1 00:00:11,304 --> 00:00:14,557 Készen álltok, nashville-iek? 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Üdvözlünk titeket a Ryman Auditoriumban! 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 Köszöntsétek 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,783 Chelsea Handlert! 5 00:00:32,283 --> 00:00:38,289 CHELSEA HANDLER: FORRADALOM 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,808 Ez az! 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 Helló, Nashville! 8 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 Azta, ez ám a fogadtatás! 9 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 Úristen, emberek, sikerült! Túléltük! 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 Túléltünk egy világjárványt, 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 most meg eljátsszuk, hogy már nincs is. 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,627 Ami ellen nincs kifogásom! 13 00:01:28,047 --> 00:01:30,091 Micsoda izgalmas időket élünk! 14 00:01:31,551 --> 00:01:35,263 Ugye? Persze nem akarom fényezni magam, 15 00:01:36,013 --> 00:01:40,101 de miután két és fél, három évig figyeltem, 16 00:01:40,184 --> 00:01:43,688 mennyien rekedtek odahaza 17 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 a házastársaikkal… 18 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 meg a gyerekeikkel, 19 00:01:49,277 --> 00:01:55,074 minden eddiginél többre tartom az életvezetési képességeimet. 20 00:02:01,247 --> 00:02:03,833 Vagyis hogy gyermektelen és szingli maradok! 21 00:02:06,127 --> 00:02:11,382 Pont abból a valószínűtlen okból kifolyólag nincsen gyerekem… 22 00:02:16,012 --> 00:02:19,932 hogy jöhet egy világjárvány, és nekem kell otthon tanítanom. 23 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 Hát egy faszt! 24 00:02:23,644 --> 00:02:27,190 Vannak emberek, akik sosem fognak felépülni a történtekből. 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Méghozzá a szülők. 26 00:02:30,943 --> 00:02:35,907 Gondoljatok bele: aki gyereket vállal, máris csúnyán elszámolt valamit. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Az az egyetlen könnyítés, 28 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 hogy elküldheti a suliba tanulni, 29 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 de még ettől is megfosztják a járványra hivatkozva? 30 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 Valójában azért nincs gyerekem, mert nem akarok felelős lenni 31 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 növésben lévő emberek félretájékoztatásáért. 32 00:03:00,431 --> 00:03:04,393 Tudjátok? Még mindig nem értek egy csomó mindent. 33 00:03:04,894 --> 00:03:09,190 És bizonyos korban már túlságosan ciki kérdéseket feltenni. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 Csak nemrég tudtam meg… 35 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 És a „nemrég” azt jelenti, hogy hét éve, amikor 40 lettem. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 Csak nemrég tudtam meg, hogy a nap és a hold 37 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 nem ugyanaz. 38 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 Teljesen ledöbbentem. 39 00:03:38,261 --> 00:03:41,806 Egy afrikai szafarin voltam a nővéremmel, Simone-nal, 40 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 egy elefánton ültünk, 41 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 amit egy afrikai férfi irányított, 42 00:03:46,727 --> 00:03:49,230 mert így nyomják a gazdag fehér picsák. 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 És így ügettünk, 44 00:03:56,445 --> 00:03:59,699 vagy akárhogy is mondják, ha mozog az elefánt. 45 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 A nővérem, Simone a vállamra csapott, 46 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 hogy: „Chels, nézz fel az égre! 47 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Nem sűrűn lehet látni a napot… 48 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 és a holdat 49 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 egyszerre.” 50 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 Mire én meg… 51 00:04:24,348 --> 00:04:26,309 Úgy voltam, mint Scooby-Doo… 52 00:04:26,392 --> 00:04:27,310 „Hol van?” 53 00:04:27,810 --> 00:04:30,021 Mondom: „Nincsenek mindig együtt?” 54 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 A nővérem erre úgy nézett rám, 55 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 hogy inkább visszaszívtam volna. 56 00:04:38,154 --> 00:04:41,032 Azt kérdi: „Mit mondtál?” Én meg: „Semmit.” 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,454 Erre ő: „Hallottalak ám. 58 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 Magyarázd el szépen, 59 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 mi zajlik szerinted a nap és a hold között!” 60 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 Én meg: „Figyu, igazából nem gondolkodtam rajta. 61 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 Nem nagyon foglalkozom vele. 62 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 Ragyogóan működik nélkülem is. 63 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 Miért akarnék beleszólni? Beképzelt vagy. 64 00:05:12,188 --> 00:05:13,564 De ha tudni akarod, 65 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 azt feltételeztem, 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 hogy ha lemegy a nap, 67 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 utána holdként jön vissza. 68 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Nem így van?” 69 00:05:26,952 --> 00:05:29,914 Az elefántos férfi meg, aki nem is beszélt angolul… 70 00:05:35,711 --> 00:05:38,756 Azt gondolta: „Már megint egy hülye amerikai!” 71 00:05:41,217 --> 00:05:43,594 A nővérem meg: „Hogy lehetsz 40 évesen, 72 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 ilyen karrier mellett ennyire hülye a csillagászathoz?” 73 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 Én meg: „Te inkább vegyél vissza, oké? 74 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 Épp a déli féltekén vagyunk. 75 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 Azt sem tudom, melyik holdról van szó.” 76 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 Erre ő: „Na ide figyelj! 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,664 Egy hold van. 78 00:06:12,832 --> 00:06:15,960 Az egész naprendszerben egyetlen kurva hold van. 79 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 És ott a nap, abból is egy van. 80 00:06:18,879 --> 00:06:22,133 És kibaszott idiótából is egy van. Melyik vagy te?” 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 Én meg: „A nap?” 82 00:06:33,436 --> 00:06:37,356 A járvány előtt még sosem voltam egyedül két hétig. 83 00:06:37,440 --> 00:06:43,070 Még csak nem is sejtettem, mennyire élvezem a saját társaságomat. 84 00:06:44,572 --> 00:06:45,531 Jó voltam. 85 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Bizony. 86 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 Köszönöm. 87 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 Ha jókedvűen ébredtem, akkor ő is jókedvűen ébredt. 88 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 Ha megkérdeztem, akar-e bulizni, azt felelte: „Naná, gyerünk!” 89 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 Semmi sem emlékeztet jobban arra, hogy ne vállaljunk gyereket, 90 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 mint amikor hétfő délelőtt tízre állítunk ébresztőt. 91 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 Nehogy elfelejtsünk begombázni. 92 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 Volt már veletek olyan, hogy begombázva kimentetek a kertbe, 93 00:07:24,236 --> 00:07:27,990 és két órán át dumáltatok valamihez, amit fának hittetek, 94 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 míg rá nem jöttetek, hogy az a kertészetek? 95 00:07:36,165 --> 00:07:39,293 Gombáztatok már a kertészetekkel? 96 00:07:40,503 --> 00:07:43,839 Ki ér rá az ilyesmire? Aki kemény döntéseket hoz. 97 00:07:48,344 --> 00:07:49,720 Tudom, hogy aki házas, 98 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 az megjárta a poklot a covid alatt. 99 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 És a szinglik is megjárták a saját poklukat, 100 00:07:55,726 --> 00:07:59,063 hisz nem tudtuk, mikor lesz megint akció. 101 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 Az első hullám után még nem múlt el a veszély, 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,318 de úgy éreztem, muszáj ismerkednem. 103 00:08:05,903 --> 00:08:07,530 Elmentem a nőgyógyászhoz, 104 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 hogy mondja meg, mi biztonságos. 105 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 Legyen hátulról? Mi a legjobb módszer? 106 00:08:22,545 --> 00:08:26,257 Mire ő: „Tudom, hogy azt hiszi, 40-en túl már nem eshet teherbe, 107 00:08:26,340 --> 00:08:30,386 de tudnia kell, hogy olyanok a petesejtjei, mint egy 25 évesnek.” 108 00:08:33,305 --> 00:08:36,684 Erre legszívesebben leszúrtam volna egy villával. 109 00:08:38,310 --> 00:08:42,815 Mondtam neki, hogy felőlem akár frittatát is süthet a petéimből. 110 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 Pont, hogy lezárni akarom ezt a témát, nem beizzítani. 111 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 Nem vonz az időskori terhesség. 112 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Pfuj! 113 00:08:56,620 --> 00:08:59,915 Egyszer részt vettem egy Gwyneth Paltrow-féle Goop-fórumon. 114 00:08:59,999 --> 00:09:03,669 Ilyen padokon, mikrofonnal ültünk a színpadon. 115 00:09:03,752 --> 00:09:08,632 Drew Barrymore, Gwyneth Paltrow, Laura Linney az Ozarkból és én. 116 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 Ott ültünk, és szappanról beszélgettünk. 117 00:09:21,270 --> 00:09:25,190 Lassan a gyereknevelésre terelődött a szó, úgyhogy elbóbiskoltam. 118 00:09:27,443 --> 00:09:29,695 Tudtam, hogy nem tudok hozzászólni. 119 00:09:29,778 --> 00:09:33,157 Értitek? Nem fogok öntelten beleokoskodni. 120 00:09:33,657 --> 00:09:39,246 És hallom, hogy Laura Linney arról beszél, hogy egész életében anya akart lenni. 121 00:09:39,330 --> 00:09:41,165 Ez volt az életcélja. 122 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 És nagyon nehezen esett teherbe, 123 00:09:43,709 --> 00:09:47,379 ezért többször is próbálkozott mesterséges megtermékenyítéssel. 124 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 Ezért tiszteletből kinyitottam a szemem. 125 00:09:56,764 --> 00:09:58,182 A következőt mondta: 126 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 „Aztán Isten akaratából 127 00:10:00,059 --> 00:10:04,772 50 évesen hüvelyi szülésben lehetett részem.” Mire én meg… 128 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 És megmarkoltam a pikachumat. 129 00:10:09,401 --> 00:10:11,612 A puncim aznap összevarrta önmagát. 130 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 Féltem, hogy elkapom a babát azáltal, hogy róla beszél. 131 00:10:16,158 --> 00:10:18,077 „Hagyjál békén, Laura Linney! 132 00:10:18,160 --> 00:10:21,372 Hagyjál, bazmeg, az 50 évesen szült babáddal!” 133 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Nem a gyerekvállalást ellenzem. 134 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 Ha szívből vágysz arra a gyerekre, én megértem és támogatom. 135 00:10:33,133 --> 00:10:36,136 De az más, ha bizonytalan vagy, és úgy vállalod be. 136 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 Ha a 40-es éveidben jársz, mint sok barátnőm, 137 00:10:38,931 --> 00:10:41,266 aki véletlenül teherbe esik, aztán meg… 138 00:10:41,934 --> 00:10:43,602 „Úgy néz ki, kisbabám lesz.” 139 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 Én meg: „Hallod, ribi! Addig vetesd el, amíg megteheted!” 140 00:10:54,488 --> 00:10:59,952 Semmilyen szívességet nem teszel a babának a bizonytalankodásoddal. 141 00:11:05,332 --> 00:11:06,542 Vagy ott a bátyám. 142 00:11:06,625 --> 00:11:10,170 A múltkor megkérdeztem tőle, hogy miért van gyereke. 143 00:11:11,422 --> 00:11:13,215 Nem valami jó szülő. 144 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 Ő meg: „Gondolnom kell arra, mi marad utánam.” 145 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Én meg: „Kihez beszélsz? Van mögöttem valaki? Miről… 146 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 Gondolnod kell arra, hogy… Ki a fasz vagy te, hogy ezen gondolkodj? 147 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Ki a fasznak képzeled magad? 148 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 Azt hiszed, mindenki arra kíváncsi, hogy mit hagysz magad után? 149 00:11:33,861 --> 00:11:36,572 Az marad utánad, hogy a bátyám vagy, bazmeg!” 150 00:11:47,291 --> 00:11:50,377 Nagyon kínos, amikor a férfiak ilyesmiket beszélnek. 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,797 Néha úgy kell tennünk, mintha nem hallanánk, és… 152 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 Anya nem akarok lenni, de elvált apa azért szívesen lennék. 153 00:12:03,974 --> 00:12:07,853 Menne a szerep. Villámként érkeznék, az esetek úgy felében. 154 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Aha. Péntek délután jönnék, a kezemben unikornisos frappuccinóval, 155 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 aztán irány a Cheesecake Factory, 156 00:12:15,986 --> 00:12:19,448 majd a Starbucks, aztán haza, és hétfőre már messze járnék, 157 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 mielőtt eldurvul a helyzet. 158 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Király lennék benne. 159 00:12:28,290 --> 00:12:32,211 Vagy nevelőapának szintén jó lennék. 160 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 Tőletek aztán senki sem vár semmit! 161 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 Fontos tisztában lenni azzal, ha valaki nem alkalmas szülőnek. 162 00:12:40,719 --> 00:12:45,432 Piszkálás helyett megsüvegelhetnénk őket, amiért ezt belátják. 163 00:12:45,516 --> 00:12:49,645 Karbonkreditet érdemelnének, hogy nem járulnak hozzá a túlnépesedéshez. 164 00:12:57,027 --> 00:12:59,780 Én is tudom magamról, hogy vacak anya lennék. 165 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 Ugyanis kilenc kutyát fogadtam már örökbe. 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 Köszönöm. 167 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Négyet visszaadtam. 168 00:13:19,258 --> 00:13:20,717 Mert megvan a zsánerem. 169 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 Impulzív vagyok, néha nem gondolkodom. 170 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 És sok állatbaráthoz hasonlóan 171 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 ragaszkodom a zsáneremhez. 172 00:13:29,393 --> 00:13:31,603 Mert nekem az tetszik, ami lomha… 173 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 és túlsúlyos. 174 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 Az ilyen állatokat csípem. 175 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 Nem akarok az állatommal nagyokat sétálni, sem kirándulni, 176 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 de még labdát sem dobálnék neki. 177 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Azt szeretném, ha egy hosszú nap után összebújhatnánk. 178 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Az Oroszlánkirállyal akarok lefeküdni az ágyba, 179 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 hogy rám másszon a nagy fejével, 180 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 miközben ide-oda ring az izmos nyaka, 181 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 én meg átkarolom. 182 00:14:02,676 --> 00:14:06,263 Aztán, amikor melegem lesz, lerúghatom a picsába. 183 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Az ilyen társakat csípem. 184 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Angliában elmentem egy kutyakiállításra. 185 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 Nyilván forgattunk valamit, 186 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 hisz valójában sosem mennék kutyakiállításra. 187 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Ott láttam egy berni pásztorkutyát. 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 Addig még sosem láttam ilyen kutyát. 189 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 Úgy éreztem, hogy: „Úristen! A legédesebb álmaimban ilyesmit idéznék meg.” 190 00:14:35,792 --> 00:14:38,253 Tökéletes kutya. Fekete, barna, fehér. 191 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 Ráadásul lusta is. 192 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 Igazi semmittevő. Én meg… 193 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Látszott a szemén, hogy semmi sütnivalója. 194 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 „Ilyen kutyát akarok.” 195 00:14:48,096 --> 00:14:50,390 Hazaérve szóltam az asszisztensemnek, 196 00:14:50,474 --> 00:14:53,352 hogy szerezzen nekem egy berni pásztorkutyát. 197 00:14:55,979 --> 00:14:58,941 De aki celeb, az nem vehet kutyát. 198 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Menhelyről kell hoznia az állatait. 199 00:15:03,028 --> 00:15:06,239 Különben a PETA felgyújtja a házát. 200 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Szóval megkértem Tannert, hogy kerítsen nekem 201 00:15:13,830 --> 00:15:17,292 egy használt berni pásztorkutyát. 202 00:15:25,884 --> 00:15:32,140 Két hétre rá egy háromkilós, kéthetes berni pásztor toppant az életembe. 203 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 Hihetetlen volt. Azonnal elneveztem Garynek. 204 00:15:37,270 --> 00:15:40,232 De nem gondoltam végig, hisz a kiskutyák energikusak. 205 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 Állandóan játszanának, a fogaik pedig élesek. 206 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 Mindenre felugranak, és idegesítőek. 207 00:15:48,782 --> 00:15:52,995 Amikor a két másik kutyám megismerte Garyt, két órán belül felmentek 208 00:15:53,078 --> 00:15:56,039 az emeletre, és két hétig le sem jöttek. 209 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 Az egyikük üzit is írt: „Majd szólj, ha Gary elment!” 210 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 Gary 48 órán belül megevett két kanapét. 211 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 Nem a párnákat. Az egész kanapét. 212 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Én meg: „Úristen, mit…” 213 00:16:16,810 --> 00:16:19,438 Az összes földszinti bútort ki kellett vinni. 214 00:16:19,521 --> 00:16:23,775 Tulajdonképpen egy üres raktárban laktam, bányászlámpával és térdvédővel, 215 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 a következő összetűzésre várva. 216 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 A negyedik napon egy döglött baglyot találtam 217 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 a kertben. 218 00:16:35,037 --> 00:16:37,414 Azt sem tudtam, hogy a baglyok valódiak. 219 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Azt hittem, csak a Trónok harcában vannak. 220 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 És ha Gary aludt, mindig nőtt. 221 00:16:59,144 --> 00:17:02,397 Mindig nagyobbnak tűnt, amikor felébredt. 222 00:17:02,898 --> 00:17:07,069 Aztán gyanakodni kezdtem, és szereztem mérleget. Kutyamérleget. 223 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 Egy este megmértem lefekvés előtt, és 8,5 kilót nyomott. 224 00:17:12,324 --> 00:17:14,743 Reggelre pedig már 10 kilót. 225 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 Kezdtem félni, hogy a végén még lenyel valakit. 226 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 Azonnal vittem az állatorvoshoz. „Nem tudom, mi baja. 227 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Általában nem zavarna, de túl gyorsan történik, 228 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 és beijedtem.” 229 00:17:28,799 --> 00:17:30,467 A doktornő meg azt mondja: 230 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 „Ez egy berni pásztor. 231 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 Masszírozni kell a végbélmirigyét.” 232 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 Mire én meg: „Akkor el kell altatnunk. 233 00:17:58,036 --> 00:18:00,122 Van felettese, vagy… 234 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 A PayPalon át fizetek? Mi a…” 235 00:18:10,507 --> 00:18:13,718 Pár héttel később orvoshoz mentem Beverly Hillsbe. 236 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Aki Los Angelesben él, oda jár. Minden orvos egy utcában lakik. 237 00:18:18,974 --> 00:18:21,101 Betettem mindhárom kutyát a hátsó ülésre. 238 00:18:21,184 --> 00:18:25,438 Elmentem egy Beverly Hills-i parkolóházba. A negyediken parkoltam le. 239 00:18:27,315 --> 00:18:29,568 Gary aznap délelőtt 22 kilót nyomott. 240 00:18:31,444 --> 00:18:35,907 Elővettem a számológépem, és kiszámoltam, mennyire kell kinyitnom az ablakot. 241 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 6,3 centi jött ki. 242 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Pontosan ennyivel engedtem le, mert anya vagyok. 243 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 Elmentem az orvoshoz, 45 percig tartott, nem volt egy óra. 244 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 Mire visszaértem, Gary eltűnt. 245 00:18:50,714 --> 00:18:55,260 Láttam a másik két kutyám viselkedéséből, hogy egyikük kinyitotta az ajtót… 246 00:18:57,637 --> 00:18:58,763 és kiengedte Garyt. 247 00:19:05,395 --> 00:19:07,606 Jobbra néztem, balra néztem, 248 00:19:07,689 --> 00:19:11,067 Gary sehol, és arra gondoltam: „Hála istennek, hogy vége!” 249 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 Aztán sietősen lehajtottam a negyedikről, hogy eltűnjek onnan. 250 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 Legurultam a földszintre, az alaptáborba, 251 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 és odaálltam az üvegfalhoz, ahol a parkolóőr lakik… 252 00:19:32,130 --> 00:19:35,800 és amikor odaálltam, megláttam a parkolóőrt a fülkében, 253 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 háttal a falnak, 254 00:19:38,595 --> 00:19:42,140 miközben Gary így ugrált rá. 255 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 Én pedig továbbhajtottam. 256 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 Arra gondoltam: „Mostantól ő az apád. Baszd meg, Gary! Baszd meg!” 257 00:19:57,364 --> 00:19:58,531 És hazamentem. 258 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 Amikor hazaértem, az asszisztensem, Tanner kirohant a házból: 259 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 „Megtalálták Garyt! Egy Beverly Hills-i parkolóházban van.” 260 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 Én meg: „Hol az én kicsikém?” 261 00:20:16,716 --> 00:20:19,928 És egész úton hazafelé arra gondoltam: „Te picsa! 262 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 Egy rohadt picsa vagy!” 263 00:20:24,724 --> 00:20:26,476 És: „Tudsz te jobbat ennél. 264 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 Jobb anya is lehetsz, muszáj megpróbálnod.” 265 00:20:29,688 --> 00:20:31,982 Úgyhogy megfogadtam, hogy megpróbálom. 266 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 Elmentem Garyért, és babusgattam kicsit. 267 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 Aztán elvittem a kutyaparkba, és amikor megérkeztünk, 268 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 odarohant egy Teresa nevű nő, hogy… 269 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 „Ez egy berni pásztor?” 270 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 Én meg: „Az, Gary a neve.” 271 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 Erre ő: „Imádom a berni pásztorokat!” 272 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 Én meg: „Én is azt hittem.” 273 00:20:59,884 --> 00:21:03,388 Erre ő: „Mindig ilyet akartam, de menhelyen soha nincsenek.” 274 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 Mire én: „Mindjárt megmenthetsz egyet. 275 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 Kérlek, vidd el Garyt! 276 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 Fizetem a ruháit és az oktatását! Csak vedd el!” 277 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 Gary ma már Teresával él. 278 00:21:22,365 --> 00:21:25,994 Végleges otthont találtam neki. Én így fogom fel a sztorit. 279 00:21:28,204 --> 00:21:31,833 És annyit tudok, hogy egy igazi babával nem lehet ilyet tenni. 280 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Főleg, ha celeb vagy. Úgyis lebuksz. 281 00:21:47,432 --> 00:21:50,769 Most, hogy kiröhögtük a barna és fekete embereket, 282 00:21:52,520 --> 00:21:55,940 rátérhetünk önmagunkra, a heteró fehér férfiakra. 283 00:21:56,024 --> 00:21:56,900 Kezdem. 284 00:22:04,407 --> 00:22:06,368 A nővérem, aki a holdról jött, 285 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 betört a házamba a covid alatt. 286 00:22:09,996 --> 00:22:10,955 Felhívott, hogy… 287 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 Három gyereke van, 24, 21 és 18 évesek. 288 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 Azok kurvára nem gyerekek. 289 00:22:19,089 --> 00:22:21,674 És San Franciscóban élnek, egy lakásban. 290 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Azt mondja: „Egymás hegyén-hátán vagyunk. 291 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 Lehet, hogy hozzád költöznénk Los Angelesbe egy ideig.” 292 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Ne feledjétek, hogy én remekül elvoltam a kertészemmel. 293 00:22:35,313 --> 00:22:39,150 De a nővéremről van szó, szóval beleegyeztem, hogy odaköltözzenek. 294 00:22:39,234 --> 00:22:42,153 Közben rákerestem, melyik országba engednek be. 295 00:22:43,655 --> 00:22:44,489 És egyből… 296 00:22:44,572 --> 00:22:47,617 Kevesebb mint 48 óra alatt megértettem, 297 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 miért rinyált és nyavalygott mindenki 298 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 az elmúlt öt évben. 299 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 Van egy unokaöcsém, a 24 éves Jakey, 300 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 és két unokahúgom. 301 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Vagyis négy nő és egy férfi lakott egy házban. 302 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 És egyből láttam a különbséget. 303 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 Mert a nők tekintettel vannak egymásra és másokra. 304 00:23:06,845 --> 00:23:08,179 Mindenki fülest viselt. 305 00:23:08,263 --> 00:23:11,724 A csajok mind fülest húztak a Zoom-Zoom bumm-bummokra. 306 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Ha telefonáltak, kimentek, 307 00:23:14,602 --> 00:23:16,980 hogy ne zavarják a többieket. 308 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 Még én is fülest húztam a saját házamban. 309 00:23:19,816 --> 00:23:22,527 Pedig nem zoomoztam, és zenét sem hallgattam. 310 00:23:24,779 --> 00:23:27,615 Csak reménykedtem, hogy senki sem szól hozzám. 311 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 Aztán lementem a nappaliba, 312 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 és ott a 24 éves unokaöcsém, Jakey, 313 00:23:37,876 --> 00:23:43,548 egy hálós, mindenhol szakadt, agyonhordott kosársortban. 314 00:23:43,631 --> 00:23:45,884 A lábán persze semmi, mert minek? 315 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 És így terpeszkedik a kanapémon. 316 00:23:51,097 --> 00:23:52,140 És gépezik. 317 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 A golyói meg középen bevágva. 318 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 Én meg: „Bocsi, szivart ne hozzak? 319 00:24:09,157 --> 00:24:11,868 Zárd már össze a lábad! Beszennyezed a vizuális teremet!” 320 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 Én sosem ülök így még a saját házamban sem! 321 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 És megkérdeztem tőle, hogy miért egyedül ő nem visel fülhallgatót. 322 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 „A nők mind fülest húztak, te meg nem!” 323 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 Ő meg: „Ja, bocs, Chels. Bocsi.” 324 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Másnap dettó: „Hol a fülesed?” „Bocsi.” 325 00:24:28,760 --> 00:24:31,262 A harmadik nap mondom neki: „Hé, csodafül! 326 00:24:32,889 --> 00:24:35,475 Hol a fülhallgatód? Két kis fehér bizbasz. 327 00:24:35,558 --> 00:24:37,268 Biztos könnyen megtalálnád.” 328 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 Ő meg: „Épp nézem a…” Sportújságíró. 329 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 Szóval minden zajnál idegesítőbb, amit hallgat. 330 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 Azt mondja: „Épp egy klasszikus Michael Jordan-kosármeccset nézek. 331 00:24:57,539 --> 00:25:03,336 Ha idejössz, elmagyarázom neked a kosárlabdát.” 332 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Én meg: „Ez itt az én palotám!” 333 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 „Majd én elmagyarázok neked valamit, Jakey! 334 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 Magasról leszarom a kosárlabdát. 335 00:25:26,734 --> 00:25:27,694 De ha érdekelne, 336 00:25:27,777 --> 00:25:32,490 akkor ugyanolyan figyelemmel kísértem volna az életem elmúlt 45 évében, 337 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 mint a napot és a holdat.” 338 00:25:39,205 --> 00:25:40,999 Két dolgot tudok a kosárlabdáról. 339 00:25:41,082 --> 00:25:43,334 Tudom, hogy Michael Jordan az ász. 340 00:25:43,418 --> 00:25:46,754 Láttam azt a dokut, Az utolsó bajnokságig-ot. Tényleg. 341 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 Tudom. Ő… Ja. Még sosem láttam… 342 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 Ő kiharcolta a jogot, hogy hálós kosársortot hordhasson. 343 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 Középen bevágva. 344 00:25:56,931 --> 00:25:59,183 Ő kiérdemelte rá a jogot. 345 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 A saját dokujában üldögél, színtiszta whiskey-vel, 346 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 véreres szemekkel, mert végig seggrészeg. 347 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 A hatszoros bajnok, aki mindenkit cinkel, aki ellen valaha játszott. 348 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 Én meg: „Tényleg te vagy a király, baszod, igen!” 349 00:26:16,784 --> 00:26:19,621 Két dolgot tudok a kosárlabdáról. Michael Jordan az ász. 350 00:26:19,704 --> 00:26:23,499 És tudom, hogy a Denver Nuggetsnek semmi köze a csirkefalatokhoz. 351 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 Elmagyarázza nekem a kosárlabdát? 352 00:26:29,839 --> 00:26:31,466 Mondom: „Uramisten!” 353 00:26:31,549 --> 00:26:34,594 Ez tuti zavarba ejti a férfiakat, hisz régen szerettük az ilyet. 354 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Én biztosan. Ha dugni akartál egy pasival, 355 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 aki többet tudott valamiről nálad, azt mondtad: „Igen!” 356 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 Ugye? Szinte bármiről beszélhetett, meghallgattad. 357 00:26:45,980 --> 00:26:49,108 „Igen, érdekel, hogy működik a locsoló.” 358 00:26:54,947 --> 00:26:56,866 De aztán a pasik túlzásba estek. 359 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Túl sokat okoskodtatok, mi meg begurultunk. 360 00:27:08,336 --> 00:27:11,214 A nővérem, Simone a beszélgetésünket látva azt mondta: 361 00:27:11,297 --> 00:27:14,300 „Úgy érzem, a gyerekek kezdenek az idegeidre menni.” 362 00:27:14,384 --> 00:27:16,010 Mire én: „Gondolod?” 363 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 Ő meg: „Azt hiszem, Jakey nagyon feszült.” 364 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 Erre én: „Tényleg?” 365 00:27:23,601 --> 00:27:25,853 „Igen.” Én meg: „Mitől feszült Jakey?” 366 00:27:25,937 --> 00:27:27,313 Erre ő: „A járványtól.” 367 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 Én meg: „Mindenki másnál jobban?” 368 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Mire ő: „Hisz fiú. 369 00:27:31,776 --> 00:27:36,906 Szerintem jót tenne neki némi női interakció. 370 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 Randizhatna a kertben, covid-biztos módon. 371 00:27:40,410 --> 00:27:43,246 Egymáshoz sem nyúlnának, csak kártyáznának. 372 00:27:43,329 --> 00:27:46,833 Szerintem attól jobb kedve lenne.” 373 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 Úgy néztem a nővéremre, mint egy idegenre. 374 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 „Azt akarod, hogy idehozzon egy csajt, hogy a kertben kártyázhassanak? 375 00:27:56,342 --> 00:27:59,595 És utána kiveri magának a medencémben? Mit… 376 00:28:00,763 --> 00:28:03,975 Mi ez az egész? Hogy fog ez zajlani? 377 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 És egyáltalán ki kártyázik manapság? A Selyemgubó forgatásán vagyunk?” 378 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Ő meg: „Jobb kedve lesz tőle.” 379 00:28:14,819 --> 00:28:18,489 Ránéztem a nővéremre: „Úristen, kell egy ital. 380 00:28:19,073 --> 00:28:21,576 Jól van, Simone, menjünk át a barátnőmhöz!” 381 00:28:21,659 --> 00:28:25,204 Átmegyünk, megiszunk pár koktélt, becsiccsentünk. 382 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 Amikor hazaérünk, az unokaöcsém a bárszéken terpeszkedik, 383 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 seggrészegen. 384 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 Ahogy egy fiatal kinéz részegen, tiszta vörös arccal. 385 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 A fejét totál drámaian a kezébe hajtja. 386 00:28:40,887 --> 00:28:44,307 Mintha ő cipelné az egész világ súlyát. 387 00:28:44,390 --> 00:28:46,517 Mintha ő lenne dr. Fauci. 388 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 Így ült ott, mire én meg: „Úristen, te most viccelsz? 389 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 Mi a gond, Jakey? Nem történt behatolás az este?” 390 00:29:02,825 --> 00:29:08,080 Ő meg felnéz, és azt mondja: „Nem, nem történt, és ez elkeserítő!” 391 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 Nem bírtam a nővérem szemébe nézni. 392 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 Voltam terápián, tudom, mikor érdemes kimaradnom valamiből, 393 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 nehogy még leüssek valakit. 394 00:29:23,346 --> 00:29:26,307 Úgyhogy felmentem szépen a nagylányszobámba, 395 00:29:26,390 --> 00:29:29,477 rágyújtottam egy spanglira, és elgondolkodtam azon, 396 00:29:29,560 --> 00:29:31,270 hogy mit is láttam az előbb. 397 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 Aztán feljött a nővérem: 398 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 „Hallod, nagyon sajnálom.” 399 00:29:39,946 --> 00:29:41,906 Én meg: „Sajnálhatod is. 400 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 Itt él a 24, a 21 és a 18 éves gyereked. 401 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 Mikor lesz már vége a gyereknevelésnek, bazmeg?” 402 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Azt feleli: „Ez a dolgom.” 403 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Én meg: „Mi?” 404 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Erre ő: „Az a dolgom, hogy meghallgassam.” 405 00:30:00,800 --> 00:30:05,805 Mire én: „Az a dolgod, hogy a 24 éves fiad rinyálását hallgasd, 406 00:30:05,888 --> 00:30:08,015 hogy ő mennyire kanos 407 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 egy világjárvány közepén, 408 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 miközben naponta több ezren halnak meg? 409 00:30:13,271 --> 00:30:15,064 Tudod, ki más kanos még? 410 00:30:20,695 --> 00:30:24,740 Ki maszturbál két hónapja Michael Jordanre, bazmeg? 411 00:30:26,158 --> 00:30:29,829 És nem tehet semmit, mert nem takarodtok el a házamból?” 412 00:30:32,498 --> 00:30:33,541 Úgyhogy elmentek. 413 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 És eljött az idő. Azt mondtam: „Csapjunk a lecsóba!” 414 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 Beszereztem egy saját, otthoni covid-tesztet, 415 00:30:42,675 --> 00:30:46,470 vagyis orrmintát vehettem minden potenciális behatolóból, 416 00:30:46,554 --> 00:30:48,514 aki felbukkant a kertemben. 417 00:30:48,598 --> 00:30:49,557 Tehát odajöttek… 418 00:30:49,640 --> 00:30:52,852 Nem egyszerre hívtam őket, nem vagyok idióta. 419 00:30:54,645 --> 00:30:57,648 Volt, aki hétre jött, valaki nyolcra, kilencre. 420 00:30:57,732 --> 00:30:59,859 Tudtam, hogy nem lesz mindből kapás. 421 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 Úgyhogy átjöttek, mintát vettem az orrukból, 422 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 beszaladtam a konyhába, a mintát betettem a tokba, 423 00:31:05,740 --> 00:31:09,744 és körülbelül 30 perc múlva meglett a diagnózis. 424 00:31:10,328 --> 00:31:15,583 A fél óra alatt pedig megint kimentem, és másfél méterről kikérdeztem őket. 425 00:31:16,876 --> 00:31:21,547 Ha bárki bármi bosszantót mondott, vagy gyűrű volt a kisujján, 426 00:31:21,631 --> 00:31:23,132 közöltem, hogy covidos. 427 00:31:26,177 --> 00:31:28,137 Mehet két hétre karanténba. 428 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 Az első pasi nem igazán volt az esetem. 429 00:31:35,061 --> 00:31:38,773 Jó izmos volt, túlságosan is. Mintha a konditeremből jött volna. 430 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 Agyontetoválva. 431 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 Amit szintén nem bírok, de járvány alatt nem válogatok. 432 00:31:45,237 --> 00:31:46,280 Ki voltam éhezve. 433 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 Elbeszélgettem vele, és arra jutottam, hogy el tudom őt képzelni magamban. 434 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 Bemegyek a covid-tesztjéért. Negatív lett. 435 00:31:57,917 --> 00:32:00,169 Kimegyek, hogy feltegyek még egy kérdést. 436 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 Enyhén paranoiás voltam, ahogy akkoriban mindenki. 437 00:32:04,048 --> 00:32:07,051 Még a rendelt kaját is lefertőtlenítettem ekkoriban. 438 00:32:11,263 --> 00:32:12,974 Azt mondom: „Csak még egy kérdés. 439 00:32:13,057 --> 00:32:15,768 Szerinted ilyenkor mi helyénvaló erkölcsileg?” 440 00:32:16,352 --> 00:32:18,396 Ő meg: „Hát, én mindig húzok maszkot.” 441 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Mire én: „Remek, csak ez a fontos.” 442 00:32:20,815 --> 00:32:22,900 Erre ő: „De szerintem nem ér semmit.” 443 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Én meg: „Tessék? Mit mondtál?” 444 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Mire ő: „Mi van?” Erre én: „Orvos vagy? 445 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 „Nem.” „Akkor tudós?” 446 00:32:31,367 --> 00:32:33,953 „Nem.” „Akkor ápoló?” 447 00:32:34,036 --> 00:32:37,415 „Nem.” „Akkor ki nem szarja le, mit gondolsz a maszkokról? 448 00:32:37,498 --> 00:32:39,709 Ki nem szarja le a hülye véleményed? 449 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 Miről beszélsz? 450 00:32:45,214 --> 00:32:47,550 Covidos vagy, takarodj a házamból! 451 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 Tűnés! Mars haza! Gondolkodj azon, amit tettél! 452 00:32:50,594 --> 00:32:52,221 Már majdnem dugtam veled!” 453 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 Egy órával később jön a második pasi. 454 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 Fél percen belül a kertben van, és közli, hogy megsérült a heréje… 455 00:33:05,276 --> 00:33:06,819 a konditeremben reggel. 456 00:33:08,320 --> 00:33:11,449 Sosem fogom megérteni, miért hiszik heteró pasik, 457 00:33:11,532 --> 00:33:14,952 hogy bármikor is helyénvaló lenne a heréjüket emlegetni. 458 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 Főleg amikor épp potenciális partnerekkel ismerkednek. 459 00:33:20,124 --> 00:33:23,711 Minden heteró férfi, aki ma este itt van, 460 00:33:23,794 --> 00:33:27,048 idézzen fel olyan első randit egy nővel, 461 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 ahol elhangzott a „szeméremajak” szó! 462 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 Sosem történt ilyen. Soha az életben. 463 00:33:40,144 --> 00:33:42,646 A világtörténelemben heteró nő még soha… 464 00:33:42,730 --> 00:33:43,689 Leszbikus talán. 465 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Heteró nő még soha 466 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 nem mondott olyat, hogy: „Hú, de fáj a puncim! 467 00:33:51,155 --> 00:33:53,115 Megtetszett a zászlórúd, vágod.” 468 00:33:53,199 --> 00:33:54,825 Soha! 469 00:33:58,370 --> 00:34:02,708 Egy nő sem mond olyat, hogy: „Becsípődött a puncim a szobabiciklin!” 470 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Hihetetlen! 471 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 És hogy a pasik is tudják: mindig ez van, ha szobabiciklizünk! 472 00:34:22,394 --> 00:34:24,396 Több férfiasságot, ti puncik! 473 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 Nem értettem, mi van. „Nézz már rám, milyen jól nézek ki!” 474 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 Most nézek ki a legjobban. Igazi a mellem, jó a seggem. 475 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 Azon voltam, hogy városszerte terjesszem a szerelmet. 476 00:34:38,285 --> 00:34:40,663 De a férfiak lehetetlenné tették. 477 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Már ott tartottam, hogy Kanadába megyek. 478 00:34:46,502 --> 00:34:50,381 A kanadai pasik cseppet unalmasak, de legalább illemtudók. 479 00:34:51,173 --> 00:34:54,552 Egy kanadai nem verekedik a patikában amiatt, 480 00:34:54,635 --> 00:34:57,263 hogy maszkot kell húzni járvány idején. 481 00:34:57,763 --> 00:35:00,266 Egy kanadai férfi nem hozza szóba a heréit 482 00:35:00,349 --> 00:35:03,227 a beszélgetés első fél percében. 483 00:35:04,728 --> 00:35:06,939 Ráadásul nagyon imádok síelni. 484 00:35:08,232 --> 00:35:10,276 Szóval ezért szeretem Kanadát. 485 00:35:11,110 --> 00:35:13,821 A covid alatt rájöttem, hogy nincsenek sima hobbijaim. 486 00:35:13,904 --> 00:35:16,782 Mások azért lelkesednek, ha nagyokat sétálhatnak, 487 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 vagy kirakósozhatnak. 488 00:35:19,451 --> 00:35:20,536 Vagy kézműveskednek. 489 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 Arra gondoltam: „Úristen!” 490 00:35:22,538 --> 00:35:23,831 Három dolog érdekel. 491 00:35:23,914 --> 00:35:27,042 Szeretek füvet szívni, olvasni és síelni, bazmeg. 492 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 Ezekért lelkesedem. 493 00:35:34,425 --> 00:35:35,843 Más nem érdekel. 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,679 Nem tudok táncolni, sem énekelni. 495 00:35:39,555 --> 00:35:43,309 Bár gyerekkoromban tele voltam téves önbizalommal. 496 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 Elhittem, hogy tudok táncolni és énekelni, 497 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 és a világ jobb hely lesz, ha belevágok. 498 00:35:52,568 --> 00:35:56,197 Először 12 évesen, felső tagozatosként nyílt rá alkalmam, 499 00:35:56,280 --> 00:35:59,283 egy pomponlány-meghallgatáson. Úgy éreztem, itt az idő. 500 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 Most majd megkapom a tiszteletet, ami hitem szerint jár nekem. 501 00:36:03,621 --> 00:36:05,539 Elmentem a meghallgatásra. 502 00:36:05,623 --> 00:36:07,625 Mindenkinek tudnia kellett a gyakorlatot. 503 00:36:07,708 --> 00:36:10,127 Én meg: „Kapjátok be, van saját műsorom!” 504 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 Pontosan. 505 00:36:19,970 --> 00:36:22,473 Aznap felemelt fejjel jöttem ki a suliból. 506 00:36:22,556 --> 00:36:26,644 Alsó és felső tagozatos karrierem során most először éreztem úgy, 507 00:36:26,727 --> 00:36:27,978 hogy sikerült valami. 508 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 Másnap korán mentem be, egyből a faliújsághoz mentem, 509 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 ahol felsoroltak mindenkit, aki bekerült a pomponcsapatba. 510 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 Ahogy a faliújság felé mentem, 511 00:36:39,865 --> 00:36:41,951 megállított az iskolai ápoló. 512 00:36:44,245 --> 00:36:45,746 Azt mondta: „Drágám! 513 00:36:46,580 --> 00:36:49,416 Láttuk a tegnapi meghallgatásodat, 514 00:36:50,000 --> 00:36:53,003 és szeretném, ha velem jönnél a betegszobába, 515 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 hogy megnézzük, van-e gerincferdülésed.” 516 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 Ültem a betegszobában, arra gondolva: 517 00:37:10,604 --> 00:37:12,398 „Akkor bekerültem a csapatba?” 518 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 Erre ő: „Nem, szívem, nem kerültél be sehová. 519 00:37:20,197 --> 00:37:24,952 És otthon majd kérd el a szüleidtől az igazolást, 520 00:37:25,035 --> 00:37:27,413 hogy kaptál gyerekbénulás elleni oltást! 521 00:37:28,455 --> 00:37:30,374 Valami baj van a hátaddal.” 522 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 Teljesen ledöbbenve mentem haza. El sem hittem, hogy mi történt. 523 00:37:36,797 --> 00:37:40,259 Beviharzottam. Tombolva értem haza. 524 00:37:40,342 --> 00:37:42,344 Kinyitottam és becsaptam az ajtót. 525 00:37:42,428 --> 00:37:45,806 Bementem a konyhába anyámhoz, aki sajtos makarónit főzött, 526 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 mert egészséges kajának hitte. 527 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 Azt mondtam: „Hé! Tegnap felvételiztem a pomponcsapatba, 528 00:37:53,605 --> 00:37:56,817 és ma megnézték, hogy gerincferdüléses vagyok-e! 529 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 Tudsz erről valamit?” 530 00:38:00,362 --> 00:38:03,741 Erre azt felelte: „Megmondtuk, hogy sohase táncolj!” 531 00:38:13,083 --> 00:38:14,251 De nem voltam hülye. 532 00:38:14,335 --> 00:38:18,088 Tudtam, hogy a két diagnózis, a gyerekbénulás és gerincferdülés 533 00:38:18,172 --> 00:38:19,757 még jól jöhet valamikor. 534 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 Jól meg is jegyeztem. 535 00:38:22,634 --> 00:38:23,886 Nem kellett sokat várni. 536 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Két hétre rá németből vizsgáztam, és úgy ébredtem… 537 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 Tudjátok, milyen úgy ébredni diákként, hogy nem tanultatok, pedig kellett volna? 538 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 Kipattantam az ágyból: „Bassza meg, nem készültem németből!” 539 00:38:35,564 --> 00:38:38,442 Nem érdekelt a német nyelv, hisz zsidó vagyok. 540 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 Túl korai. 541 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 Meghallottam anyám lépteit közeledni. 542 00:38:50,204 --> 00:38:53,832 A lábam kinyújtva az ágyra ültem. Anyám benyitott, én meg… 543 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 „Nem tudom, mi történt. 544 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 Lehet, hogy beütött a gyerekbénulás. 545 00:39:02,257 --> 00:39:03,759 Így ébredtem.” 546 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 Anyám megvetően pillantott rám. 547 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 Sokat hazudoztam kis koromban. Mindenről kamuztam. 548 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 És a szüleim tudták, hogy kamuzok. 549 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 Anyám azt mondja: „Komolyan? Gyerekbénulás?” 550 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 Én meg: „Nem tudom, mi más lehetne. 551 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 Csak így tudom mozgatni, a térdemnél nem hajlik. 552 00:39:24,530 --> 00:39:25,364 Mit…” 553 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 Erre ő: „Ha ez gyerekbénulás, a sürgősségire megyünk. 554 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 Nem ülhetsz és tévézhetsz itthon egész nap.” 555 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 Én meg: „Akkor menjünk!” 556 00:39:41,880 --> 00:39:45,300 Erre nem tudta, mit lépjen. Elképedve azt mondta: „Hát…” 557 00:39:45,384 --> 00:39:48,137 Felvette a földről a kőmosott farmeremet, 558 00:39:48,220 --> 00:39:51,473 és odahajította: „Ha kórházba megyünk, húzd fel ezt!” 559 00:39:51,557 --> 00:39:54,726 Én meg: „Oké.” Tizenkét éves voltam, tudtam ollózni. 560 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 Nekiálltam… 561 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 Felrángattam az egyik, aztán a másik oldalon. 562 00:39:59,815 --> 00:40:03,652 Közben végig a szemébe néztem, mint az az elbaszott Chucky baba. 563 00:40:03,735 --> 00:40:05,279 „Bizony, ribi.” 564 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 Aztán magamra rángattam, és felugrottam: „Mehetünk.” 565 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 Beértünk a kórházba. 566 00:40:18,333 --> 00:40:22,296 Kórházi köpenyben fekszem egy kerekes ágyon. 567 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 Belép az orvos egy tízcentis injekcióval, 568 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 és elkezd szurkálni a bokámtól egészen a combomig. 569 00:40:30,387 --> 00:40:33,265 Azt kérdi: „Ezt érzed?” Mire én: „Nem. 570 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 Mondtam, hogy semmit sem érzek.” 571 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 Végig arra gondolok: „Bár tudtam volna, mivel jár a gyerekbénulás-teszt! 572 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 Akkor hihetőbb betegséget választok. 573 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 Mondjuk chlamydiát.” 574 00:40:54,369 --> 00:40:56,580 A vizsgálat után a doki behúzza a függönyt, 575 00:40:56,663 --> 00:40:58,165 hogy beszélhessen anyámmal, 576 00:40:58,248 --> 00:41:01,126 és azt mondja: „A lányának sem gyerekbénulása, 577 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 sem gerincferdülése sincs. 578 00:41:03,712 --> 00:41:06,340 De pszichiátriai vizsgálatra van szüksége.” 579 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 Én meg: „Úgy tűnik, megúszok még egy tanítási napot.” 580 00:41:20,562 --> 00:41:22,773 Ezért olyan fontos számomra a síelés. 581 00:41:22,856 --> 00:41:27,152 Sokáig tartott megtanulnom, mert koordinálatlan a mozgásom. 582 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 És nagyon komolyan veszem a síelést. 583 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 A kanadai Whistlerbe szeretek járni. 584 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 A családommal minden karácsonykor ott vagyunk. 585 00:41:35,869 --> 00:41:39,498 A szülinapomon is oda járok, hogy félpucér videókat készítsek. 586 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 Az volt az egyetlen dilemmám, hogy magammal vigyem-e a kutyáimat. 587 00:41:48,966 --> 00:41:51,593 Ugyanis nem tudtam, hogy visszajöhetek-e. 588 00:41:51,677 --> 00:41:53,595 A határokat lezárták. 589 00:41:53,679 --> 00:41:57,015 És maradt két kutyám a Gary-sztorit követően. 590 00:41:58,433 --> 00:41:59,935 Nem akartam itt hagyni őket, 591 00:42:00,018 --> 00:42:04,064 hisz máris a bejárónőmet, Mabelle-t tartják az édesanyjuknak. 592 00:42:05,023 --> 00:42:06,900 Engem meg egy kurvás bébiszitternek, 593 00:42:06,984 --> 00:42:10,612 aki három-négy hetente végigtámolyog a házon. 594 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 Nem tudom, hogy Mabelle mogyoróvajat tart-e a fehérneműjében, 595 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 de szerintem igen. 596 00:42:19,037 --> 00:42:20,831 Mert én mentem el a menhelyre. 597 00:42:20,914 --> 00:42:24,501 Tudom, hogy személyesen kell elmenni a kutyákért, 598 00:42:24,585 --> 00:42:26,962 hogy tudják, ki az anyuci. 599 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 Csaucsaumenhelyre mentem, mert az a kedvenc kutyafajtám. 600 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 Igazi plüssmackónak néznek ki, 601 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 lila a nyelvük, és kunkori a farkuk. 602 00:42:35,887 --> 00:42:38,265 Távolságtartóak, amit tisztelek. 603 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 A menhelyen azt mondtam, bármilyen csaucsaukeverék jó lesz. 604 00:42:43,645 --> 00:42:46,315 „Ha lehet, legyen kicsit dagi. Mijük van?” 605 00:42:47,482 --> 00:42:50,944 A nő azt felelte: „Van egy fiú-lány testvérkombónk.” 606 00:42:52,738 --> 00:42:54,781 Mire én meg: „Ez jól hangzik.” 607 00:42:55,365 --> 00:42:58,285 Nagy családból jövök, imádom a testvéri dinamikát. 608 00:42:58,368 --> 00:43:00,078 Mondtam, hogy hozzák őket. 609 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 Sohasem felejtem el a képet, amikor előbukkant a hím, 610 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 és akkora volt a segge, 611 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 hogy hiába szaladt felém, mégis a hátsóját láttam meg először. 612 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 Húsos nyaka volt, amit imádok. 613 00:43:16,678 --> 00:43:19,431 Ide-oda rengett a tokája. 614 00:43:19,514 --> 00:43:23,352 Még a hónalja alatt is rengett a hús. 615 00:43:23,435 --> 00:43:27,648 Én meg: „Úristen! Egy ilyen kutyába ékszert is lehet rejteni.” 616 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 Aztán a tesója, a nőstény, 617 00:43:33,111 --> 00:43:38,367 a hím kisebb, husika verziója is előbukkant, és ő szakadtabb volt. 618 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 Úgy nézett ki, mint aki most szállt le a guadalajarai buszról. 619 00:43:44,081 --> 00:43:46,166 A hátán kihullott a szőr. 620 00:43:46,249 --> 00:43:50,087 Kopasz volt a farka is. A fülében gyémánt fülbevaló. 621 00:43:50,170 --> 00:43:53,423 Mire én meg: „Azt a kurva, vegyél vissza, te szuka! 622 00:43:53,507 --> 00:43:55,717 Most már biztonságban vagy anyuval.” 623 00:43:58,720 --> 00:44:04,059 A menhelyes nő meg azt mondja: „Bertrand és Bernice a nevük.” 624 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 Majdnem elélveztem ott helyben. 625 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 Máshova kellett néznem, nehogy ragadozónak higgyen. 626 00:44:15,112 --> 00:44:19,533 Azt feleltem: „Úristen, én is pontosan így neveztem volna el őket!” 627 00:44:20,992 --> 00:44:22,119 Egyből felkaptam őket. 628 00:44:22,202 --> 00:44:25,247 „Gyerünk, most már én vagyok az anyátok, indulás!” 629 00:44:25,747 --> 00:44:28,750 Állatorvoshoz vittem őket, hisz menhelyiek voltak, 630 00:44:28,834 --> 00:44:31,086 és Bernice-nek rosszak voltak a fogai. 631 00:44:32,087 --> 00:44:34,047 Mintha londoni lett volna. 632 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 Felhívott az állatorvos, hogy most mennek a műtőbe, 633 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 és szólni akart, 634 00:44:48,270 --> 00:44:51,440 mert lehet, hogy ki kell húzni Bernice fogait. 635 00:44:52,232 --> 00:44:56,361 Mire én meg: „Nem, az kizárt. Már nem olyan életet él. 636 00:45:01,616 --> 00:45:04,286 Nem fog fogatlanul Bel Airbe költözni.” 637 00:45:04,369 --> 00:45:07,998 Az azért kutya helyzet lenne. Minimum két fog kell neki. 638 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 Hogy rághasson és megvédhesse magát, ha baj lenne. 639 00:45:13,378 --> 00:45:16,673 A doki hozzátette, hogy Bertnek fogynia kell nyolc kilót. 640 00:45:16,757 --> 00:45:18,300 Erre kinyomtam a kurvát. 641 00:45:20,886 --> 00:45:22,262 Azt mondom a bejárónőmnek: 642 00:45:22,345 --> 00:45:25,390 „Nem fogjuk megszégyeníteni a kutyát a súlya miatt. 643 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 Sőt, ha kell, akkor még tovább növeljük.” 644 00:45:29,895 --> 00:45:31,897 Aztán súlyos hibát követtem el. 645 00:45:32,481 --> 00:45:34,775 Túl hamar elutaztam, miután befogadtam őket. 646 00:45:34,858 --> 00:45:36,777 Nem tudtam, hogy nem szabad. 647 00:45:36,860 --> 00:45:38,695 Csak 48 órára mentem el. 648 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 Amikor hazaértem, 649 00:45:40,864 --> 00:45:43,700 a 15 éve nálam dolgozó bejárónőm 650 00:45:43,784 --> 00:45:47,078 két bokasúlyzóval a lábán járkált a konyhában. 651 00:45:48,705 --> 00:45:51,082 És vajon ki viselt mögötte négyet? 652 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 Bert. 653 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 Én meg: „Hát ez meg mi? Mi folyik itt?” 654 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 Erre ő: „Mama és papa fogyókúráznak.” 655 00:46:05,180 --> 00:46:07,474 Mire én: „Tényleg? Te vagy a mama, és ő a papa? 656 00:46:07,974 --> 00:46:10,227 Én ki a fasz vagyok ebben a szituban?” 657 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Ő meg: „Te vagy Malacka.” 658 00:46:17,150 --> 00:46:19,361 Így nevez a bejárónőm. Malackának. 659 00:46:19,444 --> 00:46:21,863 Tizenöt év után simán lemalackáz. 660 00:46:21,947 --> 00:46:24,950 És már a barátaim is Malackának hívnak. 661 00:46:27,911 --> 00:46:29,079 Azért malackáz le, 662 00:46:29,162 --> 00:46:32,249 mert mindig hagy a kedvenc édességemből, a Turtlesből… 663 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 Minden este hagy belőle a párnámon, 664 00:46:35,293 --> 00:46:37,712 ami nagyszerű lenne, ha hotelben laknék. 665 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 De még emelte is a tétet azzal, hogy leszedi a celofáncsomagolást, 666 00:46:43,552 --> 00:46:45,887 szóval óvszer nélkül hagyja a párnámon. 667 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 Aztán reggel azzal jön, hogy: „Na, mit kentél össze, Malacka?” 668 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 Próbál besározni a saját házamban! 669 00:47:04,698 --> 00:47:07,659 És imádja, hogy a kutyáim őt szeretik jobban. 670 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 Nem tud betelni vele. 671 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 Amikor fél ötkor elmegy, 672 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 Bert mindig az ablakhoz ül, figyeli, hogy elindul a kisbusza, 673 00:47:15,166 --> 00:47:18,795 aztán dühbe gurul, a földbe veri a fejét, 674 00:47:18,879 --> 00:47:20,422 agyrázkódást okoz magának, 675 00:47:21,047 --> 00:47:24,885 és ájultan fekszik reggel nyolcig, amikor Mabelle visszatér. 676 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 Ha a saját kutyáimmal aludnék, 677 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 és pontosan ezért tartok kutyákat… 678 00:47:34,185 --> 00:47:36,521 Csakis aludni szeretnék velük. 679 00:47:37,439 --> 00:47:40,692 Ha a saját kutyáimmal aludnék, úgy kell odacsalnom őket, 680 00:47:41,818 --> 00:47:43,361 mint valami molesztálónak. 681 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 Be kell hoznom a pórázukat a házba. 682 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 A házban kell rájuk adnom. 683 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 Aztán kiveszek a hűtőből egy csirkeszárnyat, 684 00:47:54,414 --> 00:47:57,918 felveszem Mabelle kendőjét, hogy érezzék a szagát, 685 00:47:58,418 --> 00:48:00,962 és végig spanyolul beszélek a hálóba menet, 686 00:48:01,046 --> 00:48:05,258 hogy: „Gyere a mamához, papa! Venga! Vamos!” 687 00:48:11,640 --> 00:48:14,267 Még egyéjszakás kalandból sem éltem át olyan megalázót, 688 00:48:14,351 --> 00:48:16,394 mint amilyen a kapcsolatom a kutyáimmal. 689 00:48:16,478 --> 00:48:20,315 Amikor felérnek a hálóba, felcsalom őket a kutyalépcsőn. 690 00:48:20,398 --> 00:48:24,027 Amint fent vannak, elrúgom a lépcsőt, hogy ott maradjanak. 691 00:48:28,782 --> 00:48:31,242 Két hónap után már embertelennek éreztem. 692 00:48:32,243 --> 00:48:33,620 „Szarok ezek a kutyák.” 693 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 Felhívott egy westwoodi menhely. 694 00:48:37,082 --> 00:48:39,918 Azt mondták, van most náluk egy leonbergi. 695 00:48:40,001 --> 00:48:41,461 Mire én: „Az mi?” 696 00:48:42,128 --> 00:48:45,423 Küldtek egy képet, én meg: „Nem az esetem.” 697 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 Ötven kilós. Hatalmas kutya. Sovány és izmos. Nem a zsánerem. 698 00:48:50,053 --> 00:48:51,596 De kétségbe voltam esve. 699 00:48:52,639 --> 00:48:54,140 Odamentem, megláttam a kutyát, 700 00:48:54,224 --> 00:48:56,893 és úgy éreztem, vele talán szoros kapcsolatom lehet. 701 00:48:57,394 --> 00:49:00,021 Úgyhogy elhoztam, és Hodornak neveztem el. 702 00:49:01,439 --> 00:49:05,235 Hazavittem Berthöz és Bernice-hez. Mindet bevittem a hálóba. 703 00:49:05,318 --> 00:49:09,948 Becsuktam az ajtót, és arra gondoltam: „Majd ők eldöntik, ki az alfahím.” 704 00:49:10,448 --> 00:49:11,866 Vagy az alfakutya. 705 00:49:11,950 --> 00:49:15,203 Majd ők kitalálják. Nem leszek túlbuzgó szülő. 706 00:49:18,873 --> 00:49:21,543 Bevettem egy vicces sütit, aztán lefeküdtem. 707 00:49:24,295 --> 00:49:27,590 Szeretek a lehető legjobban betépni az éjszakai alváshoz. 708 00:49:28,383 --> 00:49:30,969 Hátha történik valami. 709 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 Ha esetleg betörő, rabló, erőszaktevő jönne. 710 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 Át akarom aludni a támadást. 711 00:49:41,771 --> 00:49:44,733 Nem akarok arra ébredni, hogy hol van a nagykés, 712 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 vagy a pánikgomb, nem akarok verekedni senkivel. 713 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 Szép lassan ki akarok hunyni a támadás alatt. 714 00:49:53,074 --> 00:49:55,410 Ha Michael Jackson orvosa még orvos lenne, 715 00:49:55,493 --> 00:49:56,870 akkor az enyém lenne. 716 00:50:06,629 --> 00:50:10,008 Szóval lefekszem, lassan elszundítok. 717 00:50:10,091 --> 00:50:12,177 Egy ismeretlen hangra ébredek. 718 00:50:12,260 --> 00:50:15,346 Mintha egy prérifarkas üvöltött a hálóban. 719 00:50:15,847 --> 00:50:19,851 Felkapcsolom a lámpát, odanézek, és meglátom, hogy az egyik kutyám 720 00:50:19,934 --> 00:50:23,813 alakváltóként tekeredik rá az új kutyára, Hodorra. 721 00:50:25,315 --> 00:50:27,400 Először nem tudtam, melyikük az. 722 00:50:27,484 --> 00:50:28,902 Aztán rájöttem, hogy Bernice, 723 00:50:28,985 --> 00:50:32,822 mert még mindig rajta volt a tegnap ráadott sárga hálóing. 724 00:50:35,325 --> 00:50:36,993 A szeme tiszta véreres volt, 725 00:50:37,077 --> 00:50:39,662 mint Michael Jordannek a dokusorozatában. 726 00:50:40,997 --> 00:50:43,249 És mintha ki is rúzsozta volna magát. 727 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 Hodor nyakát harapta, én meg: „Úristen, nyerésre áll!” 728 00:50:46,544 --> 00:50:50,381 Felugrottam, megragadtam a lányomat, és áthajítottam a szobán, 729 00:50:50,465 --> 00:50:52,842 be a szekrénybe, és rázártam az ajtót. 730 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 Aztán jött Hodor, megküzdöttem vele, 731 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 kivezettem a szobából, és bezártam az ajtót. 732 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 Aztán visszamentem a hálóba, és összeestem. 733 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 Arra gondoltam: „Úristen, de készen vagyok! Mi volt ez? 734 00:51:11,319 --> 00:51:12,737 Kik voltak ezek?” 735 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 Lenéztem, a mellem szabadon volt. 736 00:51:26,126 --> 00:51:28,336 És vérzett a mellbimbóm. 737 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 Megnéztem, hogy még a helyén van-e. 738 00:51:35,510 --> 00:51:37,929 Aztán arra gondoltam: „Ez ráér holnapig.” 739 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 Megfogtam a kutyalépcsőt, 740 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 visszatettem az ágyhoz, felmásztam rajta. 741 00:51:57,073 --> 00:52:01,578 Az ágyban fekve írtam az asszisztensemnek, Tannernek, hogy: 742 00:52:01,661 --> 00:52:05,832 „Szeretném látni a ma esti felvételt a hálószobámból. 743 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 Ha alátennél egy kis Shania Twaint… 744 00:52:17,969 --> 00:52:21,055 vagy más pozitív zenét, azért nagyon hálás lennék. 745 00:52:24,392 --> 00:52:28,646 Szeretném megnézni, amikor legközelebb begombázok a kertészemmel.” 746 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 És a felvételen… 747 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 ha lassítva nézi az ember, láthatja, ahogy kikászálódok, 748 00:52:48,124 --> 00:52:50,126 és úgy nézek ki, mint Gary Busey. 749 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 Felkapom a lányomat, és a magasba hajítom, 750 00:52:57,508 --> 00:53:02,430 ő meg hassal felfelé átrepül a szobán, 751 00:53:03,389 --> 00:53:06,768 kiegyenesedik, mint egy mókus, 752 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 aztán még a levegőben visszafordul, 753 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 visszajön, és mellen harap. 754 00:53:20,573 --> 00:53:23,868 Azzal a két foggal, amit kiharcoltam, hogy megtarthasson. 755 00:53:32,043 --> 00:53:34,045 Szóval magammal vittem Whistlerbe. 756 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 Kurvára tisztelem azt a kutyát. 757 00:53:37,674 --> 00:53:40,301 Mindkettőt elvittem. „Egy téli csodaországban leszünk. 758 00:53:40,385 --> 00:53:44,305 Új emlékeket gravírozok az agyukba, és elfelejtik Mabelle-t.” 759 00:53:44,806 --> 00:53:46,391 Két hétig karanténban voltam. 760 00:53:46,474 --> 00:53:48,893 Mindennap havazott. Csak a kutyákat sétáltattam. 761 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 Azelőtt még sosem sétáltam velük. 762 00:53:52,105 --> 00:53:53,815 A második napon séta közben 763 00:53:53,898 --> 00:53:56,317 megjelent egy kanadai nő. 764 00:53:56,401 --> 00:53:58,569 Nagykabát és Ugg csizma volt rajta. 765 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 Meglátta Bertöt és Bernice-t, és… 766 00:54:03,449 --> 00:54:04,450 Én meg: „Mi van?” 767 00:54:04,534 --> 00:54:06,744 Erre ő: „Miért nincsenek pórázon?” 768 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 Mire én: „Mert lusták, még sétálni sem tudnak. 769 00:54:10,456 --> 00:54:13,251 Futni úgysem fognak, ne aggódj!” 770 00:54:14,711 --> 00:54:18,172 Erre ő: „Nem miattam, de valaki még medvének nézi őket.” 771 00:54:23,303 --> 00:54:25,930 Mire én: „Mindketten kendőt viselnek.” 772 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 „Sok olyan medvét ismersz, akik kiöltöznek gyilkolászás előtt?” 773 00:54:43,406 --> 00:54:46,451 A karantén véget ért, síelni akartam, csak az érdekelt. 774 00:54:46,534 --> 00:54:48,578 De nem volt kivel, ami veszélyes. 775 00:54:48,661 --> 00:54:51,789 „Úristen, mit tegyek?” És felbéreltem egy síoktatót. 776 00:54:52,290 --> 00:54:55,585 Aki szép lassan átalakult teljes munkaidős prostituálttá. 777 00:55:02,467 --> 00:55:05,178 Aztán hüvelygombám lett. Én meg… 778 00:55:06,387 --> 00:55:07,597 „Ez valami vicc?” 779 00:55:07,680 --> 00:55:09,599 Erről szól a női lét! 780 00:55:09,682 --> 00:55:12,435 Felizgulsz, találsz valakit, aki beléd hatol, 781 00:55:12,518 --> 00:55:15,188 erre ez a valaki allergiás reakciót vált ki belőled. 782 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 Elmegyek a patikába, 783 00:55:19,859 --> 00:55:23,696 végigjárom a sorokat, keresem a hüvelygomba elleni szert, 784 00:55:23,780 --> 00:55:28,493 és megtalálom a Monistat 3 nevű krémet, amit rá kell kenni a pikachura, 785 00:55:28,576 --> 00:55:31,537 és három nap alatt elmúlik a gombafertőzés. 786 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 Vagy, ha nagyon jól érzed magad, és kitolnád négy napra, 787 00:55:36,959 --> 00:55:38,461 akkor ott a Monistat 7. 788 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 Én meg: „Tíz- vagy tizennégy napos opció nincs, 789 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 ha esetleg tavaszi szünetként akarnám megélni, 790 00:55:55,144 --> 00:55:58,564 mert imádom idegenek előtt vakarni a puncimat?” 791 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 Vajon ki találta ki ezt a gyógyszert? Egy férfi! 792 00:56:11,160 --> 00:56:14,497 Nem hittem el. „Mégis mi ez?” 793 00:56:14,580 --> 00:56:16,624 Szóval ráírtam az orvosomra L.A.-ben. 794 00:56:16,707 --> 00:56:18,584 Az USA-ban Diflucant adnak. 795 00:56:18,668 --> 00:56:23,714 Ami egy nagy tabletta. Beveszed, és 48 óra alatt elmúlik a gomba. 796 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 Megkérdeztem, fel tud-e írni egy Diflucant. 797 00:56:26,676 --> 00:56:30,304 Mire ő: „Kanadában nincs olyan, de felírok valami hasonlót.” 798 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 Én meg: „Oké.” Szóval felhívja a patikát. 799 00:56:32,723 --> 00:56:34,225 Közben fel-alá járkálok. 800 00:56:34,308 --> 00:56:38,146 Síruhában vagyok, csizmában, sisakban, mint egy hatalmas fasz. 801 00:56:40,815 --> 00:56:42,400 Aztán a nevemen szólítanak. 802 00:56:42,483 --> 00:56:45,445 Kapok egy pirulát, ami nagyobb a Diflucannál. 803 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 Akkora, mint egy kis rakéta. 804 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 Beveszem a számba, leöblítem, 805 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 kimegyek, és beülök a felvonóba. 806 00:56:53,828 --> 00:56:56,747 Két idegen utazik velem, 807 00:56:56,831 --> 00:56:59,250 a pirula pedig nem megy le a torkomon. 808 00:56:59,959 --> 00:57:02,211 Én meg: „Azta, ez ám a nagy pirula! 809 00:57:03,129 --> 00:57:04,714 Miért nem megy le?” 810 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 Közben meg… 811 00:57:09,510 --> 00:57:13,723 „Ezt még síelés előtt le kell juttatnom, mert veszélyes. 812 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 Nem síelhetek egy pirulával a torkomban.” 813 00:57:18,060 --> 00:57:20,771 Felérek, és még mindig nem ment le. Én meg… 814 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 „Iszok még egy kis vizet.” 815 00:57:22,899 --> 00:57:24,609 Kikérek egy margaritát a bárban. 816 00:57:24,692 --> 00:57:26,527 Letolom, közben meg… 817 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 De a pirula továbbra sem megy le. 818 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 Én meg: „Jól benne vagyok a pácban. 819 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 Mégis mi ez?” 820 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 Előveszem a csomagolását a sínadrágomból, 821 00:57:41,792 --> 00:57:44,420 amire nagy, fekete betűkkel az van írva: 822 00:57:44,504 --> 00:57:47,006 „Kizárólag hüvelyi használatra.” 823 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 Én meg: „Hoppácska.” 824 00:58:12,406 --> 00:58:13,908 Írok az orvosomnak. 825 00:58:18,204 --> 00:58:19,789 Azt írom, hogy: „Helló!” 826 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 Erre ő: „Helló!” 827 00:58:36,806 --> 00:58:38,140 Én meg: „Az a pirula… 828 00:58:39,600 --> 00:58:41,852 amit felírtál, 829 00:58:42,436 --> 00:58:44,522 minden nyílásba helyezve hatásos?” 830 00:58:54,448 --> 00:58:57,076 Visszaírt, hogy melyik nyílásba tettem. 831 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 Mire én: „Tessék?” Számolom a nyílásaimat. „Mi van?” 832 00:59:08,296 --> 00:59:10,298 Visszaírtam, hogy nem a fenekembe. 833 00:59:13,342 --> 00:59:15,052 Mire ő meg: „Ajjaj!” 834 00:59:23,853 --> 00:59:26,397 Nagyon fájdalmas volt a következő 48 óra, 835 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 amíg vártam, hogy az erjesztőkészlet kipattanjon a számból. 836 00:59:42,038 --> 00:59:45,708 Mondom magamban: „De jó, kanadai pék lett belőlem.” 837 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 A fiaskót követően végre találkoztam egy barátnőmmel. 838 00:59:55,176 --> 00:59:57,887 Kellynek hívták. Pár napot együtt síeltünk. 839 00:59:57,970 --> 01:00:00,181 Mondtam, hogy tök jó fej, meg minden, 840 01:00:00,264 --> 01:00:02,767 de én igazából pasit keresek. 841 01:00:03,934 --> 01:00:06,479 „Itt leszek úgy három-hat hónapig. 842 01:00:06,562 --> 01:00:08,689 Ki tudja, meddig fog ez tartani? 843 01:00:08,773 --> 01:00:12,818 Olyasvalakit szeretnék, akivel síelhetek és dughatok, ebben a sorrendben, 844 01:00:12,902 --> 01:00:14,403 ami neked nem volt menni. 845 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 Ezt a férfit soha többé nem keresem majd, ha elutazom, 846 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 szóval ez egy óriási lehetőség valakinek.” 847 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 Mire ő: „Tudok segíteni.” Erre én: „Remek. Tökéletes.” 848 01:00:26,666 --> 01:00:29,001 Ő meg: „Gyere el egy buliba vasárnap!” 849 01:00:29,502 --> 01:00:32,922 Elmentem vele egy whistleri buliba. Egy kanapén ültem. 850 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 Besétál egy férfi, Kelly meg: „Ezzel a pasival akarlak összehozni.” 851 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 Odanézek, 852 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 és meglátok egy faszit kapitánysapkában. 853 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 Igen! 854 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 Nem, nem „igen”. 855 01:00:48,354 --> 01:00:52,149 Nem tudom, mi történik a férfiakkal, ha kapitánysapkát húznak, 856 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 de kínos látvány. 857 01:00:56,278 --> 01:00:58,781 Mégis mennyi mikrofarok-energia kell ahhoz, 858 01:00:58,864 --> 01:01:00,366 hogy kapitánysapkát húzz, 859 01:01:00,449 --> 01:01:04,870 és úgy tegyél, mintha egy hajó- vagy repülőgépflottát irányítanál? 860 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 Mennyire kínos már ezt tolni: „Én vagyok a kapitány”? 861 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 Dehogy vagy! Nem vagy kapitány. 862 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 Sokat tanulmányoztam ezt, mert apám is kapitánysapkát hordott. 863 01:01:15,172 --> 01:01:19,093 Minden nyáron komppal jártunk Bostonból Martha's Vineyardra. 864 01:01:19,176 --> 01:01:21,137 Apám kapitánysapkában ült a kompon. 865 01:01:21,220 --> 01:01:23,973 Én meg végig azon paráztam az úton, 866 01:01:24,056 --> 01:01:26,058 nehogy az igazi kapitány kiszúrja, 867 01:01:26,142 --> 01:01:28,352 hogy apám halloweenjelmezt visel. 868 01:01:31,272 --> 01:01:33,816 Csak fehér pasik képesek ilyesmire. 869 01:01:33,899 --> 01:01:37,528 Fekete pasik nem seggfejkednek kapitánysapkában. 870 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 Az ázsiaiak pláne nem szórakoznak ilyesmivel, 871 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 ahogy a latinók sem. 872 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 Vagyis Pitbull igen, de ő spéci helyzet. 873 01:01:50,541 --> 01:01:53,586 Mert aki valódi kapitány ebben a társadalomban, 874 01:01:53,669 --> 01:01:54,670 aki hős, 875 01:01:54,754 --> 01:01:57,298 az eleve sosem húzna kapitánysapkát. 876 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 Nem nevezné ki magát kapitánynak. 877 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 A társadalmunk valódi hősei, 878 01:02:01,635 --> 01:02:04,722 a nővérek, a tanárok, a légi utaskísérők… 879 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 Igen, ma már ők a hősök. A légi utaskísérők. 880 01:02:09,560 --> 01:02:12,521 Hihetetlen, mennyi mindent kellett elviselniük 881 01:02:12,605 --> 01:02:14,273 az elmúlt három évben! 882 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 Ártatlan nőknek 883 01:02:15,900 --> 01:02:17,234 és meleg férfiaknak… 884 01:02:19,320 --> 01:02:23,532 akik eltöltenének évente pár hétvégét Puerto Vallartában, 885 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 most dagadt republikánusokat kell a székeikbe szigszalagozniuk. 886 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 Hihetetlen! 887 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 Igazi társadalmi összeomlás! 888 01:02:42,092 --> 01:02:45,471 Nekik nem a légi bűnüldözés a feladatuk. 889 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 Szóval meglátom a pasit, és azt mondom: „Hervasztó!” 890 01:02:52,603 --> 01:02:53,979 És hogy: „Kizárt.” 891 01:02:54,063 --> 01:02:57,441 A pasi meglát, és egyenesen odajön hozzám. 892 01:02:58,234 --> 01:03:00,110 Azt kérdi: „Te vagy Chelsea Handler?” 893 01:03:00,611 --> 01:03:01,612 Mire én: „Nem.” 894 01:03:05,324 --> 01:03:07,868 Lenézek, és strandpapucs van rajta. 895 01:03:09,161 --> 01:03:11,413 Mire én meg: „Dupla sértés.” 896 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 Egy februári hóvihar közepén a faszi papucsot visel! 897 01:03:16,585 --> 01:03:21,257 Elegem van a férfiakból, akik szezonon kívül is papucsban vannak! 898 01:03:21,340 --> 01:03:24,176 Az csak egy évszakban megengedett, ami a nyár! 899 01:03:24,260 --> 01:03:26,595 Rendben? Tiszteljétek a határokat! 900 01:03:28,472 --> 01:03:29,390 Az a mi cipőnk! 901 01:03:29,473 --> 01:03:32,560 A miénk és a meleg pasiké, akik pedikűröztetnek! 902 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 Ne lóbáljátok a képünkbe a lábatokat, elég volt! 903 01:03:39,233 --> 01:03:42,069 Azt kérdi: „Nem bírod a papucsot?” Mire én: „Nem. 904 01:03:42,778 --> 01:03:47,741 Van még egy férfitársaság, amelyik télen is papucsot hord, 905 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 és szintén vitázik a nőkkel. 906 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 Táliboknak hívják őket.” 907 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 „Gondolj majd erre, ha megint papucsot húznál!” 908 01:04:07,094 --> 01:04:09,513 Mire ő: „Hadd oldjam a feszültséget! 909 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 Gregg a nevem.” 910 01:04:13,684 --> 01:04:15,936 Én meg: „Kitalálom. Két G-vel?” 911 01:04:17,730 --> 01:04:19,106 Erre ő: „Honnan tudod?” 912 01:04:19,189 --> 01:04:21,233 Mire én: „Onnan, ahogy kinézel.” 913 01:04:25,321 --> 01:04:28,532 Aztán újra próbálkozott. „Gyorsan, mi a tíz kedvenc zenekarod?” 914 01:04:32,202 --> 01:04:33,913 Azt feleltem: „A Nickelback.” 915 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 Még utoljára bepróbálkozott azzal, hogy van nála drog. 916 01:04:47,593 --> 01:04:48,969 Mire én: „Ajánlom is.” 917 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 Erre elővett egy műanyag zacsit kapszulákkal. 918 01:04:55,809 --> 01:04:57,353 „Az mi?” „Eki.” 919 01:04:57,937 --> 01:05:01,315 Egy darabot akart adni, mire én: „Az egész zacskót kérem.” 920 01:05:06,779 --> 01:05:08,155 Mondom: „Ide figyelj, 921 01:05:08,656 --> 01:05:09,949 Grezs!” 922 01:05:18,791 --> 01:05:22,419 „Lehet, hogy rajtad van a sapka, de én vagyok a kapitány. 923 01:05:29,510 --> 01:05:32,304 És te nem érdemled ezt a drogot. 924 01:05:32,388 --> 01:05:35,224 Ez most már az itt jelenlévő nőké, 925 01:05:35,307 --> 01:05:37,518 akik látták, hogy nézel ki.” 926 01:05:39,645 --> 01:05:42,606 Azt mondja: „Dühösnek tűnsz. Mire én: „Az is vagyok. 927 01:05:43,107 --> 01:05:45,192 Minden nő nevében haragszom azért, 928 01:05:45,859 --> 01:05:49,363 hogy egy magadfajta pasi azt hiszi, elmehet bulizni ilyen szerkóban, 929 01:05:49,446 --> 01:05:52,032 és megdughat egy magamfajta csajt. Na nem.” 930 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 Haragszom, hogy annyi mindent megtanultunk társadalmi szinten, 931 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 mindannyian, férfiak, nők és mindenki más, 932 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 mind rengeteget tanultunk a hatalmi egyenlőtlenségekről, 933 01:06:10,509 --> 01:06:13,053 és hogy mennyi bántalmazás éri a nőket, 934 01:06:13,137 --> 01:06:17,307 de a férfiak mégsem azzal a mondattal indítanak, hogy „Sajnálom.” 935 01:06:21,311 --> 01:06:24,565 Miután annyi minden kiderült a hatalmi egyenlőtlenségről 936 01:06:24,648 --> 01:06:28,318 és a bántalmazásról, amit a nők a férfiaktól elszenvedtek… 937 01:06:28,402 --> 01:06:32,114 Ez nem azt jelenti. hogy te vagy te vétkes vagy. Semmi ilyesmi. 938 01:06:32,197 --> 01:06:35,325 Társadalmi szinten jöttök nekünk egy bocsánatkéréssel. 939 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 De komolyan. 940 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 Nekiálltok vitázni a strandpapucsról és kapitánysapkáról… Most komolyan! 941 01:06:46,045 --> 01:06:46,879 És tudom… 942 01:06:46,962 --> 01:06:51,008 Tudom, hogy aki heteró fehér férfiként van itt, azt valaki más hívta. 943 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 Tudom, hogy aki nem csaj, nem meleg, nincs átalakulóban, és nem is nem bináris, 944 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 azt valaki más hozta ide. 945 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 Tudom, hogy ha fehér heteró pasik hallják a hangom, 946 01:07:02,269 --> 01:07:05,606 vagy a Chelsea Handler nevet, egyből húznának a picsába. 947 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 Tudom. 948 01:07:08,650 --> 01:07:12,529 De nem kell, hogy szeressetek ahhoz, hogy megpróbáljak segíteni. 949 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 Nekem sem könnyű. 950 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 Két órával előbb kelek mindenkinél, hogy ne legyek akkora picsa. 951 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 Ülök az ágy szélén, mint egy kisbaba, 952 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 és mantrázom, hogy: „Ne viselkedj picsaként, még ha az is vagy!” 953 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 De miután a pasik annyi kibaszott hülye kérdést tesznek fel, 954 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 például: „Már azt sem tudjuk, mit lehet. Az ajtót még kinyithatjuk nektek?” 955 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 Naná! 956 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 Az idők kezdete óta erőszakoltok minket. 957 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 Az a minimum, hogy kinyitjátok az ajtót! 958 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 „Nyisd ki, csukd be, aztán nyisd megint, te gyökér! 959 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 Lemaradtál az egész témáról?” 960 01:08:06,208 --> 01:08:07,793 Komolyan hihetetlen! 961 01:08:07,876 --> 01:08:10,754 A bátyám meg: „Chelsea! Nem minden fehér pasi rossz.” 962 01:08:10,838 --> 01:08:14,007 Én meg: „Azt soha nem is mondta senki. 963 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 De most már te is gyanús vagy.” 964 01:08:19,596 --> 01:08:20,806 És aki nem segg… 965 01:08:20,889 --> 01:08:22,933 Gondolom, aki ma este itt van, 966 01:08:23,016 --> 01:08:25,978 az olyan nővel vagy férfival jött, aki már elmagyarázta ezt, 967 01:08:26,061 --> 01:08:28,230 de ha ő maga nem is segg, ismer olyat, aki az, 968 01:08:28,313 --> 01:08:30,190 és akkor terjessze az üzenetet! 969 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 Nem kell a rinya arról, hogy milyen nehéz fehér pasinak lenni. 970 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 Felfogtátok, hogy ez mennyire sértő? „Nagyon nehéz most a fehér pasiknak.” 971 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 Mi alig 50 éve nyertük el a testünk feletti rendelkezés jogát, 972 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 erre most elveszik tőlünk! 973 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 Ne mondjátok, hogy hisztizünk, mert nem igaz! 974 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 Oké? Nem hisztizünk. 975 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 Irreleváns, amit a rasszizmusról és a szexizmusról gondoltok. 976 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 Nem az áldozatok, hanem az elkövetők vagytok. 977 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 Három és fél, talán négy hónapot töltöttem Whistlerben. 978 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 Mire hazaértem, 979 01:09:21,950 --> 01:09:27,623 kilenc, addig heteroszexuális kapcsolatban élő barátnőm 980 01:09:28,207 --> 01:09:29,333 változott át 981 01:09:29,416 --> 01:09:32,085 fullos puncizabálóvá. 982 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 Kilenc barátnőm! 983 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 Tömegesen kezdenek átalakulni 984 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 felnőtt nők leszbikussá 985 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 a férfiak viselkedése következményeképpen. 986 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 Még azok is fontolgatják a melegséget, akik nem melegnek születtek. 987 01:10:02,115 --> 01:10:05,285 Magatok ellen, a punci felé hangoltok minket. 988 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 Felhívtam a holdas nővéremet: 989 01:10:12,042 --> 01:10:14,836 „Hallod, lehet, hogy nekünk össze kéne jönnünk.” 990 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 Azt felelte, nem akarja. 991 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 Mondtam, hogy én sem. 992 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 De egyre kevesebb az opció. 993 01:10:24,054 --> 01:10:28,267 „Szerezz be egy pár Birkenstockot, hátha Maine-be költözünk!” 994 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 Ennyire durva a helyzet. 995 01:10:37,526 --> 01:10:41,655 Arra kényszerítetek, hogy elgondolkodjak a saját nővérem megdöntéséről. 996 01:10:48,245 --> 01:10:50,706 Ezért járok filippínó pasival. 997 01:10:56,962 --> 01:11:00,215 Mert még egyetlen férfi sem beszélt vagy bánt velem úgy, 998 01:11:00,299 --> 01:11:02,926 ahogy azt Jo Koy teszi. 999 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 Hiszen… 1000 01:11:06,596 --> 01:11:09,850 Olyasmiket mond, hogy el sem hiszem neki. 1001 01:11:09,933 --> 01:11:11,143 Mondom: „Mi van?” 1002 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 Az egyik első randinkon étterembe mentünk, 1003 01:11:14,187 --> 01:11:18,066 és a tulaj, egy dagadt, nagydarab állat odajött, 1004 01:11:18,900 --> 01:11:21,987 hogy: „Szia, Chelsea, láttam a neved a foglalások között. 1005 01:11:22,070 --> 01:11:25,449 Én nem, de a nejem odavan érted, bár ő a harmadik feleségem.” 1006 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 Mire én: „Akkor sok sikert a negyedikhez!” 1007 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 Amikor elment, Jo Koy azt mondta: „Ettől felállt a farkam.” 1008 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 Felizgul attól, hogy magabiztos vagyok, és nem tűröm a kamu dumát. 1009 01:11:50,932 --> 01:11:55,270 Nem kell összezsugorítanom magam, nehogy férfiatlannak érezze magát, 1010 01:11:55,354 --> 01:11:57,564 mert azzal izgatom fel, aki vagyok. 1011 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 Hát mennyire szexi ez? 1012 01:12:05,989 --> 01:12:09,326 Hálaadáskor Hawaiin voltunk, és felhúztam egy bikinit, 1013 01:12:09,409 --> 01:12:12,496 és kértem, hogy csekkolja a narancsbőrt a seggemen. 1014 01:12:12,579 --> 01:12:14,456 „Súlyos?” Ő meg: „Mi van? 1015 01:12:14,539 --> 01:12:18,043 A narancsbőr teszi dögössé a nőket. Kurva szexi!” 1016 01:12:23,256 --> 01:12:25,759 Mire én meg: „Ettől felállt a farkam.” 1017 01:12:28,470 --> 01:12:30,847 Egy ilyen mondatot elképzelni sem tudtam. 1018 01:12:30,931 --> 01:12:34,810 Mondom: „Ezt leírom, hogy minden nő hallhassa.” 1019 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 Igen! 1020 01:12:35,852 --> 01:12:38,313 Én egy New Jersey-i zsidó lány vagyok, 1021 01:12:38,397 --> 01:12:41,358 aki soha az életben nem szeretett szopni, 1022 01:12:41,441 --> 01:12:43,652 mert egy fiú a gimiből 1023 01:12:43,735 --> 01:12:47,572 elszúrta az összes többi jövőbeli szexpartneremnek is. 1024 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 Úgy hívják, hogy Daniel Lombardo. 1025 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 L-O-M-B-A-R-D-O. 1026 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 Ő volt az, akit először próbáltam leszopni. 1027 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 Tudjátok, milyen megalázó egy 16 éves lánynak rábuknia… 1028 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 Még azt sem tudja, mit csinál majd, ha rábukik… 1029 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 „Talán majd fütyülök.” 1030 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 Danielt próbáltam először leszopni. 1031 01:13:29,781 --> 01:13:31,408 Lehajtottam a fejem, 1032 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 Daniel meg a tarkómra tette a kezét. 1033 01:13:35,495 --> 01:13:37,873 Erre felkeltem, és tökön rúgtam. 1034 01:13:44,129 --> 01:13:49,593 Ma, amikor már ismernek és tisztelnek, én teszem Jo Koy kezét a tarkómra, 1035 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 mert ma már szeretek szopni. 1036 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 Nem bírom abbahagyni. 1037 01:13:54,347 --> 01:13:57,184 Néha még a láthatatlan fogszabályzóm is beteszem. 1038 01:14:10,614 --> 01:14:12,991 A múltkor mindketten Missouriban léptünk fel. 1039 01:14:13,074 --> 01:14:15,285 Én Kansas Cityben, ő Springfieldben. 1040 01:14:15,368 --> 01:14:19,206 Két és fél órára voltunk egymástól, és két este léptünk fel. 1041 01:14:19,289 --> 01:14:22,334 Két egymást követő estén. Ezt jelenti a két este. 1042 01:14:27,714 --> 01:14:30,926 Az első után rám írt: „Átmegyek jóéjtpuszit adni. 1043 01:14:31,009 --> 01:14:33,220 Muszáj, hisz annyira közel vagyunk.” 1044 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 Két és fél órát vezetett oda, majd két és felet vissza. 1045 01:14:38,767 --> 01:14:40,852 Én senkiért sem tennék ilyet. 1046 01:14:47,734 --> 01:14:49,819 Amikor a múltkor New Yorkban hazaértünk, 1047 01:14:49,903 --> 01:14:52,113 rádöbbentem, hogy nem vettem tampont. 1048 01:14:52,197 --> 01:14:54,407 Erre ő: „Ülj csak le, veszek neked!” 1049 01:14:54,491 --> 01:14:56,785 Erre én: „Kizárt, hajnali fél három van. 1050 01:14:56,868 --> 01:14:59,579 New York nem biztonságos. Veled megyek.” 1051 01:15:02,666 --> 01:15:04,251 Rám nézett, leültetett, 1052 01:15:04,334 --> 01:15:06,795 és azt mondta: „Egész életedben te vetted a tampont. 1053 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 Mostantól én veszem neked.” 1054 01:15:16,888 --> 01:15:18,974 Ettől megkívántam az anális szexet. 1055 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 Szóval terjesszétek szépen az ilyen szövegeket! 1056 01:15:29,025 --> 01:15:32,571 Írok majd egy kézikönyvet férfiaknak A filippínó bennem címmel. 1057 01:15:35,448 --> 01:15:38,034 Mondogassátok! Nem kell elhinnetek. 1058 01:15:38,118 --> 01:15:40,036 Ha mondjátok, idővel elhiszitek. 1059 01:15:40,120 --> 01:15:42,205 És ami fontosabb: mi is halljuk. 1060 01:15:42,289 --> 01:15:46,209 Ilyesmiket kell hallanunk. Hallanunk kell, hogy a narancsbőr szexi. 1061 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 Ha valaki ma itt még nem találta meg a nagy őt, 1062 01:15:52,799 --> 01:15:54,718 ne engedjen az elvárásaiból, 1063 01:15:54,801 --> 01:15:56,970 és ne pánikoljon a kora miatt! 1064 01:15:57,053 --> 01:15:58,346 Igenis jön a nagy ő, 1065 01:15:58,430 --> 01:16:01,224 de nem strandpapucsban és kapitánysapkában! 1066 01:16:07,147 --> 01:16:10,692 Azt mondtam neki: „Te vagy az én holdsugaram.” 1067 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 Mire ő: „Szívem, azt sem tudod, hogy hol van a hold.” 1068 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 Köszönöm, Nashville! Köszönöm szépen! 1069 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 Köszönöm! 1070 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 Köszi! 1071 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 Köszönöm! 1072 01:16:31,296 --> 01:16:33,006 MÉG MINDIG HISZEK A SZERELEMBEN. 1073 01:16:33,089 --> 01:16:36,176 ÉS EGYRE BIZTOSABBAN TUDOM, HOGY KÖZELÍT A NAGY Ő. 1074 01:16:36,259 --> 01:16:37,135 Köszönöm! 1075 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 Köszi, Nashville! Ez kurva jó volt! 1076 01:16:59,115 --> 01:17:04,120 A feliratot fordította: Marik Gábor