1 00:00:11,304 --> 00:00:14,557 Nashville, Tennessee, jeste li spremni? 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Ryman Auditorium, jeste li spremni? 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 Pozdravite 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,574 Chelsea Handler! 5 00:00:31,657 --> 00:00:32,825 CHELSEA HANDLER: 6 00:00:32,909 --> 00:00:38,289 REVOLUCIJA 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 Što ima, Nashville? 8 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 Kakva srdačna dobrodošlica. 9 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 O, Bože, uspjeli smo. Preživjeli smo! 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 Preživjeli smo svjetsku pandemiju, 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 a sad ćemo se praviti da se više ne događa. 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,544 I ja se slažem s tim! 13 00:01:28,047 --> 00:01:30,091 Kakvo uzbudljivo vrijeme. 14 00:01:31,551 --> 00:01:35,263 Zar ne? Ne želim se hvaliti, 15 00:01:36,013 --> 00:01:39,559 ali nakon što zadnje dvije i pol, tri godine 16 00:01:39,642 --> 00:01:43,688 gledam kako su svi zarobljeni u svojim kućama 17 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 sa supružnicima… 18 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 i bebama, 19 00:01:49,277 --> 00:01:54,782 nikad nisam bila sigurnija u svoje životne odluke. 20 00:02:01,247 --> 00:02:03,666 U to što sam bez djece i sama! 21 00:02:06,127 --> 00:02:09,547 Odlučila sam da neću imati dijete 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,382 samo za slučaj… 23 00:02:16,012 --> 00:02:19,932 da moram preživjeti svjetsku pandemiju i školovati ga kod kuće. 24 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 Jebeš to. 25 00:02:23,644 --> 00:02:27,190 Ima ljudi koji se nikad neće oporaviti od toga. 26 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Zovu se roditelji. 27 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Zamislite da postanete roditelj, 28 00:02:33,029 --> 00:02:35,907 već ste se toliko preračunali… 29 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 i jedini vam je odmor 30 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 vrijeme kad šaljete to dijete u školu, 31 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 a to vam ukradu u ime kuge? 32 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 Zapravo nisam imala dijete jer nisam htjela biti odgovorna 33 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 za prenošenje dezinformacija ljudima koji rastu. 34 00:03:00,431 --> 00:03:04,310 Znate? Mene još zbunjuje puno sranja koja se događaju. 35 00:03:04,894 --> 00:03:09,190 A u određenoj dobi previše je neugodno postavljati pitanja. 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 Tek sam nedavno saznala… 37 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 A to je bilo prije sedam godina, kad sam navršila 40. 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 Tek sam nedavno saznala da Sunce i Mjesec 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 nisu isto. 40 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 Ostala sam zapanjena. 41 00:03:38,261 --> 00:03:41,806 Bila sam u Africi na safariju sa starijom sestrom Simone 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 i jahale smo slona, 43 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 a jedan je Afrikanac jahao slona umjesto nas, 44 00:03:46,727 --> 00:03:49,230 jer to rade bogate bjelačke drolje. 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 Tako smo kaskale 46 00:03:56,445 --> 00:03:59,699 ili kako god se to zove kad se slon kreće. 47 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 Simone me lupi po ramenu i kaže: 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 „Chels, pogledaj nebo. 49 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Ne vidimo često Sunce… 50 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 i Mjesec 51 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 u isto vrijeme.” 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 A ja… 53 00:04:24,390 --> 00:04:25,725 Poput Scooby-Dooa. 54 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 „Gdje je? 55 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 Nisu li uvijek zajedno?” 56 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 Na sestrin pogled 57 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 odmah sam rekla: „Ma pusti.” 58 00:04:38,154 --> 00:04:41,240 Pitala je: „Što si rekla?” A ja: „Nisam ništa rekla.” 59 00:04:44,618 --> 00:04:46,454 Rekla je: „Čula sam te. 60 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 I moraš mi objasniti 61 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 što misliš da se događa između Sunca i Mjeseca.” 62 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 Rekoh: „Iskreno, nisam o tome puno razmišljala. 63 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 Ne muči me to previše. 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 Dobro funkcionira bez mog uplitanja. 65 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 Zašto bih se uopće miješala, narciso? 66 00:05:12,188 --> 00:05:13,564 Ali ako moraš znati, 67 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 pretpostavljala sam 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 da kad Sunce padne, 69 00:05:19,445 --> 00:05:21,072 opet se digne kao Mjesec. 70 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Ne događa se to?” 71 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Čovjek na slonu, koji nije govorio engleski, rekao je… 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,756 Mislio je: „Još jedna glupa Amerikanka.” 73 00:05:41,217 --> 00:05:43,594 Sestra je rekla: „Kako imaš 40 godina 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 i toliko zarađuješ i ne znaš osnove astronomije?” 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 Rekla sam: „Zašto to ne pustiš, jesemu? 76 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 Nalazimo se na južnoj hemisferi. 77 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 Ne znam ni o kojem mjesecu govoriš.” 78 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 Rekla je: „Ne, sad slušaj. 79 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Postoji jedan Mjesec. 80 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 U cijelom Sunčevom sustavu postoji jedan jebeni Mjesec. 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 Postoji i samo jedno Sunce. 82 00:06:18,879 --> 00:06:22,133 A postoji i jedan jebeni idiot. Što si od toga ti?” 83 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 Rekoh: „Sunce?” 84 00:06:33,436 --> 00:06:37,356 Prije ove pandemije nisam provela dva tjedna sama sa sobom. 85 00:06:37,440 --> 00:06:43,070 Nisam imala pojma koliko uživam u vlastitom društvu. 86 00:06:44,572 --> 00:06:45,614 Bila sam zabavna. 87 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Da. 88 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 Hvala. 89 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 Ustala bih dobre volje. I ona je bila dobre volje. 90 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 Rekla bih: „Hoćeš tulumariti?” A ona: „Hoću li? Naravno!” 91 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 Ništa nije bolji podsjetnik da ne bismo trebali imati djecu 92 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 od postavljanja alarma za deset ujutro u ponedjeljak. 93 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 Da se podsjetite da uzmete gljive. 94 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 Jeste li ikad uzeli gljive, izašli u svoje dvorište 95 00:07:24,236 --> 00:07:27,990 i razgovarali dva sata s onim što ste mislili da je stablo 96 00:07:28,824 --> 00:07:31,494 dok niste shvatili da je to vaš vrtlar? 97 00:07:36,165 --> 00:07:39,126 Jeste li ikad uzimali gljive sa svojim vrtlarom? 98 00:07:40,419 --> 00:07:44,048 Znate tko ima vremena za to? Ljudi koji donose solidne odluke. 99 00:07:48,344 --> 00:07:52,264 Znam da su ljudi u braku prolazili pakao tijekom COVID-a. 100 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 A samci su prolazili svoju verziju pakla 101 00:07:55,726 --> 00:07:59,063 jer smo se pitali kad ćemo se opet početi petljati. 102 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 Kad je COVID popustio, nije bilo sigurno, 103 00:08:02,107 --> 00:08:04,318 ali morala sam se vratiti u optjecaj. 104 00:08:05,903 --> 00:08:07,530 Otišla sam ginekologinji 105 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 i pitala: „Što je sigurno? 106 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 Da ga samo primim straga? Što je najbolje?” 107 00:08:22,461 --> 00:08:26,382 Rekla je: „Znam da mislite da ne možete zatrudnjeti u četrdesetima, 108 00:08:26,465 --> 00:08:30,386 ali imate jajašca 25-godišnjakinje.” 109 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 Htjela sam je izbosti vilicom kad je to rekla. 110 00:08:38,310 --> 00:08:42,815 Rekla sam joj da može uzeti moja jajašca i od njih napraviti omlet. 111 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 Želim okončati ovo ovdje, a ne pokrenuti zabavu. 112 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 Ne volim starije trudnoće. 113 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Odvratno. 114 00:08:56,620 --> 00:09:00,040 Jednom sam u New Yorku bila na panelu Goopa Gwyneth Paltrow 115 00:09:00,124 --> 00:09:03,752 i sjedile smo na pozornici na ovakvim stolcima s mikrofonima. 116 00:09:03,836 --> 00:09:08,632 Drew Barrymore, Gwyneth Paltrow, Laura Linney iz Ozarka i ja. 117 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 Sve sjedimo i razgovaramo o sapunu. 118 00:09:21,270 --> 00:09:25,107 Razgovor se polako prebacio na roditeljstvo, pa sam zadrijemala. 119 00:09:27,443 --> 00:09:29,695 Znala sam da nemam što doprinijeti. 120 00:09:29,778 --> 00:09:33,574 Znate? Nisam tako arogantna da mislim da trebaju moje mišljenje. 121 00:09:33,657 --> 00:09:35,367 Onda je Laura Linney rekla 122 00:09:35,451 --> 00:09:38,996 kako je cijeli život samo htjela postati majka. 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 To je bila njezina prava svrha. 124 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 I da nije mogla zatrudnjeti, 125 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 pa je napravila nekoliko ciklusa in vitro oplodnje. 126 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 A onda sam, iz poštovanja, otvorila oči. 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Onda je izrekla rečenicu: 128 00:09:58,307 --> 00:09:59,975 „A onda sam Božjim čudom 129 00:10:00,059 --> 00:10:04,772 vaginalno rodila s 50 godina.” A ja sam… 130 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 I zgrabila svoju pikaču. 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,612 Moja se vagina tog dana zašila. 132 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 Mislila sam da ću se zaraziti njezinom bebom. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,077 „Makni se od mene, Laura Linney, 134 00:10:18,160 --> 00:10:21,372 sa svojom pedesetogodišnjom bebom.” 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Ne smetaju mi roditelji. 136 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 Ako strastveno želiš dijete, shvaćam. Podržat ću te. 137 00:10:33,133 --> 00:10:36,136 Ali kad nisi sigurna i rodiš… 138 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 Puno je mojih prijateljica u četrdesetima 139 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 slučajno zatrudnjelo i reklo: 140 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 „Pa valjda ću roditi bebu.” 141 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 Rekoh: „Droljo, napravi pobačaj dok još možeš!” 142 00:10:54,488 --> 00:10:56,907 Ne činiš nikakvu uslugu bebi 143 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 ako nisi siguran želiš li biti roditelj. 144 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 Ili moj brat. 145 00:11:06,583 --> 00:11:10,129 Bila sam s bratom neki dan. Pitala sam: „Zašto si uopće otac? 146 00:11:11,422 --> 00:11:13,215 To ti baš i ne ide.” 147 00:11:15,634 --> 00:11:18,470 Rekao je: „Morao sam misliti na svoje naslijeđe.” 148 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Pitala sam: „S kim razgovaraš? Netko je iza mene? 149 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 Morao si misliti na svoje… Tko si ti da misliš na svoje naslijeđe? 150 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Što si to umišljaš? 151 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 Da ljudi čekaju vidjeti što ćeš ostaviti na svijetu? 152 00:11:33,861 --> 00:11:36,572 Tvoje je nasljeđe to što si moj jebeni brat.” 153 00:11:47,291 --> 00:11:50,210 Neugodno je kad muškarci takvo što kažu. 154 00:11:50,961 --> 00:11:53,338 Ponekad se moraš pretvarati da ne čuješ. 155 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 Kažem da ne želim biti majka, no ne bi mi smetalo da sam razvedeni otac. 156 00:12:03,974 --> 00:12:07,811 Rasturila bih tu ulogu. Stalno bih bila na 50 posto energije. 157 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Da. Pojavila bih se petkom poslijepodne s frappuccinom, 158 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 vratila se s njima na kolače, 159 00:12:15,986 --> 00:12:19,490 pa opet na kavu, a onda bih ih dostavila u ponedjeljak 160 00:12:19,573 --> 00:12:21,742 prije negoli sve ode kvragu. 161 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Rasturala bih. 162 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Ili ulogu očuha. 163 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 I to bih rasturila. 164 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 Nitko ništa ne očekuje od vas. 165 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 Ali važno je znati da nemaš vještine za odgoj bebe. 166 00:12:40,719 --> 00:12:45,432 Umjesto da posramljujemo, treba reći: „Dobro da znaš da ne smiješ imati dijete.” 167 00:12:45,516 --> 00:12:49,311 Dajte nam ugljični kredit jer nismo zagađivali šireći populaciju. 168 00:12:57,027 --> 00:12:59,780 Znam da nemam vještine za odgoj bebe. 169 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 U životu sam spasila devet pasa. 170 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 Hvala. 171 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Vratila sam četiri. 172 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 Jer imam tip. 173 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 I impulzivna sam i nepromišljena. 174 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 Kao i drugi ljubitelji životinja ovdje, 175 00:13:27,516 --> 00:13:31,436 kad imamo tip, držimo ga se, a moj je tip spor 176 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 i pretio. 177 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 To je ono što tražim od životinje. 178 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 Ne želim ići u duge šetnje sa životinjom, ići planinariti 179 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 niti im bacati štap. 180 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Želim se na kraju dugog dana vratiti kući i ušuškati s njima. 181 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Želim ući u krevet s Kraljem lavova 182 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 i imati ga na sebi s njegovom debelom njuškom 183 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 i velikim mesnatim vratom koji se njiše amo-tamo 184 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 dok ga obavijam rukama. 185 00:14:02,676 --> 00:14:06,263 A onda, kad postane vruće, mogu reći: „Odjebi s mene.” 186 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 To tražim od suputnika. 187 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Išla sam u Englesku na izložbu pasa. 188 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 Snimali smo nešto, očito, 189 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 jer ne bih stvarno išla na izložbu pasa. 190 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Vidjela sam bernskog planinskog psa. 191 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 Nikad nisam vidjela tu pasminu. 192 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 Rekla sam: „Bože, ovo je nešto iz mojih najboljih snova.” 193 00:14:35,792 --> 00:14:38,253 Savršeni su. Crni su, smeđi i bijeli. 194 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 I lijeni. 195 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 Ništa neće raditi. 196 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Vidiš im u očima da nisu nimalo poduzetni. 197 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 Želim takvog psa. 198 00:14:48,096 --> 00:14:53,352 Došla sam kući i rekla asistentu Tanneru da mi nabavi bernskog planinskog psa. 199 00:14:55,979 --> 00:14:58,941 Ali kad si slavna, ne možeš kupiti psa. 200 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Moraš spasiti sve svoje životinje. 201 00:15:03,028 --> 00:15:06,239 Inače će ti PETA spaliti kuću. 202 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Zato sam rekla Tanneru: 203 00:15:12,829 --> 00:15:17,292 „Nađi mi rabljenog bernskog planinskog psa.” 204 00:15:25,884 --> 00:15:31,098 Dva tjedna poslije dva tjedna stari bernski planinski pas od tri kile 205 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 upao mi je u život. Sjajno. 206 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 Odmah sam ga nazvala Gary. 207 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 No nisam računala na to da štenci imaju energije. 208 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 Žele se igrati. Samo to žele. A zubi su im oštri. 209 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 I skaču po svemu. I iritantni su. 210 00:15:48,740 --> 00:15:52,661 Kad su moja dva psa upoznala Garyja, unutar dva sata otišla su gore 211 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 na drugi kat i nisu sišla dva tjedna. 212 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 Jedan od njih poslao mi je poruku: „Javi nam kad Gary ode.” 213 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 U 48 sati Gary mi je pojeo dva kauča. 214 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 Ne jastuka. Cijela dva kauča. 215 00:16:15,350 --> 00:16:16,893 Gledala sam u čudu. 216 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 Morala sam maknuti sav donji namještaj. 217 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Živjela sam u praznom skladištu, 218 00:16:21,606 --> 00:16:26,111 nosila rudarsku svjetiljku i štitnike za koljena i čekala sljedeći sukob. 219 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 Četvrtog dana našla sam mrtvu sovu 220 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 u dvorištu. 221 00:16:35,037 --> 00:16:37,080 Nisam ni znala da su sove stvarne. 222 00:16:46,214 --> 00:16:48,467 Mislila sam da su iz Igre prijestolja. 223 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 Svaki put kad bi Gary odspavao, narastao bi. 224 00:16:59,144 --> 00:17:02,230 Probudio bi se i pitala bih se: „Je li veći?” 225 00:17:02,898 --> 00:17:07,069 Bilo mi je sumnjivo, pa sam nabavila vagu za pse. 226 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 Jedne sam ga noći izvagala prije spavanja i imao je 8,5 kila. 227 00:17:12,324 --> 00:17:14,534 Ujutro je imao deset kila. 228 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 Rekla sam: „Ovaj će pas nekoga progutati.” 229 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 Rekla sam veterinarki: „Ne znam što je s ovim psom. 230 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Obično bi mi ovo bilo sjajno, ali prebrzo se događa 231 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 i bojim se.” 232 00:17:28,799 --> 00:17:30,467 Rekla je vrlo ležerno: 233 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 „Ovo je bernski planinski pas. 234 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 Moraš im masirati analne žlijezde.” 235 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 Rekoh: „Morat ćemo ga uspavati. 236 00:17:58,036 --> 00:18:00,122 Imate li supervizora ili… 237 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Plaćam li to preko PayPala? Kakva je…” 238 00:18:10,507 --> 00:18:13,718 Nešto poslije išla sam doktoru u Beverly Hillsu. 239 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 U Los Angelesu morate onamo. Svi su doktori u istoj ulici. 240 00:18:19,057 --> 00:18:23,645 Sva tri psa bila su na stražnjem sjedalu. Ušla sam u garažu na Beverly Hillsu. 241 00:18:23,728 --> 00:18:25,689 Parkirala sam na četvrtoj razini. 242 00:18:27,315 --> 00:18:29,484 Gary je imao 22 kile tog jutra. 243 00:18:31,528 --> 00:18:35,907 Izvadila sam kalkulator i izračunala koliko trebam otvoriti prozor. 244 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Šest centimetra. 245 00:18:38,034 --> 00:18:41,121 Otvorila sam prozor šest centimetara jer sam majka. 246 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 Otišla sam doktoru. 45 minuta. Ni sat vremena. 247 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 Vratila sam se i Garyja nije bilo. 248 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 Vidjela sam po ponašanju drugih pasa 249 00:18:53,633 --> 00:18:55,218 da je jedan otvorio vrata… 250 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 i pustio Garyja van. 251 00:19:05,395 --> 00:19:07,522 Pogledala sam udesno i ulijevo. 252 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Nije ga bilo i pomislila sam: „Hvala Bogu, to je gotovo.” 253 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 A onda sam se žurno spustila četiri razine da odjebem odande. 254 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 Odvezla sam se do dna, do baze, 255 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 i došla do male staklene pregrade u kojoj živi čuvar parkirališta… 256 00:19:32,088 --> 00:19:35,800 i dok sam se približavala, vidjela sam čuvara u staklenoj kabini 257 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 kako stoji uza zid 258 00:19:38,595 --> 00:19:42,140 dok Gary ovako skače po njemu. 259 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 I nastavila sam voziti. 260 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 Mislila sam: „To ti je sad otac. Jebi se, Gary.” 261 00:19:57,364 --> 00:19:58,531 I tako sve do doma. 262 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 Došla sam kući, a moj asistent Tanner istrčao je iz kuće vičući: 263 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 „Našli su Garyja! U garaži je na Beverly Hillsu.” 264 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 Rekoh: „Gdje je moja beba?” 265 00:20:16,716 --> 00:20:19,928 I cijelim putem do kuće, mislila sam: „Ti si pizda. 266 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 Ti si prljava mala pizda.” 267 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Mislila sam: „Možeš ti bolje. 268 00:20:26,601 --> 00:20:28,979 Možeš biti bolja majka. Moraš pokušati.” 269 00:20:29,688 --> 00:20:31,982 Zato sam se obvezala da ću pokušati. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 Pokupila sam ga i dala mu malo kontakta koža na kožu. 271 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 Onda sam ga odvela u pseći park. Kad smo ušli, 272 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 neka žena po imenu Teresa dotrčala je i rekla: 273 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 „Je li to bernski planinski pas?” 274 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 Rekoh: „Jest. Zove se Gary.” 275 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 A ona će: „Obožavam bernske planinske pse.” 276 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Rekla sam: „I ja sam to mislila.” 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,388 Rekla je: „Oduvijek ga želim, ali nikad ih nemaju u azilu.” 278 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 Rekoh: „Upravo ćeš jednog spasiti. 279 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 Molim te, uzmi Garyja. 280 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 Platit ću mu odjeću i obrazovanje. Samo ga uzmi, jebote!” 281 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 Gary sad živi s Teresom. 282 00:21:22,365 --> 00:21:25,994 Našla sam mu vječni dom. Tako ja gledam na tu priču. 283 00:21:28,204 --> 00:21:31,833 I znam da to ne možeš napraviti s pravom bebom. 284 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Pogotovo ako si slavna osoba. Uhvatit će te. 285 00:21:47,432 --> 00:21:50,769 Sad kad smo ismijavali tamnopute i crne ljude, 286 00:21:52,520 --> 00:21:55,940 trebali bismo se usredotočiti na hetero bijelce. 287 00:21:56,024 --> 00:21:56,900 Ja ću početi. 288 00:22:04,407 --> 00:22:06,368 Moja sestra, ona s Mjeseca, 289 00:22:07,911 --> 00:22:10,955 upala mi je u kuću za vrijeme COVID-a. Zvala me… 290 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 Ima troje djece, od 24, 21 i 18 godina. 291 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 To nisu jebena djeca. Dobro? 292 00:22:19,089 --> 00:22:21,716 Žive u San Franciscu, u stanu. 293 00:22:21,800 --> 00:22:24,177 Rekla je: „Živimo jedno na drugom. 294 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 Možda ćemo morati nakratko živjeti s tobom u Los Angelesu.” 295 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Sjetite se, odlično se zabavljam sa svojim vrtlarom. 296 00:22:34,813 --> 00:22:39,150 Ali to mi je sestra, pa sam rekla: „Naravno, uselite se u našu kuću.” 297 00:22:39,234 --> 00:22:42,153 U međuvremenu guglam: „U koje zemlje mogu ući?” 298 00:22:43,655 --> 00:22:44,489 I odmah… 299 00:22:44,572 --> 00:22:46,574 Nije prošlo 48 sati 300 00:22:46,658 --> 00:22:50,453 da shvatim zbog čega svi kukaju i jauču 301 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 zadnjih pet godina. 302 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 Jer imam jednog nećaka, Jakeyja, od 24 godina, 303 00:22:55,375 --> 00:22:56,668 i dvije nećakinje. 304 00:22:56,751 --> 00:23:00,255 Dakle, u mojoj su kući živjele četiri žene i jedan muškarac. 305 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 Odmah sam vidjela razliku. 306 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 Jer su žene svjesne ljudi oko sebe. 307 00:23:06,845 --> 00:23:11,724 Sve su cure nosile slušalice na Zoom-Zoom-bum-bumima. 308 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Ako bi primile poziv, izašle bi iz sobe, 309 00:23:14,602 --> 00:23:16,980 da poštuju tuđu privatnost. 310 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 Čak sam ja nosila slušalice u svojoj kući. 311 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Nisam bila na Zoomu niti slušala glazbu. 312 00:23:24,779 --> 00:23:27,574 Samo sam se nadala da mi se nitko neće obratiti. 313 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 A onda sam sišla u svoju dnevnu sobu, 314 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 a moj je 24-godišnji nećak Jakey 315 00:23:37,876 --> 00:23:43,047 sjedio u mrežastim košarkaškim hlačicama koje su posvuda rasparane, 316 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 izlizane. 317 00:23:44,215 --> 00:23:45,884 Bez obuće, naravno. Zašto? 318 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 I sjedio je na kauču ovako. 319 00:23:51,097 --> 00:23:52,140 Na kompjuteru. 320 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 Jaja su mu se podijelila po sredini. 321 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 Rekoh: „Oprosti, želiš li cigaru? 322 00:24:09,157 --> 00:24:11,868 Spoji noge. Zagađuješ mi vizualni prostor.” 323 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 Nikad nisam tako sjedila u svojoj jebenoj kući! 324 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 Pitala sam: „Jakey, zašto ti jedini u kući ne nosiš slušalice? 325 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 Sve žene nose slušalice, ti ne.” 326 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 Rekao je: „Oprosti, Chels.” 327 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Drugi dan. „Slušalice?” „Oprosti.” 328 00:24:28,760 --> 00:24:31,262 Treći dan rekla sam: „Hej, čudesno uho. 329 00:24:32,889 --> 00:24:35,600 Gdje su ti slušalice? Izgledaju kao male kugle. 330 00:24:35,683 --> 00:24:37,310 Ti bi ih trebao lako naći.” 331 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 Rekao je: „Hej, samo gledam…” On je sportski novinar. 332 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 Dakle, ono što sluša iritantnije je od ikakve buke. 333 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 Rekao je: „Gledao sam klasičnu košarkašku akciju Michaela Jordana. 334 00:24:57,539 --> 00:25:03,336 Ako hoćeš, dođi da ti objasnim pravila košarke.” 335 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Rekla sam: „U mojoj smo vili. 336 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 I da ti nešto objasnim, Jakey. 337 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 Boli me dupe za pravila košarke. 338 00:25:26,734 --> 00:25:27,694 A da me zanima, 339 00:25:27,777 --> 00:25:32,490 obraćala bih pozornost zadnjih 45 godina svog života 340 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 kao na Sunce i Mjesec.” 341 00:25:39,205 --> 00:25:40,915 Znam dvije stvari o košarci. 342 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 Michael Jordan je najbolji u povijesti. 343 00:25:43,418 --> 00:25:46,671 Gledala sam onaj dokumentarac Posljednji ples. 344 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 Znam. Da. Nikad nisam vidjela nešto kao… 345 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 On je zaradio pravo da nosi mrežaste košarkaške hlačice. 346 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 Prekinute u sredini. 347 00:25:56,931 --> 00:25:59,183 Zaradio je to pravo. 348 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Sjedi usred vlastitog dokumentarca s čistim viskijem, 349 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 krvavih očiju, jer je cijelo vrijeme pijan. 350 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Šesterostruki prvak koji se žali na svaku osobu protiv koje je igrao. 351 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 Rekoh: „Ti si prava faca, čovječe.” 352 00:26:16,784 --> 00:26:19,621 Znam dvije stvari o košarci. Jordan je najbolji. 353 00:26:19,704 --> 00:26:23,333 I znam da Denver Nuggets nemaju veze s pohanom piletinom. 354 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 Da mi objasni pravila košarke? 355 00:26:30,423 --> 00:26:31,549 Zaboga. 356 00:26:31,633 --> 00:26:34,636 Muškarce to zbunjuje jer smo to prije voljele. 357 00:26:34,719 --> 00:26:36,888 Ja jesam. Kad sam htjela jebati tipa 358 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 i on je znao nešto što ja nisam, mislila bih: „To.” 359 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 Znate? Slušala bih ga kako govori o bilo čemu. 360 00:26:45,980 --> 00:26:49,108 „Da, želim znati kako prskalica funkcionira.” 361 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 Ali onda ste pretjerali, dečki. 362 00:26:57,700 --> 00:27:00,119 Previše ste objašnjavali i sad smo ljute. 363 00:27:08,336 --> 00:27:10,546 Moja sestra vidjela je tu razmjenu 364 00:27:10,630 --> 00:27:14,300 i rekla: „Hej, čini mi se da ti djeca počinju ići na živce.” 365 00:27:14,384 --> 00:27:16,010 Pitala sam: „Misliš?” 366 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 Rekla je: „Mislim da je Jakey pod velikim stresom.” 367 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 Pitala sam: „Je li? 368 00:27:23,643 --> 00:27:25,895 Što to stresira Jakeyja?” 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,313 „Pandemija.” 370 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 Pitala sam: „Više od ostalih?” 371 00:27:30,400 --> 00:27:31,776 Rekla je: „On je muško. 372 00:27:31,859 --> 00:27:36,906 Dobro bi mu došlo malo ženske interakcije. 373 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 Možda distancirani spoj u dvorištu. 374 00:27:40,410 --> 00:27:43,246 Neće se dirati. Kartat će se ili nešto. 375 00:27:43,329 --> 00:27:46,833 Mislim da bi mu to popravilo raspoloženje.” 376 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 Gledala sam sestru kao da je vanzemaljka. 377 00:27:50,545 --> 00:27:52,672 Pitala sam: „Želiš da mu dođe cura 378 00:27:52,755 --> 00:27:55,842 kako bi mogli kartati u dvorištu? 379 00:27:56,342 --> 00:27:59,595 I što onda? Drkat će mi u bazen? 380 00:28:00,763 --> 00:28:03,725 Što se događa? Koji je plan? 381 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 Tko se uopće još karta? Jesmo li na snimanju Čahure?” 382 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Rekla je: „Bit će bolje volje.” 383 00:28:14,819 --> 00:28:18,489 Pogledala sam je i rekla: „Zaboga, trebam koktel. 384 00:28:19,073 --> 00:28:21,534 Dobro, Simone. Idemo mojoj prijateljici.” 385 00:28:21,617 --> 00:28:25,204 Otišle smo i popile par koktela. Bile smo prilično pripite. 386 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 Vratile smo se kući i zatekle nećaka kako sjedi na kuhinjskom stolcu 387 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 pijan kao mazga. 388 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 Znate ono mlado pijano lice? Sasvim crveno. 389 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 Drži glavu u rukama, drametina. 390 00:28:40,887 --> 00:28:44,307 Kao da nosi svijet na ramenima. 391 00:28:44,390 --> 00:28:46,517 Kao da je dr. Fauci. 392 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 Sjedio je ondje, a ja sam ga gledala: „Bože, šališ se? 393 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 Što je bilo, Jakey? Večeras nisi dobio penetracije?” 394 00:29:02,825 --> 00:29:07,997 Podigao je pogled i rekao: „Nisam! I jako me to frustrira!” 395 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 Nisam mogla niti pogledati sestru. 396 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 Bila sam na psihoterapiji. Znam kad se moram maknuti iz situacije 397 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 jer ću nekoga udariti. 398 00:29:23,304 --> 00:29:26,307 Zato sam otišla u svoju spavaću sobu za velike cure, 399 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 zapalila džoint i sjedila ondje 400 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 razmišljajući o tome što sam upravo vidjela. 401 00:29:36,359 --> 00:29:39,821 Sestra je došla gore i rekla: „Žao mi je zbog onoga.” 402 00:29:39,904 --> 00:29:41,906 Rekla sam: „I jest ti žao. 403 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 Tvoja djeca od 24, 21 i 18 godina žive u mojoj kući. 404 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 Kad ćeš to roditeljstvo više privesti jebenom kraju?” 405 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Rekla je: „To mi je posao.” 406 00:29:57,129 --> 00:30:00,716 Pitala sam: „Molim?” Rekla je: „Posao mi ga je slušati.” 407 00:30:00,800 --> 00:30:04,512 Rekla sam: „Tvoj je posao slušati svog 24-godišnjeg sina 408 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 kako kuka koliko je napaljen 409 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 usred svjetske pandemije 410 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 u kojoj tisuće ljudi umiru svaki dan? 411 00:30:13,271 --> 00:30:15,064 Znaš li tko je još napaljen? 412 00:30:20,695 --> 00:30:24,740 Znaš tko osam tjedana drka na Michaela Jordana? 413 00:30:26,158 --> 00:30:29,829 I ne mogu ništa poduzeti jer nećeš izaći iz moje kuće!” 414 00:30:32,498 --> 00:30:33,416 Onda su otišli. 415 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 A onda je stigao čas. Bacimo se na posao! 416 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 Kupila sam svoj kućni test na COVID 417 00:30:42,675 --> 00:30:46,512 kako bih mogla uzeti bris nosa svakom potencijalnom penetratoru 418 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 koji se pojavi u mom dvorištu. 419 00:30:48,598 --> 00:30:49,557 Dolazili bi… 420 00:30:49,640 --> 00:30:52,852 Zvala sam jednog za drugim, nisam idiot. 421 00:30:54,645 --> 00:30:57,648 Netko bi došao u 19 sati, netko u 20, netko u 21. 422 00:30:57,732 --> 00:30:59,859 Znala sam da neće svi biti zgodici. 423 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 Došli bi, uzela bih bris nosa, 424 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 otrčala u kuhinju i stavila ga u patronu, 425 00:31:05,740 --> 00:31:09,744 a dijagnostika je trajala oko 30 minuta. 426 00:31:10,328 --> 00:31:11,996 U tih 30 minuta 427 00:31:12,079 --> 00:31:15,583 mogla sam se vratiti i provesti intervju na tri metra. 428 00:31:16,876 --> 00:31:19,086 Ako bi rekao bilo što iritantno 429 00:31:20,129 --> 00:31:23,341 ili imao prsten na malom prstu, rekla bih da ima COVID. 430 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 „Moraš u karantenu dva tjedna.” 431 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 Prvi koji je došao nije bio moj tip. 432 00:31:35,061 --> 00:31:38,773 Bio je previše mišićav. Izgledao je kao da je došao iz teretane. 433 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 Tetovaže posvuda. 434 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 To mi nije napeto, ali u pandemiji smo, neću osuđivati. 435 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Bila sam očajna. 436 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 Razgovarala sam s njim. Dobro, mogla sam ga zamisliti u sebi. 437 00:31:55,206 --> 00:31:57,875 Ušla sam i pogledala test za COVID. Negativan. 438 00:31:57,959 --> 00:32:00,169 Izašla sam: „Još samo jedno pitanje.” 439 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 Bila sam pomalo paranoična. Tad smo svi bili malo paranoični. 440 00:32:04,048 --> 00:32:07,176 Još sam prala dostave hrane sredstvom za prozore. 441 00:32:11,263 --> 00:32:12,974 Rekoh: „Još jedno pitanje. 442 00:32:13,057 --> 00:32:15,768 Što misliš da je moralno raditi u ovo doba?” 443 00:32:16,352 --> 00:32:18,396 Rekao je: „Stalno nosim masku.” 444 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Rekoh: „Samo sam to htjela čuti.” 445 00:32:20,815 --> 00:32:22,817 „Ali mislim da ne funkcioniraju.” 446 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Pitala sam: „Što si rekao?” 447 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Kaže: „Što?” Pitam: „Ti si doktor?” 448 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 „Ne.” „Jesi li znanstvenik?” 449 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 „Ne.” „Jesi li muška sestra?” 450 00:32:34,078 --> 00:32:37,415 „Ne.” „Koga onda briga misliš li da ne funkcioniraju? 451 00:32:37,498 --> 00:32:39,709 Koga briga za tvoje glupo mišljenje? 452 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 O čemu govoriš? 453 00:32:45,214 --> 00:32:47,550 Sad imaš COVID. Gubi se iz moje kuće! 454 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 Idi kući i razmisli o tome što si učinio! 455 00:32:50,594 --> 00:32:52,430 Upravo sam te htjela pojebati!” 456 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 Drugi je došao sat vremena kasnije. 457 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 Unutar 30 sekundi u mom dvorištu spomenuo je da je ozlijedio jaje… 458 00:33:05,276 --> 00:33:06,819 tog jutra u teretani. 459 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 Nikad neću shvatiti zašto hetero muškarci misle 460 00:33:11,866 --> 00:33:14,869 da je ikad prikladno spominjati svoja muda. 461 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 Kamoli pri prvom susretu s potencijalnom udvaračicom. 462 00:33:20,124 --> 00:33:23,711 Želim da svi hetero muškarci koji večeras ovdje sjede 463 00:33:23,794 --> 00:33:27,048 pomisle na svoj prvi spoj sa ženom 464 00:33:27,131 --> 00:33:29,216 i jesu li čuli izraz „stidne usne”. 465 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 To se nikad nije dogodilo. 466 00:33:40,144 --> 00:33:42,646 U povijesti svijeta nijedna hetero žena… 467 00:33:42,730 --> 00:33:43,689 Možda lezbijke. 468 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Nijedna hetero žena 469 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 nikad nije rekla: „Dolje sam prilično izudarana. 470 00:33:51,155 --> 00:33:53,157 Bio je Dan zastave. Znaš kako je.” 471 00:33:53,240 --> 00:33:54,825 Nikad! 472 00:33:58,370 --> 00:34:02,708 Nijedna žena nije rekla: „Pričepila sam usne jutros na Pelotonu.” 473 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Nevjerojatno. 474 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 Samo da znate, to nam se događa svaki put kad vozimo Peloton. 475 00:34:22,394 --> 00:34:24,021 Zato budite muško, pičkice. 476 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 Pitala sam se što se događa. Vidite kako sam slatka! Pogledajte me. 477 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 Izgledam bolje no ikad. Sise su mi prave, dupe sočno. 478 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 Bila sam spremna širiti svoju ljubav po gradu. 479 00:34:38,285 --> 00:34:40,663 A muškarci su mi to onemogućavali. 480 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Pomislila sam da moram u Kanadu. 481 00:34:46,502 --> 00:34:50,589 Kanađani znaju biti pomalo dosadni, ali barem su pristojni. 482 00:34:51,173 --> 00:34:54,552 Nijedan se Kanađanin ne svađa u ljekarni 483 00:34:54,635 --> 00:34:57,304 oko nošenja maske usred pošasti. 484 00:34:57,805 --> 00:35:00,224 Nijedan Kanađanin ne spominje svoje jaje 485 00:35:00,307 --> 00:35:03,227 u prvih 30 sekundi interakcije. 486 00:35:04,728 --> 00:35:06,939 I volim skijati. To je moja strast. 487 00:35:08,232 --> 00:35:10,276 Zato volim Kanadu. 488 00:35:10,985 --> 00:35:13,904 U pandemiji sam shvatila da nemam normalne hobije. 489 00:35:13,988 --> 00:35:16,782 Drugi su se uzbuđivali oko dugih šetnji 490 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 ili slagalica. 491 00:35:19,451 --> 00:35:20,536 Ili rukotvorina. 492 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 Mislila sam: „Bože.” 493 00:35:22,538 --> 00:35:23,831 Imam tri interesa. 494 00:35:23,914 --> 00:35:27,042 Volim pušiti travu, čitati knjige i jebeno skijati. 495 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 To su moje strasti. 496 00:35:34,425 --> 00:35:35,843 Nemam drugih interesa. 497 00:35:35,926 --> 00:35:38,679 Ne znam plesati niti pjevati. 498 00:35:39,555 --> 00:35:43,309 Iako sam kao mala imala puno krivo usmjerenog samopouzdanja. 499 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 Vjerovala sam da mogu plesati i pjevati 500 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 i da će svijet biti bolji kad to počnem raditi. 501 00:35:52,568 --> 00:35:55,988 Prvu priliku dobila sam s 12 godina u osnovnoj školi, 502 00:35:56,071 --> 00:35:59,283 na audiciji za navijačice. Mislila sam da je to sad to, 503 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 trenutak u kojem ću dobiti poštovanje koje sam zaslužila. 504 00:36:03,662 --> 00:36:07,625 Išla sam na audiciju. Svi smo morali naučiti koreografiju. 505 00:36:07,708 --> 00:36:10,085 Rekoh: „Jebeš to. Ja ću raditi svoje.” 506 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 Točno. 507 00:36:20,012 --> 00:36:22,473 Tog sam dana izašla iz škole sva ponosna. 508 00:36:22,556 --> 00:36:26,268 Prvi put u svojoj osnovnoškolskoj karijeri 509 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 mislila sam da sam rasturila. 510 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 Sutradan sam došla rano i otišla do ploče 511 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 gdje su popisali imena svih koji su upali u navijačice. 512 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 Dok sam prilazila ploči, 513 00:36:39,865 --> 00:36:42,117 presrela me školska medicinska sestra. 514 00:36:44,245 --> 00:36:45,746 Rekla je: „Dušo, 515 00:36:46,580 --> 00:36:49,541 svi smo jučer vidjeli tvoju audiciju za navijačice, 516 00:36:50,042 --> 00:36:53,003 i moraš sa mnom u ambulantu 517 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 da utvrdimo imaš li skoliozu.” 518 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 Sjedila sam u ambulanti i pitala: 519 00:37:10,604 --> 00:37:12,106 „Jesam li upala u ekipu?” 520 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 Rekla je: "Ne, dušo. Nisi ni u jednoj ekipi. 521 00:37:20,197 --> 00:37:24,535 Kad dođeš kući, moraš od roditelja dobiti potvrdu 522 00:37:24,618 --> 00:37:26,954 o cijepljenju protiv dječje paralize. 523 00:37:28,455 --> 00:37:30,374 Nešto ti nije u redu s leđima.” 524 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 Otišla sam kući preneražena. Nisam mogla vjerovati što se dogodilo. 525 00:37:36,797 --> 00:37:40,342 Dojurila sam kući. Bila sam bijesna. 526 00:37:40,426 --> 00:37:42,303 Zalupila sam vratima 527 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 i ušla u majčinu kuhinju, gdje je radila makarone sa sirom 528 00:37:45,848 --> 00:37:48,267 jer je mislila da je to zdrav zalogajčić. 529 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 Rekla sam: „Hej! Jučer sam bila na audiciji za navijačice, 530 00:37:53,605 --> 00:37:56,817 a danas je školska sestra utvrđivala imam li skoliozu. 531 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 Znaš li što o tome?” 532 00:38:00,362 --> 00:38:03,741 Okrenula se i rekla: „Rekli smo ti da nikad ne plešeš.” 533 00:38:13,167 --> 00:38:17,546 Ali nisam bila glupa. Znala sam da će mi to, dječja paraliza i skolioza, 534 00:38:17,629 --> 00:38:19,757 jednog dana dobro doći. 535 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 Upamtila sam to za poslije. 536 00:38:22,718 --> 00:38:23,844 I nije prošlo dugo. 537 00:38:23,927 --> 00:38:26,889 Imala sam test iz njemačkog i probudila se… 538 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 Znate kad biste se probudili u osnovnoj i sjetili da niste za nešto učili? 539 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 Skokom sam ustala: „Jebote, nisam učila za ispit iz njemačkog.” 540 00:38:35,564 --> 00:38:38,442 Nije mi bilo stalo do njemačkog jer sam židovka. 541 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 Prerano je. 542 00:38:47,659 --> 00:38:49,953 Čula sam majku kako silazi hodnikom. 543 00:38:50,037 --> 00:38:53,832 Sjela sam u krevet i ispružila noge. Otvorila je vrata, a ja sam… 544 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 „Ne znam što se dogodilo! 545 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 Je li ovo dječja paraliza? 546 00:39:02,257 --> 00:39:03,759 Probudila sam se ovako.” 547 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 Mama me samo poprijeko pogledala. 548 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 Jer sam bila lažljivica. Lagala sam o svemu. 549 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 Roditelji su znali da lažem. 550 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 Rekla je: „Stvarno? Sad imaš dječju paralizu?” 551 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 Rekla sam: „Ne znam što bi drugo moglo biti. 552 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 Mogu ih samo otvoriti. Neće se saviti u koljenu. 553 00:39:24,530 --> 00:39:25,364 Što…” 554 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 A ona će: „Ako imaš paralizu, moramo na hitnu. 555 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 Ne možeš kod kuće gledati sapunice.” 556 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 Rekla sam: „Idemo.” 557 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 Nije znala što bi. Zbunila se. 558 00:39:45,384 --> 00:39:48,137 Uzela je par ispranih traperica s poda, 559 00:39:48,220 --> 00:39:51,432 bacila ih na mene i rekla: „Idemo, obuci traperice.” 560 00:39:51,515 --> 00:39:54,726 Rekoh: „Dobro.” Imala sam 12 godina, znala sam škarice. 561 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 Onda sam… 562 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 Prvo jednu pa drugu nogu. 563 00:39:59,815 --> 00:40:03,652 Gledajući je cijelo vrijeme, kao ona sjebana lutka Chucky. 564 00:40:03,735 --> 00:40:05,279 Rekoh: „Da, droljo.” 565 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 Onda sam ih povukla do struka, skočila i rekla: „Idemo!” 566 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 Došli smo u bolnicu. 567 00:40:18,333 --> 00:40:20,669 U bolničkoj haljini 568 00:40:20,752 --> 00:40:22,296 ležala sam na nosilima, 569 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 kad je ušao doktor s iglom dužine 10 cm 570 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 i počeo me bockati od gležnja sve do bedra. 571 00:40:30,387 --> 00:40:33,265 Pitao je: „Osjećaš li ovo?” Rekoh: „Ne. 572 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 Rekla sam vam, ništa ne osjećam.” 573 00:40:38,312 --> 00:40:42,816 A mislila sam: „Da sam bar znala da je ovo test za dječju paralizu. 574 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 Odabrala bih vjerojatniju bolest. 575 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 Poput klamidije.” 576 00:40:54,369 --> 00:40:58,165 Na kraju pregleda zatvorio je zastor da nasamo razgovara s mamom 577 00:40:58,248 --> 00:41:01,126 i rekao: „Vaša kći nema dječju paralizu, 578 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 i nema skoliozu. 579 00:41:03,712 --> 00:41:06,340 Ali treba psihijatrijsku procjenu.” 580 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 Rekoh: „Zvuči kao još jedan dan bez škole.” 581 00:41:20,646 --> 00:41:22,773 Zato mi je skijanje važno. 582 00:41:22,856 --> 00:41:25,234 Jer mi je toliko trebalo da ga svladam 583 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 pošto nemam dobru koordinaciju. 584 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 I skijanje shvaćam vrlo ozbiljno. 585 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 I omiljeno mi je mjesto Whistler u Kanadi. 586 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 Svake godine idem onamo s obitelji za Božić. 587 00:41:35,869 --> 00:41:39,248 Svake godine idem za rođendan snimati spotove u toplesu. 588 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 Ali pitala sam se samo trebam li povesti pse ili ih ostaviti. 589 00:41:48,966 --> 00:41:51,593 Jer nisam znala hoću li se moći vratiti. 590 00:41:51,677 --> 00:41:53,595 Na granicama nisu puštali. 591 00:41:53,679 --> 00:41:57,015 Imam još dva psa iz sage o Garyju. 592 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 Nisam ih htjela ostaviti 593 00:41:59,977 --> 00:42:02,563 jer već misle da je moja spremačica Mabelle 594 00:42:02,646 --> 00:42:04,064 njihova biološka majka. 595 00:42:05,023 --> 00:42:08,569 A ja neka droljasta dadilja koja paradira kućom 596 00:42:08,652 --> 00:42:10,612 svaka tri do četiri tjedna. 597 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 Ne znam skriva li Mabelle maslac od kikirikija u donjem rublju, 598 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 ali vjerujem da to radi. 599 00:42:19,037 --> 00:42:20,831 Ja sam otišla u azil. 600 00:42:20,914 --> 00:42:24,501 Znam da moraš osobno otići spasiti pse 601 00:42:24,585 --> 00:42:26,962 da znaju da si mama. 602 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 Otišla sam u azil za čau čaue jer su mi to najdraži psi. 603 00:42:31,508 --> 00:42:35,804 Izgledaju kao pravi medvjedići s ljubičastim jezikom i stršećim repićem. 604 00:42:35,887 --> 00:42:37,931 I ravnodušni su. I to poštujem. 605 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 Otišla sam u azil. Rekla sam: „Tražim bilo kakvog mješanca čaua. 606 00:42:43,645 --> 00:42:46,315 Po mogućnosti malo pretilog. Što imate?” 607 00:42:47,482 --> 00:42:50,944 Rekla je: „Imamo brata i sestru, dva za cijenu jednog.” 608 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 To mi se svidjelo. 609 00:42:55,449 --> 00:42:58,368 Iz velike sam obitelji. Volim dinamiku braće i sestara. 610 00:42:58,452 --> 00:43:00,078 Rekoh: „Dovedite ih.” 611 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 Nikad neću zaboraviti prizor kad je muški pas izašao iza ugla. 612 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 Dupe mu je bilo tako golemo 613 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 da je, iako je trčao prema meni, to bilo prvo što sam vidjela. 614 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 I imao je vratno meso koje volim. 615 00:43:16,678 --> 00:43:19,431 Vratno se meso ljuljalo amo-tamo. 616 00:43:19,514 --> 00:43:23,352 Imao je i pazušno meso koje se također ljuljalo. 617 00:43:23,435 --> 00:43:27,648 Rekla sam: „O, Bože. Ovo je pas u kojem možeš skriti nakit.” 618 00:43:30,734 --> 00:43:37,074 A onda je izašla njegova sestra, ženska verzija njega, manji odrezak. 619 00:43:37,157 --> 00:43:38,367 Bila je ratobornija. 620 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 Izgledala je kao da je izašla iz autobusa iz Guadalajare. 621 00:43:44,081 --> 00:43:46,166 Imala je alopeciju na leđima. 622 00:43:46,249 --> 00:43:50,087 Ćelava, s ćelavim repom. Imala je dijamantnu naušnicu u uhu. 623 00:43:50,170 --> 00:43:53,006 Rekoh: „Bože, opusti se, kujo. 624 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Sad si na sigurnom. S mamom si.” 625 00:43:58,720 --> 00:44:04,059 Onda je žena iz azila rekla: „Zovu se Bertrand i Bernice.” 626 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 Umalo sam svršila ondje, na zemlji. 627 00:44:12,025 --> 00:44:15,153 Skrenula sam pogled da ne misli da ću ih maltretirati. 628 00:44:15,237 --> 00:44:19,533 Rekla sam: „Bože, upravo sam ih tako ja htjela nazvati!” 629 00:44:20,992 --> 00:44:25,247 Odmah sam ih pokupila: „Sad sam vam ja majka. Idemo.” 630 00:44:25,747 --> 00:44:28,792 Morala sam ih odvesti veterinaru jer su iz azila, 631 00:44:28,875 --> 00:44:31,086 i jer su Berniceini zubi bili kaos. 632 00:44:32,087 --> 00:44:34,089 Izgledala je kao da je iz Londona. 633 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Veterinarka me nazvala i rekla: „Bok, upravo idemo na operaciju 634 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 i želim vam reći 635 00:44:48,270 --> 00:44:51,440 da ćemo možda morati ukloniti sve Berniceine zube.” 636 00:44:52,232 --> 00:44:56,361 Rekoh: „Apsolutno ne. To više nije njezin stil života. 637 00:45:01,616 --> 00:45:04,286 Ne useljava se u Bel Air bez zuba, dobro?” 638 00:45:04,369 --> 00:45:07,998 Neće biti pas koji ne grize. Trebaju joj barem dva zuba. 639 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 Da može žvakati i braniti se u slučaju nužde. 640 00:45:13,378 --> 00:45:16,673 A onda je rekla: „A Bert treba izgubiti osam kila.” 641 00:45:16,757 --> 00:45:18,425 Spustila sam kuji slušalicu. 642 00:45:20,886 --> 00:45:22,262 Rekla sam spremačici: 643 00:45:22,345 --> 00:45:25,390 „Ovog psa nećemo tjelesno posramljivati. 644 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 Ako išta, povećat ćemo ga.” 645 00:45:29,770 --> 00:45:32,022 A onda sam napravila ključnu pogrešku. 646 00:45:32,522 --> 00:45:34,775 Otišla sam prerano nakon spašavanja. 647 00:45:34,858 --> 00:45:36,777 Nisam znala za to pravilo. 648 00:45:36,860 --> 00:45:38,695 Otišla sam na 48 sati. 649 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 Vratila sam se 650 00:45:40,864 --> 00:45:43,825 i vidjela ženu koja mi je kućna pomoćnica 15 godina 651 00:45:43,909 --> 00:45:47,078 kako hoda mojom kuhinjom s dva utega o gležnjevima. 652 00:45:48,663 --> 00:45:51,082 A tko je bio iza nje s četiri? 653 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 Bert. 654 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 Rekla sam: „Što radiš? Što se događa?” 655 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 Rekla je: „Mama i tata su na dijeti.” 656 00:46:05,180 --> 00:46:07,516 Rekoh: „Stvarno? Ti si mama, a on tata? 657 00:46:08,016 --> 00:46:10,227 Tko sam ja u ovom jebenom scenariju?” 658 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Ona će: „Ti si Praščić.“ 659 00:46:17,150 --> 00:46:19,361 Tako me spremačica zove. Praščić. 660 00:46:19,444 --> 00:46:21,863 Zove me Praščić nakon 15 godina skupa. 661 00:46:21,947 --> 00:46:24,950 Sad me i svi moji prijatelji zovu Praščić. 662 00:46:27,911 --> 00:46:32,249 Zove me Praščić jer ostavlja čokoladne pekane, moje omiljene Turtlese, 663 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 svaku noć na mojem jastuku, 664 00:46:35,293 --> 00:46:37,712 što bi bilo lijepo da živim u hotelu. 665 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 A onda je podigla uloge i počela micati celofan s Turtlesa 666 00:46:43,552 --> 00:46:45,887 tako da jašu moj jastuk bez zaštite. 667 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 I onda svako jutro dolazi: „Gdje je mrlja, Praščiću?” 668 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 Pokušava mi smjestiti u mojoj kući. 669 00:47:04,698 --> 00:47:07,659 I obožava to što je mojim psima draža od mene. 670 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 Ne može se zasititi. 671 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 Kad odlazi svaki dan u 16.30, 672 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 Bert sjedi na prozoru, vidi da njezin monovolumen odlazi, 673 00:47:15,166 --> 00:47:18,795 naljuti se, udari glavom o tlo, 674 00:47:18,879 --> 00:47:20,213 zada si potres mozga 675 00:47:21,047 --> 00:47:24,885 i u nesvijesti je do osam ujutro sljedećeg jutra kad se ona vraća. 676 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 Ako želim spavati sa svojim psima, 677 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 a to je glavni razlog zbog kojih ih imam… 678 00:47:34,185 --> 00:47:36,521 Samo želim spavati s njima. 679 00:47:37,439 --> 00:47:40,567 Ako želim spavati sa svojim psima, moram ih namamiti 680 00:47:41,818 --> 00:47:42,986 kao zlostavljačica. 681 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 Moram uvesti njihove povodce u kuću. 682 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 Moram staviti njihove povodce u kuću, 683 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 izvaditi pileće krilce iz hladnjaka 684 00:47:54,414 --> 00:47:57,918 i staviti Mabellein šal da osjete njezin miris. 685 00:47:58,418 --> 00:48:01,463 Moram govoriti španjolski do spavaće sobe: 686 00:48:01,546 --> 00:48:05,258 „Dođi mami, tata. Venga. Vamos.” 687 00:48:11,640 --> 00:48:14,351 Većina seksa za jednu noć manje je ponižavajuća 688 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 od mog odnosa s mojim psima. 689 00:48:16,478 --> 00:48:20,315 Kad mi dođu u spavaću sobu, namamim ih uz pseće stepenice. 690 00:48:20,398 --> 00:48:24,027 Kad su na krevetu, moram odbaciti stepenice da ih zarobim. 691 00:48:28,782 --> 00:48:31,242 Nakon dva mjeseca bilo je nečovječno. 692 00:48:32,160 --> 00:48:33,787 Rekoh: „Ti psi ne valjaju.” 693 00:48:35,288 --> 00:48:39,918 Onda me nazvao azil iz Westwooda. Rekli su da imaju leonbergera. 694 00:48:40,001 --> 00:48:41,461 Pitala sam što je to. 695 00:48:42,128 --> 00:48:45,423 Poslali su mi sliku i rekla sam da to nije moj tip. 696 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 Ima 70 kila. Veliki pas. Mršav, mišićav. Ne pali me to. 697 00:48:50,053 --> 00:48:51,596 Ali opet, bila sam očajna. 698 00:48:52,639 --> 00:48:56,726 Otišao sam onamo, vidjela psa i pomislila da ćemo se možda povezati. 699 00:48:57,352 --> 00:48:59,688 Zgrabila sam ga i nazvala Hodor. 700 00:49:01,439 --> 00:49:05,360 Odvela sam ga kući Bertu i Bernice. Sve sam ih dovela u svoju sobu. 701 00:49:05,443 --> 00:49:07,362 Zatvorila sam vrata i pomislila: 702 00:49:07,445 --> 00:49:09,948 „Skužit će tko je alfa mužjak. 703 00:49:10,448 --> 00:49:11,866 Ili alfa pas. 704 00:49:11,950 --> 00:49:15,328 Neka to sami riješe. Neću djeci kontrolirati svaki potez.” 705 00:49:18,748 --> 00:49:21,251 Pa sam pojela bombon marihuane i zaspala. 706 00:49:24,295 --> 00:49:27,590 Volim biti što napušenija kad spavam. 707 00:49:28,383 --> 00:49:30,969 Za slučaj da se nešto loše dogodi. 708 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 U slučaju pljačke, provalnika ili silovatelja. 709 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 Želim prespavati taj napad. 710 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 Ne želim se probuditi u noći tražeći veliki nož 711 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 ili tipku za paniku i s nekim se boriti. 712 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 Želim sporo umirati dok se napad događa. 713 00:49:53,074 --> 00:49:56,870 Da je doktor Michaela Jacksona i dalje doktor, bio bi moj doktor. 714 00:50:06,629 --> 00:50:10,008 I tako sam zaspala. Zašla sam u zemlju snova. 715 00:50:10,091 --> 00:50:12,177 Probudio me nepoznati zvuk. 716 00:50:12,260 --> 00:50:15,346 Kao da je kojot u mojoj sobi. Tako je to zvučalo. 717 00:50:15,847 --> 00:50:18,224 Upalila sam svjetlo i pogledala 718 00:50:18,308 --> 00:50:19,726 i vidjela jednog od pasa 719 00:50:19,809 --> 00:50:23,813 omotanog oko novog psa Hodora poput metamorfa. 720 00:50:25,315 --> 00:50:28,985 Isprva nisam vidjela, ali onda sam shvatila da je to Bernice, 721 00:50:29,069 --> 00:50:33,031 jer je još bila u žutom negližeu u koji sam je odjenula večer prije. 722 00:50:35,325 --> 00:50:36,993 Oči su joj bile krvave, 723 00:50:37,077 --> 00:50:39,788 baš kao oči Michaela Jordana u dokumentarcu. 724 00:50:40,914 --> 00:50:43,124 Izgledala je kao da je stavila i ruž. 725 00:50:43,208 --> 00:50:46,461 Grizla je Hodora za vrat. Mislila sam: „Ona pobjeđuje.” 726 00:50:46,544 --> 00:50:50,381 Ustala sam iz kreveta, zgrabila kćer i bacila je preko sobe 727 00:50:50,465 --> 00:50:52,842 u svoj ormar, a onda sam ga zatvorila. 728 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 Hodor je onda krenuo na nas, pa sam njega odbila, 729 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 izvela ga iz sobe i zatvorila vrata. 730 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 Onda sam se vratila u svoju sobu i srušila se. 731 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 Rekla sam: „Bože, tako sam napušena. Što je to bilo? 732 00:51:11,319 --> 00:51:12,737 Tko su bili ti ljudi?” 733 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 Pogledala sam dolje i dojka mi je bila vani. 734 00:51:26,126 --> 00:51:28,336 Bradavica mi je krvarila. 735 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 Provjerila sam je li još pričvršćena. 736 00:51:35,510 --> 00:51:38,012 Onda sam pomislila: „Riješit ću ovo sutra.” 737 00:51:49,357 --> 00:51:50,900 Uzela sam pseće stepenice, 738 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 stavila ih uz krevet i popela se njima. 739 00:51:57,073 --> 00:51:58,575 Ležala sam u krevetu 740 00:51:59,242 --> 00:52:01,578 i poslala poruku asistentu Tanneru: 741 00:52:01,661 --> 00:52:05,832 „Morat ću pogledati večerašnje nadzorne snimke iz moje spavaće sobe. 742 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 I ako možeš, dodaj na snimku Shaniju Twain 743 00:52:17,969 --> 00:52:21,055 ili neku drugu veselu glazbu. Hvala. 744 00:52:24,392 --> 00:52:28,646 Voljela bih je pogledati sljedeći put kad uzmem gljive s vrtlarom.” 745 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 A na toj snimci… 746 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 Kad je gledate usporeno, vidite kako posrćem iz kreveta 747 00:52:48,124 --> 00:52:49,918 i izgledam kao Gary Busey. 748 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 Kako dižem svoju kćer i bacam je preko neba, 749 00:52:57,508 --> 00:53:02,430 a ona se okreće u zraku s trbuhom prema stropu. 750 00:53:03,389 --> 00:53:06,768 U jednom se trenutku ispravi kao vjeverica 751 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 i polukružno se okrene kao 747 na nebu 752 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 da se vrati i ugrize me za sisu. 753 00:53:20,573 --> 00:53:23,826 Dvama zubima za koje sam se zauzela. 754 00:53:32,043 --> 00:53:34,045 Zato da, odvela sam je u Whistler. 755 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 Strašno poštujem tog psa. 756 00:53:37,674 --> 00:53:42,595 Povela sam ih oboje. Mislila sam: „U zimskoj čaroliji imat će nova sjećanja. 757 00:53:42,679 --> 00:53:44,305 Zaboravit će Mabelle.” 758 00:53:44,806 --> 00:53:48,893 Dva tjedna karantene padao je snijeg i samo sam mogla šetati pse. 759 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 Dotad ih uopće nisam prošetala. 760 00:53:52,105 --> 00:53:53,815 Drugi smo dan šetali 761 00:53:53,898 --> 00:53:56,317 kad se pojavila jedna Kanađanka. 762 00:53:56,401 --> 00:53:58,569 Imala je veliku parku i čizme Ugg. 763 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 Vidjela je Berta i Bernice i povikala… 764 00:54:03,449 --> 00:54:04,450 Rekoh: „Što?” 765 00:54:04,534 --> 00:54:06,744 Rekla je: „Zašto nisu na povodcima?” 766 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 Rekla sam: „Jer su lijeni. Ne mogu ni hodati. 767 00:54:10,456 --> 00:54:13,251 Nikad neće potrčati. Ne brini se.” 768 00:54:14,711 --> 00:54:18,172 Ona će: „Ne ja, no netko bi mogao pomisliti da su medvjedi. 769 00:54:23,303 --> 00:54:25,930 Rekla sam: „Oba nose marame. 770 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 Znaš li puno medvjeda koji se dotjeraju prije ubojstva?” 771 00:54:43,406 --> 00:54:46,409 Karantena je završila i samo sam htjela skijati. 772 00:54:46,492 --> 00:54:48,578 No nisam imala s kime, a to je opasno. 773 00:54:48,661 --> 00:54:51,789 Pitala sam se što ću. Unajmila sam skijaškog vodiča. 774 00:54:52,290 --> 00:54:55,251 Polako je postao stalna prostitutka. 775 00:55:02,467 --> 00:55:05,178 A onda sam dobila gljivičnu infekciju. 776 00:55:06,387 --> 00:55:07,597 Ma mora da se šališ. 777 00:55:07,680 --> 00:55:09,599 Tipična ženska priča. 778 00:55:09,682 --> 00:55:12,518 Napaljena si i nađeš nekog tko će te penetrirati, 779 00:55:12,602 --> 00:55:15,605 a onda dobiješ alergijsku reakciju na tu osobu. 780 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 Pa sam otišla u ljekarnu. 781 00:55:19,859 --> 00:55:23,696 Prolazim odjelima, tražim lijek za gljivičnu infekciju 782 00:55:23,780 --> 00:55:25,990 i naiđem na Monistat 3. 783 00:55:26,074 --> 00:55:28,493 Kad nanesete tu kremu na svoju pikaču, 784 00:55:28,576 --> 00:55:31,537 za tri dana gljivična infekcija nestane. 785 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 Ili ako se jako dobro zabavljate i želite to produžiti za četiri dana, 786 00:55:36,959 --> 00:55:38,461 postoji Monistat 7. 787 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 Mislila sam: „Zar ne postoji opcija za deset ili 14 dana 788 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 da ovo bude pravi proljetni odmor 789 00:55:55,144 --> 00:55:58,564 jer volim češati svoju koku pred strancima?” 790 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 Znate tko je smislio taj lijek? Muškarac. 791 00:56:11,160 --> 00:56:14,497 Nisam mogla vjerovati. Što je to? 792 00:56:14,580 --> 00:56:16,624 Poslala sam poruku doktoru u LA-u. 793 00:56:16,707 --> 00:56:18,584 U Americi imamo Diflucan. 794 00:56:18,668 --> 00:56:23,714 To je velika tableta. Uzmeš je i 48 sati poslije infekcija nestane. 795 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 Pitala sam: „Možete li mi prepisati Diflucan?” 796 00:56:26,676 --> 00:56:30,304 Rekao je: „To nemaju u Kanadi. Nabavit ću vam nešto slično.” 797 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 Dobro. Nazvao je ljekarnu. 798 00:56:32,723 --> 00:56:35,143 Koračam amo-tamo u skijaškoj odjeći. 799 00:56:35,226 --> 00:56:38,146 S pancericama, kacigom. Izgledam kao veliki kurac. 800 00:56:40,815 --> 00:56:42,400 I onda me prozvao. 801 00:56:42,483 --> 00:56:45,445 Prišla sam i dao mi je veću tabletu od Diflucana. 802 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 Veličine malog projektila. 803 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 Stavila sam je u usta, popila vode 804 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 i vratila se van na žičaru. 805 00:56:53,828 --> 00:56:56,747 Vozila sam se sedežnicom s dva neznanca, 806 00:56:56,831 --> 00:56:59,250 a tableta mi nije silazila niz grlo. 807 00:56:59,959 --> 00:57:02,378 Mislila sam: „Ovo je jako velika tableta. 808 00:57:03,129 --> 00:57:04,714 Zašto se ne spušta?” 809 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 Radila sam… 810 00:57:09,510 --> 00:57:13,723 Mislila sam: „Moram je odlijepiti prije skijanja. Opasno je. 811 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 Ne mogu skijati s tabletom u grlu.” 812 00:57:18,060 --> 00:57:20,354 Došla sam do vrha i još nije prošla. 813 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 „Moram popiti još vode.” 814 00:57:22,899 --> 00:57:26,319 Ušla sam u bar i naručila margaritu. Popila sam je na eks. 815 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 I tableta se ne spušta niz grlo. 816 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 Rekoh: „Ovo je zeznuta situacija. 817 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 Što se događa?” 818 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 Onda sam iz hlača izvadila omot u kojem je bila 819 00:57:41,792 --> 00:57:44,420 i ondje je debelim crnim slovima pisalo: 820 00:57:44,504 --> 00:57:47,006 „Samo za vaginalnu upotrebu.” 821 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 Pomislila sam: „Upsić.” 822 00:58:12,406 --> 00:58:14,033 Poslala sam poruku doktoru. 823 00:58:18,204 --> 00:58:19,789 Napisala sam: „Hej.” 824 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 Napisala sam: „Hej, vi.” 825 00:58:36,806 --> 00:58:38,349 Napisala sam: „Ona tableta 826 00:58:39,600 --> 00:58:41,727 koju ste prepisali, djeluje li 827 00:58:42,353 --> 00:58:44,605 bez obzira na rupu u koju je stavite?” 828 00:58:54,365 --> 00:58:57,159 A on je odgovorio: „U koju ste je rupu stavili?” 829 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 Rekoh: „Molim?” Brojala sam rupe. 830 00:59:08,337 --> 00:59:10,006 Napisala sam: „Ne u dupe.“ 831 00:59:13,342 --> 00:59:15,052 I napisao je: „Jao.” 832 00:59:23,853 --> 00:59:26,314 Sljedećih 48 sati bilo je strašno 833 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 dok sam čekala da mi iz usta iskoči kiselo tijesto. 834 00:59:42,038 --> 00:59:45,708 Mislila sam: „Sjajno, sad sam kanadska pekarica.” 835 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 Nakon tog fijaska uspjela sam upoznati prijateljicu. 836 00:59:55,176 --> 00:59:57,887 Kelly. Skijale smo skupa nekoliko dana. 837 00:59:57,970 --> 01:00:00,181 Rekla sam: „Ti si stvarno kul i sve, 838 01:00:00,264 --> 01:00:02,767 ali zapravo tražim muškarca. 839 01:00:03,934 --> 01:00:06,479 Dobro? Ovdje sam tri, šest mjeseci. 840 01:00:06,562 --> 01:00:08,689 Tko zna koliko će ovo trajati? 841 01:00:08,773 --> 01:00:12,818 Ali hoću nekog s kim ću skijati, a onda se seksati, tim redoslijedom, 842 01:00:12,902 --> 01:00:14,320 a to nećeš biti ti. 843 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 Nikad se više neću javiti toj osobi kad odem iz Whistlera. 844 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 Ovo je nečija golema prilika.” 845 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 Rekla je: „Mogu ti pomoći.” Rekoh: „Odlično.” 846 01:00:26,666 --> 01:00:29,418 Rekla je: „Dođi sa mnom na tulum u subotu.” 847 01:00:29,502 --> 01:00:33,339 Otišla sam s njom na tulum u Whistleru. Sjedila sam na kauču. 848 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 Ušao je neki tip i rekla je: „S njim ti želim smjestiti.” 849 01:00:37,843 --> 01:00:38,803 Pogledala sam ga 850 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 i tip je nosio kapetansku kapu. 851 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 To! 852 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 Ne. Ne „to”. 853 01:00:48,354 --> 01:00:52,149 Ne znam što se dogodi muškarcima kad nose kapetanske kape. 854 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 Ali to je neugodno gledati. 855 01:00:56,278 --> 01:00:58,781 Koliko energije sićušnog kurca mora imati 856 01:00:58,864 --> 01:01:02,952 da stavi kapetansku kapu i onda glumi da ima flotu brodova 857 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ili flotu jebenih aviona? 858 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 Znate li koliko je neugodno kad kaže: „Sad sam kapetan?” 859 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 Ne, nisi. Ti nisi kapetan. 860 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 Dugo sam ovo proučavala. Moj je otac nosio kapetansku kapu. 861 01:01:15,172 --> 01:01:17,550 Trajektom smo išli u Martha's Vineyard 862 01:01:17,633 --> 01:01:19,093 svakog ljeta iz Bostona. 863 01:01:19,176 --> 01:01:21,095 Na trajektu bi nosio tu kapu. 864 01:01:21,178 --> 01:01:23,973 Cijelim bih se putem bojala 865 01:01:24,056 --> 01:01:26,058 da će pravi kapetan sići i vidjeti 866 01:01:26,142 --> 01:01:28,352 mog oca u kostimu za Noć vještica. 867 01:01:31,272 --> 01:01:33,816 Samo bijelci izvode takva sranja. 868 01:01:33,899 --> 01:01:37,528 Crnci ne nose kapetanske kape i ponašaju se kao šupci. 869 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 Azijci nipošto ne izvode takva sranja, 870 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 a ni Latinoamerikanci. 871 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 Pitbull izvodi, ali on je posebna situacija. 872 01:01:50,541 --> 01:01:53,586 Jer u našem društvu osoba koja je pravi kapetan, 873 01:01:53,669 --> 01:01:54,670 junak, 874 01:01:54,754 --> 01:01:57,298 nikad ne bi nosila kapetansku kapu. 875 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 Ne bi se prozivala kapetanom. 876 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Pravi junaci našeg društva, 877 01:02:01,635 --> 01:02:04,722 sestre, učitelji i stjuardese… 878 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 Da. Stjuardese su sad junakinje. 879 01:02:09,560 --> 01:02:12,521 Možete li vjerovati kakva su sranja morale trpjeti 880 01:02:12,605 --> 01:02:14,273 posljednje tri godine? 881 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 Nevine žene 882 01:02:15,900 --> 01:02:16,984 i gej muškarci… 883 01:02:19,320 --> 01:02:23,866 koji su samo htjeli provesti nekoliko više vikenda godišnje u Puerto Vallarti, 884 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 sad moraju provoditi smjene lijepeći debele republikance na sjedala. 885 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 Nevjerojatno. 886 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 Primjer društvenog sloma. 887 01:02:42,092 --> 01:02:45,471 Nisu spremni za borbu protiv zločina na nebu! 888 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 Vidjela sam tipa i pomislila: „Osušio me. 889 01:02:52,603 --> 01:02:53,979 Nema šanse.” 890 01:02:54,063 --> 01:02:57,441 Vidio me i došao ravno k meni. 891 01:02:58,275 --> 01:03:00,528 Rekao je: „Ti si Chelsea Handler?” 892 01:03:00,611 --> 01:03:01,445 Rekoh: „Ne.“ 893 01:03:05,324 --> 01:03:07,868 Pogledam dolje, a on nosi japanke. 894 01:03:09,161 --> 01:03:11,372 Mislila sam: „Dvostruki napad.” 895 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 Usred zimske oluje u veljači taj tip nosi japanke! 896 01:03:16,585 --> 01:03:21,257 Dosta mi je muškaraca koji produžuju vizu japankama. 897 01:03:21,340 --> 01:03:24,176 Smijete ih nositi u jednoj sezoni. Zove se ljeto. 898 01:03:24,260 --> 01:03:26,595 Dobro? Ne širite granice. 899 01:03:28,472 --> 01:03:32,560 To su naše cipele. Za nas su i za homoseksualce koji idu na pedikure. 900 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 Ne gurajte nam stopala u lice. Dosta nam je toga. 901 01:03:39,233 --> 01:03:42,069 Pitao je: „Smetaju ti japanke?” Rekoh: „Smetaju. 902 01:03:42,778 --> 01:03:47,741 Znaš, postoji druga grupa muškaraca koji nose japanke zimi 903 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 i svađaju se sa ženama. 904 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 Zovu se talibani. 905 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Razmisli o tome sljedeći put kad ih poželiš navući.” 906 01:04:07,094 --> 01:04:09,513 Rekao je: „Daj da smanjim napetost. 907 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 Zovem se Gregg.” 908 01:04:13,684 --> 01:04:15,936 Rekla sam: „Da pogodim. S dva G?” 909 01:04:17,813 --> 01:04:21,233 Pitao je: „Kako si znala?” Rekoh: „Zbog tvoje odjeće.” 910 01:04:25,362 --> 01:04:28,532 Ponovno je pokušao: „Brzo, deset najdražih bendova.” 911 01:04:32,244 --> 01:04:33,787 Rekla sam: „Nickelback.” 912 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 A onda je, kao posljednji pokušaj, rekao: „Imam drogu.” 913 01:04:47,593 --> 01:04:48,969 Rekoh: „I bolje ti je.” 914 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 Izvadio je plastičnu vrećicu punu kapsula. 915 01:04:55,809 --> 01:04:57,353 Rekao je da je to ecstasy. 916 01:04:57,937 --> 01:05:01,357 Pružio mi je kapsulu. Rekla sam: „Cijelu vrećicu, molim. 917 01:05:06,779 --> 01:05:08,155 Slušaj me, 918 01:05:08,656 --> 01:05:09,949 Grež. 919 01:05:18,832 --> 01:05:22,419 Možda nosiš kapetansku kapu, ali ja sam sad kapetan. 920 01:05:29,510 --> 01:05:32,304 I ne zaslužuješ svoju drogu. 921 01:05:32,388 --> 01:05:35,224 Ona je sad za svaku ženu na tulumu 922 01:05:35,307 --> 01:05:37,643 koja je morala vidjeti taj tvoj outfit. 923 01:05:39,728 --> 01:05:42,439 Rekao je: „Činiš se ljuta.” Rekla sam: „O, da. 924 01:05:43,107 --> 01:05:45,192 Ljuta sam u ime svih žena. 925 01:05:45,859 --> 01:05:48,529 Jer tip poput tebe misli da može to nositi 926 01:05:48,612 --> 01:05:51,907 i doći na tulum i ševiti curu poput mene. Ništa od toga.” 927 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 Ljuta sam jer nakon svega što smo naučili kao društvo, 928 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 svi zajedno, muškarci i žene i sve između, 929 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 nakon svega što smo svi mi naučili o neravnoteži moći 930 01:06:10,509 --> 01:06:13,053 i zlostavljanju kojem su žene bile izložene, 931 01:06:13,137 --> 01:06:17,307 muškarci nam ne prilaze i govore isključivo: „Oprosti.” 932 01:06:21,311 --> 01:06:24,565 Nakon svega što smo saznali o neravnoteži moći 933 01:06:24,648 --> 01:06:28,318 i kako su muškarci zlostavljali žene… 934 01:06:28,402 --> 01:06:30,487 To ne znači da si ti kriv ili ti. 935 01:06:30,571 --> 01:06:32,114 To ne znači ništa takvo. 936 01:06:32,197 --> 01:06:35,325 Kao društvo, svi nam dugujete jebenu ispriku. 937 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 Ma stvarno! 938 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 Svađate se s nama oko japanki i kapetanskih kapa? Ma stvarno! 939 01:06:46,045 --> 01:06:46,879 I znam… 940 01:06:46,962 --> 01:06:50,966 Ako si hetero bijelac ovdje, znam da te je netko prisilio da dođeš. 941 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 Ako nisi žena ili gej ili trans ili nebinarna osoba, 942 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 netko te dovukao ovamo. 943 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 Znam da kad hetero bijelci čuju zvuk mojega glasa 944 01:07:02,269 --> 01:07:05,606 ili ime Chelsea Handler, kažu: „Odjebi od mene!” 945 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 Znam to. 946 01:07:08,650 --> 01:07:12,321 Ali ne trebam vam se sviđati da vam pokušam pomoći. 947 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 Ni meni nije lako. 948 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 Moram se probuditi dva sata prije svih kako bih se otpičkarila. 949 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 Moram sjediti na rubu kreveta poput bebe 950 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 i izvoditi mantru: „Danas ne budi pička. Jer jesi.” 951 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 Ali nakon toliko vremena tipovi i dalje postavljaju glupa pitanja: 952 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 „Više ne znamo što bismo. Smijemo li vam još otvarati vrata?” 953 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 Da! 954 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 Silujete nas od početka vremena! 955 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 Možete nam barem otvoriti vrata! 956 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 Otvoriti ih, zatvoriti i onda ih opet otvoriti, idiote! 957 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 Zar si propustio cijeli razgovor? 958 01:08:06,208 --> 01:08:07,793 Nevjerojatno! 959 01:08:07,876 --> 01:08:10,754 Moj brat kaže: „Nisu svi bijelci negativci.” 960 01:08:10,838 --> 01:08:14,007 Rekoh: „To nitko nije rekao. 961 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 Ali sad zvučiš sumnjivo.” 962 01:08:19,596 --> 01:08:20,806 Ako nisi šupak, 963 01:08:20,889 --> 01:08:23,058 a ako si u ovoj publici, 964 01:08:23,142 --> 01:08:25,978 s nekim si tko ti je ovo već objasnio. 965 01:08:26,061 --> 01:08:28,188 Ali ako nisi šupak, znaš šupka 966 01:08:28,272 --> 01:08:30,149 i moraš širiti ovu poruku. 967 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 Nema više prigovaranja o tome kako je teško biti bijelac. 968 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 Znate li koliko je to uvredljivo? „Tako je teško biti bijelac.” 969 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 Dobile smo pravo da radimo što želimo sa svojim tijelima prije samo 50 godina, 970 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 a danas nam se to oduzima. 971 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 Ne zovite nas histeričnima. Nismo histerične. 972 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 Dobro? Nismo histerične. 973 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 Vaše mišljenje o rasizmu i seksizmu nije važno. 974 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 Vi niste žrtve toga. Vi ste počinitelji. 975 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 Bila sam u Whistleru tri i pol, možda četiri mjeseca. 976 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 Došla sam kući 977 01:09:21,950 --> 01:09:22,784 i devet… 978 01:09:22,868 --> 01:09:27,623 Devet mojih prijateljica koje su bile u heteroseksualnim vezama 979 01:09:28,207 --> 01:09:30,918 na puno su radno vrijeme postale 980 01:09:31,001 --> 01:09:32,085 lizačice pica. 981 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 Devet mojih prijateljica. 982 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 Događa se masovni egzodus 983 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 lezbijanizmu u odrasloj dobi, 984 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 a izravna je posljedica ponašanja muškaraca. 985 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 Ljudi koji nisu prirodno gej razmišljaju o tome da postanu gej. 986 01:10:02,115 --> 01:10:05,285 Okrećete nas protiv sebe i prema koki. 987 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 Nazvala sam sestru, onu s Mjeseca, i rekla: 988 01:10:12,042 --> 01:10:14,753 „Hej, možda ćemo morati postati par.” 989 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 Rekla je da neće. 990 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 Rekla sam: „Ni ja. 991 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 Ali izbor je sve slabiji. 992 01:10:24,054 --> 01:10:28,267 Nabavi si par birkenštokica jer možda idemo u Maine.” 993 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 Situacija je toliko ozbiljna. 994 01:10:37,526 --> 01:10:41,405 Prisiljavate me da razmišljam o oralnom seksu s vlastitom sestrom. 995 01:10:48,245 --> 01:10:50,706 Zato izlazim s jednim Filipincem. 996 01:10:56,962 --> 01:11:00,173 Jer mi se nitko nije obraćao ili se prema meni odnosio 997 01:11:00,257 --> 01:11:02,926 kao Jo Koy. 998 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 Mislim… 999 01:11:06,596 --> 01:11:09,850 Katkad je teško povjerovati što mi govori. 1000 01:11:09,933 --> 01:11:11,143 Pitam: „Molim?” 1001 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 Na jednom od prvih spojeva bili smo u restoranu. 1002 01:11:14,187 --> 01:11:18,066 Vlasnik restorana, neki veliki debeli idiot, prišao je stolu 1003 01:11:18,900 --> 01:11:22,195 i rekao: „Vidio sam tvoje ime na rezervacijama, Chelsea. 1004 01:11:22,279 --> 01:11:25,407 Nisam fan kao moja žena. Ali ona mi je treća žena.” 1005 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 Rekoh: „Sretno s četvrtom ženom, gospodine.” 1006 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 Otišao je, a Jo Koy je rekao: „Na to mi se digao.” 1007 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 Napaljuje ga moje samopouzdanje i to što odbijam podnositi tuđa sranja. 1008 01:11:50,932 --> 01:11:53,435 Umjesto da moram umanjiti svoju osobnost 1009 01:11:53,518 --> 01:11:57,564 kako ne bih ponizila muškarca, njega pali to kakva jesam. 1010 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 Znate li koliko je to seksi? 1011 01:12:05,989 --> 01:12:09,493 Bili smo na Havajima za Dan zahvalnosti. Odjenula sam bikini 1012 01:12:09,576 --> 01:12:13,288 i rekla: „Dušo, pogledaj mi celulit na guzici. Je li jako loše?” 1013 01:12:13,372 --> 01:12:18,043 Rekao je: „Molim? Celulit te čini ženom. I jebeno je seksi.” 1014 01:12:23,256 --> 01:12:25,759 Rekla sam: „Na to mi se digao.” 1015 01:12:28,470 --> 01:12:30,430 Nisam ni znala da je to rečenica. 1016 01:12:30,931 --> 01:12:34,810 Rekoh: „Moram ovo zapisati da svaka žena čuje tu rečenicu.” 1017 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 Da! 1018 01:12:35,852 --> 01:12:38,313 Ja sam židovka iz New Jerseyja 1019 01:12:38,397 --> 01:12:41,358 koja nikad nije voljela pušiti dečkima 1020 01:12:41,441 --> 01:12:43,652 jer je jedan tip iz srednje škole 1021 01:12:43,735 --> 01:12:47,572 to upropastio za sve ostale s kojima sam se seksala. 1022 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 Zove se Daniel Lombardo. 1023 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 Lombardo. 1024 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 Njemu sam prvi put pokušala popušiti. 1025 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 Znate li koliko je 16-godišnjoj djevojci zastrašujuće krenuti dolje… 1026 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 Ne znam ni što ću dolje raditi. 1027 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 Rekoh: „Pa valjda ću zviždati.” 1028 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 Prvi sam put pokušala popušiti Danielu. 1029 01:13:29,781 --> 01:13:31,408 Spustila sam glavu onamo, 1030 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 a Daniel mi je stavio ruku na potiljak. 1031 01:13:35,495 --> 01:13:37,873 Ustala sam i udarila ga u jaja. 1032 01:13:44,129 --> 01:13:46,298 Sad kad me vole i poštuju, 1033 01:13:46,381 --> 01:13:49,593 primam Joevu ruku i stavljam je na svoj potiljak 1034 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 jer sad volim pušenje. 1035 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 Ne mogu se toga zasititi. 1036 01:13:54,347 --> 01:13:56,766 Ponekad stavim svoj Invisalign. 1037 01:14:10,572 --> 01:14:14,117 Nedavno smo oboje nastupali u Missouriju. Ja u Kansas Cityju, 1038 01:14:14,201 --> 01:14:15,285 on u Springfieldu. 1039 01:14:15,368 --> 01:14:19,206 Bili smo na dva i pol sata, ali imali smo dvije večeri nastupa. 1040 01:14:19,289 --> 01:14:22,334 Jednu, pa drugu. To znači dvije večeri. 1041 01:14:27,672 --> 01:14:31,134 Nakon prvog nastupa rekao je: „Dolazim te poljubiti za laku noć. 1042 01:14:31,218 --> 01:14:33,220 Moram kad sam ti ovako blizu.” 1043 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 Vozio je tamo dva i pol sata i dva i pol sata natrag. 1044 01:14:38,767 --> 01:14:40,852 Ne bih to ni za koga napravila. 1045 01:14:47,734 --> 01:14:49,861 Vratili smo se u New York 1046 01:14:49,945 --> 01:14:52,197 i rekla sam: „Zaboravila sam tampone.” 1047 01:14:52,280 --> 01:14:54,407 Rekao je: „Donijet ću ti tampone.” 1048 01:14:54,491 --> 01:14:56,785 Rekoh: „Ne. Sad je 2.30. 1049 01:14:56,868 --> 01:14:59,579 Ovo je New York. Nije sigurno. Idem s tobom.” 1050 01:15:02,666 --> 01:15:04,251 Pogledao me, posjeo 1051 01:15:04,334 --> 01:15:06,795 i rekao: „Cijeli život kupuješ tampone. 1052 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 Odsad ću ti ja kupovati tampone.” 1053 01:15:16,888 --> 01:15:18,974 Zbog toga sam poželjela analni. 1054 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 Dobro? Raširite to sranje, dečki. 1055 01:15:29,025 --> 01:15:32,654 Napisat ću priručnik za muškarce pod nazivom Filipinac u meni. 1056 01:15:35,448 --> 01:15:38,076 Počnite nam to govoriti. Ne morate vjerovati. 1057 01:15:38,159 --> 01:15:42,205 Govorite i povjerovat ćete. Što je još važnije, mi ćemo čuti. 1058 01:15:42,289 --> 01:15:46,001 Trebamo to čuti. Trebamo čuti da je celulit seksi. 1059 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 Ako sjedite u publici i još niste našli partnera, 1060 01:15:52,799 --> 01:15:54,718 nikad ne spuštajte standarde 1061 01:15:54,801 --> 01:15:56,970 i ne paničarite jer starite. 1062 01:15:57,053 --> 01:15:58,346 Vaša osoba dolazi 1063 01:15:58,430 --> 01:16:01,224 i ne nosi japanke i kapetanski šešir. 1064 01:16:07,147 --> 01:16:10,692 Rekla sam mu: „Volim te do Mjeseca i natrag.” 1065 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 Rekao je: „Dušo, ti ne znaš ni gdje je jebeni Mjesec.” 1066 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 Hvala, Nashville! Puno vam hvala! 1067 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 Hvala! 1068 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 Hvala, ljudi! 1069 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 Hvala! 1070 01:16:31,296 --> 01:16:32,839 JOŠ VJERUJEM U LJUBAV. 1071 01:16:32,922 --> 01:16:37,844 I ZNAM, SADA VIŠE NEGO IKADA, DA MOJA OSOBA DOLAZI. 1072 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 Hvala, Nashville! Bilo je sjajno! 1073 01:16:59,115 --> 01:17:04,120 Prijevod titlova: Dunja Medaković