1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 Noćas sam imala noćnu moru. 4 00:00:14,764 --> 00:00:20,103 Vidjela sam njezino tijelo u špilji, a muškarci u bijelom vadili su joj organe. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,359 Rekla sam to jednom od svojih sinova. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 „Bez brige, mama”, rekao je. 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 „Bila je to samo noćna mora.” 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Ali nije. 9 00:00:37,996 --> 00:00:42,459 Kasnije te noći saznala sam 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,920 da je to strašna istina. 11 00:00:58,266 --> 00:01:04,689 31. SRPNJA 2015. 12 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 Petero mrtvih u stanu. Pročitajte najnovije detalje. 13 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 U Méxicu smo. Stanovništvo je sablažnjeno 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,882 i traju prosvjedi zbog ubojstva fotoreportera. 15 00:01:30,965 --> 00:01:34,344 Da. Stotine ljudi izašle su na ulice 16 00:01:34,427 --> 00:01:39,307 i traže pravdu za svog kolegu i četiri ubijene žene. 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,351 I Nadia i Rubén 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,730 prijavili su prijetnje guvernera Veracruza. 19 00:01:45,814 --> 00:01:50,735 Rubén Espinosa Becerril javno je izjavio da mu prijete 20 00:01:50,819 --> 00:01:55,573 i da se zbog toga preselio iz države Veracruz u México. 21 00:01:57,075 --> 00:02:02,622 Činjenica da se to dogodilo u Méxicu, u četvrti poput Narvartea, 22 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 usred bijela dana, dvjema političkim izbjeglicama 23 00:02:06,709 --> 00:02:12,173 i trima drugim ženama, bila je iznimno uznemirujuća. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 To nije izazvalo strah, nego teror. 25 00:02:15,176 --> 00:02:17,137 UBOJSTVO S BLAGOSLOVOM DRŽAVE 26 00:02:17,220 --> 00:02:19,222 Ubijena je i Kolumbijka, 27 00:02:19,305 --> 00:02:22,475 buduća kozmetičarka i njihova spremačica. 28 00:02:22,559 --> 00:02:24,644 Ovo je bila njihova priča: 29 00:02:24,727 --> 00:02:28,731 „Te su cure tražile nevolju i same su si krive. Kraj priče.” 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,024 ISTRAGA SE NASTAVLJA 31 00:02:32,694 --> 00:02:38,032 Napadnuti su ljuštilicom za krumpir, električnim kablovima i ljepljivom vrpcom. 32 00:02:38,116 --> 00:02:40,326 Žrtve su ubijene hicem u glavu. 33 00:02:40,410 --> 00:02:42,912 Svaka žrtva 34 00:02:42,996 --> 00:02:49,961 u glavi je imala prostrijelnu ranu od metka kalibra 9 mm. 35 00:02:52,172 --> 00:02:58,595 Nadležni su kao motiv spomenuli pljačku, ali nisu znali reći novinarima 36 00:02:58,678 --> 00:03:02,515 što je ukradeno iz stana u kojem su žrtve ubijene. 37 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 I dalje ne znamo što je ukradeno. 38 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 Imam pitanje za nadležne. Čega se bojite? 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Ili koga štitite? 40 00:03:12,483 --> 00:03:15,028 Kako više ne vjerujemo nadležnima, 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 provest ćemo vlastitu istragu. 42 00:03:18,990 --> 00:03:22,827 Policija je rekla da se ta petorka slučajno našla ondje. 43 00:03:22,911 --> 00:03:26,122 Rekla sam: „Možda slučajnost, a možda savršen zločin.” 44 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 USRED BIJELA DANA: SLUČAJ NARVARTE 45 00:03:40,553 --> 00:03:46,517 24. SRPNJA 2001. 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,648 Uvijek je imala predosjećaje. 47 00:03:52,565 --> 00:03:57,445 Na našem zadnjem izletu u Acapulco izgledala je tužno, nemirno i depresivno. 48 00:03:58,571 --> 00:04:04,911 Na ovoj se fotki pokušava nasmiješiti, ali oči su joj natečene i tužne. 49 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 Svi su si malo popili i razgovarali su. 50 00:04:18,299 --> 00:04:22,303 Moja im je mama odjednom rekla: „Neću doživjeti četrdesetu. 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,556 Bit ću poznata. Bit ću na svim kanalima.” 52 00:04:28,101 --> 00:04:31,354 Treća žrtva bila je spremačica 53 00:04:31,437 --> 00:04:35,024 iz države México. 54 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 NAUCALPAN, DRŽAVA MÉXICO 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,070 Moju majku otpočetka nisu uvažavali. 56 00:04:39,153 --> 00:04:41,114 Za medije je bila spremačica. 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,115 ALEJANDRINA KĆI 58 00:04:42,198 --> 00:04:46,494 Nikad je nisu nazvali imenom, Alejandra. 59 00:04:54,919 --> 00:05:01,050 Ne znam tko je preporučio mamu za posao u stanu u Narvarteu. 60 00:05:01,634 --> 00:05:04,679 Samo mi je rekla: „Sutra idem čistiti, dušo. 61 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 Čuvaj Arly.” 62 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Mama me probudila prije odlaska. 63 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 Poljubila me, rekla: „Bog te blagoslovio”, i otišla. 64 00:05:16,774 --> 00:05:17,817 ALEJANDRINA KĆI 65 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Kad sam je prvi put nazvala, zvonilo je. 66 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 Nakon toga ništa. 67 00:05:42,258 --> 00:05:44,886 Nazvala sam točno u 15 sati. 68 00:05:45,470 --> 00:05:50,850 Prema izvještajima, tada su umrli. 69 00:06:02,362 --> 00:06:07,700 Moglo bi se reći da sam zvala u trenutku kad su ih pogubljivali. 70 00:06:12,789 --> 00:06:17,001 Zanima me što se dogodilo mami jer ona je samo otišla raditi. 71 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Samo je išla raditi svoj posao. 72 00:06:22,757 --> 00:06:25,134 TVOJE JE SJEĆANJE ŽIVOT #PRAVDA 73 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 Čestitam! 74 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 Lex mi je upravo rekla da si operirala nos. 75 00:06:43,861 --> 00:06:47,073 Sad ćeš i ti biti seksi kuja! 76 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 To je Yesenijin glas. 77 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 I znate, katkad… 78 00:06:55,748 --> 00:06:58,126 slušamo ove stare snimke… 79 00:07:01,254 --> 00:07:05,258 da ne bismo zaboravili njezin glas i njezin smijeh. 80 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 YESENIJINA MAMA 81 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 I njezine psovke. 82 00:07:09,512 --> 00:07:14,225 #PRIJATELJICE #VOLIMVAS 83 00:07:23,651 --> 00:07:25,361 I dok držim njezin mobitel… 84 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 imam osjećaj da dodirujem nju jer… 85 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 stalno je ovo radila 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 jer bi se po cijele dane dopisivala. 87 00:07:39,000 --> 00:07:43,296 I jer je ovo zadnji mobitel s kojim sam je vidjela. 88 00:07:50,511 --> 00:07:52,680 Ponuđen joj je posao u Méxicu. 89 00:07:52,763 --> 00:07:56,142 Rekla sam joj da je ondje opasno. 90 00:07:56,225 --> 00:07:59,020 Rekla sam: „Kako ćeš onamo sama?” 91 00:07:59,103 --> 00:08:02,482 Ali mislila sam si: „Otići će čak i ako joj zabranim.” 92 00:08:02,982 --> 00:08:05,067 A nisam se htjela svađati. 93 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 Tada mi je dala novu adresu u Narvarteu. 94 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 Mislila je da je ondje najsigurnije. 95 00:08:25,713 --> 00:08:30,218 Bilo je jako mirno. Ondje se uopće nije osjećala ugroženo. 96 00:08:34,430 --> 00:08:37,600 Bila je sretna. Nije mi spominjala nikakve probleme. 97 00:08:39,310 --> 00:08:41,437 Yesenia je imala 18 godina. 98 00:08:43,981 --> 00:08:49,237 Ovo je jedina fotka Mile i Yesenije zajedno. 99 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Mile je u tom stanu živjela kratko. 100 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 Yesenia ju nije dugo poznavala. 101 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Mile je bila zgodna žena, starija od Yesenije. 102 00:09:09,465 --> 00:09:14,595 Mislim da je ona Yeseniji bila uzor. 103 00:09:19,725 --> 00:09:23,229 Na dan zločina ubojice su ukrali ovaj crveni Mustang, 104 00:09:23,312 --> 00:09:26,774 vlasništvo Kolumbijke Mile Virginije Martín. 105 00:09:27,275 --> 00:09:30,236 Cimeri su je zvali Nicole. 106 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 Nisu znali čime se bavi. 107 00:09:39,453 --> 00:09:44,208 BOGOTÁ, KOLUMBIJA 108 00:09:57,263 --> 00:10:00,182 Izvolite, prijatelju. Bog vas blagoslovio. 109 00:10:01,183 --> 00:10:03,269 Dva tjedna prije njezine smrti 110 00:10:03,352 --> 00:10:06,772 radio sam u La Virgenu u četvrti Patio Bonito. 111 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 MILEIN BRAT 112 00:10:07,815 --> 00:10:11,110 Prodavao sam slatkiše. Jutro je bilo tmurno. 113 00:10:11,193 --> 00:10:14,238 Padala je kiša. Tada smo zadnji put razgovarali. 114 00:10:14,322 --> 00:10:17,992 Rekla je da će mi pomoći. 115 00:10:18,075 --> 00:10:23,164 U glasu joj se čulo da joj je žao što moram prodavati slatkiše. 116 00:10:23,247 --> 00:10:27,126 Rekao sam joj: „Bez brige, draga.” Sviđao mi se taj posao. 117 00:10:27,209 --> 00:10:30,630 To je bio naš zadnji razgovor, ali bio mi je važan. 118 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Osjetio sam da joj je žao što prodajem slatkiše. 119 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 Više se nismo čuli. 120 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 „Mile. 121 00:10:42,224 --> 00:10:43,309 Bok, draga. 122 00:10:43,809 --> 00:10:46,520 Kao prvo, jako mi nedostaješ. 123 00:10:46,604 --> 00:10:49,732 Prošlo je šest godina, a i dalje nema pravde. 124 00:10:49,815 --> 00:10:55,071 I dalje ne znamo što se dogodilo 31. srpnja 2015. 125 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 kad su ti oduzeli život 126 00:10:58,074 --> 00:11:00,868 i bez milosti odrezali krila. 127 00:11:00,951 --> 00:11:05,498 Nijedna riječ ni djelo ne mogu opravdati te kriminalce…” 128 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 MILEINA SESTRA 129 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 „…koji su zauvijek zatvorili tvoje oči. 130 00:11:30,356 --> 00:11:34,527 Želim reći svijetu koliko smo ponosni na tebe 131 00:11:34,610 --> 00:11:38,989 jer ti si bila nevjerojatna žena, snažna ratnica.” 132 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 Sestra je živjela ovdje do svoje 12. godine. 133 00:11:44,995 --> 00:11:48,374 Kad je jednom otišla, više se nije vraćala. 134 00:11:50,751 --> 00:11:52,920 Oprostila se s nama. 135 00:11:53,003 --> 00:11:57,425 Rekla nam je da su joj ponudili posao modela. 136 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 Dobro jutro svima. Bog vas blagoslovio. 137 00:12:00,094 --> 00:12:05,683 Kad bismo razgovarali s njom, ona bi nam rekla kako je. 138 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 „Dobro mi je. Živim u lijepoj četvrti. 139 00:12:09,770 --> 00:12:11,856 Kupila sam si auto.” 140 00:12:13,065 --> 00:12:18,863 Jedan od ubojica pobjegao je u Kolumbijkinu sportskom autu. 141 00:12:20,781 --> 00:12:23,325 NIJE ZLOČIN BITI KOLUMBIJKA #PRAVDA 142 00:12:23,409 --> 00:12:29,540 Kolumbijci su na lošem glasu zbog svega što se događalo. 143 00:12:29,623 --> 00:12:36,505 Zato su iskoristili Mile kao žrtveno janje da prikriju tko je bio prava meta ubojica. 144 00:12:36,589 --> 00:12:40,134 „Joj, ona je Kolumbijka, sigurno dila.” 145 00:12:40,217 --> 00:12:46,807 Mislim, uvijek šire takve stereotipe o Kolumbijcima. 146 00:12:47,308 --> 00:12:50,978 Govorili su to da skrenu pažnju na moju sestru, 147 00:12:51,061 --> 00:12:52,480 ali ona nije bila meta. 148 00:12:53,355 --> 00:12:57,610 Kad se sve uzme u obzir, mislim da su meta bili novinari. 149 00:12:59,945 --> 00:13:03,073 Prijatelji i obitelj u ponedjeljak su pokopali 150 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 meksičkog novinara ubijenog u Méxicu, 151 00:13:06,118 --> 00:13:10,164 gradu u koji je pobjegao zbog prijetnji koje je primio u Veracruzu. 152 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Rubéne, moj dragi brate, 153 00:13:22,468 --> 00:13:26,722 skupila sam hrabrosti da danas govorim zato što bi ti tako htio. 154 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Za to si se borio. 155 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 I umro si kao ratnik. 156 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 Kad se Rubén preselio u México, 157 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 pitala sam ga što se događa 158 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 jer bi nam obično javio da dolazi, 159 00:13:45,199 --> 00:13:46,867 a ovaj put nije. 160 00:13:47,868 --> 00:13:51,080 Rekao mi je da je u Xalapi kaos, 161 00:13:51,163 --> 00:13:54,583 da ne zna dokad će ostati i da ništa ne govorim mami. 162 00:13:54,667 --> 00:13:55,584 RUBÉNOVA SESTRA 163 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 Rekao je da će davati intervjue. 164 00:13:58,921 --> 00:14:03,217 Svi znaju da u Veracruzu zna biti teško 165 00:14:03,300 --> 00:14:06,887 kad kritiziraš vladu Javiera Duartea. 166 00:14:07,388 --> 00:14:09,932 Ja sam morao otići zbog prijetnji. 167 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 U Xalapi nešto nije valjalo. 168 00:14:12,309 --> 00:14:16,146 Znala sam da ondje baš i nije sigurno, 169 00:14:16,230 --> 00:14:21,318 ali nisam mogla ni zamisliti što je sve Rubén proživljavao. 170 00:14:22,069 --> 00:14:25,197 Upoznao sam Rubéna u Veracruzu. 171 00:14:25,281 --> 00:14:26,574 U Xalapi. 172 00:14:31,078 --> 00:14:32,705 To je bilo 2009. 173 00:14:32,788 --> 00:14:35,082 Krenuo je u potragu za poslom… 174 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 FOTOREPORTER 175 00:14:36,250 --> 00:14:38,794 …i našao ga je u Veracruzu. 176 00:14:39,628 --> 00:14:44,717 Pratio je guvernersku kampanju Javiera Duartea. 177 00:14:44,800 --> 00:14:48,637 Cijelu njegovu kampanju pratio je kao fotograf. 178 00:14:59,106 --> 00:15:03,819 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest… 179 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 GUVERNER VERACRUZA OD 2010. DO 2016. 180 00:15:06,196 --> 00:15:08,449 sedam, osam, devet… 181 00:15:08,949 --> 00:15:10,701 Mambo! 182 00:15:13,287 --> 00:15:17,249 Prijatelj koji je vodio internetski portal 183 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 rekao mi je da je angažirao fotografa 184 00:15:21,712 --> 00:15:25,674 koji će pratiti moju kampanju. 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,972 Rubén je bio član grupe novinara. 186 00:15:38,604 --> 00:15:40,856 Rubén nije imao dlake na jeziku. 187 00:15:40,940 --> 00:15:42,900 Bio je buntovnik. 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,695 Nije bio poslušan, 189 00:15:46,779 --> 00:15:49,239 a to im se uopće nije svidjelo. 190 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Nisu bili zadovoljni. 191 00:15:50,783 --> 00:15:54,745 Zato su ga otjerali i ostao je bez posla. 192 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 Počeo je obilaziti druge medije 193 00:16:00,626 --> 00:16:04,755 i tada ga je počela gristi savjest. 194 00:16:04,838 --> 00:16:06,840 ZEMLJA I SLOBODA 195 00:16:15,307 --> 00:16:21,438 Ovaj je prolaz četiri godine bio ured Rubéna Espinose. 196 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Uvijek bi sjedio ovdje. 197 00:16:27,319 --> 00:16:32,449 Dana 1. prosinca 2010. 198 00:16:33,033 --> 00:16:36,245 prisegao sam kao guverner 199 00:16:36,745 --> 00:16:40,708 slobodne i suverene države Veracruz de Ignacio de la Llave. 200 00:16:40,791 --> 00:16:45,170 Kunem se da ću odano i domoljubno vršiti 201 00:16:45,254 --> 00:16:48,799 svoje guvernerske dužnosti koje mi je dodijelio narod. 202 00:16:53,345 --> 00:16:56,682 Tada sam imao samo 36 godina. 203 00:16:58,517 --> 00:17:03,522 Tada je nastao kaos s Duarteom i s Arturom Bermúdezom Zuritom. 204 00:17:03,605 --> 00:17:04,732 NOVINAR 205 00:17:04,815 --> 00:17:10,112 Ovime proglašavam Artura Bermúdeza Zuritu 206 00:17:10,195 --> 00:17:12,823 ministrom za javnu sigurnost. 207 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 U ministarstvu su ga zvali Kapetan oluja. 208 00:17:17,119 --> 00:17:19,455 Bio je sumnjiv tip, 209 00:17:19,538 --> 00:17:20,873 makijavelist, 210 00:17:20,956 --> 00:17:22,082 narcis, 211 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 bahat, 212 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 autoritativan. 213 00:17:25,794 --> 00:17:28,756 Arturo je zaslužio moje poštovanje. 214 00:17:29,256 --> 00:17:32,176 Ne samo to, nego mi se i svidio. 215 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Budite ambasadori svega što radimo 216 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 kako bismo zajednici kojoj služimo 217 00:17:39,433 --> 00:17:42,144 vratili nadu u državnu policiju. 218 00:17:45,439 --> 00:17:50,319 Rubén je pratio grupe koje traže istragu nestanaka… 219 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 NESTALA 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 …prosvjede učitelja, 221 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 nedovršene javne radove, sve. 222 00:17:57,659 --> 00:17:59,161 -MIR NARODIMA -ZATVORENICI 223 00:18:00,537 --> 00:18:02,998 Ali izabrao je onu fotografiju. 224 00:18:05,375 --> 00:18:07,211 VERACRUZ - DRŽAVA BEZAKONJA 225 00:18:07,294 --> 00:18:10,714 Ni on ni ja nismo mislili da će dospjeti na naslovnicu. 226 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 Moja guvernerska kapa. 227 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 Dobra fotka. 228 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Sviđa mi se. 229 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 Zapravo, imam je uokvirenu. 230 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 -Stvarno? Gdje je? -Da. 231 00:18:26,063 --> 00:18:30,067 Pa, negdje. Ne znam gdje. 232 00:18:32,194 --> 00:18:37,241 Svakodnevno vidimo sve više dokaza da ovdje nema pravde. 233 00:18:37,950 --> 00:18:41,078 U ovoj državi nema pravde ni vladavine zakona. 234 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 Ovdje nema državnih institucija. 235 00:18:48,794 --> 00:18:54,007 U ovoj državi vlada strah. 236 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 vladaju laži. 237 00:19:00,347 --> 00:19:03,892 Skini oklop i dođi ovamo, kurvin sine! 238 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 Mi smo radnici. 239 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 Ja sam Nadia Vera. 240 00:19:19,908 --> 00:19:25,080 Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea i cijelu njegovu vladu odgovornima 241 00:19:25,164 --> 00:19:29,459 ako nam se bilo što dogodi. 242 00:19:29,543 --> 00:19:34,506 Bilo kojoj osobi uključenoj u sve ove pokrete. 243 00:19:34,590 --> 00:19:37,759 To uključuje studente, akademike i obične građane. 244 00:19:41,680 --> 00:19:47,352 Broj nestanaka počeo je rasti 2010., kad je Javier Duarte preuzeo vlast. 245 00:19:47,436 --> 00:19:51,315 Odvela ga je državna policija i otada mu nema ni traga ni glasa. 246 00:19:51,398 --> 00:19:54,985 Ovdje smo u ime svih majci i obitelji 247 00:19:55,068 --> 00:19:58,655 koje su izgubile svoje voljene. 248 00:19:58,739 --> 00:20:01,325 Vladini dužnosnici, radite svoj posao. 249 00:20:01,408 --> 00:20:03,202 Nešto moramo poduzeti. 250 00:20:03,285 --> 00:20:05,954 Kako ćemo ovdje odgajati djecu 251 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 kad znamo da će ih oteti? 252 00:20:18,050 --> 00:20:19,968 Ovo je ona na prosvjedu. 253 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 U prvom je redu jer je bila organizatorica. 254 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 NADIJINA MAMA 255 00:20:25,390 --> 00:20:29,853 -Oteti su živi! -Vratite ih žive! 256 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 MISLIM… DAKLE OTET SAM! 257 00:20:33,190 --> 00:20:36,526 Nasilja je sve više i sve se više brinemo 258 00:20:36,610 --> 00:20:40,822 jer ispada da oni trebaju baš nas. 259 00:20:41,615 --> 00:20:44,952 Ne zaboravimo na svoje prijatelje ubijene zbog istine. 260 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Zato u javnosti skrivamo svoja lica. 261 00:20:47,454 --> 00:20:51,792 Ova je maska također simbol pokreta Zapatista. 262 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 Kako je Nadia iz Chiapasa, 263 00:20:54,002 --> 00:20:58,382 kupila je ovu fantomku i nosila ju je na prosvjedima u Veracruzu. 264 00:20:59,883 --> 00:21:03,804 Ovdje si roba. Ako si žena, otet će te za seksualno roblje. 265 00:21:03,887 --> 00:21:06,723 Ako si student, naredit će ti da nekoga ubiješ. 266 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 „Naoružaj se i budi nasilna Lijepo nasilna” 267 00:21:09,518 --> 00:21:10,769 NAFTA PRIPADA MEKSIKU 268 00:21:10,852 --> 00:21:13,605 „Dok sve ne eksplodira” 269 00:21:16,066 --> 00:21:18,819 Nestanci postaju prečesti. 270 00:21:18,902 --> 00:21:22,406 Isto je tako s ubojstvima i otmicama. 271 00:21:22,489 --> 00:21:25,867 Dolje Peña! 272 00:21:25,951 --> 00:21:31,123 Unajmili smo hotelsku sobu na glavnom trgu. 273 00:21:31,206 --> 00:21:34,584 Donijeli smo veliki transparent na kojem je pisalo… 274 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 PRIJATELJI NADIJE I RUBÉNA 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,714 „Duarte, promatramo te. 276 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Narod neće oprostiti ni zaboraviti.” 277 00:21:42,592 --> 00:21:45,178 Izvjesili smo ga kroz prozor i pobjegli. 278 00:21:45,262 --> 00:21:48,473 Uhitili su nas policajci i Uši, 279 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 državni agenti u civilu. 280 00:21:51,685 --> 00:21:54,313 Prijetili su nam smrću i da je gotovo 281 00:21:54,396 --> 00:21:58,483 jer ne postoji zapisnik o našem uhićenju. 282 00:21:58,567 --> 00:22:01,570 -Nema kamera… -Nema novinara, kamera, ničega. 283 00:22:01,653 --> 00:22:05,198 Policija je trljala ruke, 284 00:22:05,282 --> 00:22:10,203 a u tom je trenutku došao on i spasio nas 285 00:22:10,287 --> 00:22:12,664 svojim velikim fotoaparatom. 286 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 Bio je to Rubén. 287 00:22:15,042 --> 00:22:16,960 Klik, klik, klik! 288 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 „Ja sam novinar. Kamo ih vodite?” 289 00:22:22,549 --> 00:22:27,054 Nadia je zgrabila Rubéna i rekla: „Ti! Dođi! Fotografiraj! 290 00:22:27,137 --> 00:22:28,972 Policija ih odvodi!” 291 00:22:30,682 --> 00:22:35,187 Znam koliko je bila uzbuđena jer mi je pričala 292 00:22:35,270 --> 00:22:39,149 da je upoznala fotografa koji je radio za novine Proceso. 293 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 Htjeli smo samo miran prosvjed. 294 00:22:42,861 --> 00:22:45,238 Kad su počeli tući prosvjednike, 295 00:22:45,322 --> 00:22:50,494 naišla sam na fotoreportera i tražila ga da to snimi. 296 00:22:51,870 --> 00:22:55,999 Fotograf je došao i počeo snimati 297 00:22:56,750 --> 00:23:00,253 i zato je policija stala. 298 00:23:01,880 --> 00:23:06,301 To su fotografije Nadijina uhićenja. 299 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 Uhitili su me policajci u civilu. 300 00:23:12,933 --> 00:23:14,976 Izudarali su me i odveli 301 00:23:15,060 --> 00:23:17,604 te sam završila sama u policijskom autu. 302 00:23:21,358 --> 00:23:25,278 Naređeno im je da nas sve privedu radi identifikacije. 303 00:23:32,327 --> 00:23:34,287 Bilo je to prisilno odvođenje. 304 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 Nisam obrađena. Ostavili su me na pločniku. 305 00:23:36,957 --> 00:23:40,752 Ali dvije naše kolegice odvedene su u postaju San José. 306 00:23:40,836 --> 00:23:47,217 Natjerali su ih da se skinu dogola i da rade čučnjeve i slične vježbe. 307 00:23:47,300 --> 00:23:52,389 Tako ponižavaju žene 308 00:23:52,472 --> 00:23:56,393 jer nas smatraju ratnim plijenom. 309 00:24:03,233 --> 00:24:04,985 Nastavio sam snimati, 310 00:24:05,068 --> 00:24:09,948 a onda me zgrabio tip koji radi za vladu Veracruza 311 00:24:10,031 --> 00:24:16,204 i rekao da prestanem jer ću završiti kao moja kolegica Regina Martínez. 312 00:24:19,082 --> 00:24:22,169 Ubojstvo Regine Martínez bio je prvi znak uzbune. 313 00:24:22,252 --> 00:24:23,670 ORGANIZACIJA ARTICLE 19 314 00:24:26,006 --> 00:24:29,509 Rubén me nazvao i rekao da moramo nešto poduzeti 315 00:24:29,593 --> 00:24:31,761 jer bismo sljedeći mogli biti mi. 316 00:24:31,845 --> 00:24:33,346 PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ 317 00:24:33,430 --> 00:24:34,848 Ubojice! 318 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 U OBRANI SJEĆANJA NA TEBE 319 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ 320 00:24:39,352 --> 00:24:40,812 Bit ću iskren. 321 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Novinari nisu navikli prosvjedovati. Sve nam je to bilo novo. 322 00:24:45,150 --> 00:24:46,693 PRAVDA ZA MOISÉSA SÁNCHEZA 323 00:24:46,776 --> 00:24:50,363 Mandat Javiera Duartea pamtit će se… 324 00:24:50,447 --> 00:24:52,157 NEĆETE NAS ZAVARATI ŠUTNJOM 325 00:24:52,782 --> 00:24:56,244 …po ubojstvima novinara. 326 00:24:56,328 --> 00:24:59,372 Za njegova mandata ubijeno ih je 17. 327 00:24:59,456 --> 00:25:02,501 -Miguel Ángel López. -Pravda! 328 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 -Misael López Solana. -Pravda! 329 00:25:05,086 --> 00:25:07,506 Duarteova je vlada pokazala 330 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 da su vlasti sudjelovale 331 00:25:10,175 --> 00:25:12,552 ili da su dale zapovijedi 332 00:25:12,636 --> 00:25:15,931 za ubojstvo i otmicu nekoliko novinara. 333 00:25:16,014 --> 00:25:18,308 -Regina Martínez. -Pravda! 334 00:25:18,391 --> 00:25:20,727 -Guillermo Luna Varela. -Pravda! 335 00:25:20,810 --> 00:25:24,648 Zato je Rubén prosvjedovao. Zbog ubojstava novinara. 336 00:25:24,731 --> 00:25:30,362 I zato je postao meta Bermúdeza Zurite. 337 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 -Yolanda Ordaz. -Pravda! 338 00:25:32,864 --> 00:25:35,617 -Gabriel Huge Córdova. -Pravda! 339 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 -Esteban Rodríguez. -Pravda! 340 00:25:38,119 --> 00:25:41,206 -Victor Manuel Báez Chino. -Pravda! 341 00:25:41,289 --> 00:25:43,250 -Gregorio Jiménez. -Pravda! 342 00:25:44,125 --> 00:25:48,797 Voljeli bismo nakratko odati počast 343 00:25:49,297 --> 00:25:51,633 našim prijateljima novinarima… 344 00:25:51,716 --> 00:25:54,928 RADITE SVOJ POSAO #ŽELIMOGAŽIVOG 345 00:25:55,011 --> 00:25:58,181 Živimo u stanju neobuzdanog nasilja 346 00:25:58,265 --> 00:26:03,061 u kojem je opasnost i zločin biti mlad. 347 00:26:05,438 --> 00:26:09,526 Nadia je živjela u ovoj zgradi. 348 00:26:10,652 --> 00:26:13,280 Ponašaju se kao da smo mi problem 349 00:26:13,363 --> 00:26:17,284 jer mi smetamo vladajućima i kartelima. 350 00:26:17,367 --> 00:26:20,870 Ovdje je živjela kad su joj provalili u dom. 351 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 NADIJIN PRIJATELJ 352 00:26:25,875 --> 00:26:27,168 BORI SE - ODUPRI SE 353 00:26:27,252 --> 00:26:30,630 Bila je neorganizirana. Soba joj je uvijek bila neuredna. 354 00:26:30,714 --> 00:26:33,383 Vidjela je da su kablovi lijepo posloženi 355 00:26:33,466 --> 00:26:37,637 i tako je shvatila da je netko provalio. 356 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 Uredili su cijeli stan. 357 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Očistili su kupaonicu, složili joj odjeću 358 00:26:43,602 --> 00:26:46,021 i sve doveli u red. 359 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 Sve su ostavili uredno i besprijekorno čisto. 360 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Shvatila je da je tuš mokar. 361 00:26:54,988 --> 00:26:58,950 Netko se otuširao u njezinoj kupaonici. 362 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Željeli su poslati poruku. „Ovdje smo. Možemo ući. Znamo tko si.” 363 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 „Možemo.” 364 00:27:07,083 --> 00:27:14,049 Rekla je: „Dosta mi je. Ne želim više živjeti u strahu. 365 00:27:14,132 --> 00:27:17,677 Nikad nemam mira. Ne mogu sama prošetati kući.” 366 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 Praktički je rekla: „Odlazim. Ne mogu više ostati ovdje.” 367 00:27:25,644 --> 00:27:27,812 Otišla je zato što je to htjela 368 00:27:27,896 --> 00:27:32,734 i zato što svi imamo pravo na miran život, 369 00:27:32,817 --> 00:27:36,446 imamo pravo uživati i voziti bicikl ako želimo. 370 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 I zato se preselila u México. 371 00:28:06,726 --> 00:28:10,647 Kad se moja kći vratila kući, 372 00:28:11,147 --> 00:28:16,069 svi smo zajedno otišli na jezera Montebello. 373 00:28:21,574 --> 00:28:27,997 To nam je bio zadnji obiteljski izlet. 374 00:28:30,250 --> 00:28:34,129 Otada se nisam imala snage vratiti. 375 00:28:37,006 --> 00:28:41,970 Trebala sam vremena jer me ovo mjesto previše podsjeća na nju. 376 00:28:42,053 --> 00:28:44,472 ZASADIT ĆU TVOJE SRCE U OVU BILJEŽNICU… 377 00:28:44,556 --> 00:28:49,310 Trebala sam odraditi nekakav ritual da bih se mogla vratiti. 378 00:28:51,104 --> 00:28:56,526 Da bih razgovarala s njom kroz vodu 379 00:28:56,609 --> 00:29:01,156 i kroz šumu, da bismo našle nekakav mir. 380 00:29:15,962 --> 00:29:21,259 Rubéne, reci nam, zbog čega si napustio Veracruz? 381 00:29:21,342 --> 00:29:24,387 Morao sam otići zbog prijetnji. 382 00:29:24,471 --> 00:29:27,307 Primio sam ih nakon napada na studente. 383 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Bilo je strašno. Imali su čak i mačete. 384 00:29:34,314 --> 00:29:37,692 Očito nismo podržavali Duarteov režim. 385 00:29:38,276 --> 00:29:40,487 Prosvjedi su bili sve intenzivniji. 386 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 ŽRTVA 387 00:29:42,155 --> 00:29:45,283 I naravno, kao odgovor na to, 388 00:29:45,366 --> 00:29:49,621 država je pojačala represiju. 389 00:29:50,121 --> 00:29:52,791 Pratili su mnogo ljudi. 390 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 Provaljivali su im u domove. 391 00:29:58,379 --> 00:30:02,592 Napad se dogodio oko jedan u noći. 392 00:30:03,092 --> 00:30:06,137 Vidio sam policijska svjetla. 393 00:30:08,598 --> 00:30:10,934 Ušla sam i pogledala prijatelje. 394 00:30:11,017 --> 00:30:13,728 Gotovo su svi bili u stanju šoka. 395 00:30:14,479 --> 00:30:17,565 Možete ih pregledati? On je najteže ozlijeđen. 396 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Rubén je došao 397 00:30:28,034 --> 00:30:31,120 i počeo postavljati pitanja, ali ne radi priče. 398 00:30:31,204 --> 00:30:35,250 „Tko je to učinio? Jeste li dobro? Jesu li živi? Što se dogodilo?” 399 00:30:37,168 --> 00:30:40,713 Nije došao poslovno. To su mu bili prijatelji. 400 00:30:42,674 --> 00:30:44,717 Bili smo njegovi prijatelji. 401 00:30:45,301 --> 00:30:46,886 Zar vi nemate obitelji? 402 00:30:49,138 --> 00:30:51,933 Ovaj divljački napad 403 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 izvela su desetorica muškaraca naoružanih puškama 404 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 mačetama, palicama i letvama. 405 00:30:57,355 --> 00:31:00,400 Ove su mladiće istukli i izboli mačetama 406 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 dok je jedan od njih slavio rođendan. 407 00:31:04,571 --> 00:31:07,949 Odgovornima smatramo guvernera Javiera Duartea de Ochou 408 00:31:08,032 --> 00:31:11,244 i Artura Bermúdeza Zuritu, ministra javne sigurnosti. 409 00:31:11,995 --> 00:31:14,998 Našli smo grupu pretučenih mladića. 410 00:31:15,081 --> 00:31:19,377 -Tvrde da im nisu htjeli pružiti pomoć. -Ne, samo je protokol drukčiji. 411 00:31:19,460 --> 00:31:21,671 Ovo nije prvi put. 412 00:31:21,754 --> 00:31:25,884 Policija u Coatzacoalcosu optužena je za otmice mladih ljudi. 413 00:31:25,967 --> 00:31:29,679 Cijele su obitelji ušutkane. Nije prvi put da policija… 414 00:31:29,762 --> 00:31:31,514 Lako je upirati prstom. 415 00:31:31,598 --> 00:31:36,936 Radimo svoj posao. Ured tužitelja istražuje slučaj. 416 00:31:37,520 --> 00:31:40,398 Oni kažu da su spremali hranu za siromašnu djecu, 417 00:31:40,481 --> 00:31:43,902 a susjedi da su glasno tulumarili. 418 00:31:43,985 --> 00:31:49,365 Ne znam što je istina, ali moj tim sigurno nije sudjelovao u incidentu. 419 00:31:52,118 --> 00:31:58,750 Bilo nam je sasvim jasno da će im sljedeći korak biti eliminirati, 420 00:31:59,459 --> 00:32:04,547 odnosno izvršiti atentat na ljude koji su im očito bili meta. 421 00:32:04,631 --> 00:32:07,091 Znali su moj broj telefona, gdje živim, 422 00:32:07,175 --> 00:32:10,845 s kim se družim, s kim se viđam, gdje radim. 423 00:32:10,929 --> 00:32:15,308 Policajci u civilu počeli su pratiti Rubéna kući. 424 00:32:15,808 --> 00:32:18,937 Jutros me netko promatrao. 425 00:32:19,020 --> 00:32:22,899 Nisam tome pridavao pozornost i, kao uvijek, krenuo sam na posao. 426 00:32:22,982 --> 00:32:27,362 Kad sam izašao iz kuće, trojica su stajala uz upaljeni taksi. 427 00:32:27,445 --> 00:32:30,323 Jedan od njih me fotografirao 428 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 i ovako mi gestikulirao, kao da kaže: „Što gledaš?” 429 00:32:33,826 --> 00:32:35,787 Rubén me nazvao: „Trebam te.” 430 00:32:36,329 --> 00:32:38,957 Kažem: „Može večeras?” On kaže: „Ne, odmah.” 431 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 Zapitao sam se: „Što je tako hitno?” 432 00:32:41,626 --> 00:32:45,630 I dok sam prolazio kraj njih, krenuli su prema meni 433 00:32:45,713 --> 00:32:49,050 i zabili se u mene. 434 00:32:49,133 --> 00:32:51,594 -Htjeli su ti pokazati da su ondje. -Da. 435 00:32:51,678 --> 00:32:54,472 -I da će te srediti. -Tako je. 436 00:32:55,056 --> 00:32:58,267 Kad je postalo jasno da smo njihove mete, 437 00:32:59,394 --> 00:33:01,688 počeli smo popuštati pod pritiskom. 438 00:33:01,771 --> 00:33:02,897 Prvo Rubén. 439 00:33:02,981 --> 00:33:06,651 S obzirom na situaciju, 440 00:33:06,734 --> 00:33:10,947 ne možemo ignorirati napade i prijetnje 441 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 jer ne znamo što će se dogoditi. 442 00:33:27,463 --> 00:33:30,591 Bio sam u podzemnoj, na postaji Tacubaya. 443 00:33:35,221 --> 00:33:38,933 Odjednom sam vidio Rubéna kako hoda u suprotnom smjeru. 444 00:33:39,017 --> 00:33:41,227 Pomislio sam: „Kvragu, to je Rubén!” 445 00:33:42,061 --> 00:33:46,441 Izašao sam, nazvao ga i pitao: „Što je? Zašto nisi rekao da si u gradu?” 446 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Izgrdio sam ga. 447 00:33:47,859 --> 00:33:49,694 Tada mi je sve rekao. 448 00:33:50,194 --> 00:33:54,032 Sve o prijetnjama i strahu. 449 00:33:55,199 --> 00:33:57,035 Teško ovo podnosim. 450 00:33:57,118 --> 00:34:00,997 Kako psihički i emocionalno, 451 00:34:01,080 --> 00:34:03,541 tako i financijski. 452 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 Dosta je više mučenika i junaka. 453 00:34:08,129 --> 00:34:11,758 Moramo se sjetiti da smo ljudi i shvatiti 454 00:34:11,841 --> 00:34:15,803 da ne možemo sve popraviti preko noći. 455 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 I da smo korisniji živi nego mrtvi. 456 00:34:28,775 --> 00:34:34,405 Kad je Rubén stigao u México, stupio je u kontakt s Nadijom. 457 00:34:34,489 --> 00:34:36,824 Ona je bila ondje nekoliko mjeseci. 458 00:34:38,159 --> 00:34:41,496 Boravio je na više mjesta. Kod mene pa kod prijateljice. 459 00:34:41,579 --> 00:34:42,538 FOTOREPORTER 460 00:34:42,622 --> 00:34:47,543 -Boravio je i kod Nadije. -Da. 461 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 STANOVI ZA NAJAM 462 00:34:48,711 --> 00:34:54,258 Nadia je u početku živjela u stanu u Ulici Luz Saviñón. 463 00:34:54,342 --> 00:34:59,597 Jedna se cimerica bila odselila 464 00:34:59,680 --> 00:35:01,724 i djevojke su tražile novu. 465 00:35:02,225 --> 00:35:07,396 Nadia je putem interneta s njima stupila u kontakt. 466 00:35:07,480 --> 00:35:10,608 Uselila se iako ih dotad nije znala. 467 00:35:18,241 --> 00:35:23,412 Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea i cijelu njegovu vladu odgovornima 468 00:35:23,496 --> 00:35:26,249 ako nam se bilo što dogodi. 469 00:35:26,332 --> 00:35:30,753 Bilo kojoj osobi uključenoj u sve ove pokrete. 470 00:35:30,837 --> 00:35:34,006 To uključuje studente, akademike i obične građane. 471 00:35:36,926 --> 00:35:38,970 Želimo naglasiti 472 00:35:39,053 --> 00:35:43,182 da je za sve što nam se dogodi odgovorna država 473 00:35:43,266 --> 00:35:46,602 zato što nas država ušutkava. 474 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 #PRAVDA ZA PETORKU 475 00:35:53,693 --> 00:35:54,777 Poruka je bila: 476 00:35:54,861 --> 00:35:58,781 „Duarteova hobotnica može vas dohvatiti gdje god bili.” 477 00:36:01,450 --> 00:36:06,080 Predsjednik Enrique Peña Nieto komentirao je ubojstva u Narvarteu. 478 00:36:06,164 --> 00:36:10,459 Nadležni i tužitelji i dalje ulažu napore 479 00:36:10,543 --> 00:36:14,672 da istraže ubojstva i uhite krivce. 480 00:36:14,755 --> 00:36:17,216 Guverner Méxica 481 00:36:17,300 --> 00:36:21,387 kaže da će sve istražiti. 482 00:36:21,470 --> 00:36:24,432 Istraga će biti temeljita. 483 00:36:24,515 --> 00:36:27,393 Miguel Ángel Mancera bio je bivši glavni tužitelj Méxica. 484 00:36:27,476 --> 00:36:28,436 ODVJETNIK ŽRTAVA 485 00:36:31,022 --> 00:36:34,901 Kao svog nasljednika imenovao je svog osobnog tajnika. 486 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 Rodolfo Fernando Ríos Garza iz Ureda tužitelja Méxica. 487 00:36:39,447 --> 00:36:43,534 On uopće nije imao tužiteljskog iskustva. 488 00:36:43,618 --> 00:36:47,538 Njegova jedina kvalifikacija bila je to što je Mancerin prijatelj. 489 00:36:47,622 --> 00:36:51,375 Vlada Miguela Ángela Mancere i njegov Ured tužitelja 490 00:36:51,459 --> 00:36:56,297 bili su pod golemim pritiskom da riješe taj slučaj. 491 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 UBOJICA NOVINARA 492 00:36:57,840 --> 00:37:02,428 Prvo moramo pričekati da sve činjenice isplivaju na površinu. 493 00:37:02,511 --> 00:37:05,556 Ovu situaciju rješava 494 00:37:05,640 --> 00:37:10,561 tijelo koje nema veze s vladom Veracruza. 495 00:37:10,645 --> 00:37:15,608 Zapravo, istragu nadzire vlada koja pripada drugoj političkoj stranci. 496 00:37:16,400 --> 00:37:20,988 Tužitelj Ríos Garza sazvao je sastanak s novinarskim organizacijama 497 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 radi kontrole štete. 498 00:37:23,115 --> 00:37:25,910 Pustit ću vam snimku sa sastanka. 499 00:37:26,410 --> 00:37:30,081 Ne mogu vam previše toga otkriti, ali ono što se dogodilo 500 00:37:30,164 --> 00:37:34,085 nema nikakve veze s novinarstvom. 501 00:37:34,168 --> 00:37:36,462 Rubén nije bio meta. 502 00:37:37,213 --> 00:37:43,261 Šokirali smo se kad je rekao da to nema veze s Rubénovim poslom. 503 00:37:43,344 --> 00:37:49,767 Kao da su željeli da svi odbace taj smjer istrage. 504 00:37:49,850 --> 00:37:53,604 Rekao bih da je sastanak s Rodolfom Ríosom 505 00:37:54,605 --> 00:38:00,820 bio početak cijele njihove strategije istrage, 506 00:38:00,903 --> 00:38:04,782 manipulacije i stigmatizacije. 507 00:38:05,783 --> 00:38:07,868 NE MOGU UBITI ISTINU #PRAVDA 508 00:38:07,952 --> 00:38:09,912 Rubéna Manuela Espinosu Becerrila 509 00:38:09,996 --> 00:38:12,957 identificirala je obitelj. 510 00:38:13,040 --> 00:38:16,836 Potvrdili su da se vratio u glavni grad 511 00:38:16,919 --> 00:38:22,633 u potrazi za novim prilikama u polju profesionalne fotografije, 512 00:38:22,717 --> 00:38:26,053 čime se bavio i u Veracruzu. 513 00:38:26,137 --> 00:38:28,055 Naš kolega reporter… 514 00:38:28,139 --> 00:38:32,768 -Molim red. -On nije samo otišao iz Veracruza! 515 00:38:32,852 --> 00:38:36,772 Pobjegao je i svima je rekao da je za sve što mu se dogodi 516 00:38:36,856 --> 00:38:40,234 kriv guverner Javier Duarte. 517 00:38:40,318 --> 00:38:42,069 Što kažete na to? 518 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Mogu reći samo… 519 00:38:43,946 --> 00:38:45,114 Dobro, slušajte. 520 00:38:45,197 --> 00:38:50,244 Očito istražujemo sve mogućnosti. 521 00:38:52,997 --> 00:38:56,083 Brine nas to što ovaj Ured tužitelja 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,877 i ova vlada 523 00:38:58,377 --> 00:39:02,006 i dalje štite ubojice. 524 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 Najvjerojatniji je scenarij bio 525 00:39:04,050 --> 00:39:07,928 da će narednih dana uhititi ta tri lakrdijaša, kako smo ih zvali. 526 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 ODVJETNICI ŽRTAVA 527 00:39:09,096 --> 00:39:11,057 Očekivali smo neke anonimce. 528 00:39:11,140 --> 00:39:12,975 -Bili smo sigurni. -Da. 529 00:39:13,059 --> 00:39:16,771 Da će reći da su oni počinitelji i da će to biti to. 530 00:39:16,854 --> 00:39:19,523 Da će spomenuti drogu, alkohol, što već 531 00:39:19,607 --> 00:39:22,151 i time opravdati zločin. 532 00:39:26,614 --> 00:39:32,411 Snimka prikazuje navodne počinitelje u bijegu 533 00:39:32,495 --> 00:39:35,998 s mjesta višestrukog ubojstva u Narvarteu. 534 00:39:40,252 --> 00:39:43,255 Trojica muškaraca koji su pobjegli iz stana 535 00:39:43,339 --> 00:39:48,511 nakon peterostrukog ubojstva identificirani su, uhićeni i privedeni. 536 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 Prvi, koji nosi kovčeg, jest Daniel Pacheco Gutiérrez, 537 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 kuhar u hotelu na jugu grada. 538 00:39:54,558 --> 00:39:57,436 Forenzičari su našli otisak. 539 00:39:57,520 --> 00:40:02,733 Provjerili smo bazu podataka u Uredu tužitelja Méxica, 540 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 i dobili smo podudaranje. 541 00:40:06,529 --> 00:40:10,408 Pacheco Gutiérrez već je bio u zatvoru zbog pljačke i silovanja. 542 00:40:11,200 --> 00:40:14,870 Zove se Daniel Pacheco Gutiérrez i otkrio je svoje suradnike. 543 00:40:14,954 --> 00:40:19,375 Identificirao je ubojice na fotografijama. 544 00:40:19,458 --> 00:40:21,460 Muškarac koji je ukrao automobil 545 00:40:21,544 --> 00:40:25,297 jest Abraham Torres Tranquilino, bivši policajac u Méxicu. 546 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 Abraham Torres Tranquilino. 547 00:40:32,972 --> 00:40:34,640 Bivši je policajac. 548 00:40:34,723 --> 00:40:38,227 Godine 2011. bio je optužen za mučenje. 549 00:40:38,310 --> 00:40:42,523 On i kolege kriminalcu su potapali glavu pod vodu. 550 00:40:43,023 --> 00:40:46,277 Jedna žrtva znala je bar jednog ubojicu. 551 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 U središtu je fotografije Kolumbijka Mile Virginia Martín, 552 00:40:50,239 --> 00:40:54,910 a sasvim desno nalazi se Abraham Torres Tranquilino, 553 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 jedan od optuženih za ubojstvo. 554 00:41:00,416 --> 00:41:06,630 Ured tužitelja javlja da je uhićen César Omar Martínez, 555 00:41:06,714 --> 00:41:10,301 navodni treći počinitelj višestrukog ubojstva u Narvarteu. 556 00:41:11,010 --> 00:41:12,887 On je zadnji otišao. 557 00:41:12,970 --> 00:41:15,639 Prelazi ulicu u bijeloj majici. 558 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 Zove se César Omar Martínez Zendejas. 559 00:41:18,642 --> 00:41:23,814 Ima 32 godine i živi u Méxicu. 560 00:41:29,570 --> 00:41:33,949 Ovo je bila njihova logika: „Glavna kamera na Luz Saviñónu 561 00:41:34,033 --> 00:41:36,285 snimila je troje ljudi. 562 00:41:38,412 --> 00:41:41,165 Troje ljudi priznalo je da je bilo ondje. 563 00:41:41,749 --> 00:41:43,375 Za mene je to istina.” 564 00:41:43,459 --> 00:41:45,586 Ured tužitelja Méxica i dalje tvrdi 565 00:41:45,669 --> 00:41:48,380 da su u ubojstvu sudjelovale samo tri osobe. 566 00:41:49,465 --> 00:41:52,760 Zamjenik Garrido rekao je: „Već imam počinitelje.” 567 00:41:52,843 --> 00:41:55,387 ZAMJENIK TUŽITELJA MÉXICA OD 2012. DO 2017. 568 00:41:55,471 --> 00:41:58,224 „Prema zakonu, dovoljno je da otkrijem tko…” 569 00:41:58,307 --> 00:42:00,809 „Tko je osobi oduzeo život. 570 00:42:01,310 --> 00:42:03,562 Gdje piše da moram otkriti motiv?” 571 00:42:03,646 --> 00:42:07,900 Rekli smo mu: „Recimo da je to dovoljno. 572 00:42:07,983 --> 00:42:10,861 I dalje niste otkrili tko je pucao.” 573 00:42:11,362 --> 00:42:15,950 Rekao je: „Ne. Već smo riješili slučaj. Što još želite?” 574 00:42:16,033 --> 00:42:17,535 „Istinu”, odgovorili smo. 575 00:42:17,618 --> 00:42:21,497 Rekao je: „Ne. Tražite previše.” 576 00:42:25,459 --> 00:42:29,213 Na temelju informacija koje je tužiteljstvo otkrilo, 577 00:42:29,296 --> 00:42:33,634 u glavi si počnete vrtjeti priče koje možda nisu stvarne. 578 00:42:36,011 --> 00:42:38,472 To nam nema nikakvog smisla. 579 00:42:38,973 --> 00:42:41,517 Naravno, želimo to temeljito istražiti, 580 00:42:41,600 --> 00:42:44,144 ali i dalje ne znamo što se zaista dogodilo. 581 00:42:47,314 --> 00:42:53,028 Tražimo samo da se pravda provede i da se ne izvuku. 582 00:42:53,112 --> 00:42:58,450 Najbolje bi bilo da kažu da ne žele ili da nisu sposobni to istražiti. 583 00:43:00,619 --> 00:43:03,664 Sad kad imamo pristup dosjeima, 584 00:43:03,747 --> 00:43:07,459 odlučili smo naći specijaliste, 585 00:43:07,543 --> 00:43:11,755 stručnjakinje i stručnjake koji će analizirati dostupne podatke 586 00:43:12,256 --> 00:43:15,634 i omogućiti nam da ispravimo smjer istrage. 587 00:43:17,803 --> 00:43:20,222 SLUČAJ NARVARTE 588 00:43:27,438 --> 00:43:30,691 Istraga počinje s pitanjem. 589 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 Smjerovi istrage strategije su ili hipoteze… 590 00:43:33,902 --> 00:43:35,237 ODVJETNIK I FORENZIČAR 591 00:43:35,321 --> 00:43:37,031 …kojima dolazimo do odgovora. 592 00:43:37,615 --> 00:43:40,451 Tko je bio ondje? Tko ih je ubio? Zašto? 593 00:43:40,534 --> 00:43:44,830 A što se zakona tiče, ta su pitanja način, vrijeme i mjesto. 594 00:43:46,081 --> 00:43:47,374 Činjenice. 595 00:43:47,958 --> 00:43:52,379 „…potpisani forenzičar koji je dodijeljen istrazi…” 596 00:43:52,463 --> 00:43:57,843 „Kako nema tragova provale, 597 00:43:58,677 --> 00:44:05,351 utvrdili smo da su počinitelji imali pristup…” 598 00:44:05,434 --> 00:44:07,478 Znači, nisu provalili. 599 00:44:09,480 --> 00:44:13,776 Važno je istražiti slučaj Narvarte kao slučaj femicida. 600 00:44:13,859 --> 00:44:15,653 FORENZIČKA PSIHOLOGINJA 601 00:44:15,736 --> 00:44:20,407 Budemo li ga tretirali samo kao ubojstvo, zanemarit ćemo 602 00:44:21,075 --> 00:44:24,745 sve nasilje koje je počinjeno nad tima četirima ženama. 603 00:44:24,828 --> 00:44:30,542 To bi značilo da ćemo izgubili dokaz ključan za istragu. 604 00:44:30,626 --> 00:44:34,797 „Djelomični otisci boje krvi.” 605 00:44:37,883 --> 00:44:43,597 Teoretski, istrage ubojstva slučajevi su koje je najlakše riješiti. 606 00:44:45,766 --> 00:44:47,434 Imate puno tragova. 607 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 SOCIJALNI ANTROPOLOG I KRIMINOLOG 608 00:44:49,520 --> 00:44:50,938 Uvijek imate tijelo. 609 00:44:53,857 --> 00:44:56,777 „Djelomični otisci boje krvi 610 00:44:56,860 --> 00:45:02,032 otisci su cipela, ali nema vidljivog uzorka.” 611 00:45:03,826 --> 00:45:07,705 Nema opisa vrste cipele ili njezine veličine. 612 00:45:10,082 --> 00:45:14,420 Otisak cipele može se upotrijebiti za identifikaciju osumnjičenog 613 00:45:14,503 --> 00:45:16,380 kroz usporedbu otiska. 614 00:45:19,049 --> 00:45:23,679 Kad je Daniel uhićen, mislili smo da su mu istražitelji uzeli cipele. 615 00:45:23,762 --> 00:45:26,056 Mislili smo i da su provjerili 616 00:45:26,140 --> 00:45:30,436 podudaraju li se s veličinom otiska pronađenog na mjestu zločina. 617 00:45:30,519 --> 00:45:32,604 -Njihov je odgovor bio… -Ovakav! 618 00:45:33,230 --> 00:45:35,190 „Zapisat ćemo si to.” 619 00:45:35,274 --> 00:45:37,860 -Dva dana poslije dobili su nalog. -Da. 620 00:45:37,943 --> 00:45:40,779 Ali tada je već bilo prošlo 20 dana od uhićenja. 621 00:45:40,863 --> 00:45:42,698 Očito ništa nisu našli. 622 00:45:43,198 --> 00:45:46,744 I dalje ne razumijem zašto neki organi 623 00:45:46,827 --> 00:45:49,371 žrtvama ne daju pristup dosjeima. 624 00:45:49,455 --> 00:45:52,708 To je jedna od osnova kvalitetne istrage. 625 00:45:52,791 --> 00:45:56,462 -Sudjelovanje žrtava i njihovih obitelji. -Da. 626 00:45:56,545 --> 00:46:00,174 Prvo bi trebali imati mogućnost 627 00:46:00,257 --> 00:46:03,886 ponuditi relevantne podatke. 628 00:46:04,386 --> 00:46:06,930 Ali i imati pristup postojećim podacima. 629 00:46:07,431 --> 00:46:09,516 Te crno-bijele fotke su smiješne. 630 00:46:10,601 --> 00:46:12,311 Kopija kopije. 631 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 To daju ljudima. 632 00:46:14,104 --> 00:46:17,691 Kopiju originala na kojoj se ništa ne vidi. 633 00:46:20,778 --> 00:46:25,073 To je ometanje prava osobe da traži pravdu. 634 00:46:25,574 --> 00:46:29,787 Ne kažem da se to nužno radi namjerno. 635 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Ali sistematično je. 636 00:46:34,500 --> 00:46:36,418 Kad započinjete istragu, 637 00:46:37,127 --> 00:46:41,256 imate samo jednu priliku da sve odradite kako treba. 638 00:46:42,090 --> 00:46:48,013 U suprotnom istraga može skrenuti u krivom smjeru. 639 00:46:48,806 --> 00:46:51,725 Tako se počinitelj može izvući nekažnjeno. 640 00:47:05,030 --> 00:47:09,576 Priveli su Daniela zbog njegova otiska u ormaru. 641 00:47:13,622 --> 00:47:18,377 Zatim je Ured tužitelja proslijedio njegovo priznanje medijima. 642 00:47:18,460 --> 00:47:21,421 „Priznanje počinitelja iz slučaja Narvarte.” 643 00:47:21,505 --> 00:47:22,881 Jutro s Cirom. 644 00:47:22,965 --> 00:47:28,428 Vijesti s najvećom i najboljom radijskom publikom u zemlji. 645 00:47:28,512 --> 00:47:32,933 Ovdje imam izjavu Daniela Pacheca Gutiérreza. 646 00:47:33,433 --> 00:47:37,896 Pročitat ću je u cijelosti, bez komentara. 647 00:47:37,980 --> 00:47:43,819 „Izjavljujem da sam odgovoran za neke od iznesenih optužbi. 648 00:47:43,902 --> 00:47:46,864 Evo kako se sve dogodilo.” 649 00:47:47,364 --> 00:47:51,076 „Dana 31. srpnja 2015. 650 00:47:51,159 --> 00:47:58,000 na mobitel na mreži Nextel nazvao me prijatelj José Abraham. 651 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 Pitao je želim li izaći i rekao…” 652 00:48:01,295 --> 00:48:05,674 „Što ima, Daniele? Idemo se ševiti s Frčkom.” 653 00:48:05,757 --> 00:48:08,176 „Mislio je na Kolumbijku zvanu Nicole.” 654 00:48:08,260 --> 00:48:12,598 Što se tiče Mile, ako osobu želite prikazati kao kriminalca, 655 00:48:12,681 --> 00:48:15,267 samo joj trebate dati pseudonim. 656 00:48:15,350 --> 00:48:17,686 „Mile, poznata kao Nicole.” 657 00:48:17,769 --> 00:48:20,397 Stalno su je nazivali „Kolumbijkom”. 658 00:48:20,480 --> 00:48:23,609 „Rekao mi je i da se planira naći s Omarom. 659 00:48:26,069 --> 00:48:29,448 Kad smo stigli pred njenu zgradu, Abraham je pozvonio. 660 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Nicole se javila i spustila se da nam otvori vrata. 661 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 Zajedno smo ušli u zgradu 662 00:48:35,996 --> 00:48:39,875 i dizalom se popeli do stana 401. 663 00:48:46,340 --> 00:48:49,092 Pratili smo Nicole u stan. 664 00:48:52,554 --> 00:48:56,558 U srednjoj sobi bio je tip s jednom od cura. 665 00:48:56,642 --> 00:48:59,394 Vrata su bila otvorena, a oni su ležali. 666 00:49:03,899 --> 00:49:08,654 Nicole se onda vratila s drugom djevojkom koja je bila u glavnoj spavaćoj sobi, 667 00:49:08,737 --> 00:49:12,699 a par nam se pridružio u dnevnoj sobi. 668 00:49:15,494 --> 00:49:17,245 Počeli smo razgovarati.” 669 00:49:22,709 --> 00:49:27,422 „Za deset minuta u sobu je ušla blijeda, pretila žena. 670 00:49:27,506 --> 00:49:31,551 Ušla je u kuhinju i počela čistiti. 671 00:49:31,635 --> 00:49:37,057 Ja sam za to vrijeme razgovarao s djevojkom koju je dovela Nicole 672 00:49:37,140 --> 00:49:40,686 i pitao sam je želi li se zabavljati, 673 00:49:40,769 --> 00:49:45,691 odnosno želi li seksualni odnos. 674 00:49:45,774 --> 00:49:51,822 Rekla je da želi i da će me to stajati 1800 pesa.” 675 00:49:56,368 --> 00:49:58,453 To nije uvjerljivo 676 00:49:58,537 --> 00:50:01,623 jer na tijelima žrtava nije bilo dokaza 677 00:50:01,707 --> 00:50:05,168 da su se tog dana seksale. 678 00:50:06,128 --> 00:50:10,799 „U međuvremenu su Omar, Abraham, Kolumbijka, 679 00:50:10,882 --> 00:50:14,428 čovjek s bradom i djevojka koja je bila s njim 680 00:50:14,511 --> 00:50:16,680 šmrkali kokain.” 681 00:50:19,933 --> 00:50:26,440 Kakve koristi ima Daniel od toga da žrtve prikaže kao kriminalce? 682 00:50:26,523 --> 00:50:27,566 Nikakve. 683 00:50:28,066 --> 00:50:31,653 To samo potvrđuje službenu verziju događaja. 684 00:50:34,031 --> 00:50:36,366 Zašto? Zato što gradi priču. 685 00:50:37,034 --> 00:50:39,286 „Vidi, bilo je tu droge.” 686 00:50:39,369 --> 00:50:41,830 KONZUMIRALI SU KOKAIN 687 00:50:41,913 --> 00:50:45,959 „Vidi, u tom stanu bavile su se prostitucijom. 688 00:50:46,793 --> 00:50:49,171 Vidi, bilo je tu puno ljudi.” 689 00:50:50,756 --> 00:50:52,466 To su sitni detalji 690 00:50:52,549 --> 00:50:55,635 kojima su izgradili izjavu koja im odgovara. 691 00:50:55,719 --> 00:51:00,640 A to su učinili da bi odredili smjer istrage. 692 00:51:03,560 --> 00:51:06,688 „Izašao sam iz stana i pozvao dizalo. 693 00:51:08,732 --> 00:51:12,319 Dok sam čekao dizalo, Abraham je izašao iz stana. 694 00:51:12,402 --> 00:51:16,323 Dao mi je torbu i rekao: ‘Uzmi. To su moje stvari.’ 695 00:51:17,032 --> 00:51:20,619 Uzeo sam je jer sam znao da se on i Kolumbijka poznaju. 696 00:51:25,248 --> 00:51:28,585 Omar je ostao u stanu.” 697 00:51:30,879 --> 00:51:35,217 Zatim tvrdi da je saznao što se dogodilo 698 00:51:35,300 --> 00:51:37,010 tek nakon što je otišao. 699 00:51:37,511 --> 00:51:40,305 „Tek u nedjelju oko 14 sati 700 00:51:40,388 --> 00:51:44,309 na vijestima sam čuo da je u Narvarteu ubijeno nekoliko osoba, 701 00:51:44,392 --> 00:51:47,729 među kojima je bio i novinar.” 702 00:51:54,069 --> 00:51:56,655 Daniel zapravo ništa ne priznaje. 703 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Zašto bi onda Ured tužitelja rekao da je to priznanje? 704 00:52:00,909 --> 00:52:03,954 Osim toga, izjava jednostavno nema smisla. 705 00:52:04,538 --> 00:52:07,582 Zahvaljujući toj izjavi nadležni sad znaju 706 00:52:07,666 --> 00:52:10,377 da je u tom stanu često bilo druženja 707 00:52:10,460 --> 00:52:13,797 i da su ljudi često dolazili i odlazili. 708 00:52:14,422 --> 00:52:17,717 Počinitelji su došli u stan radi seksa. 709 00:52:17,801 --> 00:52:20,137 -Tako je. -Djevojke su bile prostitutke. 710 00:52:20,220 --> 00:52:21,555 „DOŠLI SMO RADI SEKSA” 711 00:52:21,638 --> 00:52:26,935 Takve naslovnice žrtvama oduzimaju status žrtve. 712 00:52:27,435 --> 00:52:30,647 Time im se oduzima pristup društvenoj pravdi, 713 00:52:31,148 --> 00:52:33,441 a katkad je to sve što im je ostalo. 714 00:52:33,942 --> 00:52:37,863 Izjava Daniela Pacheca Gutiérreza. 715 00:52:37,946 --> 00:52:42,784 Čuli ste je jutros u našoj emisiji. 716 00:52:45,287 --> 00:52:47,205 Ured tužitelja 717 00:52:48,039 --> 00:52:52,836 iskoristio je svoju nekažnjivost i izgradio ovu priču 718 00:52:52,919 --> 00:52:56,965 kako bi skrenuo pažnju s pravog motiva povezanog s Veracruzom. 719 00:52:57,465 --> 00:53:03,638 Također je stigmatizirao žrtve kako javnost ne bi suosjećala s njima. 720 00:53:13,481 --> 00:53:16,067 Čini se da je ovo bio zajednički pothvat 721 00:53:17,110 --> 00:53:19,529 organa nadležnih za istragu 722 00:53:20,197 --> 00:53:24,910 i medija koji su prenijeli priču koja kriminalizira žrtve 723 00:53:24,993 --> 00:53:26,995 i govori javnosti 724 00:53:27,078 --> 00:53:30,207 da je to bio tulum u bordelu koji se oteo kontroli 725 00:53:30,290 --> 00:53:34,044 i da su svi umiješani bili osobe upitna morala. 726 00:53:36,421 --> 00:53:41,301 Nažalost, sve je to dio sustava koji čine različiti sudionici 727 00:53:41,384 --> 00:53:46,848 od kojih svaki radi svoj dio posla u svojoj sferi utjecaja 728 00:53:46,932 --> 00:53:50,602 kako bi progurao određene istine 729 00:53:51,978 --> 00:53:53,521 ili laži. 730 00:54:01,613 --> 00:54:06,159 Na Sveučilištu u Torontu otkriven je još jedan pokušaj špijunaže Pegasusom. 731 00:54:06,243 --> 00:54:10,080 Mete su bili Karla Micheel Salas Ramírez i David Peña Rodríguez, 732 00:54:10,163 --> 00:54:12,999 odvjetnici koji rade na slučaju Narvarte. 733 00:54:13,083 --> 00:54:15,752 Softver Pegasus imao je pristup mobitelima. 734 00:54:15,835 --> 00:54:17,796 Mogao je prisluškivati pozive… 735 00:54:17,879 --> 00:54:21,341 -Aktivirati kameru. -Doslovno ti kontrolirati život. 736 00:54:21,424 --> 00:54:26,846 Taj je softver kupio Ured državnog tužitelja. 737 00:54:26,930 --> 00:54:28,848 -I Ministarstvo obrane. -I oni. 738 00:54:28,932 --> 00:54:32,435 Bila je to izravna naredba predsjednika Peñe Nieta 739 00:54:32,519 --> 00:54:34,604 PREDSJEDNIK MEKSIKA 740 00:54:34,688 --> 00:54:39,401 Nije nam bilo jasno zašto nas federalne vlasti prisluškuju. 741 00:54:39,484 --> 00:54:42,737 Jedini je odgovor bio da to nisu federalne vlasti, 742 00:54:42,821 --> 00:54:45,991 nego vlada Miguela Ángela Mancere. 743 00:54:46,574 --> 00:54:51,454 Krenuo je u kontrolu štete zato što se slučaj oteo nadzoru. 744 00:54:54,249 --> 00:55:00,088 Osim toga, vlada Méxica počela je slati podatke medijima. 745 00:55:00,755 --> 00:55:04,342 Na mjestu zločina pronađeni su tragovi droge. 746 00:55:04,426 --> 00:55:08,680 U Nadijinoj sobi istražitelji su našli pepeljaru s biljnim materijalom 747 00:55:08,763 --> 00:55:11,182 za koji se ispostavilo da je marihuana. 748 00:55:11,766 --> 00:55:15,437 U stanu su našli minimalnu količinu droge, 749 00:55:15,520 --> 00:55:19,441 ali prikazali su to kao da su žrtve bile krijumčari droge. 750 00:55:19,524 --> 00:55:21,109 Ovo potvrđuje teoriju 751 00:55:21,192 --> 00:55:24,529 da su ubojstva povezana s drogom. 752 00:55:25,071 --> 00:55:28,533 Ovo potvrđuje teoriju da je zločin povezan s drogom. 753 00:55:29,242 --> 00:55:31,036 Sve što se govorilo u medijima 754 00:55:31,119 --> 00:55:34,831 postalo je priča organa koji su sudjelovali u istrazi. 755 00:55:35,957 --> 00:55:38,335 GUVERNER MÉXICA OD 2012. DO 2018. 756 00:55:38,960 --> 00:55:42,672 U Méxicu oduvijek postoji problem droge. 757 00:55:42,756 --> 00:55:48,053 I naravno, zato se kriminalne grupe sukobljavaju 758 00:55:48,136 --> 00:55:50,388 i zato se međusobno ubijaju. 759 00:55:50,972 --> 00:55:53,767 U kovčegu koji je ovaj čovjek nosio 760 00:55:53,850 --> 00:55:58,646 bilo je nekoliko kilograma kokaina zapakiranih u takozvane cigle. 761 00:55:58,730 --> 00:56:03,860 Čini se da je to motiv višestrukog ubojstva u Narvarteu. 762 00:56:04,361 --> 00:56:07,572 Postoje dokazi. Ušli su praznih ruku, 763 00:56:07,655 --> 00:56:09,949 a izašli s crnim kovčegom. 764 00:56:14,788 --> 00:56:19,292 Zato to nazivaju pljačkom, ali nije to bila obična pljačka. 765 00:56:19,376 --> 00:56:22,003 S obzirom na to tko je bio umiješan, 766 00:56:22,087 --> 00:56:25,590 na način izvedbe i na razinu nasilja, 767 00:56:25,673 --> 00:56:31,763 pretpostavlja se da je bila povezana s krijumčarenjem droge. 768 00:56:31,846 --> 00:56:33,139 Droga. 769 00:56:33,223 --> 00:56:38,186 Nadležni sad znaju da su počinitelji nosili 770 00:56:38,269 --> 00:56:39,854 nekoliko kilograma kokaina 771 00:56:39,938 --> 00:56:41,940 koje su ukrali Kolumbijki. 772 00:56:42,023 --> 00:56:47,070 Unatoč tome, istražitelji nisu našli poveznicu s krijumčarenjem droge. 773 00:56:47,153 --> 00:56:48,363 Nisu. 774 00:56:48,446 --> 00:56:53,034 Zato su samo spomenuli da je kovčeg odnesen. 775 00:56:53,118 --> 00:56:57,497 Nisu mogli potvrditi što je točno unutra. 776 00:57:01,835 --> 00:57:05,839 Nisu utvrdili što je bilo u kovčegu zato što ga nisu našli. 777 00:57:07,006 --> 00:57:09,342 Teorija Ureda tužitelja bila je 778 00:57:09,426 --> 00:57:15,348 da je motiv triju ubojica bio doći do droge. 779 00:57:15,432 --> 00:57:18,852 „Krivci su sad zatvoreni. Slučaj riješen.” 780 00:57:18,935 --> 00:57:21,729 To su bili dokazi, to su bile indicije 781 00:57:21,813 --> 00:57:23,940 i ti su ljudi bili krivci. 782 00:57:24,023 --> 00:57:26,526 Oni su počinili taj zločin. 783 00:57:27,026 --> 00:57:28,403 To je bilo to. 784 00:57:33,491 --> 00:57:37,203 Ja sam Luis Pedro García Yáñez, informatički stručnjak. 785 00:57:37,287 --> 00:57:42,876 Već gotovo 20 godina bavim se tehnološkim aspektima zločina. 786 00:57:43,877 --> 00:57:46,588 Identificiram elektroničke uređaje, 787 00:57:46,671 --> 00:57:50,049 iz njih izvlačim podatke. Tjeram ih da progovore. 788 00:57:53,303 --> 00:57:58,808 S pomoću tih uređaja počinitelji su komunicirali 789 00:57:59,309 --> 00:58:01,769 i koordinirali se u stvarnom vremenu. 790 00:58:05,982 --> 00:58:09,110 Kad se tijekom istrage identificira broj telefona, 791 00:58:09,194 --> 00:58:12,655 pružatelj usluge dobiva nalog. 792 00:58:18,745 --> 00:58:21,289 Na ovim stranicama nalaze se podaci 793 00:58:21,372 --> 00:58:26,211 vezani za komunikaciju počinitelja. 794 00:58:27,462 --> 00:58:29,547 DETALJI O KLIJENTU 795 00:58:29,631 --> 00:58:32,926 Recimo, datum i vrijeme poziva, 796 00:58:33,676 --> 00:58:36,930 trajanje poziva i, što je najvažnije, 797 00:58:37,013 --> 00:58:40,767 lokacija pozivatelja. 798 00:58:50,944 --> 00:58:55,823 Usporedit ćemo podatke svih osumnjičenih 799 00:58:56,324 --> 00:59:00,537 i pokušati identificirati trend u njihovim komunikacijskim navikama. 800 00:59:03,790 --> 00:59:06,417 Na temelju ove analize možemo zaključiti 801 00:59:06,501 --> 00:59:09,212 da su Abraham, Omar i Daniel 802 00:59:09,712 --> 00:59:13,258 najvjerojatnije sudjelovali u zločinu. 803 00:59:13,341 --> 00:59:15,552 OMAR - URED 804 00:59:16,302 --> 00:59:21,516 Ali Omar je više puta razgovarao 805 00:59:21,599 --> 00:59:24,686 s brojem registriranim pod imenom DP2. 806 00:59:26,813 --> 00:59:31,150 Također možemo utvrditi da nisu bile umiješane samo tri osobe. 807 00:59:31,234 --> 00:59:33,152 Bilo ih je barem četvero. 808 00:59:39,117 --> 00:59:44,664 Jedan od ključnih problema bio je doći do potpunih videosnimaka. 809 00:59:44,747 --> 00:59:49,085 Uspijevali smo doći samo do pojedinačnih slika. 810 00:59:49,168 --> 00:59:54,716 Nalazile su se u stručnim mišljenjima koja su uključivala fotografije. 811 00:59:54,799 --> 00:59:58,469 Autor tih izvještaja odlučivao je koje su slike važne. 812 00:59:58,553 --> 01:00:01,681 Rekli smo: „Ne! Trebamo videosnimke!” 813 01:00:02,390 --> 01:00:05,810 Ali potpuni pristup imao je samo ravnatelj policije. 814 01:00:05,893 --> 01:00:07,729 Rekli smo glavnom tužitelju 815 01:00:07,812 --> 01:00:11,816 da naredi ravnatelju kriminalističke policije 816 01:00:11,899 --> 01:00:14,736 da nam da pristup tim videosnimkama. 817 01:00:14,819 --> 01:00:19,407 I on nam je u principu rekao: „Ne mogu mu to narediti.” 818 01:00:20,366 --> 01:00:22,410 Oni su bili u središtu. 819 01:00:22,493 --> 01:00:27,624 Iskrivljenu verziju događaja širio je Raúl Peralta, 820 01:00:27,707 --> 01:00:30,001 ravnatelj kriminalističke policije. 821 01:00:30,084 --> 01:00:34,213 Neki čak kažu da je on povlačio konce 822 01:00:34,297 --> 01:00:39,427 i da je on govorio Ríosu Garzi što da učini. 823 01:00:39,510 --> 01:00:42,388 Znali smo da je Raúl Peralta moćan čovjek. 824 01:00:42,472 --> 01:00:48,770 Mnogi su nas upozoravali: „Nemojte se igrati s njim.” 825 01:00:50,480 --> 01:00:54,609 Prvi sam put vidjela snimku dok je Peralta bio ravnatelj. 826 01:00:54,692 --> 01:00:58,863 Bila je to uređena verzija koju je složila kriminalistička policija. 827 01:00:58,946 --> 01:01:02,367 Skrpali su nekoliko kadrova. 828 01:01:02,450 --> 01:01:04,952 Izgledala je kao scena iz sapunice. 829 01:01:05,036 --> 01:01:09,207 Pratila je putanju terenca i Mustanga. 830 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 „Ovo je snimka s ove kamere. 831 01:01:11,876 --> 01:01:15,338 Ovdje vidimo kako terenac kreće.” 832 01:01:15,421 --> 01:01:18,716 Onda su nam pokazali snimku terenca s nadzorne kamere. 833 01:01:25,515 --> 01:01:29,102 Vidjeli smo samo ono što su oni htjeli da vidimo. 834 01:01:29,185 --> 01:01:31,104 To je bilo to. 835 01:01:34,941 --> 01:01:38,820 I kao što su učinili s tim nizom isječaka, 836 01:01:38,903 --> 01:01:43,658 pokazali su nam cenzuriran popis poziva. 837 01:01:44,158 --> 01:01:48,413 Kako su nam pokazali samo dijelove, imali smo pitanja. 838 01:01:48,496 --> 01:01:52,125 Kad su nam pokazali sve, imali smo još više pitanja. 839 01:01:52,208 --> 01:01:53,710 Pitali smo ih: 840 01:01:53,793 --> 01:01:58,589 „Znači, pratili ste samo terenac? Nije bilo drugog vozila?” „Ne.” 841 01:01:58,673 --> 01:02:01,509 „Osim toga, u trenutku snimke, 842 01:02:01,592 --> 01:02:05,513 počinitelji su bili u terencu i međusobno komunicirali mobitelima?” 843 01:02:05,596 --> 01:02:06,597 Rekli su: „Da.” 844 01:02:09,976 --> 01:02:12,979 DISK 1 - OŠTEĆEN, LOŠE KVALITETE, SNIMLJENO NOĆU 845 01:02:13,062 --> 01:02:15,356 Radila sam puno bilješki. 846 01:02:17,150 --> 01:02:21,446 Kad bi prošao auto ili patrola, kad bih vidjela neku sjenu. 847 01:02:21,946 --> 01:02:25,074 Te su mi bilješke značile da nešto imam. 848 01:02:25,158 --> 01:02:28,619 Nešto što će me dovesti korak bliže istini. 849 01:02:31,706 --> 01:02:38,212 Doslovno nismo mogli vidjeti 80 % videosnimaka sve do 2021. 850 01:02:48,347 --> 01:02:53,478 Abraham je u ovom slučaju najzanimljiviji pojedinac. 851 01:02:57,982 --> 01:03:01,944 Abraham je dao ovu izjavu 16. rujna 2015., 852 01:03:02,028 --> 01:03:04,781 odmah nakon Omarova uhićenja. 853 01:03:04,864 --> 01:03:07,533 U izjavi Abraham kaže: 854 01:03:07,617 --> 01:03:11,329 „Otišli smo u tu zgradu zato što je César Omar Zendejas 855 01:03:11,412 --> 01:03:15,917 to naredio Danielu Pachecu i muškarcu nadimka Duy.” 856 01:03:16,417 --> 01:03:19,545 Ali istražitelji nisu pitali: „Tko je taj Duy? 857 01:03:19,629 --> 01:03:21,672 Kako se zove? Odakle je došao?” 858 01:03:26,219 --> 01:03:29,680 „Daniel Pacheco, Duy i ja odvezli smo se do stana 859 01:03:29,764 --> 01:03:32,141 u plavom terencu Chevrolet Suburban. 860 01:03:35,436 --> 01:03:38,147 César Omar Zendejas, poznat kao Omarcito, 861 01:03:38,231 --> 01:03:42,610 bio je u Malibuu s osobom koju ne poznajem.” 862 01:04:06,884 --> 01:04:10,555 Netko je ispružio ruku kroz stražnji desni prozor. 863 01:04:10,638 --> 01:04:12,306 Dakle, sjedio je straga. 864 01:04:12,390 --> 01:04:14,767 Ispružio je ruku jer je pušio. 865 01:04:17,645 --> 01:04:21,566 Abraham je izjavio da su u terencu bile tri osobe. 866 01:04:25,945 --> 01:04:29,365 -A u Malibuu… -Još dvije u Malibuu. 867 01:04:29,448 --> 01:04:33,119 -Omar i… -Omar i još netko. 868 01:04:37,290 --> 01:04:42,211 Stvarno je neobično i ne može biti slučajnost 869 01:04:42,295 --> 01:04:45,089 da kriminalistička policija to nije primijetila 870 01:04:45,172 --> 01:04:48,718 dok je detaljno pregledavala snimke. 871 01:05:19,373 --> 01:05:23,794 Vozilo počinitelja prišlo je stanu iz smjera istoka. 872 01:05:25,630 --> 01:05:27,882 Skrenuli su u Ulicu Zempoala. 873 01:05:40,853 --> 01:05:45,566 Kad su parkirali, izašli su iz vozila i počeli hodati prema jugu. 874 01:05:47,234 --> 01:05:49,320 Ovdje vidimo trojicu osumnjičenih. 875 01:05:49,403 --> 01:05:53,407 Abraham nosi crnu jaknu. 876 01:05:57,286 --> 01:05:59,830 Daniel razgovara na mobitel. 877 01:06:01,082 --> 01:06:05,461 A istražitelji tvrde da razgovara s Omarom, tipom u sredini. 878 01:06:05,544 --> 01:06:08,255 -Koji nema mobitel u ruci. -To nema smisla. 879 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 Daniel navodno zove Omara, 880 01:06:10,591 --> 01:06:13,469 a Omar očito ni s kim ne razgovara. 881 01:06:15,137 --> 01:06:18,432 S ovim smo snimkama počeli nalaziti rupe 882 01:06:18,516 --> 01:06:22,603 u priči koju su nam servirali. 883 01:06:22,687 --> 01:06:28,901 S razlogom nisu željeli da vidimo ove snimke. 884 01:06:32,321 --> 01:06:37,076 Abraham je otkrio bar tri ključna podatka 885 01:06:37,159 --> 01:06:40,663 koje smo uspjeli potvrditi sedam godina poslije. 886 01:06:40,746 --> 01:06:47,253 Prvo, da je još jedna osoba, taj Duy, sudjelovala u zločinu. 887 01:06:49,171 --> 01:06:53,634 Drugo, da mu je Omar davao zapovijedi. 888 01:06:54,218 --> 01:06:59,098 I treće, da ih je pratilo drugo vozilo. 889 01:07:02,184 --> 01:07:07,231 Abraham je dao ovu izjavu odmah nakon Omarova uhićenja. 890 01:07:07,940 --> 01:07:11,694 Na kraju svoje izjave Abraham govori: 891 01:07:12,278 --> 01:07:16,032 „Nemojte premjestiti Césara Omara u ovaj zatvor. 892 01:07:16,115 --> 01:07:19,452 Bojim se da će mi nauditi.” 893 01:07:19,952 --> 01:07:24,457 Nadležni su odbili istražiti ove informacije. 894 01:07:24,540 --> 01:07:27,168 Zašto bi odbili istražiti teoriju 895 01:07:27,251 --> 01:07:31,047 da je ovo bila isplanirana i organizirana operacija? 896 01:07:32,798 --> 01:07:34,383 Ovo je bila operacija. 897 01:07:34,467 --> 01:07:39,055 Osumnjičeni su otišli u taj stan da bi ubili ljude koji su ondje bili. 898 01:07:42,433 --> 01:07:43,976 Na temelju tih istraga 899 01:07:44,060 --> 01:07:48,522 u glavi si počnete vrtjeti priče koje možda nisu stvarne. 900 01:07:48,606 --> 01:07:53,360 „Možda su ubijeni zbog Mile. Ili Nadije. Ili Yesenije. Ili Rubéna.” 901 01:07:54,195 --> 01:07:59,617 Rubén je stigao onamo kasno u noći sa svojim prijateljem Antoniom. 902 01:07:59,700 --> 01:08:04,330 Bili su u kafiću u središtu Méxica. 903 01:08:04,413 --> 01:08:06,457 Rubén se ondje sjetio 904 01:08:06,540 --> 01:08:11,962 da njegova prijateljica Nadia odlazi iz grada i htio se oprostiti. 905 01:08:12,046 --> 01:08:13,964 Nazvao ju je i pridružila im se. 906 01:08:14,048 --> 01:08:18,219 Kad se kafić zatvorio, Nadia ih je pozvala k sebi. 907 01:08:18,302 --> 01:08:23,390 Antonio je navodno otišao sljedećeg jutra. 908 01:08:23,474 --> 01:08:29,355 Yesenia i Mile bile su ondje zato što su ondje živjele. 909 01:08:29,438 --> 01:08:34,860 Ondje je bila i gđa Alejandra Olivia koja je čistila stan. 910 01:08:41,325 --> 01:08:43,160 Poslao sam mu poruku u 14 sati. 911 01:08:43,244 --> 01:08:45,871 Pitao sam kako je i što je jučer radio. 912 01:08:45,955 --> 01:08:50,042 Rekao je: „Prespavao sam kod Nadije i popio koje pivo.” 913 01:08:50,126 --> 01:08:52,419 Naljutio sam se što me nije pozvao. 914 01:08:52,503 --> 01:08:54,088 MOGAO SI JAVITI, ŠUPČINO 915 01:09:07,059 --> 01:09:08,644 Dolaze trojica sumnjivaca. 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,814 Dvojica se udaljavaju od Abrahama 917 01:09:11,897 --> 01:09:15,442 dok Abraham zove Mile. 918 01:09:15,526 --> 01:09:19,989 Vjerojatno joj je javljao da je blizu. 919 01:09:22,658 --> 01:09:25,744 Rekao sam: „Što radiš ondje? Idi kući, budalo. 920 01:09:25,828 --> 01:09:29,707 Rekao mi je: „Sad krećem. Javim ti kad stignem kući.” 921 01:09:29,790 --> 01:09:32,168 Mislio sam da je sve u redu. 922 01:09:32,251 --> 01:09:34,461 JAVIM KAD STIGNEM KUĆI. SAD KREĆEM. 923 01:09:38,215 --> 01:09:39,967 PETAK, 14.13 924 01:09:55,232 --> 01:09:58,527 Nekoliko dana prije Yesenia mi je rekla da je boli ruka. 925 01:10:00,154 --> 01:10:04,909 Tog sam joj dana poslala poruku da vidim kako je. 926 01:10:04,992 --> 01:10:06,744 -BOLJE JE. -ČUVAJ SE, DUŠO. 927 01:10:06,827 --> 01:10:09,371 Rekla mi je: „Bolje je, mama.” 928 01:10:10,289 --> 01:10:11,874 Nazvala me. 929 01:10:13,250 --> 01:10:15,044 Bilo je dva popodne. 930 01:10:18,339 --> 01:10:19,798 Zvučala je dobro. 931 01:10:20,966 --> 01:10:25,054 Rekla je da se ide otuširati. 932 01:10:25,137 --> 01:10:27,890 Ali ništa nije zvučalo neobično. 933 01:10:27,973 --> 01:10:31,602 Zvučala je dobro. Nije bila nemirna. 934 01:10:36,857 --> 01:10:42,404 Odgovorila mi je na WhatsApp točno u 14.13. 935 01:10:46,784 --> 01:10:48,661 ODLIČNO, MAMA 936 01:10:48,744 --> 01:10:50,788 Negdje u to vrijeme 937 01:10:50,871 --> 01:10:55,918 ti su ljudi vjerojatno stizali u stan. 938 01:10:56,418 --> 01:10:58,837 ULAZ ZABRANJENO PARKIRANJE 939 01:12:19,668 --> 01:12:22,629 Osumnjičeni vjerojatno ulaze s pištoljima u rukama. 940 01:12:22,713 --> 01:12:24,256 To je pitanje kontrole. 941 01:12:24,340 --> 01:12:29,345 Odmah počinju prijetiti Mile. 942 01:12:29,428 --> 01:12:33,307 Nakon toga prijete svima ostalima. 943 01:12:35,184 --> 01:12:36,769 Što sa sigurnošću znamo? 944 01:12:37,603 --> 01:12:39,897 Da su imali bar jedan pištolj. 945 01:12:43,567 --> 01:12:45,861 Pucano je iz samo jednog pištolja, 946 01:12:46,445 --> 01:12:51,367 ali ne znamo je li to bio jedini pištolj ili su možda svi bili naoružani. 947 01:12:52,076 --> 01:12:56,622 Tri pištolja imaju više smisla s obzirom na to da su lako obuzdali žrtve, 948 01:12:56,705 --> 01:13:00,000 ali kad sve uzmemo u obzir, 949 01:13:00,501 --> 01:13:03,045 mislim da su možda imali samo jedan. 950 01:13:03,128 --> 01:13:05,130 Odložite oružje, molim vas. 951 01:13:05,839 --> 01:13:11,011 Svi osim Omara. Abrahame, molim te, odloži oružje. 952 01:13:11,512 --> 01:13:15,724 Mile otvara vrata i imaju element iznenađenja. 953 01:13:15,808 --> 01:13:16,850 Naglo ulaze. 954 01:13:16,934 --> 01:13:22,022 Nadia i Rubén sigurno su došli vidjeti što se događa. 955 01:13:24,441 --> 01:13:29,113 S obzirom na Rubénovu osobnost, možda je nešto pokušao učiniti. 956 01:13:29,196 --> 01:13:35,702 Možda je zato netko zgrabio ljuštilicu za krumpir da bi ga obuzdao. 957 01:13:36,453 --> 01:13:39,039 U sličnim slučajevima s više žrtava, 958 01:13:39,123 --> 01:13:44,086 napadači provaljuju i obično odmah ubijaju žrtve. 959 01:13:44,169 --> 01:13:47,297 -Da. -Zašto? Zato što im je to cilj. 960 01:13:47,381 --> 01:13:51,468 Napadači su bili naoružani, ali ponijeli su i ljepljivu vrpcu. 961 01:13:51,552 --> 01:13:56,807 Znači da su barem razmišljali o tome da ih vežu i onda im oduzmu živote. 962 01:13:56,890 --> 01:14:00,769 Ali možda su dobili upute da prvo muče žrtve. 963 01:14:00,853 --> 01:14:01,770 Da. 964 01:14:06,150 --> 01:14:12,489 Kod zločina koji se događaju u domu žrtve, 965 01:14:12,990 --> 01:14:14,992 motiv je obično osobne prirode. 966 01:14:15,075 --> 01:14:20,706 Riječ je o odnosu koji se temelji na moći ili povjerenju 967 01:14:21,498 --> 01:14:23,542 zbog kojeg napadač 968 01:14:24,042 --> 01:14:27,713 ulazi u žrtvin najosobniji prostor. 969 01:14:29,673 --> 01:14:34,011 Ovdje je bilo zlobe, mržnje i okrutnosti. 970 01:14:34,970 --> 01:14:41,643 Htjeli su ostaviti jasnu poruku tko je ovdje glavni. 971 01:14:43,770 --> 01:14:48,025 Nismo znali kako je ni kada Mile došla ovamo, 972 01:14:48,108 --> 01:14:51,987 kao ni tko ju je doveo, jer ovdje su joj ponudili posao. 973 01:14:56,575 --> 01:15:01,079 Svojoj je obitelji rekla da dolazi ovamo raditi kao model. 974 01:15:02,831 --> 01:15:08,962 Na mjestu zločina bilo je i pismo navodnog poslodavca. 975 01:15:12,508 --> 01:15:18,180 Ondje je bila mapa s njezinom putovnicom, da se zna odakle je, 976 01:15:18,722 --> 01:15:21,725 i dokument o njezinu statusu imigrantice. 977 01:15:22,851 --> 01:15:28,690 Ti dokumenti nisu slučajno ostavljeni na tako očitom mjestu. 978 01:15:28,774 --> 01:15:33,237 Htjeli su pokazati da se Mile bavila poslom koji nosi stigmu. 979 01:15:33,320 --> 01:15:37,074 -Naravno. -Da je model, da je Kolumbijka. 980 01:15:37,157 --> 01:15:40,452 Kolumbijce se često stigmatizira. 981 01:15:40,536 --> 01:15:42,663 Ljudi ih smatraju kriminalcima. 982 01:15:43,288 --> 01:15:47,084 Postoje dokazi da su se dvije žrtve, 983 01:15:47,167 --> 01:15:49,670 Mile i Yesenia, bavile prostitucijom. 984 01:15:54,299 --> 01:15:56,969 POVIJEST DOPISIVANJA S BRUNOM PUTEM WHATSAPPA 985 01:15:57,052 --> 01:15:59,846 „Dakle, evo detalja. 986 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 Čovjek se zove Roberto. 987 01:16:03,809 --> 01:16:06,770 Boravi u hotelu Eurosuites. 988 01:16:08,438 --> 01:16:13,110 Misli da ste bili u izravnom kontaktu.” 989 01:16:16,154 --> 01:16:18,073 Regrutiraju mlade žene 990 01:16:18,156 --> 01:16:22,661 i nude im radne dozvole u Meksiku. 991 01:16:22,744 --> 01:16:27,833 Obično to rade kroz lažne agencije za modele. 992 01:16:27,916 --> 01:16:33,714 Mile je došla u Meksiko preko tvrtke MS Model Management. 993 01:16:33,797 --> 01:16:36,508 U jednom od mnogih sastanaka s Uredom tužitelja 994 01:16:36,592 --> 01:16:39,219 tražili smo da dovedu njezina poslodavca. 995 01:16:39,845 --> 01:16:42,931 Rekli su da ne mogu naći tu tvrtku. 996 01:16:43,015 --> 01:16:46,602 To je jako neobično i sumnjivo. 997 01:16:46,685 --> 01:16:51,231 Kako joj je onda Imigracijska odobrila radnu dozvolu? 998 01:16:51,315 --> 01:16:56,862 To je neobično jer je među papirima pronađenima u Mustangu 999 01:16:56,945 --> 01:17:01,325 bila čestitka djelatnika Imigracijske službe. 1000 01:17:01,408 --> 01:17:03,368 U ČESTITKI PIŠE: 1001 01:17:03,452 --> 01:17:06,663 „SRETAN ROĐENDAN. SVE NAJBOLJE. 13. LIPNJA 2015.” 1002 01:17:06,747 --> 01:17:10,876 To bi značilo da je umiješan netko iz Imigracijske 1003 01:17:10,959 --> 01:17:14,254 i da je povezano s trgovinom seksualnim robljem. 1004 01:17:17,299 --> 01:17:19,926 Za to trebate široku mrežu ljudi 1005 01:17:21,053 --> 01:17:23,305 jer za to je potrebno puno suradnika. 1006 01:17:23,388 --> 01:17:28,352 Da se zaključiti da je tvrtka bila dio veće organizacije 1007 01:17:28,435 --> 01:17:31,813 koja možda uključuje vlasti, 1008 01:17:31,897 --> 01:17:35,651 a ne samo „biznismen koji je angažirao strane modele”. 1009 01:17:37,819 --> 01:17:42,908 Nema nikakvog smisla da su sve ove dokaze 1010 01:17:42,991 --> 01:17:47,871 počinitelji stavili na tako očito mjesto. 1011 01:17:47,954 --> 01:17:51,249 Jer zločin nema nikakve veze s mapom 1012 01:17:51,333 --> 01:17:55,045 ni s dokumentom pronađenim kod torbice. 1013 01:18:00,592 --> 01:18:04,971 Nadležni nam ništa nisu rekli. 1014 01:18:05,055 --> 01:18:10,769 Najvažnije im je bilo reći da je to bio tulum 1015 01:18:10,852 --> 01:18:16,358 i da je uključivao drogu, pljačku i prostituciju 1016 01:18:16,441 --> 01:18:20,404 te da je sve to bilo sumnjivo. 1017 01:18:22,364 --> 01:18:24,199 To nema nikakvog smisla. 1018 01:18:24,282 --> 01:18:29,621 Čini se da su kutije postavljene da odvuku pažnju. 1019 01:18:29,705 --> 01:18:32,791 Da, da skrenu pažnju na nešto drugo. 1020 01:18:35,752 --> 01:18:41,675 To se često događa. Nadležni će tražiti bilo kakav dokaz, 1021 01:18:41,758 --> 01:18:46,888 koliko god bio nebitan, da bi isključili mogućnost femicida. 1022 01:18:46,972 --> 01:18:51,268 Reći će nešto tipa: „Joj, na mjestu zločina bilo je droge. 1023 01:18:51,351 --> 01:18:52,936 To ćemo istaknuti 1024 01:18:53,019 --> 01:18:57,566 jer ubojstvo može biti povezano s organiziranim kriminalom. 1025 01:18:57,649 --> 01:19:02,028 Tako ćemo izbjeći komplikacije koje povlači tema femicida.” 1026 01:19:02,112 --> 01:19:07,951 A ovakvo izlaganje dokaza pomaže nadležnima da vode istragu 1027 01:19:08,034 --> 01:19:09,619 u smjeru koji oni žele. 1028 01:19:11,830 --> 01:19:14,458 Napadač je postavio Mile 1029 01:19:14,541 --> 01:19:19,379 tako da svatko tko uđe u stan prvo vidi njezino tijelo, 1030 01:19:19,463 --> 01:19:21,173 da se najviše ističe. 1031 01:19:21,256 --> 01:19:26,011 Ovakvu vrstu ubojstva svrstali bismo pod veoma osobno. 1032 01:19:26,094 --> 01:19:28,638 To je česta karakteristika femicida. 1033 01:19:28,722 --> 01:19:34,102 Nije poanta samo u ubojstvu, nego i u demonstraciji moći. 1034 01:19:34,186 --> 01:19:38,440 Taj ubojica želi pokazati svoju žrtvu 1035 01:19:38,940 --> 01:19:43,028 kako bi se pohvalio svojim zločinom i poslao poruku da mrzi žene. 1036 01:19:45,489 --> 01:19:51,286 Masnice na Mileinu licu i glavi 1037 01:19:51,369 --> 01:19:55,123 bile su koncentrirane i nastale su od snažnih udaraca. 1038 01:19:55,207 --> 01:19:58,752 To je karakteristika femicida 1039 01:19:58,835 --> 01:20:04,508 kod kojeg postoji razina povjerenja između napadača i žrtve. 1040 01:20:06,468 --> 01:20:10,722 Imamo fotografije, pozive i poruke koje dokazuju 1041 01:20:10,806 --> 01:20:14,684 da je Abraham bio blizak s Mile. 1042 01:20:14,768 --> 01:20:16,186 Bio je zaljubljen u nju. 1043 01:20:16,269 --> 01:20:20,273 Ona ga je prihvatila kao prijatelja, 1044 01:20:20,357 --> 01:20:23,443 ali nije reagirala na njegovo udvaranje. 1045 01:20:26,488 --> 01:20:33,370 Mislim da je moja sestra vjerovala toj osobi. 1046 01:20:34,371 --> 01:20:35,497 A ta je osoba… 1047 01:20:37,958 --> 01:20:39,334 izdala to povjerenje. 1048 01:20:44,631 --> 01:20:48,885 Sa svakim su tijelom postupali drukčije. 1049 01:20:50,387 --> 01:20:52,013 -Ovo je jasan primjer. -Da. 1050 01:20:52,097 --> 01:20:56,268 Položaj Alejandrina tijela nije toliko promišljen. 1051 01:20:56,351 --> 01:21:00,021 -Da. -To je očitije kod Mile i Yesenije. 1052 01:21:04,818 --> 01:21:11,449 Većina se ovih događaja odvila u okrugu Benito Juárez. 1053 01:21:11,950 --> 01:21:18,540 Taj se krug smatra sigurnim i poželjnim mjestom za život. 1054 01:21:20,917 --> 01:21:24,212 Ali ima i drugih lokacija važnih za ovaj slučaj. 1055 01:21:24,296 --> 01:21:29,050 Prva je poznata četvrt Nápoles. 1056 01:21:30,719 --> 01:21:36,683 To je strateška točka za prostituciju srednjeg ranga u Méxicu. 1057 01:21:36,766 --> 01:21:40,312 Ondje živi viša srednja klasa i u središtu je grada. 1058 01:21:40,395 --> 01:21:44,065 Ondje ima zgrada u kojima žene mogu boraviti 1059 01:21:44,149 --> 01:21:50,780 i dovoditi klijente koji plaćaju 2000 do 4000 pesa po satu. 1060 01:21:50,864 --> 01:21:54,659 U Ulici Illinois ima jedan stan, 1061 01:21:54,743 --> 01:21:59,247 točno ovdje, u kojem je, prema izjavi svjedoka, živjela Mile. 1062 01:21:59,331 --> 01:22:02,292 Godine 2018. policija je izvela raciju 1063 01:22:02,375 --> 01:22:06,796 u kojoj su spašene strane žrtve trgovine seksualnim robljem. 1064 01:22:07,464 --> 01:22:13,929 Sedamnaest žena spašeno je iz lanca trgovine seksualnim robljem. 1065 01:22:15,472 --> 01:22:19,935 Ali Ured tužitelja nije povezao ta dva događaja. 1066 01:22:24,648 --> 01:22:28,276 Hoteli u kojima se te aktivnosti odvijaju 1067 01:22:28,360 --> 01:22:34,491 nalaze se na Avenijama Patriotismo, Viaducto i Revolución. 1068 01:22:35,575 --> 01:22:41,998 Trgovci lako premještaju žrtve u samo nekoliko minuta. 1069 01:22:42,082 --> 01:22:46,753 Što su bliže, to više klijenata mogu primiti, 1070 01:22:46,836 --> 01:22:49,214 a time maksimiziraju zaradu. 1071 01:22:51,257 --> 01:22:56,388 „Obavezno mi pošalji poruku čim stigneš. 1072 01:22:56,888 --> 01:23:01,351 Javi mi kad plati i da je sve u redu. 1073 01:23:01,851 --> 01:23:05,063 Prilikom odlaska, kao uvijek, dostavi novac.” 1074 01:23:05,146 --> 01:23:06,690 YESS: PLATIO JE 1075 01:23:06,773 --> 01:23:10,777 Time ovaj slučaj postaje zločin iz mržnje 1076 01:23:10,860 --> 01:23:13,488 povezan s nasilnim zločinom, 1077 01:23:13,571 --> 01:23:17,033 odnosno trgovanjem robljem, a ne samo plaćenom ubojstvo. 1078 01:23:17,117 --> 01:23:22,747 Ali tu ima i drugih elemenata koje još ne mogu objasniti. 1079 01:23:22,831 --> 01:23:28,420 Te su djevojke u protekloj godini zaradile gotovo milijun pesa. 1080 01:23:28,503 --> 01:23:31,339 DAN: PLATIT ĆE TI 1600 PESA I 100 DOLARA 1081 01:23:32,298 --> 01:23:35,343 MOLIM TE, ODMAH DOSTAVI NOVAC 1082 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 POTVRDI PLAĆANJE 1083 01:23:37,470 --> 01:23:41,433 Zašto izgubiti toliko novca s ovakvim ubojstvom? 1084 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Djeca nam ne govore sve. 1085 01:24:02,370 --> 01:24:05,874 Tada sam bila uzrujana 1086 01:24:06,875 --> 01:24:10,879 jer sam mislila da mi kći nije vjerovala 1087 01:24:10,962 --> 01:24:15,300 dovoljno da mi kaže da se zapravo bavi 1088 01:24:16,176 --> 01:24:17,802 tom vrstom posla. 1089 01:24:22,140 --> 01:24:27,812 Ako je to put koji je ona odabrala, 1090 01:24:28,313 --> 01:24:33,318 ja je ne osuđujem i nikad je neću osuđivati. 1091 01:24:34,069 --> 01:24:38,490 Samo ona zna zašto je donosila svoje odluke. 1092 01:24:38,573 --> 01:24:43,411 Ali to nadležnima daje ispriku da kažu da su to zaslužile. 1093 01:24:44,913 --> 01:24:46,456 Taj zločin. 1094 01:24:46,539 --> 01:24:49,626 Mučenje i ubojstvo. 1095 01:24:53,671 --> 01:24:57,509 Zato ne možemo samo prihvatiti činjenicu 1096 01:24:57,592 --> 01:25:00,845 da nadležni uvijek gledaju kako će reći: 1097 01:25:00,929 --> 01:25:03,807 „Eto zašto ti se to dogodilo.” 1098 01:25:07,018 --> 01:25:11,731 4. RUJNA 1996.- 31. SRPNJA 2015. 1099 01:25:11,815 --> 01:25:15,944 Čak i ako je ono što kažu istina, 1100 01:25:17,362 --> 01:25:19,614 ona je i dalje moja kći. 1101 01:25:19,697 --> 01:25:24,035 Jako je volim i nije učinila ništa pogrešno. 1102 01:25:24,119 --> 01:25:27,956 Možda je tako odlučila slijediti svoje snove 1103 01:25:28,456 --> 01:25:30,125 i ostvariti svoje ciljeve. 1104 01:25:30,208 --> 01:25:34,754 Htjela je napredovati u životu. 1105 01:25:35,588 --> 01:25:38,174 I zbog sebe i da bi pomogla meni. 1106 01:25:39,008 --> 01:25:42,887 Zbog toga je 1107 01:25:44,806 --> 01:25:46,558 ne volim ništa manje. 1108 01:25:46,641 --> 01:25:47,767 Upravo suprotno. 1109 01:25:52,188 --> 01:25:55,066 Kažu da će, kad donesu presudu 1110 01:25:55,150 --> 01:25:57,360 Ulica s tvojim imenom 1111 01:25:57,861 --> 01:25:59,946 Popraviti svu štetu 1112 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Ali ja želim ulicu 1113 01:26:03,783 --> 01:26:08,705 U kojoj ćemo ti i ja Zajedno šetati i smijati se 1114 01:26:08,788 --> 01:26:12,417 Razgovarati riječima koje su samo naše 1115 01:26:12,500 --> 01:26:14,752 20. LISTOPADA 1983. - 31. SRPNJA 2015. 1116 01:26:14,836 --> 01:26:16,379 Ulica s tvojim imenom 1117 01:26:16,462 --> 01:26:20,967 Neće popraviti štetu u ovoj zemlji sjena 1118 01:26:21,759 --> 01:26:23,887 To bi trebala biti ulica 1119 01:26:24,387 --> 01:26:27,807 Kojom žena može sigurno hodati 1120 01:26:28,474 --> 01:26:30,810 To bi trebala biti ulica 1121 01:26:30,894 --> 01:26:35,106 Kojom svatko može noću šetati 1122 01:26:35,190 --> 01:26:37,150 Bez straha 1123 01:26:37,650 --> 01:26:41,321 Ulica koja će popraviti štetu ne postoji 1124 01:26:41,404 --> 01:26:44,866 U ovoj zemlji izgubljenih sjena 1125 01:26:50,496 --> 01:26:53,082 SMRT JOŠ UVIJEK NIJE ZABAVA 1126 01:27:18,775 --> 01:27:24,280 Pozivi prije i poslije zločina upućeni su brojnim drugim kontaktima. 1127 01:27:28,117 --> 01:27:33,748 Možemo vidjeti da je ovdje riječ o mreži od bar deset osoba. 1128 01:27:39,629 --> 01:27:46,386 Ti su brojevi također važni zato što imaju zajedničke kontakte. 1129 01:27:47,553 --> 01:27:51,391 Recimo, Pillo, Duy, Jordan i River. 1130 01:27:56,646 --> 01:27:58,773 OLUJA 1131 01:27:58,856 --> 01:28:02,860 A ističe se kontakt spremljen pod imenom Oluja. 1132 01:28:02,944 --> 01:28:05,780 To je bio nadimak Artura Bermúdeza Zurite. 1133 01:28:05,863 --> 01:28:10,076 Bio je Ministar javne sigurnosti Veracruza za mandata Javiera Duartea. 1134 01:28:11,577 --> 01:28:15,623 BERMÚDEZ, OD BIROKRATA DO „KAPETANA OLUJE” 1135 01:28:15,707 --> 01:28:19,794 Taj se broj nalazi i u Omarovu i u Abrahamovu popisu kontakata. 1136 01:28:20,378 --> 01:28:25,466 Nekoliko sati nakon ubojstava Oluja je triput nazvao Abrahama. 1137 01:28:25,550 --> 01:28:28,594 OLUJA 1138 01:28:28,678 --> 01:28:33,224 Kroz novinarsku istragu saznali smo da je Bermúdez Zurita 1139 01:28:33,308 --> 01:28:37,020 bio vlasnik privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu. 1140 01:28:37,103 --> 01:28:42,483 Dio njih bio je svega deset minuta od mjesta zločina u Narvarteu. 1141 01:28:46,487 --> 01:28:50,533 Ured tužitelja nije se pozabavio time iako smo ih obavijestili. 1142 01:28:50,616 --> 01:28:53,911 Zapravo, ne bave se time ni danas. 1143 01:28:54,412 --> 01:29:00,293 Agenti GPR-a prolaze najbolju obuku 1144 01:29:00,376 --> 01:29:03,629 kako bi ti pružili profesionalnu i potpunu zaštitu. 1145 01:29:03,713 --> 01:29:07,258 Jeste li znali da je Arturo Bermúdez Zurita 1146 01:29:07,342 --> 01:29:11,929 bio vlasnik privatnih zaštitarskih tvrtki u blizini mjesta zločina? 1147 01:29:12,013 --> 01:29:15,391 Nisam znao gdje su. Ne znam gdje se njegove tvrtke nalaze. 1148 01:29:15,475 --> 01:29:21,272 Znam da je dugo bio vlasnik privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu. 1149 01:29:21,356 --> 01:29:26,527 Mislite li da bi Arturo Bermúdez Zurita mogao biti sposoban učiniti tako nešto? 1150 01:29:26,611 --> 01:29:28,488 Ne, nemam pojma. 1151 01:29:28,571 --> 01:29:32,450 Ne znam je li Arturo bio umiješan. 1152 01:29:33,618 --> 01:29:35,620 Ne mogu se jasnije izraziti. 1153 01:29:35,703 --> 01:29:40,249 Potpuno je nebitno mislim li da je sposoban. 1154 01:29:40,333 --> 01:29:44,295 Pitanje je znam li, a ne znam. 1155 01:29:53,262 --> 01:29:59,685 Skrenuli smo pozornost i na stalne pozive 1156 01:30:00,186 --> 01:30:02,772 za vrijeme samog zločina. 1157 01:30:04,232 --> 01:30:09,529 A Raúl Peralta, ravnatelj Kriminalističke policije, 1158 01:30:10,029 --> 01:30:12,865 rekao je da su vjerojatno zvali banku. 1159 01:30:12,949 --> 01:30:15,660 Rekao je to gotovo sarkastično. 1160 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 U stanu je obavljeno 11 poziva. 1161 01:30:23,126 --> 01:30:26,504 S obzirom na to da je sve trajalo 55 minuta, 1162 01:30:26,587 --> 01:30:32,510 kad zbrojite sve te pozive, dobivate oko deset minuta. 1163 01:30:32,593 --> 01:30:37,682 To znači da su osobe u stanu dosta komunicirale 1164 01:30:37,765 --> 01:30:40,059 s kontaktom spremljenim kao „ured”. 1165 01:30:43,980 --> 01:30:47,358 Činjenica da je Daniel spremio taj kontakt kao „ured” 1166 01:30:47,442 --> 01:30:51,612 upućuje na hijerarhijski viši kontakt 1167 01:30:51,696 --> 01:30:53,906 u sklopu zapovjednog lanca. 1168 01:30:56,701 --> 01:31:02,832 Osim toga, Ured tužitelja je radio greške kad je tražio podatke o tom broju. 1169 01:31:03,666 --> 01:31:06,043 Prvo su krivo upisali broj 1170 01:31:06,127 --> 01:31:09,881 kad su poslali zahtjev danas neaktivnoj tvrtki Nextel. 1171 01:31:09,964 --> 01:31:13,259 Zatim su poslali zahtjev Telcelu. 1172 01:31:13,342 --> 01:31:16,262 Ne znamo zašto. Znali su da su brojevi Nextelovi. 1173 01:31:16,971 --> 01:31:19,098 I tada su poslali krivi broj. 1174 01:31:19,182 --> 01:31:23,811 Triput su pogriješili s brojem koji je bio ključan 1175 01:31:23,895 --> 01:31:27,106 da bi shvatili kako su ubojstva isplanirana. 1176 01:31:28,983 --> 01:31:34,363 Propustili smo priliku da saznamo čiji je to broj bio 1177 01:31:34,447 --> 01:31:37,742 i koje je kontakte imao iznad i ispod sebe. 1178 01:31:41,787 --> 01:31:46,626 Činjenica da su stalno griješili upućuje na namjerno ometanje istrage. 1179 01:31:47,210 --> 01:31:53,549 Trudili su se uništiti podatke koji bi nas mogli dovesti bliže istini. 1180 01:31:56,219 --> 01:32:00,389 Što su drugi radili dok je jedan od njih razgovarao? 1181 01:32:00,890 --> 01:32:04,310 Možemo nagađati cijeli dan. Što ti misliš? 1182 01:32:04,393 --> 01:32:07,355 Davali su podatke ili primali zapovijedi. 1183 01:32:07,438 --> 01:32:12,944 Je li moguće da su na telefon stavili jednu od žrtava? 1184 01:32:13,027 --> 01:32:14,070 Naravno. 1185 01:32:14,612 --> 01:32:18,699 To je bilo toliko važno da su stalno bili na telefonu. 1186 01:32:18,783 --> 01:32:24,830 Dio poziva trajao je dulje od sto, a ostali po šest ili sedam sekundi. 1187 01:32:25,665 --> 01:32:29,252 Obuzdali su žrtve i dobili zapovijed: „Naudite im.” 1188 01:32:35,800 --> 01:32:38,261 Evo Rubénove obdukcije. 1189 01:32:39,554 --> 01:32:41,222 Desni obraz. 1190 01:32:41,305 --> 01:32:43,266 Očito su ga tukli. 1191 01:32:49,438 --> 01:32:56,320 Dvije rane nanesene oštrim predmetom u mekom tkivu na tom dijelu tijela. 1192 01:33:14,964 --> 01:33:17,258 Neidentificirano žensko tijelo A. 1193 01:33:17,883 --> 01:33:23,139 Tijelo ima tetovažu na kojoj piše: „Budimo realni. Učinimo nemoguće.” 1194 01:33:24,390 --> 01:33:26,434 Ima još jednu. 1195 01:33:27,018 --> 01:33:28,603 „Pobuna je život.” 1196 01:33:32,023 --> 01:33:36,569 Vidljivo je šest ovalnih ubodnih rana s pravilnih rubovima. 1197 01:33:36,652 --> 01:33:39,196 Slične su ranama na Rubénovu vratu. 1198 01:33:39,280 --> 01:33:40,906 -Od ljuštilice. -Da. 1199 01:33:45,661 --> 01:33:48,706 -Tako su mučili žrtve. -Da. 1200 01:33:48,789 --> 01:33:51,876 Mislim, s namjerom da nanesu… 1201 01:33:51,959 --> 01:33:54,003 -Bol. -Da, bol. 1202 01:33:56,589 --> 01:33:58,841 Prešli su s većih na manje porezotine. 1203 01:33:58,924 --> 01:34:04,805 Zadnje porezotine nastale su na prednjem i bočnim predjelima vrata. 1204 01:34:06,223 --> 01:34:08,392 Praktički su joj prerezali grlo. 1205 01:34:11,604 --> 01:34:17,193 Ako su cilj napada bile Yesenia i Mile, 1206 01:34:17,276 --> 01:34:21,656 zašto su onda mučili Rubéna i Nadiju? 1207 01:34:21,739 --> 01:34:24,867 Rekli su: „Ne! Zašto kažete da su mučeni? 1208 01:34:24,950 --> 01:34:28,871 Rubénove ozljede izazvane su ljuštilicom za krumpir. 1209 01:34:32,208 --> 01:34:35,086 To nisu ozljede opasne po život.” 1210 01:34:35,169 --> 01:34:38,297 Rekli smo: „Upravo je zato to mučenje.” 1211 01:34:38,381 --> 01:34:43,094 Htjeli su mu nanijeti bol, a ne ubiti ga. 1212 01:34:46,514 --> 01:34:49,975 Kad smo vidjeli kako se sve to odigralo 1213 01:34:50,059 --> 01:34:52,311 te kako su ih ozljeđivali i mučili, 1214 01:34:52,395 --> 01:34:55,773 shvatili smo da su im nanosili ozlijede 1215 01:34:55,856 --> 01:35:00,611 kako bi druga osoba progovorila. 1216 01:35:08,327 --> 01:35:11,664 Još jedna stvar koja ide u prilog ovoj hipotezi 1217 01:35:11,747 --> 01:35:15,126 jest način na koji su žrtve pozicionirane. 1218 01:35:34,562 --> 01:35:37,940 „Pišem ti stihove oko vrata 1219 01:35:38,023 --> 01:35:41,235 Da ga konopac ne bi stisnuo 1220 01:35:45,656 --> 01:35:49,410 Vjetar koji mrsi tvoju kosu 1221 01:35:49,493 --> 01:35:51,996 Udiše tvoje misli 1222 01:35:52,079 --> 01:35:55,583 Čuva sjećanje na dane 1223 01:35:55,666 --> 01:35:56,542 Puše 1224 01:35:57,501 --> 01:36:00,546 Posvuda nosi svoj dah 1225 01:36:00,629 --> 01:36:04,842 Ostavlja svako sjećanje Na svakom mjestu koje dodirne 1226 01:36:13,559 --> 01:36:16,687 Vjetar kuca na moj prozor 1227 01:36:16,771 --> 01:36:19,190 I donosi mi tvoje riječi 1228 01:36:19,815 --> 01:36:23,277 Potpis svijesti 1229 01:36:23,778 --> 01:36:25,029 Bljesak svjetlosti” 1230 01:36:25,112 --> 01:36:26,238 BORI SE - ODUPRI SE 1231 01:36:26,322 --> 01:36:27,865 „Kontinuirano vrijeme” 1232 01:37:16,622 --> 01:37:17,915 Nešto skrivaju. 1233 01:37:17,998 --> 01:37:20,543 Nekoga štite. 1234 01:37:21,043 --> 01:37:23,504 Nisu mislili da će zbog Rubéna… 1235 01:37:24,547 --> 01:37:25,589 Zbog… 1236 01:37:26,090 --> 01:37:27,883 Jako je teško reći 1237 01:37:29,009 --> 01:37:31,303 da je moja kći ubijena, 1238 01:37:32,388 --> 01:37:35,641 ali zahvalna sam Rubénu Espinosi 1239 01:37:36,141 --> 01:37:37,893 što je tog dana bio ondje. 1240 01:37:40,187 --> 01:37:44,400 Jer da nije, ovo bi bio još samo jedan slučaj s ubijenim ženama. 1241 01:37:44,483 --> 01:37:47,611 Još ubijenih djevojaka. 1242 01:37:51,282 --> 01:37:53,826 Ali zato što je on bio ondje, 1243 01:37:54,910 --> 01:37:57,037 slučaj se nastavlja, 1244 01:37:58,455 --> 01:38:02,418 a nastavljamo i mi. Nastavljamo se boriti i otkrivati 1245 01:38:02,501 --> 01:38:06,505 da nadležni i dalje ne rade svoj posao. 1246 01:38:10,968 --> 01:38:12,553 Želim pravdu. 1247 01:38:12,636 --> 01:38:16,432 Ne samo za svoju mamu, nego za sve ondje prisutne. 1248 01:38:17,892 --> 01:38:23,314 Bez obzira na posljedice. Želim znati zašto su to učinili. 1249 01:38:35,409 --> 01:38:36,744 Jer počinitelji šute 1250 01:38:36,827 --> 01:38:41,206 i neće reći tko ih je poslao ni tko je dao zapovijed. 1251 01:38:41,916 --> 01:38:46,670 Oni su odradili taj posao i to je sve što znamo. 1252 01:38:51,550 --> 01:38:55,512 Otpočetka smo govorili: 1253 01:38:56,221 --> 01:38:58,891 „To nije cijela priča.” 1254 01:38:58,974 --> 01:39:03,020 Prošlo je sedam godina od peterostrukog ubojstva 1255 01:39:03,103 --> 01:39:06,023 u stanu u četvrti Narvarte u Méxicu. 1256 01:39:06,106 --> 01:39:08,192 Odvjetnici su danas objavili snimku 1257 01:39:08,275 --> 01:39:12,279 rekavši da postoje 22 dosjea 1258 01:39:12,363 --> 01:39:14,531 u kojima su izgubljene informacije. 1259 01:39:14,615 --> 01:39:18,285 Više je sudionika zločina. 1260 01:39:19,203 --> 01:39:20,412 Lagali su nam. 1261 01:39:20,496 --> 01:39:24,583 Stalno nas ispočetka zavaravaju, zlostavljaju i stigmatiziraju. 1262 01:39:24,667 --> 01:39:27,336 Što je tu nesposobnost, a što zataškavanje? 1263 01:39:27,419 --> 01:39:30,714 Zaboravili su to pregledati i pročitati? 1264 01:39:30,798 --> 01:39:33,509 Zaboravili su se posvetiti slučaju? 1265 01:39:33,592 --> 01:39:36,303 Mislili su da nas više neće biti? 1266 01:39:36,387 --> 01:39:38,555 Mislili su da ćemo samo nestati? 1267 01:39:38,639 --> 01:39:41,767 Da ćemo se previše bojati? E pa, prevarili su se. 1268 01:39:50,192 --> 01:39:52,987 Organizatori su i dalje na slobodi. 1269 01:39:53,696 --> 01:39:56,073 Iza svega ovoga stoji još ljudi. 1270 01:39:56,156 --> 01:39:58,701 Nekoga štite. 1271 01:40:00,077 --> 01:40:03,414 Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim 1272 01:40:13,173 --> 01:40:16,802 Zbog nasilja nad našom voljenom Nadijom 1273 01:40:20,472 --> 01:40:22,725 Zbog nasilja nad Rubénom 1274 01:40:26,145 --> 01:40:28,731 Zbog nasilja nad Yesenijom 1275 01:40:34,319 --> 01:40:35,654 Alejandrom i Mile 1276 01:40:37,531 --> 01:40:40,242 Slijedilo je nasilje institucija 1277 01:40:40,325 --> 01:40:43,787 -Mancera, što je sa slučajem Narvarte? -Što? 1278 01:40:43,871 --> 01:40:45,539 -Vi ste iz medija? -Da. 1279 01:40:45,622 --> 01:40:47,541 Već smo se obratili medijima. 1280 01:40:47,624 --> 01:40:50,753 Kad ćete očistiti korumpirani Ured tužitelja? 1281 01:40:50,836 --> 01:40:52,296 Beskorisni ste! 1282 01:40:53,672 --> 01:40:58,218 Zlouporaba javnih sredstava i organizirani zločin dio su optužbi 1283 01:40:58,302 --> 01:41:02,097 navedenih u nalogu za uhićenje Javiera Duartea, 1284 01:41:02,181 --> 01:41:04,308 guvernera Veracruza. 1285 01:41:04,391 --> 01:41:10,814 Među optužbama je i osnivanje 33 fiktivne tvrtke za kupnju nekretnina. 1286 01:41:10,898 --> 01:41:16,153 SASLUŠANJE JE SAZVANO ZBOG MOJIH PRITUŽBI MIGUEL ÁNGEL YUNES, GUVERNER VERACRUZA 1287 01:41:18,822 --> 01:41:22,326 Kad-tad ću izaći odavde. 1288 01:41:22,409 --> 01:41:25,079 Nadam se skoroj slobodi. 1289 01:41:31,210 --> 01:41:34,421 Ovdje imamo dva zločina. 1290 01:41:34,505 --> 01:41:36,757 Prvi se dogodio tog dana u 14 sati 1291 01:41:36,840 --> 01:41:40,427 u stanu u Ulici Luz Saviñón, 1292 01:41:40,511 --> 01:41:43,305 kad je zvjerski ubijeno petero ljudi. 1293 01:41:44,681 --> 01:41:49,144 Nakon toga, kad je taj zločin otkriven, 1294 01:41:49,228 --> 01:41:52,147 počeo se odvijati zločin države. 1295 01:41:54,566 --> 01:41:57,736 To je bila manipulacija podacima… 1296 01:42:01,365 --> 01:42:04,326 uništavanje i skrivanje dokaza… 1297 01:42:06,453 --> 01:42:12,209 laganje žrtvama i javnosti o tome što se dogodilo. 1298 01:42:15,254 --> 01:42:17,172 Stalno daju prazna obećanja. 1299 01:42:17,256 --> 01:42:21,176 Govore da će provesti nove istrage. 1300 01:42:21,260 --> 01:42:25,347 Ali nisu se potrudili saznati što se dogodilo 1301 01:42:25,430 --> 01:42:27,808 ni tko je još bio umiješan. 1302 01:42:28,308 --> 01:42:31,061 Nije previše tražiti motiv. 1303 01:42:31,145 --> 01:42:34,398 Ljudi sve više traže da nadležni obave istragu 1304 01:42:34,481 --> 01:42:40,237 i utvrde tko je, kada, gdje i kako to učinio. 1305 01:42:40,320 --> 01:42:42,531 I što je najvažnije, zašto. 1306 01:42:43,282 --> 01:42:47,661 Zašto se čini da ovaj i prijašnji Ured tužitelja 1307 01:42:47,744 --> 01:42:52,791 imaju pristup koji ide na ruku optuženima 1308 01:42:52,875 --> 01:42:55,210 i onima koji još nisu optuženi? 1309 01:43:03,385 --> 01:43:06,597 Zašto odbijaju kroz sudske postupke 1310 01:43:06,680 --> 01:43:10,392 razjasniti brojne kontradikcije 1311 01:43:10,475 --> 01:43:13,478 koje su se s vremenom nakupile? 1312 01:43:16,148 --> 01:43:20,652 Ograničavanje protoka informacija također je vrsta mučenja. 1313 01:43:22,279 --> 01:43:28,035 Imam osjećaj da mi je metak probio srce drugi put. 1314 01:43:28,535 --> 01:43:31,872 Jer metak koji je probio mozak moje kćeri 1315 01:43:31,955 --> 01:43:35,584 i tako prekinuo njen život ispunjen briljantnom inteligencijom 1316 01:43:36,084 --> 01:43:40,464 nije se zaglavi u onim zidovima. 1317 01:43:40,547 --> 01:43:46,511 On je probio moje srce i srca svih osoba koje je vole. 1318 01:43:53,602 --> 01:43:54,853 NE ŠUTNJI 1319 01:43:54,937 --> 01:43:56,730 DOSTA UBOJSTAVA ŽENA I NOVINARA 1320 01:43:57,731 --> 01:44:03,695 I to je stvar koju takozvani nadležni ne razumiju. 1321 01:44:07,324 --> 01:44:12,955 Ako kažu da je tu riječ samo o trgovini seksualnim robljem, 1322 01:44:13,038 --> 01:44:18,710 morat će istraživati sve dok ne nađu tu grupu trgovaca. 1323 01:44:18,794 --> 01:44:20,796 31. SRPNJA 2015. 1324 01:44:26,260 --> 01:44:32,432 Kad ne radite svoj posao, postajete sudionik u ubojstvima. 1325 01:44:39,356 --> 01:44:40,857 Ako je zbog Veracruza, 1326 01:44:40,941 --> 01:44:44,653 morat će to istražiti i reći mi tko je iz Veracruza to učinio. 1327 01:44:44,736 --> 01:44:47,114 A ako je riječ o trgovini drogom, 1328 01:44:47,197 --> 01:44:50,826 morat će se suočiti s organiziranim zločinom i naći krivca. 1329 01:44:52,452 --> 01:44:57,207 Ne znam koji bi im od tih triju scenarija bio prihvatljiviji. 1330 01:45:08,760 --> 01:45:12,556 Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim 1331 01:45:20,522 --> 01:45:22,065 HVALA OBITELJIMA ŽRTAVA 1332 01:45:22,149 --> 01:45:25,527 NA PRILICI DA IM SE PRIDRUŽIMO U POTRAZI ZA PRAVDOM. 1333 01:45:25,610 --> 01:45:27,446 IMATE NAŠU PODRŠKU I DIVLJENJE. 1334 01:48:18,283 --> 01:48:22,621 Prijevod titlova: Domagoj Južnić