1
00:00:11,304 --> 00:00:14,557
Nashville, Tennessee, jeste li spremni?
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Ryman Auditorium, jeste li spremni?
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,859
Pozdravite
4
00:00:25,943 --> 00:00:31,574
Chelsea Handler!
5
00:00:31,657 --> 00:00:32,825
CHELSEA HANDLER:
6
00:00:32,909 --> 00:00:38,289
REVOLUCIJA
7
00:00:56,891 --> 00:00:58,851
Što ima, Nashville?
8
00:01:03,272 --> 00:01:05,525
Kakva srdačna dobrodošlica.
9
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
O, Bože, uspjeli smo. Preživjeli smo!
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,538
Preživjeli smo svjetsku pandemiju,
11
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
a sad ćemo se praviti
da se više ne događa.
12
00:01:22,708 --> 00:01:24,544
I ja se slažem s tim!
13
00:01:28,047 --> 00:01:30,091
Kakvo uzbudljivo vrijeme.
14
00:01:31,551 --> 00:01:35,263
Zar ne? Ne želim se hvaliti,
15
00:01:36,013 --> 00:01:39,559
ali nakon što
zadnje dvije i pol, tri godine
16
00:01:39,642 --> 00:01:43,688
gledam kako su svi zarobljeni
u svojim kućama
17
00:01:43,771 --> 00:01:45,314
sa supružnicima…
18
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
i bebama,
19
00:01:49,277 --> 00:01:54,782
nikad nisam bila sigurnija
u svoje životne odluke.
20
00:02:01,247 --> 00:02:03,666
U to što sam bez djece i sama!
21
00:02:06,127 --> 00:02:09,547
Odlučila sam da neću imati dijete
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,382
samo za slučaj…
23
00:02:16,012 --> 00:02:19,932
da moram preživjeti svjetsku pandemiju
i školovati ga kod kuće.
24
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Jebeš to.
25
00:02:23,644 --> 00:02:27,190
Ima ljudi koji se nikad
neće oporaviti od toga.
26
00:02:28,024 --> 00:02:29,650
Zovu se roditelji.
27
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Zamislite da postanete roditelj,
28
00:02:33,029 --> 00:02:35,907
već ste se toliko preračunali…
29
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
i jedini vam je odmor
30
00:02:39,118 --> 00:02:42,330
vrijeme kad šaljete to dijete u školu,
31
00:02:42,413 --> 00:02:46,375
a to vam ukradu u ime kuge?
32
00:02:51,380 --> 00:02:55,676
Zapravo nisam imala dijete
jer nisam htjela biti odgovorna
33
00:02:55,760 --> 00:02:59,096
za prenošenje dezinformacija
ljudima koji rastu.
34
00:03:00,431 --> 00:03:04,310
Znate? Mene još zbunjuje
puno sranja koja se događaju.
35
00:03:04,894 --> 00:03:09,190
A u određenoj dobi
previše je neugodno postavljati pitanja.
36
00:03:15,529 --> 00:03:17,657
Tek sam nedavno saznala…
37
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
A to je bilo prije sedam godina,
kad sam navršila 40.
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,624
Tek sam nedavno saznala da Sunce i Mjesec
39
00:03:26,707 --> 00:03:28,084
nisu isto.
40
00:03:34,799 --> 00:03:36,425
Ostala sam zapanjena.
41
00:03:38,261 --> 00:03:41,806
Bila sam u Africi na safariju
sa starijom sestrom Simone
42
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
i jahale smo slona,
43
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
a jedan je Afrikanac
jahao slona umjesto nas,
44
00:03:46,727 --> 00:03:49,230
jer to rade bogate bjelačke drolje.
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,362
Tako smo kaskale
46
00:03:56,445 --> 00:03:59,699
ili kako god se to zove kad se slon kreće.
47
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
Simone me lupi po ramenu i kaže:
48
00:04:04,870 --> 00:04:07,873
„Chels, pogledaj nebo.
49
00:04:07,957 --> 00:04:10,501
Ne vidimo često Sunce…
50
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
i Mjesec
51
00:04:18,759 --> 00:04:19,969
u isto vrijeme.”
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,012
A ja…
53
00:04:24,390 --> 00:04:25,725
Poput Scooby-Dooa.
54
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
„Gdje je?
55
00:04:27,893 --> 00:04:30,021
Nisu li uvijek zajedno?”
56
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
Na sestrin pogled
57
00:04:34,025 --> 00:04:36,360
odmah sam rekla: „Ma pusti.”
58
00:04:38,154 --> 00:04:41,240
Pitala je: „Što si rekla?”
A ja: „Nisam ništa rekla.”
59
00:04:44,618 --> 00:04:46,454
Rekla je: „Čula sam te.
60
00:04:47,580 --> 00:04:49,582
I moraš mi objasniti
61
00:04:50,624 --> 00:04:54,545
što misliš da se događa
između Sunca i Mjeseca.”
62
00:04:58,174 --> 00:05:01,385
Rekoh: „Iskreno,
nisam o tome puno razmišljala.
63
00:05:02,428 --> 00:05:04,096
Ne muči me to previše.
64
00:05:04,180 --> 00:05:06,349
Dobro funkcionira bez mog uplitanja.
65
00:05:06,432 --> 00:05:09,185
Zašto bih se uopće miješala, narciso?
66
00:05:12,188 --> 00:05:13,564
Ali ako moraš znati,
67
00:05:14,815 --> 00:05:16,192
pretpostavljala sam
68
00:05:17,234 --> 00:05:19,362
da kad Sunce padne,
69
00:05:19,445 --> 00:05:21,072
opet se digne kao Mjesec.
70
00:05:23,449 --> 00:05:25,242
Ne događa se to?”
71
00:05:26,869 --> 00:05:29,705
Čovjek na slonu,
koji nije govorio engleski, rekao je…
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,756
Mislio je: „Još jedna glupa Amerikanka.”
73
00:05:41,217 --> 00:05:43,594
Sestra je rekla: „Kako imaš 40 godina
74
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
i toliko zarađuješ
i ne znaš osnove astronomije?”
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,268
Rekla sam: „Zašto to ne pustiš, jesemu?
76
00:05:52,645 --> 00:05:54,814
Nalazimo se na južnoj hemisferi.
77
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
Ne znam ni o kojem mjesecu govoriš.”
78
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
Rekla je: „Ne, sad slušaj.
79
00:06:10,454 --> 00:06:11,705
Postoji jedan Mjesec.
80
00:06:12,832 --> 00:06:16,377
U cijelom Sunčevom sustavu
postoji jedan jebeni Mjesec.
81
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
Postoji i samo jedno Sunce.
82
00:06:18,879 --> 00:06:22,133
A postoji i jedan jebeni idiot.
Što si od toga ti?”
83
00:06:28,055 --> 00:06:29,390
Rekoh: „Sunce?”
84
00:06:33,436 --> 00:06:37,356
Prije ove pandemije nisam provela
dva tjedna sama sa sobom.
85
00:06:37,440 --> 00:06:43,070
Nisam imala pojma
koliko uživam u vlastitom društvu.
86
00:06:44,572 --> 00:06:45,614
Bila sam zabavna.
87
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Da.
88
00:06:49,410 --> 00:06:50,244
Hvala.
89
00:06:51,287 --> 00:06:54,540
Ustala bih dobre volje.
I ona je bila dobre volje.
90
00:06:55,583 --> 00:06:59,712
Rekla bih: „Hoćeš tulumariti?”
A ona: „Hoću li? Naravno!”
91
00:07:01,881 --> 00:07:05,759
Ništa nije bolji podsjetnik
da ne bismo trebali imati djecu
92
00:07:05,843 --> 00:07:09,388
od postavljanja alarma
za deset ujutro u ponedjeljak.
93
00:07:14,685 --> 00:07:17,188
Da se podsjetite da uzmete gljive.
94
00:07:20,566 --> 00:07:24,153
Jeste li ikad uzeli gljive,
izašli u svoje dvorište
95
00:07:24,236 --> 00:07:27,990
i razgovarali dva sata
s onim što ste mislili da je stablo
96
00:07:28,824 --> 00:07:31,494
dok niste shvatili da je to vaš vrtlar?
97
00:07:36,165 --> 00:07:39,126
Jeste li ikad uzimali gljive
sa svojim vrtlarom?
98
00:07:40,419 --> 00:07:44,048
Znate tko ima vremena za to?
Ljudi koji donose solidne odluke.
99
00:07:48,344 --> 00:07:52,264
Znam da su ljudi u braku
prolazili pakao tijekom COVID-a.
100
00:07:52,348 --> 00:07:55,643
A samci su prolazili svoju verziju pakla
101
00:07:55,726 --> 00:07:59,063
jer smo se pitali
kad ćemo se opet početi petljati.
102
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
Kad je COVID popustio, nije bilo sigurno,
103
00:08:02,107 --> 00:08:04,318
ali morala sam se vratiti u optjecaj.
104
00:08:05,903 --> 00:08:07,530
Otišla sam ginekologinji
105
00:08:07,613 --> 00:08:09,865
i pitala: „Što je sigurno?
106
00:08:09,949 --> 00:08:13,244
Da ga samo primim straga?
Što je najbolje?”
107
00:08:22,461 --> 00:08:26,382
Rekla je: „Znam da mislite
da ne možete zatrudnjeti u četrdesetima,
108
00:08:26,465 --> 00:08:30,386
ali imate jajašca 25-godišnjakinje.”
109
00:08:33,305 --> 00:08:36,600
Htjela sam je izbosti vilicom
kad je to rekla.
110
00:08:38,310 --> 00:08:42,815
Rekla sam joj da može uzeti
moja jajašca i od njih napraviti omlet.
111
00:08:43,440 --> 00:08:47,611
Želim okončati ovo ovdje,
a ne pokrenuti zabavu.
112
00:08:48,988 --> 00:08:51,615
Ne volim starije trudnoće.
113
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Odvratno.
114
00:08:56,620 --> 00:09:00,040
Jednom sam u New Yorku bila
na panelu Goopa Gwyneth Paltrow
115
00:09:00,124 --> 00:09:03,752
i sjedile smo na pozornici
na ovakvim stolcima s mikrofonima.
116
00:09:03,836 --> 00:09:08,632
Drew Barrymore, Gwyneth Paltrow,
Laura Linney iz Ozarka i ja.
117
00:09:12,720 --> 00:09:16,140
Sve sjedimo i razgovaramo o sapunu.
118
00:09:21,270 --> 00:09:25,107
Razgovor se polako prebacio
na roditeljstvo, pa sam zadrijemala.
119
00:09:27,443 --> 00:09:29,695
Znala sam da nemam što doprinijeti.
120
00:09:29,778 --> 00:09:33,574
Znate? Nisam tako arogantna
da mislim da trebaju moje mišljenje.
121
00:09:33,657 --> 00:09:35,367
Onda je Laura Linney rekla
122
00:09:35,451 --> 00:09:38,996
kako je cijeli život
samo htjela postati majka.
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,165
To je bila njezina prava svrha.
124
00:09:41,248 --> 00:09:43,626
I da nije mogla zatrudnjeti,
125
00:09:43,709 --> 00:09:47,046
pa je napravila nekoliko ciklusa
in vitro oplodnje.
126
00:09:47,880 --> 00:09:50,382
A onda sam, iz poštovanja, otvorila oči.
127
00:09:56,722 --> 00:09:58,223
Onda je izrekla rečenicu:
128
00:09:58,307 --> 00:09:59,975
„A onda sam Božjim čudom
129
00:10:00,059 --> 00:10:04,772
vaginalno rodila s 50 godina.” A ja sam…
130
00:10:07,691 --> 00:10:09,318
I zgrabila svoju pikaču.
131
00:10:09,401 --> 00:10:11,612
Moja se vagina tog dana zašila.
132
00:10:12,863 --> 00:10:16,075
Mislila sam
da ću se zaraziti njezinom bebom.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,077
„Makni se od mene, Laura Linney,
134
00:10:18,160 --> 00:10:21,372
sa svojom pedesetogodišnjom bebom.”
135
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Ne smetaju mi roditelji.
136
00:10:29,421 --> 00:10:33,050
Ako strastveno želiš dijete,
shvaćam. Podržat ću te.
137
00:10:33,133 --> 00:10:36,136
Ali kad nisi sigurna i rodiš…
138
00:10:36,220 --> 00:10:38,847
Puno je mojih prijateljica u četrdesetima
139
00:10:38,931 --> 00:10:41,225
slučajno zatrudnjelo i reklo:
140
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
„Pa valjda ću roditi bebu.”
141
00:10:43,686 --> 00:10:47,231
Rekoh: „Droljo, napravi pobačaj
dok još možeš!”
142
00:10:54,488 --> 00:10:56,907
Ne činiš nikakvu uslugu bebi
143
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
ako nisi siguran želiš li biti roditelj.
144
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
Ili moj brat.
145
00:11:06,583 --> 00:11:10,129
Bila sam s bratom neki dan.
Pitala sam: „Zašto si uopće otac?
146
00:11:11,422 --> 00:11:13,215
To ti baš i ne ide.”
147
00:11:15,634 --> 00:11:18,470
Rekao je: „Morao sam misliti
na svoje naslijeđe.”
148
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Pitala sam: „S kim razgovaraš?
Netko je iza mene?
149
00:11:23,016 --> 00:11:26,979
Morao si misliti na svoje…
Tko si ti da misliš na svoje naslijeđe?
150
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
Što si to umišljaš?
151
00:11:28,981 --> 00:11:33,777
Da ljudi čekaju vidjeti
što ćeš ostaviti na svijetu?
152
00:11:33,861 --> 00:11:36,572
Tvoje je nasljeđe
to što si moj jebeni brat.”
153
00:11:47,291 --> 00:11:50,210
Neugodno je kad muškarci takvo što kažu.
154
00:11:50,961 --> 00:11:53,338
Ponekad se moraš pretvarati da ne čuješ.
155
00:11:57,426 --> 00:12:01,638
Kažem da ne želim biti majka,
no ne bi mi smetalo da sam razvedeni otac.
156
00:12:03,974 --> 00:12:07,811
Rasturila bih tu ulogu.
Stalno bih bila na 50 posto energije.
157
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Da. Pojavila bih se petkom
poslijepodne s frappuccinom,
158
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
vratila se s njima na kolače,
159
00:12:15,986 --> 00:12:19,490
pa opet na kavu,
a onda bih ih dostavila u ponedjeljak
160
00:12:19,573 --> 00:12:21,742
prije negoli sve ode kvragu.
161
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Rasturala bih.
162
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Ili ulogu očuha.
163
00:12:30,083 --> 00:12:32,211
I to bih rasturila.
164
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
Nitko ništa ne očekuje od vas.
165
00:12:36,965 --> 00:12:40,636
Ali važno je znati
da nemaš vještine za odgoj bebe.
166
00:12:40,719 --> 00:12:45,432
Umjesto da posramljujemo, treba reći:
„Dobro da znaš da ne smiješ imati dijete.”
167
00:12:45,516 --> 00:12:49,311
Dajte nam ugljični kredit
jer nismo zagađivali šireći populaciju.
168
00:12:57,027 --> 00:12:59,780
Znam da nemam vještine za odgoj bebe.
169
00:12:59,863 --> 00:13:03,116
U životu sam spasila devet pasa.
170
00:13:06,328 --> 00:13:07,204
Hvala.
171
00:13:08,664 --> 00:13:09,915
Vratila sam četiri.
172
00:13:19,258 --> 00:13:20,592
Jer imam tip.
173
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
I impulzivna sam i nepromišljena.
174
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
Kao i drugi ljubitelji životinja ovdje,
175
00:13:27,516 --> 00:13:31,436
kad imamo tip,
držimo ga se, a moj je tip spor
176
00:13:33,105 --> 00:13:34,022
i pretio.
177
00:13:34,106 --> 00:13:36,608
To je ono što tražim od životinje.
178
00:13:38,610 --> 00:13:43,240
Ne želim ići u duge šetnje
sa životinjom, ići planinariti
179
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
niti im bacati štap.
180
00:13:47,077 --> 00:13:51,039
Želim se na kraju dugog dana
vratiti kući i ušuškati s njima.
181
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
Želim ući u krevet s Kraljem lavova
182
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
i imati ga na sebi
s njegovom debelom njuškom
183
00:13:57,421 --> 00:14:00,632
i velikim mesnatim vratom
koji se njiše amo-tamo
184
00:14:00,716 --> 00:14:02,593
dok ga obavijam rukama.
185
00:14:02,676 --> 00:14:06,263
A onda, kad postane vruće,
mogu reći: „Odjebi s mene.”
186
00:14:11,768 --> 00:14:14,271
To tražim od suputnika.
187
00:14:16,857 --> 00:14:19,234
Išla sam u Englesku na izložbu pasa.
188
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
Snimali smo nešto, očito,
189
00:14:21,111 --> 00:14:23,906
jer ne bih stvarno išla na izložbu pasa.
190
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
Vidjela sam bernskog planinskog psa.
191
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
Nikad nisam vidjela tu pasminu.
192
00:14:30,495 --> 00:14:35,083
Rekla sam: „Bože, ovo je nešto
iz mojih najboljih snova.”
193
00:14:35,792 --> 00:14:38,253
Savršeni su. Crni su, smeđi i bijeli.
194
00:14:38,337 --> 00:14:39,963
I lijeni.
195
00:14:40,047 --> 00:14:41,965
Ništa neće raditi.
196
00:14:42,049 --> 00:14:45,427
Vidiš im u očima da nisu nimalo poduzetni.
197
00:14:46,637 --> 00:14:48,013
Želim takvog psa.
198
00:14:48,096 --> 00:14:53,352
Došla sam kući i rekla asistentu Tanneru
da mi nabavi bernskog planinskog psa.
199
00:14:55,979 --> 00:14:58,941
Ali kad si slavna, ne možeš kupiti psa.
200
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
Moraš spasiti sve svoje životinje.
201
00:15:03,028 --> 00:15:06,239
Inače će ti PETA spaliti kuću.
202
00:15:11,161 --> 00:15:12,746
Zato sam rekla Tanneru:
203
00:15:12,829 --> 00:15:17,292
„Nađi mi rabljenog
bernskog planinskog psa.”
204
00:15:25,884 --> 00:15:31,098
Dva tjedna poslije dva tjedna stari
bernski planinski pas od tri kile
205
00:15:31,181 --> 00:15:33,016
upao mi je u život. Sjajno.
206
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
Odmah sam ga nazvala Gary.
207
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
No nisam računala na to
da štenci imaju energije.
208
00:15:40,315 --> 00:15:43,443
Žele se igrati. Samo to žele.
A zubi su im oštri.
209
00:15:43,527 --> 00:15:46,655
I skaču po svemu. I iritantni su.
210
00:15:48,740 --> 00:15:52,661
Kad su moja dva psa upoznala Garyja,
unutar dva sata otišla su gore
211
00:15:53,161 --> 00:15:56,123
na drugi kat i nisu sišla dva tjedna.
212
00:15:57,290 --> 00:16:00,711
Jedan od njih poslao mi je poruku:
„Javi nam kad Gary ode.”
213
00:16:08,010 --> 00:16:11,430
U 48 sati Gary mi je pojeo dva kauča.
214
00:16:11,513 --> 00:16:14,307
Ne jastuka. Cijela dva kauča.
215
00:16:15,350 --> 00:16:16,893
Gledala sam u čudu.
216
00:16:16,977 --> 00:16:19,438
Morala sam maknuti sav donji namještaj.
217
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Živjela sam u praznom skladištu,
218
00:16:21,606 --> 00:16:26,111
nosila rudarsku svjetiljku i štitnike
za koljena i čekala sljedeći sukob.
219
00:16:27,612 --> 00:16:30,991
Četvrtog dana našla sam mrtvu sovu
220
00:16:32,492 --> 00:16:33,869
u dvorištu.
221
00:16:35,037 --> 00:16:37,080
Nisam ni znala da su sove stvarne.
222
00:16:46,214 --> 00:16:48,467
Mislila sam da su iz Igre prijestolja.
223
00:16:54,139 --> 00:16:57,225
Svaki put kad bi Gary odspavao,
narastao bi.
224
00:16:59,144 --> 00:17:02,230
Probudio bi se
i pitala bih se: „Je li veći?”
225
00:17:02,898 --> 00:17:07,069
Bilo mi je sumnjivo,
pa sam nabavila vagu za pse.
226
00:17:08,028 --> 00:17:12,240
Jedne sam ga noći izvagala
prije spavanja i imao je 8,5 kila.
227
00:17:12,324 --> 00:17:14,534
Ujutro je imao deset kila.
228
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
Rekla sam: „Ovaj će pas nekoga progutati.”
229
00:17:20,248 --> 00:17:23,418
Rekla sam veterinarki:
„Ne znam što je s ovim psom.
230
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Obično bi mi ovo bilo sjajno,
ali prebrzo se događa
231
00:17:26,671 --> 00:17:27,756
i bojim se.”
232
00:17:28,799 --> 00:17:30,467
Rekla je vrlo ležerno:
233
00:17:30,550 --> 00:17:33,845
„Ovo je bernski planinski pas.
234
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
Moraš im masirati analne žlijezde.”
235
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
Rekoh: „Morat ćemo ga uspavati.
236
00:17:58,036 --> 00:18:00,122
Imate li supervizora ili…
237
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Plaćam li to preko PayPala? Kakva je…”
238
00:18:10,507 --> 00:18:13,718
Nešto poslije išla sam
doktoru u Beverly Hillsu.
239
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
U Los Angelesu morate onamo.
Svi su doktori u istoj ulici.
240
00:18:19,057 --> 00:18:23,645
Sva tri psa bila su na stražnjem sjedalu.
Ušla sam u garažu na Beverly Hillsu.
241
00:18:23,728 --> 00:18:25,689
Parkirala sam na četvrtoj razini.
242
00:18:27,315 --> 00:18:29,484
Gary je imao 22 kile tog jutra.
243
00:18:31,528 --> 00:18:35,907
Izvadila sam kalkulator i izračunala
koliko trebam otvoriti prozor.
244
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Šest centimetra.
245
00:18:38,034 --> 00:18:41,121
Otvorila sam prozor šest centimetara
jer sam majka.
246
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Otišla sam doktoru.
45 minuta. Ni sat vremena.
247
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
Vratila sam se i Garyja nije bilo.
248
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
Vidjela sam po ponašanju drugih pasa
249
00:18:53,633 --> 00:18:55,218
da je jedan otvorio vrata…
250
00:18:57,637 --> 00:18:58,847
i pustio Garyja van.
251
00:19:05,395 --> 00:19:07,522
Pogledala sam udesno i ulijevo.
252
00:19:07,606 --> 00:19:10,901
Nije ga bilo i pomislila sam:
„Hvala Bogu, to je gotovo.”
253
00:19:17,282 --> 00:19:21,703
A onda sam se žurno spustila
četiri razine da odjebem odande.
254
00:19:22,621 --> 00:19:25,207
Odvezla sam se do dna, do baze,
255
00:19:25,290 --> 00:19:29,127
i došla do male staklene pregrade
u kojoj živi čuvar parkirališta…
256
00:19:32,088 --> 00:19:35,800
i dok sam se približavala,
vidjela sam čuvara u staklenoj kabini
257
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
kako stoji uza zid
258
00:19:38,595 --> 00:19:42,140
dok Gary ovako skače po njemu.
259
00:19:44,476 --> 00:19:46,102
I nastavila sam voziti.
260
00:19:49,022 --> 00:19:52,984
Mislila sam:
„To ti je sad otac. Jebi se, Gary.”
261
00:19:57,364 --> 00:19:58,531
I tako sve do doma.
262
00:19:58,615 --> 00:20:02,744
Došla sam kući, a moj asistent Tanner
istrčao je iz kuće vičući:
263
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
„Našli su Garyja!
U garaži je na Beverly Hillsu.”
264
00:20:06,498 --> 00:20:08,416
Rekoh: „Gdje je moja beba?”
265
00:20:16,716 --> 00:20:19,928
I cijelim putem do kuće,
mislila sam: „Ti si pizda.
266
00:20:21,930 --> 00:20:23,640
Ti si prljava mala pizda.”
267
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Mislila sam: „Možeš ti bolje.
268
00:20:26,601 --> 00:20:28,979
Možeš biti bolja majka. Moraš pokušati.”
269
00:20:29,688 --> 00:20:31,982
Zato sam se obvezala da ću pokušati.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,735
Pokupila sam ga i dala mu
malo kontakta koža na kožu.
271
00:20:40,657 --> 00:20:43,702
Onda sam ga odvela
u pseći park. Kad smo ušli,
272
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
neka žena po imenu Teresa
dotrčala je i rekla:
273
00:20:49,582 --> 00:20:52,544
„Je li to bernski planinski pas?”
274
00:20:52,627 --> 00:20:54,546
Rekoh: „Jest. Zove se Gary.”
275
00:20:54,629 --> 00:20:57,257
A ona će: „Obožavam
bernske planinske pse.”
276
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Rekla sam: „I ja sam to mislila.”
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,388
Rekla je: „Oduvijek ga želim,
ali nikad ih nemaju u azilu.”
278
00:21:03,471 --> 00:21:05,974
Rekoh: „Upravo ćeš jednog spasiti.
279
00:21:06,558 --> 00:21:08,184
Molim te, uzmi Garyja.
280
00:21:08,268 --> 00:21:11,938
Platit ću mu odjeću i obrazovanje.
Samo ga uzmi, jebote!”
281
00:21:12,439 --> 00:21:14,149
Gary sad živi s Teresom.
282
00:21:22,365 --> 00:21:25,994
Našla sam mu vječni dom.
Tako ja gledam na tu priču.
283
00:21:28,204 --> 00:21:31,833
I znam da to ne možeš
napraviti s pravom bebom.
284
00:21:33,877 --> 00:21:36,963
Pogotovo ako si slavna osoba.
Uhvatit će te.
285
00:21:47,432 --> 00:21:50,769
Sad kad smo ismijavali
tamnopute i crne ljude,
286
00:21:52,520 --> 00:21:55,940
trebali bismo se usredotočiti
na hetero bijelce.
287
00:21:56,024 --> 00:21:56,900
Ja ću početi.
288
00:22:04,407 --> 00:22:06,368
Moja sestra, ona s Mjeseca,
289
00:22:07,911 --> 00:22:10,955
upala mi je u kuću
za vrijeme COVID-a. Zvala me…
290
00:22:11,039 --> 00:22:15,543
Ima troje djece, od 24, 21 i 18 godina.
291
00:22:16,544 --> 00:22:18,588
To nisu jebena djeca. Dobro?
292
00:22:19,089 --> 00:22:21,716
Žive u San Franciscu, u stanu.
293
00:22:21,800 --> 00:22:24,177
Rekla je: „Živimo jedno na drugom.
294
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
Možda ćemo morati nakratko
živjeti s tobom u Los Angelesu.”
295
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Sjetite se, odlično se zabavljam
sa svojim vrtlarom.
296
00:22:34,813 --> 00:22:39,150
Ali to mi je sestra, pa sam rekla:
„Naravno, uselite se u našu kuću.”
297
00:22:39,234 --> 00:22:42,153
U međuvremenu guglam:
„U koje zemlje mogu ući?”
298
00:22:43,655 --> 00:22:44,489
I odmah…
299
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
Nije prošlo 48 sati
300
00:22:46,658 --> 00:22:50,453
da shvatim zbog čega svi kukaju i jauču
301
00:22:50,537 --> 00:22:52,080
zadnjih pet godina.
302
00:22:52,163 --> 00:22:55,291
Jer imam jednog nećaka,
Jakeyja, od 24 godina,
303
00:22:55,375 --> 00:22:56,668
i dvije nećakinje.
304
00:22:56,751 --> 00:23:00,255
Dakle, u mojoj su kući živjele
četiri žene i jedan muškarac.
305
00:23:00,338 --> 00:23:03,216
Odmah sam vidjela razliku.
306
00:23:03,299 --> 00:23:06,761
Jer su žene svjesne ljudi oko sebe.
307
00:23:06,845 --> 00:23:11,724
Sve su cure nosile slušalice
na Zoom-Zoom-bum-bumima.
308
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Ako bi primile poziv, izašle bi iz sobe,
309
00:23:14,602 --> 00:23:16,980
da poštuju tuđu privatnost.
310
00:23:17,063 --> 00:23:19,732
Čak sam ja nosila slušalice u svojoj kući.
311
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Nisam bila na Zoomu niti slušala glazbu.
312
00:23:24,779 --> 00:23:27,574
Samo sam se nadala
da mi se nitko neće obratiti.
313
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
A onda sam sišla u svoju dnevnu sobu,
314
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
a moj je 24-godišnji nećak Jakey
315
00:23:37,876 --> 00:23:43,047
sjedio u mrežastim košarkaškim hlačicama
koje su posvuda rasparane,
316
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
izlizane.
317
00:23:44,215 --> 00:23:45,884
Bez obuće, naravno. Zašto?
318
00:23:45,967 --> 00:23:48,887
I sjedio je na kauču ovako.
319
00:23:51,097 --> 00:23:52,140
Na kompjuteru.
320
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
Jaja su mu se podijelila po sredini.
321
00:24:05,528 --> 00:24:07,864
Rekoh: „Oprosti, želiš li cigaru?
322
00:24:09,157 --> 00:24:11,868
Spoji noge.
Zagađuješ mi vizualni prostor.”
323
00:24:11,951 --> 00:24:15,079
Nikad nisam tako sjedila
u svojoj jebenoj kući!
324
00:24:16,956 --> 00:24:21,127
Pitala sam: „Jakey, zašto ti
jedini u kući ne nosiš slušalice?
325
00:24:21,211 --> 00:24:24,005
Sve žene nose slušalice, ti ne.”
326
00:24:24,088 --> 00:24:26,174
Rekao je: „Oprosti, Chels.”
327
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Drugi dan. „Slušalice?” „Oprosti.”
328
00:24:28,760 --> 00:24:31,262
Treći dan rekla sam: „Hej, čudesno uho.
329
00:24:32,889 --> 00:24:35,600
Gdje su ti slušalice?
Izgledaju kao male kugle.
330
00:24:35,683 --> 00:24:37,310
Ti bi ih trebao lako naći.”
331
00:24:44,567 --> 00:24:47,695
Rekao je: „Hej, samo gledam…”
On je sportski novinar.
332
00:24:47,779 --> 00:24:52,033
Dakle, ono što sluša
iritantnije je od ikakve buke.
333
00:24:53,034 --> 00:24:57,455
Rekao je: „Gledao sam klasičnu
košarkašku akciju Michaela Jordana.
334
00:24:57,539 --> 00:25:03,336
Ako hoćeš, dođi
da ti objasnim pravila košarke.”
335
00:25:07,465 --> 00:25:09,717
Rekla sam: „U mojoj smo vili.
336
00:25:20,311 --> 00:25:22,730
I da ti nešto objasnim, Jakey.
337
00:25:22,814 --> 00:25:26,651
Boli me dupe za pravila košarke.
338
00:25:26,734 --> 00:25:27,694
A da me zanima,
339
00:25:27,777 --> 00:25:32,490
obraćala bih pozornost
zadnjih 45 godina svog života
340
00:25:32,574 --> 00:25:35,076
kao na Sunce i Mjesec.”
341
00:25:39,205 --> 00:25:40,915
Znam dvije stvari o košarci.
342
00:25:40,999 --> 00:25:43,334
Michael Jordan je najbolji u povijesti.
343
00:25:43,418 --> 00:25:46,671
Gledala sam
onaj dokumentarac Posljednji ples.
344
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
Znam. Da. Nikad nisam vidjela nešto kao…
345
00:25:50,592 --> 00:25:54,512
On je zaradio pravo da nosi
mrežaste košarkaške hlačice.
346
00:25:55,263 --> 00:25:56,848
Prekinute u sredini.
347
00:25:56,931 --> 00:25:59,183
Zaradio je to pravo.
348
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Sjedi usred vlastitog dokumentarca
s čistim viskijem,
349
00:26:02,437 --> 00:26:06,065
krvavih očiju,
jer je cijelo vrijeme pijan.
350
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Šesterostruki prvak koji se žali
na svaku osobu protiv koje je igrao.
351
00:26:11,613 --> 00:26:14,782
Rekoh: „Ti si prava faca, čovječe.”
352
00:26:16,784 --> 00:26:19,621
Znam dvije stvari o košarci.
Jordan je najbolji.
353
00:26:19,704 --> 00:26:23,333
I znam da Denver Nuggets
nemaju veze s pohanom piletinom.
354
00:26:27,128 --> 00:26:29,756
Da mi objasni pravila košarke?
355
00:26:30,423 --> 00:26:31,549
Zaboga.
356
00:26:31,633 --> 00:26:34,636
Muškarce to zbunjuje
jer smo to prije voljele.
357
00:26:34,719 --> 00:26:36,888
Ja jesam. Kad sam htjela jebati tipa
358
00:26:36,971 --> 00:26:40,683
i on je znao nešto
što ja nisam, mislila bih: „To.”
359
00:26:41,351 --> 00:26:44,937
Znate? Slušala bih ga
kako govori o bilo čemu.
360
00:26:45,980 --> 00:26:49,108
„Da, želim znati
kako prskalica funkcionira.”
361
00:26:54,947 --> 00:26:56,783
Ali onda ste pretjerali, dečki.
362
00:26:57,700 --> 00:27:00,119
Previše ste objašnjavali i sad smo ljute.
363
00:27:08,336 --> 00:27:10,546
Moja sestra vidjela je tu razmjenu
364
00:27:10,630 --> 00:27:14,300
i rekla: „Hej, čini mi se
da ti djeca počinju ići na živce.”
365
00:27:14,384 --> 00:27:16,010
Pitala sam: „Misliš?”
366
00:27:17,303 --> 00:27:20,390
Rekla je: „Mislim
da je Jakey pod velikim stresom.”
367
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
Pitala sam: „Je li?
368
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
Što to stresira Jakeyja?”
369
00:27:25,978 --> 00:27:27,313
„Pandemija.”
370
00:27:27,397 --> 00:27:29,649
Pitala sam: „Više od ostalih?”
371
00:27:30,400 --> 00:27:31,776
Rekla je: „On je muško.
372
00:27:31,859 --> 00:27:36,906
Dobro bi mu došlo malo ženske interakcije.
373
00:27:37,657 --> 00:27:40,326
Možda distancirani spoj u dvorištu.
374
00:27:40,410 --> 00:27:43,246
Neće se dirati. Kartat će se ili nešto.
375
00:27:43,329 --> 00:27:46,833
Mislim da bi mu to
popravilo raspoloženje.”
376
00:27:46,916 --> 00:27:49,502
Gledala sam sestru kao da je vanzemaljka.
377
00:27:50,545 --> 00:27:52,672
Pitala sam: „Želiš da mu dođe cura
378
00:27:52,755 --> 00:27:55,842
kako bi mogli kartati u dvorištu?
379
00:27:56,342 --> 00:27:59,595
I što onda? Drkat će mi u bazen?
380
00:28:00,763 --> 00:28:03,725
Što se događa? Koji je plan?
381
00:28:04,809 --> 00:28:09,814
Tko se uopće još karta?
Jesmo li na snimanju Čahure?”
382
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Rekla je: „Bit će bolje volje.”
383
00:28:14,819 --> 00:28:18,489
Pogledala sam je i rekla:
„Zaboga, trebam koktel.
384
00:28:19,073 --> 00:28:21,534
Dobro, Simone. Idemo mojoj prijateljici.”
385
00:28:21,617 --> 00:28:25,204
Otišle smo i popile par koktela.
Bile smo prilično pripite.
386
00:28:25,913 --> 00:28:30,585
Vratile smo se kući i zatekle nećaka
kako sjedi na kuhinjskom stolcu
387
00:28:31,461 --> 00:28:32,545
pijan kao mazga.
388
00:28:33,087 --> 00:28:36,257
Znate ono mlado pijano lice?
Sasvim crveno.
389
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
Drži glavu u rukama, drametina.
390
00:28:40,887 --> 00:28:44,307
Kao da nosi svijet na ramenima.
391
00:28:44,390 --> 00:28:46,517
Kao da je dr. Fauci.
392
00:28:50,938 --> 00:28:55,818
Sjedio je ondje,
a ja sam ga gledala: „Bože, šališ se?
393
00:28:55,902 --> 00:29:00,072
Što je bilo, Jakey?
Večeras nisi dobio penetracije?”
394
00:29:02,825 --> 00:29:07,997
Podigao je pogled i rekao:
„Nisam! I jako me to frustrira!”
395
00:29:13,294 --> 00:29:15,546
Nisam mogla niti pogledati sestru.
396
00:29:16,047 --> 00:29:20,301
Bila sam na psihoterapiji. Znam
kad se moram maknuti iz situacije
397
00:29:20,384 --> 00:29:22,470
jer ću nekoga udariti.
398
00:29:23,304 --> 00:29:26,307
Zato sam otišla u svoju
spavaću sobu za velike cure,
399
00:29:26,390 --> 00:29:28,643
zapalila džoint i sjedila ondje
400
00:29:28,726 --> 00:29:31,270
razmišljajući o tome
što sam upravo vidjela.
401
00:29:36,359 --> 00:29:39,821
Sestra je došla gore i rekla:
„Žao mi je zbog onoga.”
402
00:29:39,904 --> 00:29:41,906
Rekla sam: „I jest ti žao.
403
00:29:43,407 --> 00:29:47,912
Tvoja djeca od 24, 21 i 18 godina
žive u mojoj kući.
404
00:29:47,995 --> 00:29:51,916
Kad ćeš to roditeljstvo
više privesti jebenom kraju?”
405
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
Rekla je: „To mi je posao.”
406
00:29:57,129 --> 00:30:00,716
Pitala sam: „Molim?”
Rekla je: „Posao mi ga je slušati.”
407
00:30:00,800 --> 00:30:04,512
Rekla sam: „Tvoj je posao
slušati svog 24-godišnjeg sina
408
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
kako kuka koliko je napaljen
409
00:30:08,099 --> 00:30:10,184
usred svjetske pandemije
410
00:30:10,268 --> 00:30:13,187
u kojoj tisuće ljudi umiru svaki dan?
411
00:30:13,271 --> 00:30:15,064
Znaš li tko je još napaljen?
412
00:30:20,695 --> 00:30:24,740
Znaš tko osam tjedana drka
na Michaela Jordana?
413
00:30:26,158 --> 00:30:29,829
I ne mogu ništa poduzeti
jer nećeš izaći iz moje kuće!”
414
00:30:32,498 --> 00:30:33,416
Onda su otišli.
415
00:30:35,126 --> 00:30:38,629
A onda je stigao čas. Bacimo se na posao!
416
00:30:39,130 --> 00:30:42,592
Kupila sam svoj kućni test na COVID
417
00:30:42,675 --> 00:30:46,512
kako bih mogla uzeti bris nosa
svakom potencijalnom penetratoru
418
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
koji se pojavi u mom dvorištu.
419
00:30:48,598 --> 00:30:49,557
Dolazili bi…
420
00:30:49,640 --> 00:30:52,852
Zvala sam jednog za drugim, nisam idiot.
421
00:30:54,645 --> 00:30:57,648
Netko bi došao u 19 sati,
netko u 20, netko u 21.
422
00:30:57,732 --> 00:30:59,859
Znala sam da neće svi biti zgodici.
423
00:30:59,942 --> 00:31:02,612
Došli bi, uzela bih bris nosa,
424
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
otrčala u kuhinju i stavila ga u patronu,
425
00:31:05,740 --> 00:31:09,744
a dijagnostika je trajala oko 30 minuta.
426
00:31:10,328 --> 00:31:11,996
U tih 30 minuta
427
00:31:12,079 --> 00:31:15,583
mogla sam se vratiti
i provesti intervju na tri metra.
428
00:31:16,876 --> 00:31:19,086
Ako bi rekao bilo što iritantno
429
00:31:20,129 --> 00:31:23,341
ili imao prsten na malom prstu,
rekla bih da ima COVID.
430
00:31:26,218 --> 00:31:28,137
„Moraš u karantenu dva tjedna.”
431
00:31:32,016 --> 00:31:34,977
Prvi koji je došao nije bio moj tip.
432
00:31:35,061 --> 00:31:38,773
Bio je previše mišićav.
Izgledao je kao da je došao iz teretane.
433
00:31:39,357 --> 00:31:40,566
Tetovaže posvuda.
434
00:31:40,650 --> 00:31:44,403
To mi nije napeto,
ali u pandemiji smo, neću osuđivati.
435
00:31:45,237 --> 00:31:46,197
Bila sam očajna.
436
00:31:47,531 --> 00:31:52,119
Razgovarala sam s njim.
Dobro, mogla sam ga zamisliti u sebi.
437
00:31:55,206 --> 00:31:57,875
Ušla sam i pogledala
test za COVID. Negativan.
438
00:31:57,959 --> 00:32:00,169
Izašla sam: „Još samo jedno pitanje.”
439
00:32:00,252 --> 00:32:03,965
Bila sam pomalo paranoična.
Tad smo svi bili malo paranoični.
440
00:32:04,048 --> 00:32:07,176
Još sam prala dostave hrane
sredstvom za prozore.
441
00:32:11,263 --> 00:32:12,974
Rekoh: „Još jedno pitanje.
442
00:32:13,057 --> 00:32:15,768
Što misliš
da je moralno raditi u ovo doba?”
443
00:32:16,352 --> 00:32:18,396
Rekao je: „Stalno nosim masku.”
444
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
Rekoh: „Samo sam to htjela čuti.”
445
00:32:20,815 --> 00:32:22,817
„Ali mislim da ne funkcioniraju.”
446
00:32:23,734 --> 00:32:25,695
Pitala sam: „Što si rekao?”
447
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Kaže: „Što?” Pitam: „Ti si doktor?”
448
00:32:29,115 --> 00:32:31,283
„Ne.” „Jesi li znanstvenik?”
449
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
„Ne.” „Jesi li muška sestra?”
450
00:32:34,078 --> 00:32:37,415
„Ne.” „Koga onda briga
misliš li da ne funkcioniraju?
451
00:32:37,498 --> 00:32:39,709
Koga briga za tvoje glupo mišljenje?
452
00:32:40,418 --> 00:32:42,128
O čemu govoriš?
453
00:32:45,214 --> 00:32:47,550
Sad imaš COVID. Gubi se iz moje kuće!
454
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
Idi kući i razmisli o tome što si učinio!
455
00:32:50,594 --> 00:32:52,430
Upravo sam te htjela pojebati!”
456
00:32:54,807 --> 00:32:57,268
Drugi je došao sat vremena kasnije.
457
00:32:57,351 --> 00:33:01,480
Unutar 30 sekundi u mom dvorištu
spomenuo je da je ozlijedio jaje…
458
00:33:05,276 --> 00:33:06,819
tog jutra u teretani.
459
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
Nikad neću shvatiti
zašto hetero muškarci misle
460
00:33:11,866 --> 00:33:14,869
da je ikad prikladno
spominjati svoja muda.
461
00:33:16,579 --> 00:33:20,041
Kamoli pri prvom susretu
s potencijalnom udvaračicom.
462
00:33:20,124 --> 00:33:23,711
Želim da svi hetero muškarci
koji večeras ovdje sjede
463
00:33:23,794 --> 00:33:27,048
pomisle na svoj prvi spoj sa ženom
464
00:33:27,131 --> 00:33:29,216
i jesu li čuli izraz „stidne usne”.
465
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
To se nikad nije dogodilo.
466
00:33:40,144 --> 00:33:42,646
U povijesti svijeta nijedna hetero žena…
467
00:33:42,730 --> 00:33:43,689
Možda lezbijke.
468
00:33:43,773 --> 00:33:44,940
Nijedna hetero žena
469
00:33:46,067 --> 00:33:49,445
nikad nije rekla:
„Dolje sam prilično izudarana.
470
00:33:51,155 --> 00:33:53,157
Bio je Dan zastave. Znaš kako je.”
471
00:33:53,240 --> 00:33:54,825
Nikad!
472
00:33:58,370 --> 00:34:02,708
Nijedna žena nije rekla:
„Pričepila sam usne jutros na Pelotonu.”
473
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Nevjerojatno.
474
00:34:12,093 --> 00:34:17,181
Samo da znate, to nam se događa
svaki put kad vozimo Peloton.
475
00:34:22,394 --> 00:34:24,021
Zato budite muško, pičkice.
476
00:34:26,023 --> 00:34:30,236
Pitala sam se što se događa.
Vidite kako sam slatka! Pogledajte me.
477
00:34:30,736 --> 00:34:33,989
Izgledam bolje no ikad.
Sise su mi prave, dupe sočno.
478
00:34:34,073 --> 00:34:37,660
Bila sam spremna širiti
svoju ljubav po gradu.
479
00:34:38,285 --> 00:34:40,663
A muškarci su mi to onemogućavali.
480
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Pomislila sam da moram u Kanadu.
481
00:34:46,502 --> 00:34:50,589
Kanađani znaju biti pomalo dosadni,
ali barem su pristojni.
482
00:34:51,173 --> 00:34:54,552
Nijedan se Kanađanin ne svađa u ljekarni
483
00:34:54,635 --> 00:34:57,304
oko nošenja maske usred pošasti.
484
00:34:57,805 --> 00:35:00,224
Nijedan Kanađanin ne spominje svoje jaje
485
00:35:00,307 --> 00:35:03,227
u prvih 30 sekundi interakcije.
486
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
I volim skijati. To je moja strast.
487
00:35:08,232 --> 00:35:10,276
Zato volim Kanadu.
488
00:35:10,985 --> 00:35:13,904
U pandemiji sam shvatila
da nemam normalne hobije.
489
00:35:13,988 --> 00:35:16,782
Drugi su se uzbuđivali oko dugih šetnji
490
00:35:16,866 --> 00:35:18,242
ili slagalica.
491
00:35:19,451 --> 00:35:20,536
Ili rukotvorina.
492
00:35:20,619 --> 00:35:22,454
Mislila sam: „Bože.”
493
00:35:22,538 --> 00:35:23,831
Imam tri interesa.
494
00:35:23,914 --> 00:35:27,042
Volim pušiti travu,
čitati knjige i jebeno skijati.
495
00:35:27,126 --> 00:35:28,460
To su moje strasti.
496
00:35:34,425 --> 00:35:35,843
Nemam drugih interesa.
497
00:35:35,926 --> 00:35:38,679
Ne znam plesati niti pjevati.
498
00:35:39,555 --> 00:35:43,309
Iako sam kao mala imala
puno krivo usmjerenog samopouzdanja.
499
00:35:45,686 --> 00:35:48,022
Vjerovala sam da mogu plesati i pjevati
500
00:35:48,105 --> 00:35:51,609
i da će svijet biti bolji
kad to počnem raditi.
501
00:35:52,568 --> 00:35:55,988
Prvu priliku dobila sam
s 12 godina u osnovnoj školi,
502
00:35:56,071 --> 00:35:59,283
na audiciji za navijačice.
Mislila sam da je to sad to,
503
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
trenutak u kojem ću dobiti
poštovanje koje sam zaslužila.
504
00:36:03,662 --> 00:36:07,625
Išla sam na audiciju.
Svi smo morali naučiti koreografiju.
505
00:36:07,708 --> 00:36:10,085
Rekoh: „Jebeš to. Ja ću raditi svoje.”
506
00:36:16,383 --> 00:36:17,218
Točno.
507
00:36:20,012 --> 00:36:22,473
Tog sam dana izašla iz škole sva ponosna.
508
00:36:22,556 --> 00:36:26,268
Prvi put u svojoj osnovnoškolskoj karijeri
509
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
mislila sam da sam rasturila.
510
00:36:28,562 --> 00:36:33,067
Sutradan sam došla rano i otišla do ploče
511
00:36:33,150 --> 00:36:37,196
gdje su popisali imena
svih koji su upali u navijačice.
512
00:36:37,279 --> 00:36:39,365
Dok sam prilazila ploči,
513
00:36:39,865 --> 00:36:42,117
presrela me školska medicinska sestra.
514
00:36:44,245 --> 00:36:45,746
Rekla je: „Dušo,
515
00:36:46,580 --> 00:36:49,541
svi smo jučer vidjeli
tvoju audiciju za navijačice,
516
00:36:50,042 --> 00:36:53,003
i moraš sa mnom u ambulantu
517
00:36:53,545 --> 00:36:56,048
da utvrdimo imaš li skoliozu.”
518
00:37:07,893 --> 00:37:10,104
Sjedila sam u ambulanti i pitala:
519
00:37:10,604 --> 00:37:12,106
„Jesam li upala u ekipu?”
520
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
Rekla je: "Ne, dušo.
Nisi ni u jednoj ekipi.
521
00:37:20,197 --> 00:37:24,535
Kad dođeš kući,
moraš od roditelja dobiti potvrdu
522
00:37:24,618 --> 00:37:26,954
o cijepljenju protiv dječje paralize.
523
00:37:28,455 --> 00:37:30,374
Nešto ti nije u redu s leđima.”
524
00:37:32,459 --> 00:37:36,714
Otišla sam kući preneražena.
Nisam mogla vjerovati što se dogodilo.
525
00:37:36,797 --> 00:37:40,342
Dojurila sam kući. Bila sam bijesna.
526
00:37:40,426 --> 00:37:42,303
Zalupila sam vratima
527
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
i ušla u majčinu kuhinju,
gdje je radila makarone sa sirom
528
00:37:45,848 --> 00:37:48,267
jer je mislila da je to zdrav zalogajčić.
529
00:37:49,810 --> 00:37:53,522
Rekla sam: „Hej! Jučer sam bila
na audiciji za navijačice,
530
00:37:53,605 --> 00:37:56,817
a danas je školska sestra
utvrđivala imam li skoliozu.
531
00:37:57,526 --> 00:37:59,528
Znaš li što o tome?”
532
00:38:00,362 --> 00:38:03,741
Okrenula se i rekla:
„Rekli smo ti da nikad ne plešeš.”
533
00:38:13,167 --> 00:38:17,546
Ali nisam bila glupa. Znala sam
da će mi to, dječja paraliza i skolioza,
534
00:38:17,629 --> 00:38:19,757
jednog dana dobro doći.
535
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
Upamtila sam to za poslije.
536
00:38:22,718 --> 00:38:23,844
I nije prošlo dugo.
537
00:38:23,927 --> 00:38:26,889
Imala sam test iz njemačkog
i probudila se…
538
00:38:26,972 --> 00:38:31,310
Znate kad biste se probudili u osnovnoj
i sjetili da niste za nešto učili?
539
00:38:31,393 --> 00:38:35,481
Skokom sam ustala: „Jebote,
nisam učila za ispit iz njemačkog.”
540
00:38:35,564 --> 00:38:38,442
Nije mi bilo stalo do njemačkog
jer sam židovka.
541
00:38:43,155 --> 00:38:44,239
Prerano je.
542
00:38:47,659 --> 00:38:49,953
Čula sam majku kako silazi hodnikom.
543
00:38:50,037 --> 00:38:53,832
Sjela sam u krevet i ispružila noge.
Otvorila je vrata, a ja sam…
544
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
„Ne znam što se dogodilo!
545
00:38:57,669 --> 00:39:00,798
Je li ovo dječja paraliza?
546
00:39:02,257 --> 00:39:03,759
Probudila sam se ovako.”
547
00:39:05,010 --> 00:39:07,346
Mama me samo poprijeko pogledala.
548
00:39:07,429 --> 00:39:10,724
Jer sam bila lažljivica.
Lagala sam o svemu.
549
00:39:10,808 --> 00:39:12,976
Roditelji su znali da lažem.
550
00:39:13,060 --> 00:39:15,938
Rekla je: „Stvarno?
Sad imaš dječju paralizu?”
551
00:39:16,021 --> 00:39:18,649
Rekla sam:
„Ne znam što bi drugo moglo biti.
552
00:39:20,150 --> 00:39:23,695
Mogu ih samo otvoriti.
Neće se saviti u koljenu.
553
00:39:24,530 --> 00:39:25,364
Što…”
554
00:39:26,365 --> 00:39:29,368
A ona će: „Ako imaš paralizu,
moramo na hitnu.
555
00:39:29,451 --> 00:39:32,121
Ne možeš kod kuće gledati sapunice.”
556
00:39:32,204 --> 00:39:33,622
Rekla sam: „Idemo.”
557
00:39:41,880 --> 00:39:45,300
Nije znala što bi. Zbunila se.
558
00:39:45,384 --> 00:39:48,137
Uzela je par ispranih traperica s poda,
559
00:39:48,220 --> 00:39:51,432
bacila ih na mene i rekla:
„Idemo, obuci traperice.”
560
00:39:51,515 --> 00:39:54,726
Rekoh: „Dobro.”
Imala sam 12 godina, znala sam škarice.
561
00:39:54,810 --> 00:39:55,644
Onda sam…
562
00:39:57,229 --> 00:39:59,731
Prvo jednu pa drugu nogu.
563
00:39:59,815 --> 00:40:03,652
Gledajući je cijelo vrijeme,
kao ona sjebana lutka Chucky.
564
00:40:03,735 --> 00:40:05,279
Rekoh: „Da, droljo.”
565
00:40:06,155 --> 00:40:09,533
Onda sam ih povukla do struka,
skočila i rekla: „Idemo!”
566
00:40:16,540 --> 00:40:18,250
Došli smo u bolnicu.
567
00:40:18,333 --> 00:40:20,669
U bolničkoj haljini
568
00:40:20,752 --> 00:40:22,296
ležala sam na nosilima,
569
00:40:22,379 --> 00:40:26,091
kad je ušao doktor s iglom dužine 10 cm
570
00:40:26,175 --> 00:40:30,304
i počeo me bockati
od gležnja sve do bedra.
571
00:40:30,387 --> 00:40:33,265
Pitao je: „Osjećaš li ovo?” Rekoh: „Ne.
572
00:40:34,933 --> 00:40:37,186
Rekla sam vam, ništa ne osjećam.”
573
00:40:38,312 --> 00:40:42,816
A mislila sam: „Da sam bar znala
da je ovo test za dječju paralizu.
574
00:40:45,235 --> 00:40:47,988
Odabrala bih vjerojatniju bolest.
575
00:40:48,489 --> 00:40:50,407
Poput klamidije.”
576
00:40:54,369 --> 00:40:58,165
Na kraju pregleda zatvorio je zastor
da nasamo razgovara s mamom
577
00:40:58,248 --> 00:41:01,126
i rekao: „Vaša kći nema dječju paralizu,
578
00:41:01,210 --> 00:41:03,212
i nema skoliozu.
579
00:41:03,712 --> 00:41:06,340
Ali treba psihijatrijsku procjenu.”
580
00:41:16,183 --> 00:41:19,269
Rekoh:
„Zvuči kao još jedan dan bez škole.”
581
00:41:20,646 --> 00:41:22,773
Zato mi je skijanje važno.
582
00:41:22,856 --> 00:41:25,234
Jer mi je toliko trebalo da ga svladam
583
00:41:25,317 --> 00:41:27,152
pošto nemam dobru koordinaciju.
584
00:41:27,236 --> 00:41:29,863
I skijanje shvaćam vrlo ozbiljno.
585
00:41:29,947 --> 00:41:32,699
I omiljeno mi je mjesto Whistler u Kanadi.
586
00:41:32,783 --> 00:41:35,786
Svake godine idem onamo
s obitelji za Božić.
587
00:41:35,869 --> 00:41:39,248
Svake godine idem za rođendan
snimati spotove u toplesu.
588
00:41:44,962 --> 00:41:48,882
Ali pitala sam se samo
trebam li povesti pse ili ih ostaviti.
589
00:41:48,966 --> 00:41:51,593
Jer nisam znala hoću li se moći vratiti.
590
00:41:51,677 --> 00:41:53,595
Na granicama nisu puštali.
591
00:41:53,679 --> 00:41:57,015
Imam još dva psa iz sage o Garyju.
592
00:41:58,475 --> 00:41:59,893
Nisam ih htjela ostaviti
593
00:41:59,977 --> 00:42:02,563
jer već misle
da je moja spremačica Mabelle
594
00:42:02,646 --> 00:42:04,064
njihova biološka majka.
595
00:42:05,023 --> 00:42:08,569
A ja neka droljasta dadilja
koja paradira kućom
596
00:42:08,652 --> 00:42:10,612
svaka tri do četiri tjedna.
597
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
Ne znam skriva li Mabelle
maslac od kikirikija u donjem rublju,
598
00:42:16,326 --> 00:42:17,995
ali vjerujem da to radi.
599
00:42:19,037 --> 00:42:20,831
Ja sam otišla u azil.
600
00:42:20,914 --> 00:42:24,501
Znam da moraš osobno otići spasiti pse
601
00:42:24,585 --> 00:42:26,962
da znaju da si mama.
602
00:42:28,088 --> 00:42:31,425
Otišla sam u azil za čau čaue
jer su mi to najdraži psi.
603
00:42:31,508 --> 00:42:35,804
Izgledaju kao pravi medvjedići
s ljubičastim jezikom i stršećim repićem.
604
00:42:35,887 --> 00:42:37,931
I ravnodušni su. I to poštujem.
605
00:42:39,683 --> 00:42:43,562
Otišla sam u azil. Rekla sam:
„Tražim bilo kakvog mješanca čaua.
606
00:42:43,645 --> 00:42:46,315
Po mogućnosti malo pretilog. Što imate?”
607
00:42:47,482 --> 00:42:50,944
Rekla je: „Imamo brata i sestru,
dva za cijenu jednog.”
608
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
To mi se svidjelo.
609
00:42:55,449 --> 00:42:58,368
Iz velike sam obitelji.
Volim dinamiku braće i sestara.
610
00:42:58,452 --> 00:43:00,078
Rekoh: „Dovedite ih.”
611
00:43:00,162 --> 00:43:04,875
Nikad neću zaboraviti prizor
kad je muški pas izašao iza ugla.
612
00:43:04,958 --> 00:43:07,419
Dupe mu je bilo tako golemo
613
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
da je, iako je trčao prema meni,
to bilo prvo što sam vidjela.
614
00:43:14,426 --> 00:43:16,595
I imao je vratno meso koje volim.
615
00:43:16,678 --> 00:43:19,431
Vratno se meso ljuljalo amo-tamo.
616
00:43:19,514 --> 00:43:23,352
Imao je i pazušno meso
koje se također ljuljalo.
617
00:43:23,435 --> 00:43:27,648
Rekla sam: „O, Bože.
Ovo je pas u kojem možeš skriti nakit.”
618
00:43:30,734 --> 00:43:37,074
A onda je izašla njegova sestra,
ženska verzija njega, manji odrezak.
619
00:43:37,157 --> 00:43:38,367
Bila je ratobornija.
620
00:43:38,450 --> 00:43:42,162
Izgledala je kao da je izašla
iz autobusa iz Guadalajare.
621
00:43:44,081 --> 00:43:46,166
Imala je alopeciju na leđima.
622
00:43:46,249 --> 00:43:50,087
Ćelava, s ćelavim repom.
Imala je dijamantnu naušnicu u uhu.
623
00:43:50,170 --> 00:43:53,006
Rekoh: „Bože, opusti se, kujo.
624
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Sad si na sigurnom. S mamom si.”
625
00:43:58,720 --> 00:44:04,059
Onda je žena iz azila rekla:
„Zovu se Bertrand i Bernice.”
626
00:44:08,105 --> 00:44:10,774
Umalo sam svršila ondje, na zemlji.
627
00:44:12,025 --> 00:44:15,153
Skrenula sam pogled
da ne misli da ću ih maltretirati.
628
00:44:15,237 --> 00:44:19,533
Rekla sam: „Bože,
upravo sam ih tako ja htjela nazvati!”
629
00:44:20,992 --> 00:44:25,247
Odmah sam ih pokupila:
„Sad sam vam ja majka. Idemo.”
630
00:44:25,747 --> 00:44:28,792
Morala sam ih odvesti veterinaru
jer su iz azila,
631
00:44:28,875 --> 00:44:31,086
i jer su Berniceini zubi bili kaos.
632
00:44:32,087 --> 00:44:34,089
Izgledala je kao da je iz Londona.
633
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Veterinarka me nazvala i rekla:
„Bok, upravo idemo na operaciju
634
00:44:46,768 --> 00:44:48,186
i želim vam reći
635
00:44:48,270 --> 00:44:51,440
da ćemo možda morati ukloniti
sve Berniceine zube.”
636
00:44:52,232 --> 00:44:56,361
Rekoh: „Apsolutno ne.
To više nije njezin stil života.
637
00:45:01,616 --> 00:45:04,286
Ne useljava se u Bel Air bez zuba, dobro?”
638
00:45:04,369 --> 00:45:07,998
Neće biti pas koji ne grize.
Trebaju joj barem dva zuba.
639
00:45:09,082 --> 00:45:12,502
Da može žvakati
i braniti se u slučaju nužde.
640
00:45:13,378 --> 00:45:16,673
A onda je rekla:
„A Bert treba izgubiti osam kila.”
641
00:45:16,757 --> 00:45:18,425
Spustila sam kuji slušalicu.
642
00:45:20,886 --> 00:45:22,262
Rekla sam spremačici:
643
00:45:22,345 --> 00:45:25,390
„Ovog psa nećemo tjelesno posramljivati.
644
00:45:25,474 --> 00:45:28,143
Ako išta, povećat ćemo ga.”
645
00:45:29,770 --> 00:45:32,022
A onda sam napravila ključnu pogrešku.
646
00:45:32,522 --> 00:45:34,775
Otišla sam prerano nakon spašavanja.
647
00:45:34,858 --> 00:45:36,777
Nisam znala za to pravilo.
648
00:45:36,860 --> 00:45:38,695
Otišla sam na 48 sati.
649
00:45:39,237 --> 00:45:40,363
Vratila sam se
650
00:45:40,864 --> 00:45:43,825
i vidjela ženu koja mi je
kućna pomoćnica 15 godina
651
00:45:43,909 --> 00:45:47,078
kako hoda mojom kuhinjom
s dva utega o gležnjevima.
652
00:45:48,663 --> 00:45:51,082
A tko je bio iza nje s četiri?
653
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Bert.
654
00:45:55,629 --> 00:45:58,089
Rekla sam: „Što radiš? Što se događa?”
655
00:45:58,173 --> 00:46:00,675
Rekla je: „Mama i tata su na dijeti.”
656
00:46:05,180 --> 00:46:07,516
Rekoh: „Stvarno? Ti si mama, a on tata?
657
00:46:08,016 --> 00:46:10,227
Tko sam ja u ovom jebenom scenariju?”
658
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Ona će: „Ti si Praščić.“
659
00:46:17,150 --> 00:46:19,361
Tako me spremačica zove. Praščić.
660
00:46:19,444 --> 00:46:21,863
Zove me Praščić nakon 15 godina skupa.
661
00:46:21,947 --> 00:46:24,950
Sad me i svi moji prijatelji zovu Praščić.
662
00:46:27,911 --> 00:46:32,249
Zove me Praščić jer ostavlja
čokoladne pekane, moje omiljene Turtlese,
663
00:46:32,332 --> 00:46:35,210
svaku noć na mojem jastuku,
664
00:46:35,293 --> 00:46:37,712
što bi bilo lijepo da živim u hotelu.
665
00:46:39,631 --> 00:46:43,468
A onda je podigla uloge
i počela micati celofan s Turtlesa
666
00:46:43,552 --> 00:46:45,887
tako da jašu moj jastuk bez zaštite.
667
00:46:52,185 --> 00:46:56,523
I onda svako jutro dolazi:
„Gdje je mrlja, Praščiću?”
668
00:47:00,777 --> 00:47:03,697
Pokušava mi smjestiti u mojoj kući.
669
00:47:04,698 --> 00:47:07,659
I obožava to
što je mojim psima draža od mene.
670
00:47:07,742 --> 00:47:09,244
Ne može se zasititi.
671
00:47:09,327 --> 00:47:11,454
Kad odlazi svaki dan u 16.30,
672
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
Bert sjedi na prozoru,
vidi da njezin monovolumen odlazi,
673
00:47:15,166 --> 00:47:18,795
naljuti se, udari glavom o tlo,
674
00:47:18,879 --> 00:47:20,213
zada si potres mozga
675
00:47:21,047 --> 00:47:24,885
i u nesvijesti je do osam ujutro
sljedećeg jutra kad se ona vraća.
676
00:47:28,680 --> 00:47:30,807
Ako želim spavati sa svojim psima,
677
00:47:30,891 --> 00:47:34,102
a to je glavni razlog zbog kojih ih imam…
678
00:47:34,185 --> 00:47:36,521
Samo želim spavati s njima.
679
00:47:37,439 --> 00:47:40,567
Ako želim spavati sa svojim psima,
moram ih namamiti
680
00:47:41,818 --> 00:47:42,986
kao zlostavljačica.
681
00:47:44,821 --> 00:47:47,824
Moram uvesti njihove povodce u kuću.
682
00:47:47,908 --> 00:47:50,702
Moram staviti njihove povodce u kuću,
683
00:47:50,785 --> 00:47:53,914
izvaditi pileće krilce iz hladnjaka
684
00:47:54,414 --> 00:47:57,918
i staviti Mabellein šal
da osjete njezin miris.
685
00:47:58,418 --> 00:48:01,463
Moram govoriti španjolski do spavaće sobe:
686
00:48:01,546 --> 00:48:05,258
„Dođi mami, tata. Venga. Vamos.”
687
00:48:11,640 --> 00:48:14,351
Većina seksa za jednu noć
manje je ponižavajuća
688
00:48:14,434 --> 00:48:16,394
od mog odnosa s mojim psima.
689
00:48:16,478 --> 00:48:20,315
Kad mi dođu u spavaću sobu,
namamim ih uz pseće stepenice.
690
00:48:20,398 --> 00:48:24,027
Kad su na krevetu, moram
odbaciti stepenice da ih zarobim.
691
00:48:28,782 --> 00:48:31,242
Nakon dva mjeseca bilo je nečovječno.
692
00:48:32,160 --> 00:48:33,787
Rekoh: „Ti psi ne valjaju.”
693
00:48:35,288 --> 00:48:39,918
Onda me nazvao azil iz Westwooda.
Rekli su da imaju leonbergera.
694
00:48:40,001 --> 00:48:41,461
Pitala sam što je to.
695
00:48:42,128 --> 00:48:45,423
Poslali su mi sliku
i rekla sam da to nije moj tip.
696
00:48:45,507 --> 00:48:49,970
Ima 70 kila. Veliki pas.
Mršav, mišićav. Ne pali me to.
697
00:48:50,053 --> 00:48:51,596
Ali opet, bila sam očajna.
698
00:48:52,639 --> 00:48:56,726
Otišao sam onamo, vidjela psa
i pomislila da ćemo se možda povezati.
699
00:48:57,352 --> 00:48:59,688
Zgrabila sam ga i nazvala Hodor.
700
00:49:01,439 --> 00:49:05,360
Odvela sam ga kući Bertu i Bernice.
Sve sam ih dovela u svoju sobu.
701
00:49:05,443 --> 00:49:07,362
Zatvorila sam vrata i pomislila:
702
00:49:07,445 --> 00:49:09,948
„Skužit će tko je alfa mužjak.
703
00:49:10,448 --> 00:49:11,866
Ili alfa pas.
704
00:49:11,950 --> 00:49:15,328
Neka to sami riješe.
Neću djeci kontrolirati svaki potez.”
705
00:49:18,748 --> 00:49:21,251
Pa sam pojela bombon marihuane i zaspala.
706
00:49:24,295 --> 00:49:27,590
Volim biti što napušenija kad spavam.
707
00:49:28,383 --> 00:49:30,969
Za slučaj da se nešto loše dogodi.
708
00:49:33,888 --> 00:49:37,976
U slučaju pljačke,
provalnika ili silovatelja.
709
00:49:38,059 --> 00:49:40,061
Želim prespavati taj napad.
710
00:49:41,771 --> 00:49:44,816
Ne želim se probuditi u noći
tražeći veliki nož
711
00:49:44,899 --> 00:49:47,610
ili tipku za paniku i s nekim se boriti.
712
00:49:47,694 --> 00:49:51,239
Želim sporo umirati dok se napad događa.
713
00:49:53,074 --> 00:49:56,870
Da je doktor Michaela Jacksona
i dalje doktor, bio bi moj doktor.
714
00:50:06,629 --> 00:50:10,008
I tako sam zaspala.
Zašla sam u zemlju snova.
715
00:50:10,091 --> 00:50:12,177
Probudio me nepoznati zvuk.
716
00:50:12,260 --> 00:50:15,346
Kao da je kojot u mojoj sobi.
Tako je to zvučalo.
717
00:50:15,847 --> 00:50:18,224
Upalila sam svjetlo i pogledala
718
00:50:18,308 --> 00:50:19,726
i vidjela jednog od pasa
719
00:50:19,809 --> 00:50:23,813
omotanog oko novog psa Hodora
poput metamorfa.
720
00:50:25,315 --> 00:50:28,985
Isprva nisam vidjela,
ali onda sam shvatila da je to Bernice,
721
00:50:29,069 --> 00:50:33,031
jer je još bila u žutom negližeu
u koji sam je odjenula večer prije.
722
00:50:35,325 --> 00:50:36,993
Oči su joj bile krvave,
723
00:50:37,077 --> 00:50:39,788
baš kao oči Michaela Jordana
u dokumentarcu.
724
00:50:40,914 --> 00:50:43,124
Izgledala je kao da je stavila i ruž.
725
00:50:43,208 --> 00:50:46,461
Grizla je Hodora za vrat.
Mislila sam: „Ona pobjeđuje.”
726
00:50:46,544 --> 00:50:50,381
Ustala sam iz kreveta,
zgrabila kćer i bacila je preko sobe
727
00:50:50,465 --> 00:50:52,842
u svoj ormar, a onda sam ga zatvorila.
728
00:50:52,926 --> 00:50:56,012
Hodor je onda krenuo na nas,
pa sam njega odbila,
729
00:50:56,096 --> 00:50:59,224
izvela ga iz sobe i zatvorila vrata.
730
00:50:59,307 --> 00:51:02,268
Onda sam se vratila
u svoju sobu i srušila se.
731
00:51:03,144 --> 00:51:07,232
Rekla sam: „Bože,
tako sam napušena. Što je to bilo?
732
00:51:11,319 --> 00:51:12,737
Tko su bili ti ljudi?”
733
00:51:20,245 --> 00:51:23,915
Pogledala sam dolje
i dojka mi je bila vani.
734
00:51:26,126 --> 00:51:28,336
Bradavica mi je krvarila.
735
00:51:31,214 --> 00:51:34,050
Provjerila sam je li još pričvršćena.
736
00:51:35,510 --> 00:51:38,012
Onda sam pomislila:
„Riješit ću ovo sutra.”
737
00:51:49,357 --> 00:51:50,900
Uzela sam pseće stepenice,
738
00:51:50,984 --> 00:51:54,404
stavila ih uz krevet i popela se njima.
739
00:51:57,073 --> 00:51:58,575
Ležala sam u krevetu
740
00:51:59,242 --> 00:52:01,578
i poslala poruku asistentu Tanneru:
741
00:52:01,661 --> 00:52:05,832
„Morat ću pogledati večerašnje
nadzorne snimke iz moje spavaće sobe.
742
00:52:12,505 --> 00:52:15,884
I ako možeš, dodaj na snimku Shaniju Twain
743
00:52:17,969 --> 00:52:21,055
ili neku drugu veselu glazbu. Hvala.
744
00:52:24,392 --> 00:52:28,646
Voljela bih je pogledati sljedeći put
kad uzmem gljive s vrtlarom.”
745
00:52:39,490 --> 00:52:41,075
A na toj snimci…
746
00:52:43,411 --> 00:52:47,540
Kad je gledate usporeno,
vidite kako posrćem iz kreveta
747
00:52:48,124 --> 00:52:49,918
i izgledam kao Gary Busey.
748
00:52:52,795 --> 00:52:57,425
Kako dižem svoju kćer
i bacam je preko neba,
749
00:52:57,508 --> 00:53:02,430
a ona se okreće u zraku
s trbuhom prema stropu.
750
00:53:03,389 --> 00:53:06,768
U jednom se trenutku ispravi kao vjeverica
751
00:53:06,851 --> 00:53:11,189
i polukružno se okrene kao 747 na nebu
752
00:53:11,272 --> 00:53:13,733
da se vrati i ugrize me za sisu.
753
00:53:20,573 --> 00:53:23,826
Dvama zubima za koje sam se zauzela.
754
00:53:32,043 --> 00:53:34,045
Zato da, odvela sam je u Whistler.
755
00:53:35,171 --> 00:53:37,173
Strašno poštujem tog psa.
756
00:53:37,674 --> 00:53:42,595
Povela sam ih oboje. Mislila sam:
„U zimskoj čaroliji imat će nova sjećanja.
757
00:53:42,679 --> 00:53:44,305
Zaboravit će Mabelle.”
758
00:53:44,806 --> 00:53:48,893
Dva tjedna karantene padao je snijeg
i samo sam mogla šetati pse.
759
00:53:48,977 --> 00:53:51,354
Dotad ih uopće nisam prošetala.
760
00:53:52,105 --> 00:53:53,815
Drugi smo dan šetali
761
00:53:53,898 --> 00:53:56,317
kad se pojavila jedna Kanađanka.
762
00:53:56,401 --> 00:53:58,569
Imala je veliku parku i čizme Ugg.
763
00:53:58,653 --> 00:54:01,281
Vidjela je Berta i Bernice i povikala…
764
00:54:03,449 --> 00:54:04,450
Rekoh: „Što?”
765
00:54:04,534 --> 00:54:06,744
Rekla je: „Zašto nisu na povodcima?”
766
00:54:06,828 --> 00:54:10,373
Rekla sam: „Jer su lijeni.
Ne mogu ni hodati.
767
00:54:10,456 --> 00:54:13,251
Nikad neće potrčati. Ne brini se.”
768
00:54:14,711 --> 00:54:18,172
Ona će: „Ne ja, no netko bi
mogao pomisliti da su medvjedi.
769
00:54:23,303 --> 00:54:25,930
Rekla sam: „Oba nose marame.
770
00:54:36,232 --> 00:54:40,695
Znaš li puno medvjeda
koji se dotjeraju prije ubojstva?”
771
00:54:43,406 --> 00:54:46,409
Karantena je završila
i samo sam htjela skijati.
772
00:54:46,492 --> 00:54:48,578
No nisam imala s kime, a to je opasno.
773
00:54:48,661 --> 00:54:51,789
Pitala sam se što ću.
Unajmila sam skijaškog vodiča.
774
00:54:52,290 --> 00:54:55,251
Polako je postao stalna prostitutka.
775
00:55:02,467 --> 00:55:05,178
A onda sam dobila gljivičnu infekciju.
776
00:55:06,387 --> 00:55:07,597
Ma mora da se šališ.
777
00:55:07,680 --> 00:55:09,599
Tipična ženska priča.
778
00:55:09,682 --> 00:55:12,518
Napaljena si i nađeš nekog
tko će te penetrirati,
779
00:55:12,602 --> 00:55:15,605
a onda dobiješ
alergijsku reakciju na tu osobu.
780
00:55:18,191 --> 00:55:19,776
Pa sam otišla u ljekarnu.
781
00:55:19,859 --> 00:55:23,696
Prolazim odjelima,
tražim lijek za gljivičnu infekciju
782
00:55:23,780 --> 00:55:25,990
i naiđem na Monistat 3.
783
00:55:26,074 --> 00:55:28,493
Kad nanesete tu kremu na svoju pikaču,
784
00:55:28,576 --> 00:55:31,537
za tri dana gljivična infekcija nestane.
785
00:55:32,038 --> 00:55:36,876
Ili ako se jako dobro zabavljate
i želite to produžiti za četiri dana,
786
00:55:36,959 --> 00:55:38,461
postoji Monistat 7.
787
00:55:48,805 --> 00:55:52,225
Mislila sam: „Zar ne postoji
opcija za deset ili 14 dana
788
00:55:52,725 --> 00:55:55,061
da ovo bude pravi proljetni odmor
789
00:55:55,144 --> 00:55:58,564
jer volim češati svoju koku
pred strancima?”
790
00:56:01,567 --> 00:56:04,404
Znate tko je smislio taj lijek? Muškarac.
791
00:56:11,160 --> 00:56:14,497
Nisam mogla vjerovati. Što je to?
792
00:56:14,580 --> 00:56:16,624
Poslala sam poruku doktoru u LA-u.
793
00:56:16,707 --> 00:56:18,584
U Americi imamo Diflucan.
794
00:56:18,668 --> 00:56:23,714
To je velika tableta. Uzmeš je
i 48 sati poslije infekcija nestane.
795
00:56:23,798 --> 00:56:26,592
Pitala sam:
„Možete li mi prepisati Diflucan?”
796
00:56:26,676 --> 00:56:30,304
Rekao je: „To nemaju u Kanadi.
Nabavit ću vam nešto slično.”
797
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
Dobro. Nazvao je ljekarnu.
798
00:56:32,723 --> 00:56:35,143
Koračam amo-tamo u skijaškoj odjeći.
799
00:56:35,226 --> 00:56:38,146
S pancericama, kacigom.
Izgledam kao veliki kurac.
800
00:56:40,815 --> 00:56:42,400
I onda me prozvao.
801
00:56:42,483 --> 00:56:45,445
Prišla sam i dao mi je
veću tabletu od Diflucana.
802
00:56:45,528 --> 00:56:47,196
Veličine malog projektila.
803
00:56:48,698 --> 00:56:51,033
Stavila sam je u usta, popila vode
804
00:56:51,117 --> 00:56:53,744
i vratila se van na žičaru.
805
00:56:53,828 --> 00:56:56,747
Vozila sam se sedežnicom s dva neznanca,
806
00:56:56,831 --> 00:56:59,250
a tableta mi nije silazila niz grlo.
807
00:56:59,959 --> 00:57:02,378
Mislila sam: „Ovo je jako velika tableta.
808
00:57:03,129 --> 00:57:04,714
Zašto se ne spušta?”
809
00:57:05,298 --> 00:57:06,132
Radila sam…
810
00:57:09,510 --> 00:57:13,723
Mislila sam: „Moram je odlijepiti
prije skijanja. Opasno je.
811
00:57:14,307 --> 00:57:16,893
Ne mogu skijati s tabletom u grlu.”
812
00:57:18,060 --> 00:57:20,354
Došla sam do vrha i još nije prošla.
813
00:57:20,855 --> 00:57:22,815
„Moram popiti još vode.”
814
00:57:22,899 --> 00:57:26,319
Ušla sam u bar i naručila margaritu.
Popila sam je na eks.
815
00:57:29,113 --> 00:57:31,407
I tableta se ne spušta niz grlo.
816
00:57:31,491 --> 00:57:33,743
Rekoh: „Ovo je zeznuta situacija.
817
00:57:35,828 --> 00:57:37,413
Što se događa?”
818
00:57:37,497 --> 00:57:41,292
Onda sam iz hlača izvadila
omot u kojem je bila
819
00:57:41,792 --> 00:57:44,420
i ondje je debelim crnim slovima pisalo:
820
00:57:44,504 --> 00:57:47,006
„Samo za vaginalnu upotrebu.”
821
00:58:07,527 --> 00:58:09,529
Pomislila sam: „Upsić.”
822
00:58:12,406 --> 00:58:14,033
Poslala sam poruku doktoru.
823
00:58:18,204 --> 00:58:19,789
Napisala sam: „Hej.”
824
00:58:28,339 --> 00:58:29,840
Napisala sam: „Hej, vi.”
825
00:58:36,806 --> 00:58:38,349
Napisala sam: „Ona tableta
826
00:58:39,600 --> 00:58:41,727
koju ste prepisali, djeluje li
827
00:58:42,353 --> 00:58:44,605
bez obzira na rupu u koju je stavite?”
828
00:58:54,365 --> 00:58:57,159
A on je odgovorio:
„U koju ste je rupu stavili?”
829
00:59:03,833 --> 00:59:06,919
Rekoh: „Molim?” Brojala sam rupe.
830
00:59:08,337 --> 00:59:10,006
Napisala sam: „Ne u dupe.“
831
00:59:13,342 --> 00:59:15,052
I napisao je: „Jao.”
832
00:59:23,853 --> 00:59:26,314
Sljedećih 48 sati bilo je strašno
833
00:59:27,773 --> 00:59:32,361
dok sam čekala
da mi iz usta iskoči kiselo tijesto.
834
00:59:42,038 --> 00:59:45,708
Mislila sam: „Sjajno,
sad sam kanadska pekarica.”
835
00:59:51,422 --> 00:59:55,092
Nakon tog fijaska
uspjela sam upoznati prijateljicu.
836
00:59:55,176 --> 00:59:57,887
Kelly. Skijale smo skupa nekoliko dana.
837
00:59:57,970 --> 01:00:00,181
Rekla sam: „Ti si stvarno kul i sve,
838
01:00:00,264 --> 01:00:02,767
ali zapravo tražim muškarca.
839
01:00:03,934 --> 01:00:06,479
Dobro? Ovdje sam tri, šest mjeseci.
840
01:00:06,562 --> 01:00:08,689
Tko zna koliko će ovo trajati?
841
01:00:08,773 --> 01:00:12,818
Ali hoću nekog s kim ću skijati,
a onda se seksati, tim redoslijedom,
842
01:00:12,902 --> 01:00:14,320
a to nećeš biti ti.
843
01:00:15,571 --> 01:00:19,075
Nikad se više neću javiti toj osobi
kad odem iz Whistlera.
844
01:00:19,158 --> 01:00:21,994
Ovo je nečija golema prilika.”
845
01:00:23,954 --> 01:00:26,582
Rekla je: „Mogu ti pomoći.”
Rekoh: „Odlično.”
846
01:00:26,666 --> 01:00:29,418
Rekla je: „Dođi sa mnom
na tulum u subotu.”
847
01:00:29,502 --> 01:00:33,339
Otišla sam s njom na tulum
u Whistleru. Sjedila sam na kauču.
848
01:00:33,422 --> 01:00:37,760
Ušao je neki tip i rekla je:
„S njim ti želim smjestiti.”
849
01:00:37,843 --> 01:00:38,803
Pogledala sam ga
850
01:00:40,096 --> 01:00:42,515
i tip je nosio kapetansku kapu.
851
01:00:43,182 --> 01:00:44,225
To!
852
01:00:44,308 --> 01:00:45,768
Ne. Ne „to”.
853
01:00:48,354 --> 01:00:52,149
Ne znam što se dogodi muškarcima
kad nose kapetanske kape.
854
01:00:52,942 --> 01:00:54,819
Ali to je neugodno gledati.
855
01:00:56,278 --> 01:00:58,781
Koliko energije sićušnog kurca mora imati
856
01:00:58,864 --> 01:01:02,952
da stavi kapetansku kapu
i onda glumi da ima flotu brodova
857
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
ili flotu jebenih aviona?
858
01:01:04,954 --> 01:01:08,999
Znate li koliko je neugodno
kad kaže: „Sad sam kapetan?”
859
01:01:09,083 --> 01:01:11,335
Ne, nisi. Ti nisi kapetan.
860
01:01:11,419 --> 01:01:15,089
Dugo sam ovo proučavala.
Moj je otac nosio kapetansku kapu.
861
01:01:15,172 --> 01:01:17,550
Trajektom smo išli u Martha's Vineyard
862
01:01:17,633 --> 01:01:19,093
svakog ljeta iz Bostona.
863
01:01:19,176 --> 01:01:21,095
Na trajektu bi nosio tu kapu.
864
01:01:21,178 --> 01:01:23,973
Cijelim bih se putem bojala
865
01:01:24,056 --> 01:01:26,058
da će pravi kapetan sići i vidjeti
866
01:01:26,142 --> 01:01:28,352
mog oca u kostimu za Noć vještica.
867
01:01:31,272 --> 01:01:33,816
Samo bijelci izvode takva sranja.
868
01:01:33,899 --> 01:01:37,528
Crnci ne nose kapetanske kape
i ponašaju se kao šupci.
869
01:01:37,611 --> 01:01:40,406
Azijci nipošto ne izvode takva sranja,
870
01:01:40,489 --> 01:01:42,867
a ni Latinoamerikanci.
871
01:01:43,617 --> 01:01:46,328
Pitbull izvodi,
ali on je posebna situacija.
872
01:01:50,541 --> 01:01:53,586
Jer u našem društvu
osoba koja je pravi kapetan,
873
01:01:53,669 --> 01:01:54,670
junak,
874
01:01:54,754 --> 01:01:57,298
nikad ne bi nosila kapetansku kapu.
875
01:01:57,381 --> 01:01:59,467
Ne bi se prozivala kapetanom.
876
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Pravi junaci našeg društva,
877
01:02:01,635 --> 01:02:04,722
sestre, učitelji i stjuardese…
878
01:02:06,390 --> 01:02:09,477
Da. Stjuardese su sad junakinje.
879
01:02:09,560 --> 01:02:12,521
Možete li vjerovati
kakva su sranja morale trpjeti
880
01:02:12,605 --> 01:02:14,273
posljednje tri godine?
881
01:02:14,356 --> 01:02:15,816
Nevine žene
882
01:02:15,900 --> 01:02:16,984
i gej muškarci…
883
01:02:19,320 --> 01:02:23,866
koji su samo htjeli provesti nekoliko
više vikenda godišnje u Puerto Vallarti,
884
01:02:24,533 --> 01:02:29,872
sad moraju provoditi smjene
lijepeći debele republikance na sjedala.
885
01:02:37,838 --> 01:02:39,215
Nevjerojatno.
886
01:02:39,298 --> 01:02:42,009
Primjer društvenog sloma.
887
01:02:42,092 --> 01:02:45,471
Nisu spremni za borbu
protiv zločina na nebu!
888
01:02:47,473 --> 01:02:50,851
Vidjela sam tipa i pomislila: „Osušio me.
889
01:02:52,603 --> 01:02:53,979
Nema šanse.”
890
01:02:54,063 --> 01:02:57,441
Vidio me i došao ravno k meni.
891
01:02:58,275 --> 01:03:00,528
Rekao je: „Ti si Chelsea Handler?”
892
01:03:00,611 --> 01:03:01,445
Rekoh: „Ne.“
893
01:03:05,324 --> 01:03:07,868
Pogledam dolje, a on nosi japanke.
894
01:03:09,161 --> 01:03:11,372
Mislila sam: „Dvostruki napad.”
895
01:03:12,456 --> 01:03:16,502
Usred zimske oluje u veljači
taj tip nosi japanke!
896
01:03:16,585 --> 01:03:21,257
Dosta mi je muškaraca
koji produžuju vizu japankama.
897
01:03:21,340 --> 01:03:24,176
Smijete ih nositi
u jednoj sezoni. Zove se ljeto.
898
01:03:24,260 --> 01:03:26,595
Dobro? Ne širite granice.
899
01:03:28,472 --> 01:03:32,560
To su naše cipele. Za nas su
i za homoseksualce koji idu na pedikure.
900
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
Ne gurajte nam stopala u lice.
Dosta nam je toga.
901
01:03:39,233 --> 01:03:42,069
Pitao je: „Smetaju ti japanke?”
Rekoh: „Smetaju.
902
01:03:42,778 --> 01:03:47,741
Znaš, postoji druga grupa muškaraca
koji nose japanke zimi
903
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
i svađaju se sa ženama.
904
01:03:49,618 --> 01:03:51,203
Zovu se talibani.
905
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Razmisli o tome sljedeći put
kad ih poželiš navući.”
906
01:04:07,094 --> 01:04:09,513
Rekao je: „Daj da smanjim napetost.
907
01:04:09,597 --> 01:04:11,599
Zovem se Gregg.”
908
01:04:13,684 --> 01:04:15,936
Rekla sam: „Da pogodim. S dva G?”
909
01:04:17,813 --> 01:04:21,233
Pitao je: „Kako si znala?”
Rekoh: „Zbog tvoje odjeće.”
910
01:04:25,362 --> 01:04:28,532
Ponovno je pokušao:
„Brzo, deset najdražih bendova.”
911
01:04:32,244 --> 01:04:33,787
Rekla sam: „Nickelback.”
912
01:04:43,088 --> 01:04:46,467
A onda je, kao posljednji pokušaj,
rekao: „Imam drogu.”
913
01:04:47,593 --> 01:04:48,969
Rekoh: „I bolje ti je.”
914
01:04:51,889 --> 01:04:55,726
Izvadio je plastičnu vrećicu punu kapsula.
915
01:04:55,809 --> 01:04:57,353
Rekao je da je to ecstasy.
916
01:04:57,937 --> 01:05:01,357
Pružio mi je kapsulu.
Rekla sam: „Cijelu vrećicu, molim.
917
01:05:06,779 --> 01:05:08,155
Slušaj me,
918
01:05:08,656 --> 01:05:09,949
Grež.
919
01:05:18,832 --> 01:05:22,419
Možda nosiš kapetansku kapu,
ali ja sam sad kapetan.
920
01:05:29,510 --> 01:05:32,304
I ne zaslužuješ svoju drogu.
921
01:05:32,388 --> 01:05:35,224
Ona je sad za svaku ženu na tulumu
922
01:05:35,307 --> 01:05:37,643
koja je morala vidjeti taj tvoj outfit.
923
01:05:39,728 --> 01:05:42,439
Rekao je: „Činiš se ljuta.”
Rekla sam: „O, da.
924
01:05:43,107 --> 01:05:45,192
Ljuta sam u ime svih žena.
925
01:05:45,859 --> 01:05:48,529
Jer tip poput tebe misli da može to nositi
926
01:05:48,612 --> 01:05:51,907
i doći na tulum i ševiti curu
poput mene. Ništa od toga.”
927
01:05:59,206 --> 01:06:02,960
Ljuta sam jer nakon svega
što smo naučili kao društvo,
928
01:06:03,043 --> 01:06:06,338
svi zajedno, muškarci i žene i sve između,
929
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
nakon svega što smo svi mi
naučili o neravnoteži moći
930
01:06:10,509 --> 01:06:13,053
i zlostavljanju
kojem su žene bile izložene,
931
01:06:13,137 --> 01:06:17,307
muškarci nam ne prilaze
i govore isključivo: „Oprosti.”
932
01:06:21,311 --> 01:06:24,565
Nakon svega što smo saznali
o neravnoteži moći
933
01:06:24,648 --> 01:06:28,318
i kako su muškarci zlostavljali žene…
934
01:06:28,402 --> 01:06:30,487
To ne znači da si ti kriv ili ti.
935
01:06:30,571 --> 01:06:32,114
To ne znači ništa takvo.
936
01:06:32,197 --> 01:06:35,325
Kao društvo,
svi nam dugujete jebenu ispriku.
937
01:06:39,663 --> 01:06:40,497
Ma stvarno!
938
01:06:40,581 --> 01:06:44,918
Svađate se s nama oko japanki
i kapetanskih kapa? Ma stvarno!
939
01:06:46,045 --> 01:06:46,879
I znam…
940
01:06:46,962 --> 01:06:50,966
Ako si hetero bijelac ovdje,
znam da te je netko prisilio da dođeš.
941
01:06:53,469 --> 01:06:57,181
Ako nisi žena ili gej
ili trans ili nebinarna osoba,
942
01:06:57,264 --> 01:06:58,932
netko te dovukao ovamo.
943
01:06:59,016 --> 01:07:02,186
Znam da kad hetero bijelci
čuju zvuk mojega glasa
944
01:07:02,269 --> 01:07:05,606
ili ime Chelsea Handler,
kažu: „Odjebi od mene!”
945
01:07:07,733 --> 01:07:08,567
Znam to.
946
01:07:08,650 --> 01:07:12,321
Ali ne trebam vam se sviđati
da vam pokušam pomoći.
947
01:07:14,239 --> 01:07:16,366
Ni meni nije lako.
948
01:07:17,201 --> 01:07:21,705
Moram se probuditi dva sata prije svih
kako bih se otpičkarila.
949
01:07:23,082 --> 01:07:26,168
Moram sjediti na rubu kreveta poput bebe
950
01:07:26,251 --> 01:07:30,047
i izvoditi mantru:
„Danas ne budi pička. Jer jesi.”
951
01:07:34,259 --> 01:07:38,764
Ali nakon toliko vremena
tipovi i dalje postavljaju glupa pitanja:
952
01:07:39,431 --> 01:07:43,811
„Više ne znamo što bismo.
Smijemo li vam još otvarati vrata?”
953
01:07:46,730 --> 01:07:47,815
Da!
954
01:07:47,898 --> 01:07:51,777
Silujete nas od početka vremena!
955
01:07:51,860 --> 01:07:54,822
Možete nam barem otvoriti vrata!
956
01:07:58,742 --> 01:08:02,079
Otvoriti ih, zatvoriti
i onda ih opet otvoriti, idiote!
957
01:08:02,913 --> 01:08:05,582
Zar si propustio cijeli razgovor?
958
01:08:06,208 --> 01:08:07,793
Nevjerojatno!
959
01:08:07,876 --> 01:08:10,754
Moj brat kaže:
„Nisu svi bijelci negativci.”
960
01:08:10,838 --> 01:08:14,007
Rekoh: „To nitko nije rekao.
961
01:08:14,091 --> 01:08:15,926
Ali sad zvučiš sumnjivo.”
962
01:08:19,596 --> 01:08:20,806
Ako nisi šupak,
963
01:08:20,889 --> 01:08:23,058
a ako si u ovoj publici,
964
01:08:23,142 --> 01:08:25,978
s nekim si tko ti je ovo već objasnio.
965
01:08:26,061 --> 01:08:28,188
Ali ako nisi šupak, znaš šupka
966
01:08:28,272 --> 01:08:30,149
i moraš širiti ovu poruku.
967
01:08:35,028 --> 01:08:40,159
Nema više prigovaranja o tome
kako je teško biti bijelac.
968
01:08:40,242 --> 01:08:44,955
Znate li koliko je to uvredljivo?
„Tako je teško biti bijelac.”
969
01:08:45,038 --> 01:08:49,751
Dobile smo pravo da radimo što želimo
sa svojim tijelima prije samo 50 godina,
970
01:08:49,835 --> 01:08:52,546
a danas nam se to oduzima.
971
01:08:57,593 --> 01:09:00,512
Ne zovite nas histeričnima.
Nismo histerične.
972
01:09:00,596 --> 01:09:02,014
Dobro? Nismo histerične.
973
01:09:02,097 --> 01:09:05,809
Vaše mišljenje o rasizmu
i seksizmu nije važno.
974
01:09:05,893 --> 01:09:08,478
Vi niste žrtve toga. Vi ste počinitelji.
975
01:09:16,653 --> 01:09:20,157
Bila sam u Whistleru
tri i pol, možda četiri mjeseca.
976
01:09:20,240 --> 01:09:21,325
Došla sam kući
977
01:09:21,950 --> 01:09:22,784
i devet…
978
01:09:22,868 --> 01:09:27,623
Devet mojih prijateljica
koje su bile u heteroseksualnim vezama
979
01:09:28,207 --> 01:09:30,918
na puno su radno vrijeme postale
980
01:09:31,001 --> 01:09:32,085
lizačice pica.
981
01:09:39,343 --> 01:09:41,637
Devet mojih prijateljica.
982
01:09:43,096 --> 01:09:45,265
Događa se masovni egzodus
983
01:09:46,725 --> 01:09:50,062
lezbijanizmu u odrasloj dobi,
984
01:09:50,687 --> 01:09:53,649
a izravna je posljedica
ponašanja muškaraca.
985
01:09:57,027 --> 01:10:01,031
Ljudi koji nisu prirodno gej
razmišljaju o tome da postanu gej.
986
01:10:02,115 --> 01:10:05,285
Okrećete nas protiv sebe i prema koki.
987
01:10:07,871 --> 01:10:10,958
Nazvala sam sestru,
onu s Mjeseca, i rekla:
988
01:10:12,042 --> 01:10:14,753
„Hej, možda ćemo morati postati par.”
989
01:10:16,296 --> 01:10:18,090
Rekla je da neće.
990
01:10:19,049 --> 01:10:20,550
Rekla sam: „Ni ja.
991
01:10:20,634 --> 01:10:22,886
Ali izbor je sve slabiji.
992
01:10:24,054 --> 01:10:28,267
Nabavi si par birkenštokica
jer možda idemo u Maine.”
993
01:10:34,898 --> 01:10:37,442
Situacija je toliko ozbiljna.
994
01:10:37,526 --> 01:10:41,405
Prisiljavate me da razmišljam
o oralnom seksu s vlastitom sestrom.
995
01:10:48,245 --> 01:10:50,706
Zato izlazim s jednim Filipincem.
996
01:10:56,962 --> 01:11:00,173
Jer mi se nitko nije obraćao
ili se prema meni odnosio
997
01:11:00,257 --> 01:11:02,926
kao Jo Koy.
998
01:11:04,720 --> 01:11:05,721
Mislim…
999
01:11:06,596 --> 01:11:09,850
Katkad je teško povjerovati što mi govori.
1000
01:11:09,933 --> 01:11:11,143
Pitam: „Molim?”
1001
01:11:11,226 --> 01:11:14,104
Na jednom od prvih spojeva
bili smo u restoranu.
1002
01:11:14,187 --> 01:11:18,066
Vlasnik restorana,
neki veliki debeli idiot, prišao je stolu
1003
01:11:18,900 --> 01:11:22,195
i rekao: „Vidio sam tvoje ime
na rezervacijama, Chelsea.
1004
01:11:22,279 --> 01:11:25,407
Nisam fan kao moja žena.
Ali ona mi je treća žena.”
1005
01:11:28,410 --> 01:11:30,954
Rekoh: „Sretno
s četvrtom ženom, gospodine.”
1006
01:11:34,958 --> 01:11:39,004
Otišao je, a Jo Koy je rekao:
„Na to mi se digao.”
1007
01:11:45,886 --> 01:11:50,849
Napaljuje ga moje samopouzdanje
i to što odbijam podnositi tuđa sranja.
1008
01:11:50,932 --> 01:11:53,435
Umjesto da moram umanjiti svoju osobnost
1009
01:11:53,518 --> 01:11:57,564
kako ne bih ponizila muškarca,
njega pali to kakva jesam.
1010
01:12:00,108 --> 01:12:02,027
Znate li koliko je to seksi?
1011
01:12:05,989 --> 01:12:09,493
Bili smo na Havajima
za Dan zahvalnosti. Odjenula sam bikini
1012
01:12:09,576 --> 01:12:13,288
i rekla: „Dušo, pogledaj mi
celulit na guzici. Je li jako loše?”
1013
01:12:13,372 --> 01:12:18,043
Rekao je: „Molim?
Celulit te čini ženom. I jebeno je seksi.”
1014
01:12:23,256 --> 01:12:25,759
Rekla sam: „Na to mi se digao.”
1015
01:12:28,470 --> 01:12:30,430
Nisam ni znala da je to rečenica.
1016
01:12:30,931 --> 01:12:34,810
Rekoh: „Moram ovo zapisati
da svaka žena čuje tu rečenicu.”
1017
01:12:34,893 --> 01:12:35,769
Da!
1018
01:12:35,852 --> 01:12:38,313
Ja sam židovka iz New Jerseyja
1019
01:12:38,397 --> 01:12:41,358
koja nikad nije voljela pušiti dečkima
1020
01:12:41,441 --> 01:12:43,652
jer je jedan tip iz srednje škole
1021
01:12:43,735 --> 01:12:47,572
to upropastio za sve ostale
s kojima sam se seksala.
1022
01:12:47,656 --> 01:12:50,450
Zove se Daniel Lombardo.
1023
01:12:56,706 --> 01:12:59,918
Lombardo.
1024
01:13:05,882 --> 01:13:08,385
Njemu sam prvi put pokušala popušiti.
1025
01:13:08,468 --> 01:13:13,014
Znate li koliko je 16-godišnjoj djevojci
zastrašujuće krenuti dolje…
1026
01:13:13,098 --> 01:13:16,309
Ne znam ni što ću dolje raditi.
1027
01:13:17,018 --> 01:13:19,020
Rekoh: „Pa valjda ću zviždati.”
1028
01:13:26,862 --> 01:13:29,698
Prvi sam put pokušala popušiti Danielu.
1029
01:13:29,781 --> 01:13:31,408
Spustila sam glavu onamo,
1030
01:13:31,491 --> 01:13:34,703
a Daniel mi je stavio ruku na potiljak.
1031
01:13:35,495 --> 01:13:37,873
Ustala sam i udarila ga u jaja.
1032
01:13:44,129 --> 01:13:46,298
Sad kad me vole i poštuju,
1033
01:13:46,381 --> 01:13:49,593
primam Joevu ruku
i stavljam je na svoj potiljak
1034
01:13:49,676 --> 01:13:51,386
jer sad volim pušenje.
1035
01:13:51,470 --> 01:13:53,472
Ne mogu se toga zasititi.
1036
01:13:54,347 --> 01:13:56,766
Ponekad stavim svoj Invisalign.
1037
01:14:10,572 --> 01:14:14,117
Nedavno smo oboje nastupali
u Missouriju. Ja u Kansas Cityju,
1038
01:14:14,201 --> 01:14:15,285
on u Springfieldu.
1039
01:14:15,368 --> 01:14:19,206
Bili smo na dva i pol sata,
ali imali smo dvije večeri nastupa.
1040
01:14:19,289 --> 01:14:22,334
Jednu, pa drugu. To znači dvije večeri.
1041
01:14:27,672 --> 01:14:31,134
Nakon prvog nastupa rekao je:
„Dolazim te poljubiti za laku noć.
1042
01:14:31,218 --> 01:14:33,220
Moram kad sam ti ovako blizu.”
1043
01:14:34,221 --> 01:14:37,599
Vozio je tamo dva i pol sata
i dva i pol sata natrag.
1044
01:14:38,767 --> 01:14:40,852
Ne bih to ni za koga napravila.
1045
01:14:47,734 --> 01:14:49,861
Vratili smo se u New York
1046
01:14:49,945 --> 01:14:52,197
i rekla sam: „Zaboravila sam tampone.”
1047
01:14:52,280 --> 01:14:54,407
Rekao je: „Donijet ću ti tampone.”
1048
01:14:54,491 --> 01:14:56,785
Rekoh: „Ne. Sad je 2.30.
1049
01:14:56,868 --> 01:14:59,579
Ovo je New York.
Nije sigurno. Idem s tobom.”
1050
01:15:02,666 --> 01:15:04,251
Pogledao me, posjeo
1051
01:15:04,334 --> 01:15:06,795
i rekao: „Cijeli život kupuješ tampone.
1052
01:15:06,878 --> 01:15:09,297
Odsad ću ti ja kupovati tampone.”
1053
01:15:16,888 --> 01:15:18,974
Zbog toga sam poželjela analni.
1054
01:15:26,022 --> 01:15:28,942
Dobro? Raširite to sranje, dečki.
1055
01:15:29,025 --> 01:15:32,654
Napisat ću priručnik za muškarce
pod nazivom Filipinac u meni.
1056
01:15:35,448 --> 01:15:38,076
Počnite nam to govoriti.
Ne morate vjerovati.
1057
01:15:38,159 --> 01:15:42,205
Govorite i povjerovat ćete.
Što je još važnije, mi ćemo čuti.
1058
01:15:42,289 --> 01:15:46,001
Trebamo to čuti.
Trebamo čuti da je celulit seksi.
1059
01:15:49,421 --> 01:15:52,716
Ako sjedite u publici
i još niste našli partnera,
1060
01:15:52,799 --> 01:15:54,718
nikad ne spuštajte standarde
1061
01:15:54,801 --> 01:15:56,970
i ne paničarite jer starite.
1062
01:15:57,053 --> 01:15:58,346
Vaša osoba dolazi
1063
01:15:58,430 --> 01:16:01,224
i ne nosi japanke i kapetanski šešir.
1064
01:16:07,147 --> 01:16:10,692
Rekla sam mu:
„Volim te do Mjeseca i natrag.”
1065
01:16:12,819 --> 01:16:16,239
Rekao je: „Dušo, ti ne znaš
ni gdje je jebeni Mjesec.”
1066
01:16:16,740 --> 01:16:20,410
Hvala, Nashville! Puno vam hvala!
1067
01:16:22,662 --> 01:16:24,331
Hvala!
1068
01:16:26,750 --> 01:16:28,209
Hvala, ljudi!
1069
01:16:29,336 --> 01:16:30,378
Hvala!
1070
01:16:31,296 --> 01:16:32,839
JOŠ VJERUJEM U LJUBAV.
1071
01:16:32,922 --> 01:16:37,844
I ZNAM, SADA VIŠE NEGO IKADA,
DA MOJA OSOBA DOLAZI.
1072
01:16:41,139 --> 01:16:44,059
Hvala, Nashville! Bilo je sjajno!
1073
01:16:59,115 --> 01:17:04,120
Prijevod titlova: Dunja Medaković