252 --> 00:19:32,921 Kalian akan lihat kita semua memakai celana, 284 00:19:33,005 --> 00:19:36,508 sebab kita tahu penampakan kelamin kita dan harus ditutup. 285 00:19:37,217 --> 00:19:39,511 Aku tak tahu apa kau pernah melihat penis pug. 286 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Kau seperti orang yang pernah melihat hal buruk. 287 00:19:43,265 --> 00:19:46,435 Mungkin kau pernah dipenjara. Entah bagaimana hidupmu. 288 00:19:46,518 --> 00:19:49,271 Jika belum pernah melihatnya, lihat di Google setelah ini. 289 00:19:49,354 --> 00:19:53,192 Kalian semua, lihat di Google setelah ini. Peramban privat. 290 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 Tunggu hingga kalian lihat. Bentuknya aneh, 291 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 terbalut rambut kuda warna-warni. 292 00:19:59,198 --> 00:20:02,034 Mengekorimu ke seluruh ruangan saat kau lewat. 293 00:20:02,701 --> 00:20:05,996 Seperti benda yang digunakan setan untuk menggelitikmu. 294 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Pakailah celana. 295 00:20:18,717 --> 00:20:23,764 Namun, bagaimanapun menjijikkannya pug, dan itu fakta, kita lebih buruk. 296 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 Manusia lebih buruk. 297 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Aku kira kita lebih baik setelah semua yang kita alami. 298 00:20:29,102 --> 00:20:32,522 Aku kira kita lebih sadar kuman, lebih beretika. Tidak! 299 00:20:32,606 --> 00:20:35,651 Sama menjijikkan seperti sebelumnya. Kita buruk. 300 00:20:35,734 --> 00:20:38,820 Batuk-batuk kembali. Berjalan melintasi bandara. 301 00:20:38,904 --> 00:20:41,949 Semua orang berjalan seperti singa laut. 302 00:20:44,785 --> 00:20:49,581 Tak ada yang menutup mulut. Menyembur barisan orang. 303 00:20:51,625 --> 00:20:54,253 Aku lihat seorang pria di pesawat memotong kuku. 304 00:20:54,878 --> 00:20:57,547 Ya. Terima kasih. Kenapa? 305 00:20:57,631 --> 00:21:00,676 Kenapa bisa ada penggunting kuku di sakumu? 306 00:21:00,759 --> 00:21:04,054 Di sakumu yang lain? Benang gigi dan tisu toilet bekas? 307 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 Ada apa denganmu? 308 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 Mereka kembali meludah di mana-mana, 309 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 pria besar meludah pas di trotoar tempatmu berjalan. 310 00:21:11,770 --> 00:21:15,983 Ludah besar menjijikkan dari usus kecil itu. 311 00:21:16,483 --> 00:21:19,528 Tinggal 15 sentimeter lagi akan ke arah lain. 312 00:21:22,572 --> 00:21:25,826 Namun orang ini bilang, "Tidak, akan kubawa ke atas. 313 00:21:28,620 --> 00:21:31,206 Orang nanti ingin melihat ini." 314 00:21:32,457 --> 00:21:37,004 Dan ludah itu mendarat di trotoar seperti ari-ari alien. 315 00:21:38,422 --> 00:21:41,508 Dengan mata, detak jantung, dan perasaan. 316 00:21:43,051 --> 00:21:46,138 Melipir ke got dan menggandakan diri. 317 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 Dari situlah asal COVID. 318 00:21:57,941 --> 00:22:00,777 Aku tak bercanda. Memang dari situ asalnya. 319 00:22:00,861 --> 00:22:04,740 Semua contoh ini adalah perbuatan pria. Pria pelakunya. 320 00:22:04,823 --> 00:22:09,328 Tak pernah kulihat wanita mengembuskan ingus tanpa tisu, seumur hidupku. 321 00:22:10,245 --> 00:22:13,957 Hal yang dilakukan pria. Dan aku tahu kita berusaha mencari tahu. 322 00:22:14,041 --> 00:22:16,710 Apa itu kelelawar? Kanguru? Lab? 323 00:22:16,793 --> 00:22:19,254 Entahlah. Aku tahu pasti satu hal. 324 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 Pria terlibat. 325 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Kalian tahu. 326 00:22:24,634 --> 00:22:30,474 Kalian tahu, ada pria yang menantang pria lain 327 00:22:30,932 --> 00:22:35,020 untuk berbuat aneh pada kelelawar demi 10 dolar. 328 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Dan mereka ke gang dekat lab, 329 00:22:44,905 --> 00:22:48,158 pria lain berkerumun mengelilingi dan menyorakinya. 330 00:22:48,241 --> 00:22:51,661 Dan kini, kita harus memakai masker hingga kiamat. 331 00:22:52,579 --> 00:22:56,333 Kita tak berdaya. Pria. Kita buruk. Pria buruk. Kita buruk. 332 00:22:56,416 --> 00:23:00,087 Kita menjijikkan. Tiap pria di sini kencing di halaman sendiri. 333 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Kencing di... Benar? Ya. 334 00:23:09,221 --> 00:23:13,058 "Tidak, Tom, bukan priaku." Ya, priamu. 335 00:23:13,391 --> 00:23:18,605 Aku jamin, saat kau tak lihat, di belakang kursi santai, di balik pemanggang. 336 00:23:19,564 --> 00:23:21,691 Di pemanggang, jika tak menyala. 337 00:23:23,151 --> 00:23:25,278 Ya, karena suaranya lucu. 338 00:23:29,699 --> 00:23:32,285 Pikirkan itu, ketidaknyamanan apa pun di dunia ini 339 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 sebab ada pria di sana sebelumnya, melakukan hal buruk 340 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 dan mereka harus mengubah aturan. 341 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Kenapa tak bisa masuk saja ke toilet pompa bensin? 342 00:23:40,752 --> 00:23:45,465 Kenapa kuncinya terikat di rantai yang terikat di ban truk? 343 00:23:46,508 --> 00:23:50,887 Kita harus menyeretnya di seluruh gedung seperti budak Mesir. 344 00:23:51,596 --> 00:23:56,852 Kenapa? Sebab pria pernah di sana. Pria buruk melakukan hal buruk. 345 00:23:57,102 --> 00:24:00,438 Bermain di toilet seperti pemandian burung. 346 00:24:01,106 --> 00:24:03,775 Memasukkan penis ke pengering tangan. 347 00:24:04,651 --> 00:24:09,447 Ya. Kalian kira saat Dyson keluar, bukan itu yang mereka lakukan? 348 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 Itu yang mereka lakukan. 349 00:24:23,712 --> 00:24:25,797 Aku tahu, toilet wanita sama saja. 350 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Bukan karena apa pun yang kalian lakukan. 351 00:24:28,049 --> 00:24:30,719 Karena pria masuk saat kalian tak melihat 352 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 dan memakai pengering tangan kalian juga. 353 00:24:37,142 --> 00:24:42,022 Namun, sejorok apa pun, tiada pria yang akan membantah fakta itu, 354 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 kami bagus buat kalian. 355 00:24:43,523 --> 00:24:46,318 Bagus untuk kalian. Kami membuat kalian lebih kuat. 356 00:24:46,610 --> 00:24:50,238 Kami peningkat imunitas. Kalian kira semua ini buruk? 357 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 Akan jauh lebih buruk andai sebelumnya pria tak memegang pelirnya 358 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 lalu, memegang tiap handel pintu di kota. 359 00:24:57,495 --> 00:24:59,331 Jadi, terima kasih kembali. 360 00:25:07,839 --> 00:25:10,550 Hal lain yang dimiliki pria, dan tak kupahami 361 00:25:10,634 --> 00:25:12,969 kenapa wanita tak punya, itu kemunduran, 362 00:25:13,053 --> 00:25:16,431 yaitu tingkat harga diri dan percaya diri yang luar biasa 363 00:25:16,514 --> 00:25:18,892 tanpa dasar apa pun. 364 00:25:22,145 --> 00:25:27,359 Seburuk-buruknya kami, tiap pria juga mengira semua selalu menginginkan dia. 365 00:25:27,442 --> 00:25:32,489 Pria kencing di halamannya, keluar pintu depan dan berpikir, "Dia ingin aku." 366 00:25:34,532 --> 00:25:39,955 Namun, wanita adalah makhluk indah terajaib di Bumi ini, 367 00:25:40,038 --> 00:25:45,293 cuma melenggang di sekeliling globe, seperti dewi permen kapas, 368 00:25:45,377 --> 00:25:48,421 hanya berisi kehidupan dan cinta 369 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 serta kecantikan dan keraguan diri. 370 00:25:52,217 --> 00:25:57,305 "Aku tampak gemuk? Tua? Aku benci rambutku, mataku. Benci bokongku." 371 00:25:58,056 --> 00:26:03,478 Sementara itu, kalian berjalan dengan orang utan piaraan kalian. 372 00:26:07,565 --> 00:26:10,068 Yang bahkan tak melihat ke cermin. 373 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Puncak kesombongan pria jelas saat musim panas. 374 00:26:16,574 --> 00:26:21,246 Pada musim panas, di kota mana pun, akan terlihat pria, 80 tahun, 375 00:26:21,329 --> 00:26:26,751 berjalan memakai atasan tanpa lengan atau lebih buruk, bertelanjang dada. 376 00:26:26,835 --> 00:26:29,671 Berjalan santai di trotoar 377 00:26:29,754 --> 00:26:32,841 seperti ayam panggang kedaluwarsa. 378 00:26:38,096 --> 00:26:42,475 Tak ada massa otot tersisa, cuma dua sayap ayam kurus. 379 00:26:44,519 --> 00:26:47,564 Puting panjang melambai tertiup angin. 380 00:26:53,194 --> 00:26:57,907 Rantai emas tersangkut di rambut badannya yang seperti jaring laba-laba. 381 00:26:59,659 --> 00:27:02,412 Dengan tebal muka, menggoda wanita muda. 382 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Entah kenapa, wanita membiarkan kami bercinta dengan kalian. 383 00:27:07,417 --> 00:27:11,504 Aku tak tahu. Andai aku, aku pasti akan jadi lesbian. 384 00:27:14,549 --> 00:27:18,470 Kedua putriku suka pria. Aku bilang, "Fokus, kita punya waktu." 385 00:27:20,597 --> 00:27:22,557 Kalian tak harus melakukan ini. 386 00:27:36,488 --> 00:27:38,114 Aku bukan lesbian. 387 00:27:39,407 --> 00:27:41,368 Aku suka wanita, menikah. 388 00:27:41,451 --> 00:27:44,704 Aku punya istri yang sama selama 22 tahun. 389 00:27:46,873 --> 00:27:47,999 Terima kasih. 390 00:27:50,210 --> 00:27:52,879 Kalian tak tahu yang kualami. 391 00:27:55,131 --> 00:27:58,927 Tidak, dia hebat. Dua puluh dua tahun. Dia terbaik. Aku amat mencintainya. 392 00:27:59,010 --> 00:28:01,221 Aku tak akan menyerang pernikahan. 393 00:28:01,304 --> 00:28:04,349 Aku percaya pernikahan. Hidup ini berat dijalani. 394 00:28:04,432 --> 00:28:07,435 Jika kau temukan seseorang, jadi mitra menjalaninya, 395 00:28:07,519 --> 00:28:10,230 itu bagus. Bisa membuat hidupmu lebih baik. 396 00:28:10,313 --> 00:28:14,567 Jika kau temukan orang yang tepat, dan menurunkan ekspektasi 397 00:28:14,651 --> 00:28:18,738 tentang apa yang akan kau dapat, kau akan bahagia dalam pernikahan. 398 00:28:18,822 --> 00:28:22,325 Bukan bermaksud meremehkan, saat kubilang turunkan ekspektasimu. 399 00:28:22,409 --> 00:28:24,411 Aku rasa itu alasan orang bercerai. 400 00:28:24,494 --> 00:28:27,664 Ekspektasi terlalu tinggi tentang yang akan diperoleh 401 00:28:27,747 --> 00:28:30,542 dari satu hubungan. Tidak sehebat itu. 402 00:28:34,087 --> 00:28:35,713 Jangan terlalu menekan. 403 00:28:35,797 --> 00:28:40,385 Buka matamu saat memasukinya. Jangan jadi dungu. Harus cerdas. 404 00:28:40,468 --> 00:28:43,471 Ada teman yang ingin menikah. 405 00:28:43,555 --> 00:28:46,224 Dia bodoh sekali. Caranya bicara, dia dungu. 406 00:28:46,307 --> 00:28:49,519 Sudah pacaran lima tahun, hal yang dibicarakannya, 407 00:28:49,602 --> 00:28:52,439 "Dia baik, keluarganya lumayan keren. 408 00:28:52,522 --> 00:28:55,525 Dia pintar, tetapi aku tak tahu apa dia cukup seksi. 409 00:28:55,608 --> 00:28:59,404 Entahlah." Kau bicara soal pernikahan, apa dia cukup seksi? 410 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Kau teler? 411 00:29:01,030 --> 00:29:04,242 Bicara soal menikah selama sisa hidupmu. 412 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 Jangan berpikir menikahi yang seksi. 413 00:29:06,453 --> 00:29:08,955 Nikahi yang kuat. Kau tak ingin supermodel. 414 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 Kau ingin yang bisa mengangkat ujung sofa yang satu lagi. 415 00:29:19,924 --> 00:29:22,677 Tanpa melepaskan rokok dari mulutnya. 416 00:29:24,888 --> 00:29:26,473 Itu yang kau nikahi. 417 00:29:28,850 --> 00:29:30,393 Tidak. Itu hal bagus. 418 00:29:30,477 --> 00:29:33,897 Jika sudah menikah, kini kau di sini, malam ini hebat. 419 00:29:33,980 --> 00:29:39,611 Kau menikmati waktumu. Tak ada tekanan sama sekali. Kau sudah menikah. 420 00:29:39,694 --> 00:29:43,156 Tak peduli jika kini pasanganmu sedang bersenang-senang. 421 00:29:45,784 --> 00:29:51,164 Bukan itu alasanmu kemari. Biarkan seseorang bicara selama sejam. 422 00:29:59,547 --> 00:30:00,673 Itu mudah. 423 00:30:01,800 --> 00:30:04,385 Jika punya pacar, jika kau kemari untuk berkencan, 424 00:30:04,469 --> 00:30:06,513 ini malam berat buatmu. 425 00:30:06,971 --> 00:30:11,518 Ini amat berat. Kau peduli bagaimana ini berjalan malam ini. 426 00:30:11,601 --> 00:30:14,938 Kau ingin dia bahagia. Ini tekanan besar. 427 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Inilah yang meresahkanku soal pacaran. 428 00:30:18,274 --> 00:30:21,152 Jika kalian bertengkar saat pulang ke rumah nanti, 429 00:30:21,236 --> 00:30:23,655 mungkin karena apa yang akan kukatakan, 430 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 jika kalian bertengkar malam ini, 431 00:30:26,115 --> 00:30:30,078 seluruh hubungan bisa putus malam ini. 432 00:30:32,455 --> 00:30:35,708 Malam ini. Kalian bisa mengakhirinya malam ini. 433 00:30:36,501 --> 00:30:41,631 Sebab kalian punya opsi itu. Dan itu opsi yang buruk. 434 00:30:42,090 --> 00:30:44,551 Sebab jika kau memang pergi, kau harus 435 00:30:44,634 --> 00:30:47,720 membawa laptop dan semua pengisi dayamu. 436 00:30:52,100 --> 00:30:56,563 Potong rambut, beli baju keren, kembali ke dunia. 437 00:30:56,646 --> 00:31:00,066 Berbohong lagi kepada semua orang soal hebatnya dirimu. 438 00:31:02,151 --> 00:31:06,948 Aku dan istriku bisa bertengkar karena hal yang sama, tetapi tak akan putus. 439 00:31:07,031 --> 00:31:10,618 Kami tak pergi, sebab kami tak punya opsi itu. 440 00:31:10,910 --> 00:31:14,706 Kami bisa bertengkar terhebat di dunia, tetapi tak akan pergi. 441 00:31:14,789 --> 00:31:19,419 Aku tak akan pergi. Aku bertengkar, aku tak pergi. Aku ke dapur. 442 00:31:21,629 --> 00:31:25,717 Aku ke dapur dan mengambil sekotak kue Gadis Pramuka, 443 00:31:27,260 --> 00:31:32,849 dan kumakan satu demi satu sambil menatap pantulanku di oven pemanggang. 444 00:31:46,154 --> 00:31:48,823 Hingga merasa menjijikkan sampai memaafkannya, 445 00:31:48,907 --> 00:31:53,286 atas apa pun ucapannya, sebab kutahu dia mungkin benar 446 00:31:53,369 --> 00:31:58,333 sebab dia menikahi monster yang baru melahap 24 Samoa sambil berdiri. 447 00:32:08,134 --> 00:32:10,845 Aku tak perlu pakaian keren, tak perlu rambut baru. 448 00:32:10,929 --> 00:32:13,389 Potong rambut saat katanya, "Potong rambutmu." 449 00:32:13,473 --> 00:32:17,268 Beli baju saat dia beli baju... aku jadi ingat aku butuh baju. 450 00:32:17,352 --> 00:32:20,271 Begitulah pasangan menikah akhirnya tampak mirip. 451 00:32:22,941 --> 00:32:26,277 "Aku segera kembali, beli sepatu karet." "Sebentar." 452 00:32:28,071 --> 00:32:30,073 "Aku juga butuh sepatu karet." 453 00:32:31,574 --> 00:32:34,702 "Sungguh? Mau ikut?" "Ya, aku mau ikut." 454 00:32:34,786 --> 00:32:37,121 "Ayo. Hari ini pesta sepatu karet!" 455 00:32:44,045 --> 00:32:47,548 Lalu, kami ke Footlocker dan duduk di bagian yang menikah, 456 00:32:48,299 --> 00:32:52,971 dan mereka membawakan sepatu karet yang bukan untuk acara atletik apa pun. 457 00:32:54,806 --> 00:32:58,601 Tidak, ukurannya besar, putih, dan pakai Velcro. 458 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 Enak dipakai berdiri saat saling menunggu. 459 00:33:09,112 --> 00:33:11,948 "Mau kaus kaki juga?" "Kau membaca pikiranku." 460 00:33:12,699 --> 00:33:17,286 "Kaus kaki, celana pendek, sepatu karet. Jangan dibungkus. Kami pakai langsung." 461 00:33:19,247 --> 00:33:23,876 Penampilan kami bagus? Tidak. Bukan itu intinya. 462 00:33:24,168 --> 00:33:28,256 Intinya saling membuat yang lainnya tak laku di dunia. 463 00:33:35,388 --> 00:33:38,975 Kita tak mau ada bujangan cabul melihat sepatu kerenmu 464 00:33:39,058 --> 00:33:43,521 dan menggodamu. Itu akan merusak hubungan kita. 465 00:33:46,649 --> 00:33:49,610 "Bagaimana dengan seks, Tom?" 466 00:33:49,694 --> 00:33:52,697 Semua bertanya, "Satu orang untuk seumur hidupmu?" 467 00:33:52,780 --> 00:33:57,618 "Bagaimana dengan seks?" Dewasalah. Seks keparat. 468 00:33:57,702 --> 00:34:00,329 Penyebab tiap keputusan konyol yang kau buat? 469 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 Seks itu? Seks seru, tetapi itu sementara. 470 00:34:03,374 --> 00:34:07,170 Pertama kali aku naik Space Mountain, tentu, itu mengasyikkan. 471 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 Aku tak menduga gerakannya. 472 00:34:13,843 --> 00:34:16,929 Kini, aku sudah naik Space Mountain selama 22 tahun. 473 00:34:18,097 --> 00:34:20,099 Aku tahu yang terjadi. 474 00:34:21,100 --> 00:34:25,146 Seru, tetapi akhirnya kau kebingungan, mual, dan perlu tidur. 475 00:34:28,524 --> 00:34:31,778 Saat aku di New York, orang di kamar hotel 476 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 di sebelahku, bercinta. 477 00:34:33,571 --> 00:34:38,451 Sangat berisik, berirama, gembira. Dan terus berlangsung, 15, 20 menit. 478 00:34:38,534 --> 00:34:41,245 Aku bilang, "Kurasa pandemi sudah berlalu." 479 00:34:41,788 --> 00:34:44,373 Bersenang-senang. Tiada henti. Terus. 480 00:34:44,457 --> 00:34:47,627 Dua puluh lima, 30 menit nonstop. Tanpa jeda. 481 00:34:47,710 --> 00:34:52,256 Tiga puluh menit beruntun. Aku telepon istriku, kataku, "Aku bersalah kepadamu." 482 00:34:58,554 --> 00:35:03,601 Tak berhenti di sana. 35, 40 menit. 40 menit aksi nonstop. 483 00:35:03,684 --> 00:35:06,479 Kami tak sampai 40 menit... 40 menit langsung? 484 00:35:06,562 --> 00:35:09,816 Tidak, tambahkan durasi makan malam. Tetap tak sampai. 485 00:35:13,903 --> 00:35:17,615 Aku tak ingin itu. Empat puluh menit? Menyingkirlah. Aku harus bekerja. 486 00:35:20,326 --> 00:35:21,744 Di mana ponselku? 487 00:35:27,625 --> 00:35:31,170 Saat sejam, kupasang sumbat telinga, menangis hingga tidur. 488 00:35:31,879 --> 00:35:35,133 Entah bagaimana orang seperti ini bisa ada. 489 00:35:35,216 --> 00:35:38,678 Aku bangun pukul 7 pagi, masih terdengar. 490 00:35:38,761 --> 00:35:41,389 Pukul 7 pagi! Aku bilang, sebentar. 491 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Ini bukan orang. Ini film porno. 492 00:35:44,225 --> 00:35:47,145 Ini film porno. Aku amat lega. 493 00:35:47,854 --> 00:35:51,023 Namun lalu, aku marah, siapa di sana di akhir pandemi, 494 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 sembarang menyemprot seperti Frank? 495 00:35:54,944 --> 00:35:59,615 Seorang pria. Pria menjijikkan. Buruk. 496 00:36:02,618 --> 00:36:06,414 Aku tak akan menghakimi kalian, atau sejauh mana hubungan kalian. 497 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Lajang atau menikah? Entahlah. 498 00:36:08,541 --> 00:36:11,961 Hal ini rumit dan sulit dijalani. 499 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 Sulit, kau berhubungan dengan orang 500 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 yang asing, kau bisa tahan lama? 501 00:36:16,674 --> 00:36:18,801 Akan berubah. Kalian berdua berubah. 502 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Kalian akan punya hobi aneh, melakukan hal aneh. 503 00:36:21,971 --> 00:36:24,807 Kalian akan tampak aneh. Ada perubahan. 504 00:36:24,891 --> 00:36:28,436 Jadi tahu soal pasanganmu yang tak kau duga sebelumnya. 505 00:36:28,519 --> 00:36:31,397 Aku baru tahu istriku tak suka jika aku membaca. 506 00:36:32,398 --> 00:36:38,112 Dia tak suka aku membaca apa pun. Buku, majalah, kotak sereal. 507 00:36:38,196 --> 00:36:42,450 Saat melihatku membaca, dia tak berpikir, "Dia butuh waktu tenang." 508 00:36:42,533 --> 00:36:47,330 Tidak, dia berpikir, "Dia bosan. Biar kuceritakan soal pekerjaan adikku." 509 00:36:52,919 --> 00:36:55,671 "Dia membaca buku. Pasti dia sangat bosan." 510 00:36:55,755 --> 00:36:59,842 "Biar kuceritakan soal kontrak sewa baru untuk apartemen ibuku." 511 00:37:03,846 --> 00:37:07,850 Saat lain ketika dia suka berbicara adalah larut malam. 512 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 Larut malam saat aku naik ranjang, menaruh kepalaku di bantal, 513 00:37:11,604 --> 00:37:13,522 dan mematikan lampu. 514 00:37:13,606 --> 00:37:18,027 Saat itulah dia suka membicarakan kanker, 515 00:37:19,820 --> 00:37:24,158 penculikan anak, hari kiamat. 516 00:37:26,619 --> 00:37:30,581 Apa pun berita buruk yang dikumpulkannya saat siang, 517 00:37:30,957 --> 00:37:34,126 akan ditaburkannya di tempatku tidur. 518 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Hingga dia puas dan mulai mendengkur. 519 00:37:45,388 --> 00:37:49,934 Begitu dia mematikan lampu, "Hari ini aku menelepon ibumu." 520 00:37:50,810 --> 00:37:55,815 "Dia terdengar amat tua. Entah berapa lama lagi kita bersamanya." 521 00:38:00,486 --> 00:38:04,824 "Kau mengelus kucing kita belakangan ini? Ada tumor di lehernya." 522 00:38:06,492 --> 00:38:10,913 "Kucing Carol kena tumor. Besar sekali, dia seperti memakai topi." 523 00:38:13,582 --> 00:38:16,460 "Sudah kuceritakan bahwa aku menelepon ibumu hari ini?" 524 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 "Siapa yang lebih tua, ibu atau ayahmu?" 525 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 "Salah satu tak akan hidup hingga Natal, bisa kurasakan." 526 00:38:27,179 --> 00:38:30,057 "Rasanya tak percaya para putri kita akan segera kuliah." 527 00:38:30,141 --> 00:38:34,562 "Tak tenang memikirkan mereka akan ke dunia berisi para pria buruk." 528 00:38:34,645 --> 00:38:36,981 "Tak lebih buruk dari yang mereka lakukan 529 00:38:37,064 --> 00:38:39,984 kini di kamar mereka, dengan ponsel mereka." 530 00:38:40,318 --> 00:38:43,946 "Para putri Carol suka memotret kelamin mereka, 531 00:38:44,363 --> 00:38:46,198 memasangnya di internet." 532 00:38:51,787 --> 00:38:55,458 "Menurutmu, itu yang dilakukan para putri kita saat ini?" 533 00:38:56,751 --> 00:39:01,464 "Enam meter dari ranjang kita, dengan paket internet keluarga?" 534 00:39:05,551 --> 00:39:08,971 "Aku bicara dengan ibumu. Aku menelepon ibu..." 535 00:39:21,275 --> 00:39:24,236 Dan aku menatap langit-langit selama enam jam 536 00:39:24,320 --> 00:39:27,323 cuma menanti fajar terbit 537 00:39:27,406 --> 00:39:31,243 agar aku bisa minum kopi, kabur dari wanita iblis teman tidurku. 538 00:39:35,873 --> 00:39:38,542 Seharusnya tak tidur satu ranjang lagi. 539 00:39:38,626 --> 00:39:41,670 Tidak selalu. Sekali-sekali menyenangkan. 540 00:39:41,754 --> 00:39:43,714 Semoga kalian dapat cinta. Aku sudah. 541 00:39:43,798 --> 00:39:46,008 Semoga kalian seberuntung aku. 542 00:39:46,092 --> 00:39:49,178 Tak berarti hukuman seumur hidup di ranjang yang sama 543 00:39:49,261 --> 00:39:51,931 bersama pasanganmu seumur hidup. 544 00:39:52,014 --> 00:39:55,101 Aku katakan kepadanya, "Ada yang pergi malam ini. 545 00:39:55,184 --> 00:39:58,187 Membawa bantal, menendang yang lainnya 546 00:39:58,270 --> 00:40:01,148 lalu, pergi di tengah malam dengan murka." 547 00:40:01,232 --> 00:40:04,110 Kenapa bukan pukul sepuluh dengan kecupan di pipi? 548 00:40:07,571 --> 00:40:11,158 "Aku mencintaimu. Sampai jumpa besok pagi." 549 00:40:13,160 --> 00:40:16,747 Dia tak mau begitu. Dia mau seperti saat kami muda. 550 00:40:16,831 --> 00:40:19,875 Saat memulai, kau harus di ranjang yang sama. 551 00:40:19,959 --> 00:40:22,128 Kau muda, seksual, jatuh cinta. 552 00:40:22,211 --> 00:40:23,963 Bercinta tiga kali semalam. 553 00:40:24,046 --> 00:40:28,759 Akhirnya kau tidur melintir, ada kaki di wajahmu, tergantung terjungkir. 554 00:40:28,843 --> 00:40:30,928 Kau tidur nyenyak seperti itu. 555 00:40:31,011 --> 00:40:34,098 Kau bisa tidur nyenyak delapan jam seperti itu. 556 00:40:34,181 --> 00:40:37,601 Kau bangun pada pagi hari, sangat segar dan penuh cinta. 557 00:40:37,685 --> 00:40:40,855 Saling memandang, "Ayo kita ulangi." 558 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 "Ayo bercinta pagi hari," katamu. 559 00:40:44,150 --> 00:40:46,402 Di tempatku, kami tak bilang itu. 560 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Tidak, kami terlalu sibuk di pagi hari, saling menuding 561 00:40:51,532 --> 00:40:55,995 dan menyalahkan siapa yang merusak tidur semalam. 562 00:40:59,707 --> 00:41:05,463 "Itu kau. Ada masalah denganmu." 563 00:41:05,546 --> 00:41:08,632 "Tidak. Kau perlu dokter." 564 00:41:09,842 --> 00:41:13,846 "Ada sesuatu dalam dirimu dan dia berusaha keluar." 565 00:41:17,766 --> 00:41:22,104 Kenyataannya, itu mungkin kami berdua sebab kami lewat 40 tahun. 566 00:41:22,188 --> 00:41:25,483 Jika sudah lewat 40 tahun, cuma ada 50 persen peluang 567 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 tidur nyenyak malam hari ini. 568 00:41:27,610 --> 00:41:29,820 Lima puluh persen. Cuma kau, sendiri. 569 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 Lima puluh persen peluang, 570 00:41:32,281 --> 00:41:34,950 sebab kau sekarat. Kau sekarat perlahan. 571 00:41:35,826 --> 00:41:40,122 Tubuhmu berusaha mencekikmu, tetapi teknologi mempertahankan hidupmu. 572 00:41:41,707 --> 00:41:44,293 Lima puluh persen peluang tidur nyenyak malam hari. 573 00:41:44,376 --> 00:41:48,756 Bukan karena kau berbuat hal gila, seperti pemakai kokain. 574 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 Tidak, ada yang makan biskuit setelah pukul enam. 575 00:41:59,391 --> 00:42:02,853 "Donna makan keju di pesta. Tidak!" 576 00:42:02,978 --> 00:42:05,773 "Dia akan kesulitan bernapas selama seminggu." 577 00:42:07,525 --> 00:42:11,695 "Bob minum tiga kaleng bir. Tiga. Selamat datang di Istana Kentut." 578 00:42:13,656 --> 00:42:16,116 "Bersiaplah. Tak ada yang tidur malam ini." 579 00:42:19,161 --> 00:42:22,790 Istriku sangat sibuk. Dia menggertakkan gigi saat tidur. 580 00:42:22,873 --> 00:42:26,252 Dia amat marah dan menggertakkan gigi sendiri hingga aus. 581 00:42:26,627 --> 00:42:29,713 Bukannya mencari asalnya, mereka tak melakukan itu. 582 00:42:29,797 --> 00:42:33,217 Sebaliknya, mereka cuma memberinya alat mulut keluaran NFL 583 00:42:33,551 --> 00:42:37,346 dan memasukkan ke mulutnya seperti mainan kunyah dari Petco. 584 00:42:40,349 --> 00:42:44,186 Selama tiga hingga empat bulan, dia seperti berang-berang marah. 585 00:42:48,691 --> 00:42:51,443 Aku bangun dengan cabikan plastik di wajahku. 586 00:42:58,242 --> 00:43:01,078 Warnanya biru dan menyala dalam gelap. 587 00:43:01,495 --> 00:43:04,873 Ya, itu caraku mengetahui apa akan bercinta nanti malam. 588 00:43:04,957 --> 00:43:08,335 Jika kulihat benda biru melayang dari ujung kamar... 589 00:43:11,338 --> 00:43:12,548 Tidak akan terjadi. 590 00:43:14,049 --> 00:43:18,637 Bukan malam ini. Dia baru memakai perlengkapannya. 591 00:43:20,472 --> 00:43:26,061 Memasang penutup kepala, pelindung gigi, dan salep kayu putih, 592 00:43:26,145 --> 00:43:30,399 naik ke ranjang dengan kaki tak dicukur seperti koala. 593 00:43:31,191 --> 00:43:34,903 Seperti koala murka yang mencoba masuk Packers. 594 00:43:42,369 --> 00:43:45,664 Dia bangun untuk kencing enam atau tujuh kali semalam. 595 00:43:45,748 --> 00:43:49,585 Aku tak tahu wanita bisa menderita prostat bengkak, kini tahu. 596 00:43:51,629 --> 00:43:53,756 Saat jalan, pergelangan kakinya bunyi. 597 00:43:53,839 --> 00:43:55,174 Bisa terdengar! 598 00:43:57,635 --> 00:44:02,431 Siang hari tak terdengar saat ada mesin peniup daun dan truk sampah. 599 00:44:03,015 --> 00:44:04,558 Sama sekali tak terdengar. 600 00:44:04,642 --> 00:44:08,228 Pukul tiga dini hari, itu suara terkeras. 601 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 Berusaha bernapas lewat alat di mulut, 602 00:44:18,822 --> 00:44:22,576 bagai Darth Vader yang terjebak dalam bungkus plastik di kamarku. 603 00:44:23,994 --> 00:44:26,872 Itu sebabnya kalian perlu menikah juga. 604 00:44:41,595 --> 00:44:44,056 Aneh jadi manusia, ya? 605 00:44:44,139 --> 00:44:46,350 Hal yang kau jalani aneh. 606 00:44:46,433 --> 00:44:49,186 Aku tahu, sebab aku juga manusia. Ini aneh. 607 00:44:49,269 --> 00:44:51,897 Alasan kita di sini, terhubung dengan orang. 608 00:44:51,980 --> 00:44:54,066 Ini tujuan kita. 609 00:44:54,149 --> 00:44:57,986 Berteman, berkencan, menikah, membuat orang baru. 610 00:44:58,070 --> 00:45:00,989 Setiap yang kau cintai, terhubung, 611 00:45:01,073 --> 00:45:04,159 lebih banyak yang dicemaskan. Tiap cinta, kecemasan. 612 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Cara aneh untuk hidup. Itu sebabnya orang pakai obat. 613 00:45:09,748 --> 00:45:11,458 Pertama kali kubawa putriku 614 00:45:11,542 --> 00:45:14,837 ke janji temu dengan dokter saat dia masih bayi, 615 00:45:14,920 --> 00:45:17,548 "Aku tak akan pernah tidur lagi." 616 00:45:17,631 --> 00:45:21,969 Aku tak pernah mencintai sehebat itu dan merasa rapuh di saat yang sama. 617 00:45:22,052 --> 00:45:25,222 Cara aneh untuk hidup. Semua hebat, tetapi menakutkan. 618 00:45:25,305 --> 00:45:28,642 Dokter bilang, "Semua bagus, semua baik." 619 00:45:28,725 --> 00:45:29,935 "Oke, bagus." 620 00:45:30,018 --> 00:45:32,438 "Ada satu hal." "Sial. Apa itu?" 621 00:45:32,938 --> 00:45:34,857 Peluh langsung bercucuran. 622 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 "Bukan masalah besar, tetapi kepalanya dalam persentil kelima." 623 00:45:43,073 --> 00:45:44,575 "Apa artinya itu?" 624 00:45:44,741 --> 00:45:48,912 "Artinya, 95 persen kepala di luar sana lebih besar dari kepalanya." 625 00:45:50,038 --> 00:45:53,041 "Apa?" "Ya. Cuma 5 persen dari populasi 626 00:45:53,125 --> 00:45:55,377 berkepala sekecil kepala putrimu. 627 00:45:55,502 --> 00:45:58,297 Kau tak melihatnya, sebab mereka bergerak dalam gelap 628 00:45:58,380 --> 00:46:00,007 dari gang ke gang." 629 00:46:04,178 --> 00:46:05,179 "Apa?" 630 00:46:05,262 --> 00:46:08,056 "Bukan masalah besar. Periksa tiap enam bulan." 631 00:46:08,140 --> 00:46:09,183 "Oke." 632 00:46:09,266 --> 00:46:10,434 Aku bawa dia pulang. 633 00:46:10,517 --> 00:46:14,229 Aku bawa ke kamar bermain, mulai meniup mulutnya. 634 00:46:14,313 --> 00:46:15,772 "Ayo, membesarlah." 635 00:46:17,691 --> 00:46:21,403 Panik selama dua tahun. Tak perlu cemas. Kepala semua orang membesar. 636 00:46:21,487 --> 00:46:24,990 Kau tak pernah ke mal dan melihat orang berkepala ping pong 637 00:46:25,073 --> 00:46:28,535 berjalan di lorong, penutup botol jadi topi, "Halo." 638 00:46:31,955 --> 00:46:34,124 Tidak, kepala semua orang baik-baik. 639 00:46:34,500 --> 00:46:37,169 Jangan berhenti mencintai karena rasa takut. 640 00:46:37,252 --> 00:46:40,839 Kian cinta, kian berkurang rasa takut. Lakukan terus. 641 00:46:40,923 --> 00:46:44,801 Orang terdekat dalam hidupmu, kau tak tahu kehidupan mereka. 642 00:46:44,885 --> 00:46:48,805 Mereka punya rahasia, kehidupan sendiri. Bukan tanggung jawabmu. 643 00:46:48,972 --> 00:46:50,557 Bahkan anak-anakmu! 644 00:46:50,641 --> 00:46:53,685 Putriku pulang ke rumah dari tahun pertama kuliah, 645 00:46:53,769 --> 00:46:56,271 kubilang, "Kini kau dewasa. Selamat datang." 646 00:46:56,355 --> 00:46:59,942 "Mau minuman anggur saat makan malam? Kini kau sudah dewasa." 647 00:47:00,025 --> 00:47:03,278 "Mau minuman anggur?" "Tidak. Aku tak minum." 648 00:47:03,362 --> 00:47:05,697 "Aku tak suka alkohol." 649 00:47:06,532 --> 00:47:08,700 "Aku ayah yang hebat sekali." 650 00:47:10,452 --> 00:47:12,454 Katanya, "Aku cuma merokok ganja." 651 00:47:14,748 --> 00:47:16,708 "Sudah berapa lama kau lakukan?" 652 00:47:16,792 --> 00:47:19,503 "Sejak menginjak SMA." 653 00:47:23,131 --> 00:47:25,842 "Di mana?" "Di kamarku," katanya. 654 00:47:26,927 --> 00:47:28,971 Empat tahun, nilai selalu A semua. 655 00:47:29,054 --> 00:47:34,017 Teler berat, di rumahku. Dia cinta ganja. 656 00:47:34,393 --> 00:47:36,979 Ini masalahnya. Aku lebih cinta ganja. 657 00:47:38,272 --> 00:47:41,733 Selama empat tahun aku tak merokok ganja sebab ingin jadi 658 00:47:41,817 --> 00:47:43,944 teladan yang baik bagi anak-anakku. 659 00:47:45,904 --> 00:47:49,074 Selama empat tahun, tak makan apa pun, cuma segenggam 660 00:47:49,157 --> 00:47:52,286 permen melatonin untuk merasakan efeknya 661 00:47:52,369 --> 00:47:54,121 dan akhirnya tertidur. 662 00:47:54,204 --> 00:47:56,999 Sementara dia merokok ganja di ujung lorong. 663 00:48:07,467 --> 00:48:11,555 Tujuanku, yang telah kuketahui berkat anak-anak, membuat orang baik. 664 00:48:11,638 --> 00:48:15,183 Banyak orang jahat, banyak orang baik. 665 00:48:15,267 --> 00:48:17,519 Kita tak bisa mengubah orang jahat, 666 00:48:17,603 --> 00:48:20,856 tetapi bisa mengalahkan jumlah mereka dengan orang baik. 667 00:48:20,939 --> 00:48:22,566 Mestinya mudah. 668 00:48:26,653 --> 00:48:30,991 Orang jahat tak membuat anak hebat. Tidak, anak mereka payah. 669 00:48:31,074 --> 00:48:35,704 Kalian lihat mereka di luar sana, menabrak barang di restoran, jatuh ke sumur. 670 00:48:37,247 --> 00:48:39,750 Entah mengapa kita mengeluarkan mereka. 671 00:48:40,584 --> 00:48:43,462 Siapa yang jatuh ke sumur? Bukan anak baik. 672 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 Mereka akan jatuh lagi. 673 00:48:45,756 --> 00:48:49,051 Tampaknya, seharusnya mudah mengubah orang jahat, ya? 674 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 Seharusnya mudah, ini akal sehat. 675 00:48:51,136 --> 00:48:54,431 Hidupmu jadi lebih baik, jika kau lebih tenang, 676 00:48:54,514 --> 00:48:56,516 dan rukun dengan yang lainnya. 677 00:48:56,600 --> 00:49:00,187 Kau tak peduli soal orang lain, tetapi hidupmu akan lebih baik, 678 00:49:00,270 --> 00:49:03,357 dan stres berkurang jika kau lebih tenang. 679 00:49:03,440 --> 00:49:05,817 Kami tak memintamu melakukan apa pun. 680 00:49:05,901 --> 00:49:09,529 Kurangi saja yang kau lakukan sekarang. 681 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 Mulai dari hal kecil. 682 00:49:13,033 --> 00:49:14,618 Mulai dari hal kecil. 683 00:49:14,701 --> 00:49:17,788 Jangan taruh testis di belakang truk pickup-mu. 684 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Kenapa kau lakukan itu? 685 00:49:21,625 --> 00:49:25,212 Ada apa denganmu? Dan kenapa kau lakukan itu? 686 00:49:25,587 --> 00:49:28,674 Aku punya mobil van mini berisi anak-anak dan manula. 687 00:49:28,757 --> 00:49:31,760 Kami tak mau kau memainkan testismu di jalan tol. 688 00:49:38,392 --> 00:49:41,770 Tak mudah jadi baik, itu usaha. Kalian orang baik, aku tahu. 689 00:49:41,853 --> 00:49:44,815 Yang datang ke pertunjukanku selalu orang baik. 690 00:49:44,898 --> 00:49:48,610 Semua naik mobil, jadi aku tahu terkadang kalian berengsek. 691 00:49:48,694 --> 00:49:51,321 Semua beralih haluan, hari yang indah. 692 00:49:51,405 --> 00:49:53,740 Kau mengejutkan diri sendiri. Mendadak, 693 00:49:53,824 --> 00:49:57,327 "Jangan hari ini, Tas tua. Kau tak akan ke depanku." 694 00:49:57,994 --> 00:50:01,331 "Aku merasa kau menatapku. Aku tak akan melihat balik." 695 00:50:01,456 --> 00:50:04,751 "Tidak hari ini, Wajah keriput. Tidak hari ini." 696 00:50:05,711 --> 00:50:08,088 Dari mana itu? 697 00:50:08,171 --> 00:50:11,508 Upayakan. Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan. 698 00:50:11,591 --> 00:50:14,636 Bersikaplah baik. Kalian kira mereka ingin melayani kalian? 699 00:50:14,720 --> 00:50:17,514 Orang ini melayani... Tidak, kau tidak jadi ratu 700 00:50:17,597 --> 00:50:19,766 karena memasuki restoran. 701 00:50:19,850 --> 00:50:22,602 Mereka tak melayanimu. Itu pekerjaan mereka. 702 00:50:22,686 --> 00:50:24,813 Mereka ingin dapat uang, membayar sewa, 703 00:50:24,896 --> 00:50:27,107 membeli kokain saat pulang. 704 00:50:29,151 --> 00:50:30,819 Nasihat dari mantan pelayan, 705 00:50:30,902 --> 00:50:34,614 bersikap baiklah kepada pelayan, mereka bisa menjilat rotimu. 706 00:50:38,452 --> 00:50:41,246 Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan lewat telepon. 707 00:50:41,329 --> 00:50:44,416 Kalian kira anak-anak di India ini mau membantu kita? 708 00:50:44,499 --> 00:50:46,835 Tidak, mereka mau keluarganya bertahan. 709 00:50:46,918 --> 00:50:50,088 Bayangkan mereka bilang ke teman mereka dapat pekerjaan ini. 710 00:50:50,172 --> 00:50:52,632 "Aku dapat kerja hari ini." "Bagus, apa kerjamu?" 711 00:50:52,716 --> 00:50:56,636 "Membantu orang Amerika memperbaiki komputer lewat telepon." 712 00:50:57,345 --> 00:50:58,847 "Tidak!" 713 00:50:59,723 --> 00:51:02,809 "Kau bahkan tak punya komputer." "Aku tahu." 714 00:51:05,520 --> 00:51:07,981 "Bahasa Inggrismu tak bagus." "Aku tahu." 715 00:51:09,483 --> 00:51:12,235 "Mereka akan membunuhmu." "Aku mulai besok." 716 00:51:14,780 --> 00:51:17,449 Aku mendukung bayi yang menangis di pesawat. 717 00:51:17,532 --> 00:51:19,409 Ya. Kini aku pendukung bayi. 718 00:51:19,493 --> 00:51:22,412 Aku selalu di sebelah pebisnis yang mengeluh. 719 00:51:22,496 --> 00:51:24,581 "Siapa yang mendiamkan anak itu?" 720 00:51:24,664 --> 00:51:27,542 Tidak, sebentar. Kau yang tutup mulut. Kau pria. 721 00:51:27,626 --> 00:51:31,338 Kau pria dengan lengan berbulu dan dompet. 722 00:51:32,631 --> 00:51:36,510 Kau memilih naik pesawat ini. Bayi itu tak ingin di sini. 723 00:51:36,593 --> 00:51:40,388 Tak ada bayi yang mau di ketinggian 30.000 kaki dengan rangka berguguran 724 00:51:40,472 --> 00:51:42,390 seperti botol Poland Spring. 725 00:51:44,434 --> 00:51:48,021 Duduk sama rata dengan kalian kantong kentut paruh baya, 726 00:51:48,104 --> 00:51:50,690 menyebar bau sambil ke kursimu. 727 00:51:51,274 --> 00:51:54,861 Tidak, anak itu yang dirugikan. 728 00:51:54,945 --> 00:51:57,280 Dia seharusnya menangis di pesawat. 729 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Kita semua seharusnya menangis di pesawat. 730 00:52:00,408 --> 00:52:03,036 Cuma dia yang jujur di pesawat itu. 731 00:52:09,876 --> 00:52:12,796 Supaya jelas. Aku bahkan bukan penggemar bayi. 732 00:52:12,879 --> 00:52:15,924 Bukan. Aku membuat dua dan masih tak menyukai mereka. 733 00:52:16,383 --> 00:52:20,762 Aku tak percaya siapa pun yang jantungnya berdenyut di ubun-ubun. 734 00:52:21,471 --> 00:52:24,558 Kaki lembek sia-sia, bertahun-tahun tak bisa berdiri. 735 00:52:24,641 --> 00:52:28,603 Tidak, aku tak suka mereka. Jika anak menangis, karena kesusahan. 736 00:52:28,687 --> 00:52:32,691 Di gereja, restoran, atau pesawat. Biarkan mereka menangis. 737 00:52:32,774 --> 00:52:35,902 Mereka dikeluarkan dini. Kenapa dibawa ke mana-mana? 738 00:52:35,986 --> 00:52:38,989 Mereka bayi. Tinggalkan di rumah. Itu bayi bahagia. 739 00:52:39,072 --> 00:52:43,326 Di rumah, 22 derajat Celsius, bugil, Cheerios menempel di tubuh. 740 00:52:44,244 --> 00:52:47,539 Makan makanan kucing. Itu bayi bahagia. 741 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 Kau harus keluar, memasang pita merah muda besar di kepalanya 742 00:52:51,918 --> 00:52:54,379 agar semua berhenti mengira dia lelaki. 743 00:52:55,547 --> 00:52:58,466 Dia seperti anak lelaki. Dia belum sempurna. 744 00:53:00,176 --> 00:53:04,639 Dia seperti pria. Seperti pria paruh baya yang bekerja di pelabuhan. 745 00:53:06,600 --> 00:53:10,812 Beri dia setahun, biarkan dia besar, lalu, bawa berjalan-jalan. 746 00:53:12,397 --> 00:53:14,983 Kau mau mengeluh kepadaku soal balita yang punya 747 00:53:15,066 --> 00:53:18,445 kursi sendiri di kelas bisnis? Akan kudengarkan. 748 00:53:19,279 --> 00:53:21,031 Itu seharusnya ilegal. 749 00:53:21,114 --> 00:53:23,783 Aku sering bepergian, itu berat diterima, 750 00:53:23,867 --> 00:53:26,828 saat tak dapat peningkatan kelas, aku terjebak 751 00:53:26,912 --> 00:53:29,831 antara dua pesumo berbaju training, 752 00:53:29,915 --> 00:53:33,168 makan pretzel seperti belalang sembah selama enam jam. 753 00:53:38,256 --> 00:53:41,885 Dan balita itu berdiri bugil di kursiku, minum mimosa 754 00:53:41,968 --> 00:53:44,763 dan mengacungiku jari tengah lewat tirai. 755 00:53:48,308 --> 00:53:49,601 Berat diterima. 756 00:53:52,437 --> 00:53:56,441 Aku paham kenapa kita marah kepada bayi, saat menangis di pesawat. 757 00:53:56,524 --> 00:54:00,153 Sebab kau takut. Pebisnis itu takut. Semua takut. 758 00:54:00,236 --> 00:54:03,365 Menakutkan di atas sana. Menakutkan. 759 00:54:03,448 --> 00:54:06,242 Kita tak jauh beda dari anak-anak. 760 00:54:06,326 --> 00:54:09,788 Kita takut, mendengar tangisan minta tolong, dan kian resah. 761 00:54:09,913 --> 00:54:14,125 Itulah yang menyenangkan dari tinggal di rumah selama dua tahun, aman. 762 00:54:14,209 --> 00:54:18,672 Membuatmu berilusi dapat mengontrol alam semesta. Padahal tidak. 763 00:54:18,755 --> 00:54:23,009 Setidaknya, di sana kau tahu di mana tisu toilet, di mana sendok. 764 00:54:23,093 --> 00:54:25,261 Begitu kau bepergian, ketidakpastian. 765 00:54:25,345 --> 00:54:26,972 Aku suka bersama kalian. 766 00:54:27,055 --> 00:54:29,975 Ini pengalaman hebat. Aku suka kalian semua, 767 00:54:30,058 --> 00:54:31,810 tetapi sulit sampai di sini. 768 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 Begitu di bagian keamanan, kau jadi anak SD 769 00:54:34,854 --> 00:54:36,815 yang dibentak kepala sekolah. 770 00:54:36,898 --> 00:54:40,610 Begitu keluar dari rumah, petugas Keamanan memegang tasmu. 771 00:54:40,694 --> 00:54:43,238 "Tas siapa ini?" "Sial. Tasku." 772 00:54:44,739 --> 00:54:46,700 "Ada air di dalamnya?" "Mungkin." 773 00:54:48,243 --> 00:54:51,037 "Kau dungu." "Tidak, aku bisa banyak hal." 774 00:54:58,169 --> 00:55:00,755 Lalu, sampai di hotel, kian tak pasti. 775 00:55:00,839 --> 00:55:03,425 Bagaimana cara kerja kunci ini? Liftnya? 776 00:55:03,508 --> 00:55:06,219 Pengendali? Bagaimana cara kerja termostat? 777 00:55:06,302 --> 00:55:08,221 Rambut keriting siapa ini? 778 00:55:12,726 --> 00:55:16,312 Bagaimana menyalakan lampu sial ini? 779 00:55:16,396 --> 00:55:20,108 Mengapa banyak sekali lampu? Tak akan bisa menemukan sakelarnya. 780 00:55:20,191 --> 00:55:24,487 Apa di dasar? Di batangnya? Apa rantai? Mana sakelarnya? 781 00:55:24,904 --> 00:55:29,909 Kalian taruh di kabel, di bawah meja? Dasar raja tega. 782 00:55:36,249 --> 00:55:39,878 Aku cuma pria aneh yang mencoba bertahan di kota asing. 783 00:55:39,961 --> 00:55:42,922 Ini perjalanan termudah yang bisa kau lakukan. 784 00:55:43,006 --> 00:55:46,509 Sendiri, dengan koper roda. Lalu, bepergian bersama keluarga. 785 00:55:47,510 --> 00:55:52,057 Itu neraka di Bumi. Liburan keluarga? Jangan lakukan itu. 786 00:55:52,140 --> 00:55:55,351 Jangan. Begini, keluarga adalah organisasi yang buruk. 787 00:55:55,435 --> 00:55:57,479 Nyaris tak berhasil di rumah. 788 00:55:58,646 --> 00:56:00,690 Apa lagi di jalan? 789 00:56:01,983 --> 00:56:03,568 Aku selalu amat tolol. 790 00:56:03,651 --> 00:56:06,362 Aku kira, saat di sana, aku akan menikmatinya. 791 00:56:06,446 --> 00:56:10,742 Perjalanan akan berat, tetapi saat tiba di resor, aku akan menikmatinya. 792 00:56:10,825 --> 00:56:12,160 Tidak, dungu. 793 00:56:12,744 --> 00:56:16,164 Kau di acara realitas aneh dengan hambatan di depanmu 794 00:56:16,247 --> 00:56:19,417 yang bahkan tak bisa kau mimpikan. Hadir begitu saja. 795 00:56:19,501 --> 00:56:23,171 "Kelamin istrimu disengat ubur-ubur, pergi!" 796 00:56:28,885 --> 00:56:32,055 "Ibu mertuamu menjajal bahasa Spanyolnya dengan pelayan 797 00:56:32,138 --> 00:56:34,599 dan bilang komentar agak rasis, pergi!" 798 00:56:36,768 --> 00:56:39,437 Lo siento, lo siento. 799 00:56:41,606 --> 00:56:44,400 "Anak terkecil menderita gatal-gatal tengah malam." 800 00:56:44,484 --> 00:56:47,195 "Berjam-jam tak ada rumah sakit. Harus bagaimana?" 801 00:56:47,278 --> 00:56:48,279 Harus bagaimana? 802 00:56:48,363 --> 00:56:52,117 Aku akan mengambil Benadryl kotor dari dasar ranselku, 803 00:56:52,492 --> 00:56:54,410 melepaskan rambut dan memberinya. 804 00:56:54,494 --> 00:56:57,831 Membawa dia ke ranjang dan berharap dia bangun besok pagi. 805 00:56:58,748 --> 00:57:01,626 Aku bukan dokter. Aku ayah mabuk, sedang liburan. 806 00:57:10,426 --> 00:57:13,680 Berita sekilas, anak-anak juga tak ingin di sana. 807 00:57:13,763 --> 00:57:17,684 Tak ada yang mau terjebak di hotel bersama orang tua setengah bugil. 808 00:57:17,767 --> 00:57:20,520 Dua orang yang bisa membuat mereka bermasalah. 809 00:57:20,603 --> 00:57:24,149 Seluruh masa kecilmu dilewati dengan kabur dari orang tua. 810 00:57:24,232 --> 00:57:28,820 Bersembunyi di rumah pohon, tumpukan daun, tidur di rumah teman. 811 00:57:28,903 --> 00:57:31,739 Aku dan temanku biasa bermain di gorong-gorong. 812 00:57:31,823 --> 00:57:37,579 Gorong-gorong yang dilewati semua kotoran manusia kota ke danau. 813 00:57:37,662 --> 00:57:41,666 Ya, di sanalah kami bermain, di saluran kotoran kota. 814 00:57:42,459 --> 00:57:46,296 Kami suka itu karena kami tahu orang tua kami tak akan pernah 815 00:57:46,379 --> 00:57:48,339 mencari kami di saluran kotoran. 816 00:57:49,340 --> 00:57:52,051 "Tom sudah lama pergi. Apa dia di saluran kotoran?" 817 00:57:52,135 --> 00:57:53,720 "Tidak." 818 00:57:53,803 --> 00:57:55,805 Menakutkan di saluran kotoran. 819 00:57:55,889 --> 00:57:58,558 Ada hantu dan badut dari It. 820 00:57:58,641 --> 00:58:00,268 Menakutkan di dalam sana. 821 00:58:00,810 --> 00:58:04,689 Namun, aku lebih baik di saluran itu dibanding duduk di kamar hotel 822 00:58:04,772 --> 00:58:09,027 di ujung ranjang menunggu ayahku keluar dari kamar mandi 823 00:58:09,110 --> 00:58:10,778 selama satu setengah jam. 824 00:58:13,072 --> 00:58:14,908 "Suara apa itu?" 825 00:58:16,951 --> 00:58:20,997 "Seperti suara beruang mengorek tong sampah berisi balon." 826 00:58:22,790 --> 00:58:27,003 Dia keluar sejam kemudian. "Aku tak akan masuk jika jadi dirimu." 827 00:58:27,212 --> 00:58:30,465 "Namun aku harus masuk. Ke mana lagi harus pergi." 828 00:58:30,840 --> 00:58:32,634 Berjalan melewati kabut racun. 829 00:58:34,344 --> 00:58:37,472 "Kenapa di sini baunya seperti di toko piaraan antik?" 830 00:58:38,848 --> 00:58:42,185 Berdiri di air, kaus kaki basah. "Apa yang dilakukannya?" 831 00:58:44,521 --> 00:58:45,939 Itu masa kecil, ya? 832 00:58:46,022 --> 00:58:49,442 Terjebak dalam kaus kakimu, di tempat yang tak kau minta. 833 00:58:49,526 --> 00:58:53,029 Berat jadi anak-anak, ya? Seperti situasi penyanderaan. 834 00:58:53,112 --> 00:58:56,908 Delapan belas tahun diseret-seret oleh dua penculik. 835 00:58:57,325 --> 00:59:01,287 Tanpa uang, tanpa pengenal, 18 tahun. 836 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 Tak bisa membuat keputusan. 837 00:59:03,289 --> 00:59:05,291 "Masuk ke mobil." "Ke mana kita pergi?" 838 00:59:05,375 --> 00:59:07,293 "Aku bilang, masuk ke mobil." 839 00:59:12,757 --> 00:59:14,551 Terima kasih sudah datang. 840 00:59:15,927 --> 00:59:19,097 Kalian luar biasa. Terima kasih banyak. 841 00:59:26,354 --> 00:59:30,817 Sungguh, terima kasih banyak. Jaga diri kalian. 842 00:59:30,900 --> 00:59:35,196 Jaga diri dan sampai jumpa lagi. Terima kasih. 843 01:00:00,805 --> 01:00:02,807 Terjemahan subtitle oleh Julia