1
00:00:11,304 --> 00:00:14,557
Készen álltok, nashville-iek?
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Üdvözlünk titeket a Ryman Auditoriumban!
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,859
Köszöntsétek
4
00:00:25,943 --> 00:00:31,783
Chelsea Handlert!
5
00:00:32,283 --> 00:00:38,289
CHELSEA HANDLER: FORRADALOM
6
00:00:55,139 --> 00:00:56,808
Ez az!
7
00:00:56,891 --> 00:00:58,851
Helló, Nashville!
8
00:01:03,272 --> 00:01:05,525
Azta, ez ám a fogadtatás!
9
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
Úristen, emberek, sikerült! Túléltük!
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,538
Túléltünk egy világjárványt,
11
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
most meg eljátsszuk, hogy már nincs is.
12
00:01:22,708 --> 00:01:24,627
Ami ellen nincs kifogásom!
13
00:01:28,047 --> 00:01:30,091
Micsoda izgalmas időket élünk!
14
00:01:31,551 --> 00:01:35,263
Ugye? Persze nem akarom fényezni magam,
15
00:01:36,013 --> 00:01:40,101
de miután két és fél,
három évig figyeltem,
16
00:01:40,184 --> 00:01:43,688
mennyien rekedtek odahaza
17
00:01:43,771 --> 00:01:45,314
a házastársaikkal…
18
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
meg a gyerekeikkel,
19
00:01:49,277 --> 00:01:55,074
minden eddiginél többre tartom
az életvezetési képességeimet.
20
00:02:01,247 --> 00:02:03,833
Vagyis hogy gyermektelen
és szingli maradok!
21
00:02:06,127 --> 00:02:11,382
Pont abból a valószínűtlen okból
kifolyólag nincsen gyerekem…
22
00:02:16,012 --> 00:02:19,932
hogy jöhet egy világjárvány,
és nekem kell otthon tanítanom.
23
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Hát egy faszt!
24
00:02:23,644 --> 00:02:27,190
Vannak emberek, akik sosem fognak
felépülni a történtekből.
25
00:02:28,024 --> 00:02:29,650
Méghozzá a szülők.
26
00:02:30,943 --> 00:02:35,907
Gondoljatok bele: aki gyereket vállal,
máris csúnyán elszámolt valamit.
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Az az egyetlen könnyítés,
28
00:02:39,118 --> 00:02:42,330
hogy elküldheti a suliba tanulni,
29
00:02:42,413 --> 00:02:46,375
de még ettől is megfosztják
a járványra hivatkozva?
30
00:02:51,380 --> 00:02:55,676
Valójában azért nincs gyerekem,
mert nem akarok felelős lenni
31
00:02:55,760 --> 00:02:59,096
növésben lévő emberek
félretájékoztatásáért.
32
00:03:00,431 --> 00:03:04,393
Tudjátok? Még mindig
nem értek egy csomó mindent.
33
00:03:04,894 --> 00:03:09,190
És bizonyos korban már
túlságosan ciki kérdéseket feltenni.
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,657
Csak nemrég tudtam meg…
35
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
És a „nemrég” azt jelenti,
hogy hét éve, amikor 40 lettem.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,624
Csak nemrég tudtam meg,
hogy a nap és a hold
37
00:03:26,707 --> 00:03:28,084
nem ugyanaz.
38
00:03:34,799 --> 00:03:36,425
Teljesen ledöbbentem.
39
00:03:38,261 --> 00:03:41,806
Egy afrikai szafarin voltam
a nővéremmel, Simone-nal,
40
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
egy elefánton ültünk,
41
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
amit egy afrikai férfi irányított,
42
00:03:46,727 --> 00:03:49,230
mert így nyomják a gazdag fehér picsák.
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,362
És így ügettünk,
44
00:03:56,445 --> 00:03:59,699
vagy akárhogy is mondják,
ha mozog az elefánt.
45
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
A nővérem, Simone a vállamra csapott,
46
00:04:04,870 --> 00:04:07,873
hogy: „Chels, nézz fel az égre!
47
00:04:07,957 --> 00:04:10,501
Nem sűrűn lehet látni a napot…
48
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
és a holdat
49
00:04:18,759 --> 00:04:19,969
egyszerre.”
50
00:04:20,052 --> 00:04:21,012
Mire én meg…
51
00:04:24,348 --> 00:04:26,309
Úgy voltam, mint Scooby-Doo…
52
00:04:26,392 --> 00:04:27,310
„Hol van?”
53
00:04:27,810 --> 00:04:30,021
Mondom: „Nincsenek mindig együtt?”
54
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
A nővérem erre úgy nézett rám,
55
00:04:34,025 --> 00:04:36,360
hogy inkább visszaszívtam volna.
56
00:04:38,154 --> 00:04:41,032
Azt kérdi: „Mit mondtál?”
Én meg: „Semmit.”
57
00:04:44,618 --> 00:04:46,454
Erre ő: „Hallottalak ám.
58
00:04:47,580 --> 00:04:49,582
Magyarázd el szépen,
59
00:04:50,624 --> 00:04:54,545
mi zajlik szerinted
a nap és a hold között!”
60
00:04:58,174 --> 00:05:01,385
Én meg: „Figyu, igazából
nem gondolkodtam rajta.
61
00:05:02,428 --> 00:05:04,096
Nem nagyon foglalkozom vele.
62
00:05:04,180 --> 00:05:06,349
Ragyogóan működik nélkülem is.
63
00:05:06,432 --> 00:05:09,185
Miért akarnék beleszólni? Beképzelt vagy.
64
00:05:12,188 --> 00:05:13,564
De ha tudni akarod,
65
00:05:14,815 --> 00:05:16,192
azt feltételeztem,
66
00:05:17,234 --> 00:05:19,362
hogy ha lemegy a nap,
67
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
utána holdként jön vissza.
68
00:05:23,449 --> 00:05:25,242
Nem így van?”
69
00:05:26,952 --> 00:05:29,914
Az elefántos férfi meg,
aki nem is beszélt angolul…
70
00:05:35,711 --> 00:05:38,756
Azt gondolta:
„Már megint egy hülye amerikai!”
71
00:05:41,217 --> 00:05:43,594
A nővérem meg: „Hogy lehetsz 40 évesen,
72
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
ilyen karrier mellett
ennyire hülye a csillagászathoz?”
73
00:05:48,057 --> 00:05:51,268
Én meg: „Te inkább vegyél vissza, oké?
74
00:05:52,645 --> 00:05:54,814
Épp a déli féltekén vagyunk.
75
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
Azt sem tudom, melyik holdról van szó.”
76
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
Erre ő: „Na ide figyelj!
77
00:06:10,454 --> 00:06:11,664
Egy hold van.
78
00:06:12,832 --> 00:06:15,960
Az egész naprendszerben
egyetlen kurva hold van.
79
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
És ott a nap, abból is egy van.
80
00:06:18,879 --> 00:06:22,133
És kibaszott idiótából is egy van.
Melyik vagy te?”
81
00:06:28,055 --> 00:06:29,390
Én meg: „A nap?”
82
00:06:33,436 --> 00:06:37,356
A járvány előtt még sosem voltam
egyedül két hétig.
83
00:06:37,440 --> 00:06:43,070
Még csak nem is sejtettem,
mennyire élvezem a saját társaságomat.
84
00:06:44,572 --> 00:06:45,531
Jó voltam.
85
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Bizony.
86
00:06:49,410 --> 00:06:50,244
Köszönöm.
87
00:06:51,287 --> 00:06:54,540
Ha jókedvűen ébredtem,
akkor ő is jókedvűen ébredt.
88
00:06:55,583 --> 00:06:59,712
Ha megkérdeztem, akar-e bulizni,
azt felelte: „Naná, gyerünk!”
89
00:07:01,881 --> 00:07:05,759
Semmi sem emlékeztet jobban arra,
hogy ne vállaljunk gyereket,
90
00:07:05,843 --> 00:07:09,388
mint amikor
hétfő délelőtt tízre állítunk ébresztőt.
91
00:07:14,685 --> 00:07:17,188
Nehogy elfelejtsünk begombázni.
92
00:07:20,566 --> 00:07:24,153
Volt már veletek olyan,
hogy begombázva kimentetek a kertbe,
93
00:07:24,236 --> 00:07:27,990
és két órán át dumáltatok valamihez,
amit fának hittetek,
94
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
míg rá nem jöttetek,
hogy az a kertészetek?
95
00:07:36,165 --> 00:07:39,293
Gombáztatok már a kertészetekkel?
96
00:07:40,503 --> 00:07:43,839
Ki ér rá az ilyesmire?
Aki kemény döntéseket hoz.
97
00:07:48,344 --> 00:07:49,720
Tudom, hogy aki házas,
98
00:07:49,803 --> 00:07:52,264
az megjárta a poklot a covid alatt.
99
00:07:52,348 --> 00:07:55,643
És a szinglik is megjárták
a saját poklukat,
100
00:07:55,726 --> 00:07:59,063
hisz nem tudtuk, mikor lesz megint akció.
101
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
Az első hullám után
még nem múlt el a veszély,
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,318
de úgy éreztem, muszáj ismerkednem.
103
00:08:05,903 --> 00:08:07,530
Elmentem a nőgyógyászhoz,
104
00:08:07,613 --> 00:08:09,865
hogy mondja meg, mi biztonságos.
105
00:08:09,949 --> 00:08:13,244
Legyen hátulról? Mi a legjobb módszer?
106
00:08:22,545 --> 00:08:26,257
Mire ő: „Tudom, hogy azt hiszi,
40-en túl már nem eshet teherbe,
107
00:08:26,340 --> 00:08:30,386
de tudnia kell, hogy olyanok
a petesejtjei, mint egy 25 évesnek.”
108
00:08:33,305 --> 00:08:36,684
Erre legszívesebben
leszúrtam volna egy villával.
109
00:08:38,310 --> 00:08:42,815
Mondtam neki, hogy felőlem akár
frittatát is süthet a petéimből.
110
00:08:43,440 --> 00:08:47,611
Pont, hogy lezárni akarom ezt a témát,
nem beizzítani.
111
00:08:48,988 --> 00:08:51,615
Nem vonz az időskori terhesség.
112
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Pfuj!
113
00:08:56,620 --> 00:08:59,915
Egyszer részt vettem
egy Gwyneth Paltrow-féle Goop-fórumon.
114
00:08:59,999 --> 00:09:03,669
Ilyen padokon,
mikrofonnal ültünk a színpadon.
115
00:09:03,752 --> 00:09:08,632
Drew Barrymore, Gwyneth Paltrow,
Laura Linney az Ozarkból és én.
116
00:09:12,720 --> 00:09:16,140
Ott ültünk, és szappanról beszélgettünk.
117
00:09:21,270 --> 00:09:25,190
Lassan a gyereknevelésre terelődött a szó,
úgyhogy elbóbiskoltam.
118
00:09:27,443 --> 00:09:29,695
Tudtam, hogy nem tudok hozzászólni.
119
00:09:29,778 --> 00:09:33,157
Értitek? Nem fogok öntelten beleokoskodni.
120
00:09:33,657 --> 00:09:39,246
És hallom, hogy Laura Linney arról beszél,
hogy egész életében anya akart lenni.
121
00:09:39,330 --> 00:09:41,165
Ez volt az életcélja.
122
00:09:41,248 --> 00:09:43,626
És nagyon nehezen esett teherbe,
123
00:09:43,709 --> 00:09:47,379
ezért többször is próbálkozott
mesterséges megtermékenyítéssel.
124
00:09:47,880 --> 00:09:50,382
Ezért tiszteletből kinyitottam a szemem.
125
00:09:56,764 --> 00:09:58,182
A következőt mondta:
126
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
„Aztán Isten akaratából
127
00:10:00,059 --> 00:10:04,772
50 évesen hüvelyi szülésben
lehetett részem.” Mire én meg…
128
00:10:07,691 --> 00:10:09,318
És megmarkoltam a pikachumat.
129
00:10:09,401 --> 00:10:11,612
A puncim aznap összevarrta önmagát.
130
00:10:12,863 --> 00:10:16,075
Féltem, hogy elkapom a babát azáltal,
hogy róla beszél.
131
00:10:16,158 --> 00:10:18,077
„Hagyjál békén, Laura Linney!
132
00:10:18,160 --> 00:10:21,372
Hagyjál, bazmeg,
az 50 évesen szült babáddal!”
133
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Nem a gyerekvállalást ellenzem.
134
00:10:29,421 --> 00:10:33,050
Ha szívből vágysz arra a gyerekre,
én megértem és támogatom.
135
00:10:33,133 --> 00:10:36,136
De az más, ha bizonytalan vagy,
és úgy vállalod be.
136
00:10:36,220 --> 00:10:38,847
Ha a 40-es éveidben jársz,
mint sok barátnőm,
137
00:10:38,931 --> 00:10:41,266
aki véletlenül teherbe esik, aztán meg…
138
00:10:41,934 --> 00:10:43,602
„Úgy néz ki, kisbabám lesz.”
139
00:10:43,686 --> 00:10:47,231
Én meg: „Hallod, ribi!
Addig vetesd el, amíg megteheted!”
140
00:10:54,488 --> 00:10:59,952
Semmilyen szívességet nem teszel
a babának a bizonytalankodásoddal.
141
00:11:05,332 --> 00:11:06,542
Vagy ott a bátyám.
142
00:11:06,625 --> 00:11:10,170
A múltkor megkérdeztem tőle,
hogy miért van gyereke.
143
00:11:11,422 --> 00:11:13,215
Nem valami jó szülő.
144
00:11:15,634 --> 00:11:18,262
Ő meg: „Gondolnom kell arra,
mi marad utánam.”
145
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Én meg: „Kihez beszélsz?
Van mögöttem valaki? Miről…
146
00:11:23,016 --> 00:11:26,979
Gondolnod kell arra, hogy…
Ki a fasz vagy te, hogy ezen gondolkodj?
147
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
Ki a fasznak képzeled magad?
148
00:11:28,981 --> 00:11:33,777
Azt hiszed, mindenki arra kíváncsi,
hogy mit hagysz magad után?
149
00:11:33,861 --> 00:11:36,572
Az marad utánad,
hogy a bátyám vagy, bazmeg!”
150
00:11:47,291 --> 00:11:50,377
Nagyon kínos,
amikor a férfiak ilyesmiket beszélnek.
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,797
Néha úgy kell tennünk,
mintha nem hallanánk, és…
152
00:11:57,426 --> 00:12:01,638
Anya nem akarok lenni,
de elvált apa azért szívesen lennék.
153
00:12:03,974 --> 00:12:07,853
Menne a szerep. Villámként érkeznék,
az esetek úgy felében.
154
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Aha. Péntek délután jönnék,
a kezemben unikornisos frappuccinóval,
155
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
aztán irány a Cheesecake Factory,
156
00:12:15,986 --> 00:12:19,448
majd a Starbucks, aztán haza,
és hétfőre már messze járnék,
157
00:12:19,531 --> 00:12:21,742
mielőtt eldurvul a helyzet.
158
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Király lennék benne.
159
00:12:28,290 --> 00:12:32,211
Vagy nevelőapának szintén jó lennék.
160
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
Tőletek aztán senki sem vár semmit!
161
00:12:36,965 --> 00:12:40,636
Fontos tisztában lenni azzal,
ha valaki nem alkalmas szülőnek.
162
00:12:40,719 --> 00:12:45,432
Piszkálás helyett megsüvegelhetnénk őket,
amiért ezt belátják.
163
00:12:45,516 --> 00:12:49,645
Karbonkreditet érdemelnének,
hogy nem járulnak hozzá a túlnépesedéshez.
164
00:12:57,027 --> 00:12:59,780
Én is tudom magamról,
hogy vacak anya lennék.
165
00:12:59,863 --> 00:13:03,116
Ugyanis kilenc kutyát fogadtam már örökbe.
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,204
Köszönöm.
167
00:13:08,664 --> 00:13:09,915
Négyet visszaadtam.
168
00:13:19,258 --> 00:13:20,717
Mert megvan a zsánerem.
169
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
Impulzív vagyok, néha nem gondolkodom.
170
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
És sok állatbaráthoz hasonlóan
171
00:13:27,516 --> 00:13:29,309
ragaszkodom a zsáneremhez.
172
00:13:29,393 --> 00:13:31,603
Mert nekem az tetszik, ami lomha…
173
00:13:33,105 --> 00:13:34,022
és túlsúlyos.
174
00:13:34,106 --> 00:13:36,608
Az ilyen állatokat csípem.
175
00:13:38,610 --> 00:13:43,240
Nem akarok az állatommal
nagyokat sétálni, sem kirándulni,
176
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
de még labdát sem dobálnék neki.
177
00:13:47,077 --> 00:13:51,039
Azt szeretném,
ha egy hosszú nap után összebújhatnánk.
178
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
Az Oroszlánkirállyal akarok
lefeküdni az ágyba,
179
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
hogy rám másszon a nagy fejével,
180
00:13:57,421 --> 00:14:00,632
miközben ide-oda ring az izmos nyaka,
181
00:14:00,716 --> 00:14:02,593
én meg átkarolom.
182
00:14:02,676 --> 00:14:06,263
Aztán, amikor melegem lesz,
lerúghatom a picsába.
183
00:14:11,768 --> 00:14:14,271
Az ilyen társakat csípem.
184
00:14:16,857 --> 00:14:19,234
Angliában elmentem egy kutyakiállításra.
185
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
Nyilván forgattunk valamit,
186
00:14:21,111 --> 00:14:23,906
hisz valójában
sosem mennék kutyakiállításra.
187
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
Ott láttam egy berni pásztorkutyát.
188
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
Addig még sosem láttam ilyen kutyát.
189
00:14:30,495 --> 00:14:35,083
Úgy éreztem, hogy: „Úristen! A legédesebb
álmaimban ilyesmit idéznék meg.”
190
00:14:35,792 --> 00:14:38,253
Tökéletes kutya. Fekete, barna, fehér.
191
00:14:38,337 --> 00:14:39,963
Ráadásul lusta is.
192
00:14:40,047 --> 00:14:41,965
Igazi semmittevő. Én meg…
193
00:14:42,049 --> 00:14:45,427
Látszott a szemén, hogy semmi sütnivalója.
194
00:14:46,637 --> 00:14:48,013
„Ilyen kutyát akarok.”
195
00:14:48,096 --> 00:14:50,390
Hazaérve szóltam az asszisztensemnek,
196
00:14:50,474 --> 00:14:53,352
hogy szerezzen nekem
egy berni pásztorkutyát.
197
00:14:55,979 --> 00:14:58,941
De aki celeb, az nem vehet kutyát.
198
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
Menhelyről kell hoznia az állatait.
199
00:15:03,028 --> 00:15:06,239
Különben a PETA felgyújtja a házát.
200
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Szóval megkértem Tannert,
hogy kerítsen nekem
201
00:15:13,830 --> 00:15:17,292
egy használt berni pásztorkutyát.
202
00:15:25,884 --> 00:15:32,140
Két hétre rá egy háromkilós, kéthetes
berni pásztor toppant az életembe.
203
00:15:32,224 --> 00:15:34,768
Hihetetlen volt.
Azonnal elneveztem Garynek.
204
00:15:37,270 --> 00:15:40,232
De nem gondoltam végig,
hisz a kiskutyák energikusak.
205
00:15:40,315 --> 00:15:43,443
Állandóan játszanának,
a fogaik pedig élesek.
206
00:15:43,527 --> 00:15:46,655
Mindenre felugranak, és idegesítőek.
207
00:15:48,782 --> 00:15:52,995
Amikor a két másik kutyám
megismerte Garyt, két órán belül felmentek
208
00:15:53,078 --> 00:15:56,039
az emeletre, és két hétig le sem jöttek.
209
00:15:57,290 --> 00:16:00,711
Az egyikük üzit is írt:
„Majd szólj, ha Gary elment!”
210
00:16:08,010 --> 00:16:11,430
Gary 48 órán belül megevett két kanapét.
211
00:16:11,513 --> 00:16:14,307
Nem a párnákat. Az egész kanapét.
212
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Én meg: „Úristen, mit…”
213
00:16:16,810 --> 00:16:19,438
Az összes földszinti bútort
ki kellett vinni.
214
00:16:19,521 --> 00:16:23,775
Tulajdonképpen egy üres raktárban laktam,
bányászlámpával és térdvédővel,
215
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
a következő összetűzésre várva.
216
00:16:27,612 --> 00:16:30,991
A negyedik napon
egy döglött baglyot találtam
217
00:16:32,492 --> 00:16:33,869
a kertben.
218
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
Azt sem tudtam, hogy a baglyok valódiak.
219
00:16:46,214 --> 00:16:48,717
Azt hittem, csak a Trónok harcában vannak.
220
00:16:54,139 --> 00:16:57,225
És ha Gary aludt, mindig nőtt.
221
00:16:59,144 --> 00:17:02,397
Mindig nagyobbnak tűnt, amikor felébredt.
222
00:17:02,898 --> 00:17:07,069
Aztán gyanakodni kezdtem,
és szereztem mérleget. Kutyamérleget.
223
00:17:08,028 --> 00:17:12,240
Egy este megmértem lefekvés előtt,
és 8,5 kilót nyomott.
224
00:17:12,324 --> 00:17:14,743
Reggelre pedig már 10 kilót.
225
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
Kezdtem félni,
hogy a végén még lenyel valakit.
226
00:17:20,248 --> 00:17:23,418
Azonnal vittem az állatorvoshoz.
„Nem tudom, mi baja.
227
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Általában nem zavarna,
de túl gyorsan történik,
228
00:17:26,671 --> 00:17:27,756
és beijedtem.”
229
00:17:28,799 --> 00:17:30,467
A doktornő meg azt mondja:
230
00:17:30,550 --> 00:17:33,845
„Ez egy berni pásztor.
231
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
Masszírozni kell a végbélmirigyét.”
232
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
Mire én meg: „Akkor el kell altatnunk.
233
00:17:58,036 --> 00:18:00,122
Van felettese, vagy…
234
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
A PayPalon át fizetek? Mi a…”
235
00:18:10,507 --> 00:18:13,718
Pár héttel később
orvoshoz mentem Beverly Hillsbe.
236
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Aki Los Angelesben él, oda jár.
Minden orvos egy utcában lakik.
237
00:18:18,974 --> 00:18:21,101
Betettem mindhárom kutyát a hátsó ülésre.
238
00:18:21,184 --> 00:18:25,438
Elmentem egy Beverly Hills-i parkolóházba.
A negyediken parkoltam le.
239
00:18:27,315 --> 00:18:29,568
Gary aznap délelőtt 22 kilót nyomott.
240
00:18:31,444 --> 00:18:35,907
Elővettem a számológépem, és kiszámoltam,
mennyire kell kinyitnom az ablakot.
241
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
6,3 centi jött ki.
242
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Pontosan ennyivel engedtem le,
mert anya vagyok.
243
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Elmentem az orvoshoz,
45 percig tartott, nem volt egy óra.
244
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
Mire visszaértem, Gary eltűnt.
245
00:18:50,714 --> 00:18:55,260
Láttam a másik két kutyám viselkedéséből,
hogy egyikük kinyitotta az ajtót…
246
00:18:57,637 --> 00:18:58,763
és kiengedte Garyt.
247
00:19:05,395 --> 00:19:07,606
Jobbra néztem, balra néztem,
248
00:19:07,689 --> 00:19:11,067
Gary sehol, és arra gondoltam:
„Hála istennek, hogy vége!”
249
00:19:17,282 --> 00:19:21,703
Aztán sietősen lehajtottam
a negyedikről, hogy eltűnjek onnan.
250
00:19:22,621 --> 00:19:25,207
Legurultam a földszintre, az alaptáborba,
251
00:19:25,290 --> 00:19:29,127
és odaálltam az üvegfalhoz,
ahol a parkolóőr lakik…
252
00:19:32,130 --> 00:19:35,800
és amikor odaálltam,
megláttam a parkolóőrt a fülkében,
253
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
háttal a falnak,
254
00:19:38,595 --> 00:19:42,140
miközben Gary így ugrált rá.
255
00:19:44,476 --> 00:19:46,102
Én pedig továbbhajtottam.
256
00:19:49,022 --> 00:19:52,984
Arra gondoltam: „Mostantól ő az apád.
Baszd meg, Gary! Baszd meg!”
257
00:19:57,364 --> 00:19:58,531
És hazamentem.
258
00:19:58,615 --> 00:20:02,744
Amikor hazaértem, az asszisztensem,
Tanner kirohant a házból:
259
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
„Megtalálták Garyt!
Egy Beverly Hills-i parkolóházban van.”
260
00:20:06,498 --> 00:20:08,416
Én meg: „Hol az én kicsikém?”
261
00:20:16,716 --> 00:20:19,928
És egész úton hazafelé
arra gondoltam: „Te picsa!
262
00:20:21,930 --> 00:20:23,640
Egy rohadt picsa vagy!”
263
00:20:24,724 --> 00:20:26,476
És: „Tudsz te jobbat ennél.
264
00:20:26,559 --> 00:20:29,062
Jobb anya is lehetsz,
muszáj megpróbálnod.”
265
00:20:29,688 --> 00:20:31,982
Úgyhogy megfogadtam, hogy megpróbálom.
266
00:20:32,482 --> 00:20:35,735
Elmentem Garyért, és babusgattam kicsit.
267
00:20:40,657 --> 00:20:43,702
Aztán elvittem a kutyaparkba,
és amikor megérkeztünk,
268
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
odarohant egy Teresa nevű nő, hogy…
269
00:20:49,582 --> 00:20:52,544
„Ez egy berni pásztor?”
270
00:20:52,627 --> 00:20:54,546
Én meg: „Az, Gary a neve.”
271
00:20:54,629 --> 00:20:57,257
Erre ő: „Imádom a berni pásztorokat!”
272
00:20:57,340 --> 00:20:59,259
Én meg: „Én is azt hittem.”
273
00:20:59,884 --> 00:21:03,388
Erre ő: „Mindig ilyet akartam,
de menhelyen soha nincsenek.”
274
00:21:03,471 --> 00:21:05,974
Mire én: „Mindjárt megmenthetsz egyet.
275
00:21:06,558 --> 00:21:08,184
Kérlek, vidd el Garyt!
276
00:21:08,268 --> 00:21:11,938
Fizetem a ruháit és az oktatását!
Csak vedd el!”
277
00:21:12,439 --> 00:21:14,149
Gary ma már Teresával él.
278
00:21:22,365 --> 00:21:25,994
Végleges otthont találtam neki.
Én így fogom fel a sztorit.
279
00:21:28,204 --> 00:21:31,833
És annyit tudok, hogy egy igazi babával
nem lehet ilyet tenni.
280
00:21:33,877 --> 00:21:36,963
Főleg, ha celeb vagy. Úgyis lebuksz.
281
00:21:47,432 --> 00:21:50,769
Most, hogy kiröhögtük
a barna és fekete embereket,
282
00:21:52,520 --> 00:21:55,940
rátérhetünk önmagunkra,
a heteró fehér férfiakra.
283
00:21:56,024 --> 00:21:56,900
Kezdem.
284
00:22:04,407 --> 00:22:06,368
A nővérem, aki a holdról jött,
285
00:22:07,911 --> 00:22:09,913
betört a házamba a covid alatt.
286
00:22:09,996 --> 00:22:10,955
Felhívott, hogy…
287
00:22:11,039 --> 00:22:15,543
Három gyereke van, 24, 21 és 18 évesek.
288
00:22:16,544 --> 00:22:18,588
Azok kurvára nem gyerekek.
289
00:22:19,089 --> 00:22:21,674
És San Franciscóban élnek, egy lakásban.
290
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Azt mondja: „Egymás hegyén-hátán vagyunk.
291
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
Lehet, hogy hozzád költöznénk
Los Angelesbe egy ideig.”
292
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Ne feledjétek, hogy én
remekül elvoltam a kertészemmel.
293
00:22:35,313 --> 00:22:39,150
De a nővéremről van szó, szóval
beleegyeztem, hogy odaköltözzenek.
294
00:22:39,234 --> 00:22:42,153
Közben rákerestem,
melyik országba engednek be.
295
00:22:43,655 --> 00:22:44,489
És egyből…
296
00:22:44,572 --> 00:22:47,617
Kevesebb mint 48 óra alatt megértettem,
297
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
miért rinyált és nyavalygott mindenki
298
00:22:50,537 --> 00:22:52,080
az elmúlt öt évben.
299
00:22:52,163 --> 00:22:55,291
Van egy unokaöcsém, a 24 éves Jakey,
300
00:22:55,375 --> 00:22:56,709
és két unokahúgom.
301
00:22:56,793 --> 00:23:00,255
Vagyis négy nő
és egy férfi lakott egy házban.
302
00:23:00,338 --> 00:23:03,216
És egyből láttam a különbséget.
303
00:23:03,299 --> 00:23:06,761
Mert a nők tekintettel vannak
egymásra és másokra.
304
00:23:06,845 --> 00:23:08,179
Mindenki fülest viselt.
305
00:23:08,263 --> 00:23:11,724
A csajok mind fülest húztak
a Zoom-Zoom bumm-bummokra.
306
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Ha telefonáltak, kimentek,
307
00:23:14,602 --> 00:23:16,980
hogy ne zavarják a többieket.
308
00:23:17,063 --> 00:23:19,732
Még én is fülest húztam a saját házamban.
309
00:23:19,816 --> 00:23:22,527
Pedig nem zoomoztam,
és zenét sem hallgattam.
310
00:23:24,779 --> 00:23:27,615
Csak reménykedtem,
hogy senki sem szól hozzám.
311
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
Aztán lementem a nappaliba,
312
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
és ott a 24 éves unokaöcsém, Jakey,
313
00:23:37,876 --> 00:23:43,548
egy hálós, mindenhol szakadt,
agyonhordott kosársortban.
314
00:23:43,631 --> 00:23:45,884
A lábán persze semmi, mert minek?
315
00:23:45,967 --> 00:23:48,887
És így terpeszkedik a kanapémon.
316
00:23:51,097 --> 00:23:52,140
És gépezik.
317
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
A golyói meg középen bevágva.
318
00:24:05,528 --> 00:24:07,864
Én meg: „Bocsi, szivart ne hozzak?
319
00:24:09,157 --> 00:24:11,868
Zárd már össze a lábad!
Beszennyezed a vizuális teremet!”
320
00:24:11,951 --> 00:24:15,079
Én sosem ülök így
még a saját házamban sem!
321
00:24:16,956 --> 00:24:21,127
És megkérdeztem tőle, hogy miért
egyedül ő nem visel fülhallgatót.
322
00:24:21,211 --> 00:24:24,005
„A nők mind fülest húztak, te meg nem!”
323
00:24:24,088 --> 00:24:26,174
Ő meg: „Ja, bocs, Chels. Bocsi.”
324
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Másnap dettó: „Hol a fülesed?” „Bocsi.”
325
00:24:28,760 --> 00:24:31,262
A harmadik nap mondom neki: „Hé, csodafül!
326
00:24:32,889 --> 00:24:35,475
Hol a fülhallgatód? Két kis fehér bizbasz.
327
00:24:35,558 --> 00:24:37,268
Biztos könnyen megtalálnád.”
328
00:24:44,567 --> 00:24:47,695
Ő meg: „Épp nézem a…” Sportújságíró.
329
00:24:47,779 --> 00:24:52,033
Szóval minden zajnál idegesítőbb,
amit hallgat.
330
00:24:53,034 --> 00:24:57,455
Azt mondja: „Épp egy klasszikus
Michael Jordan-kosármeccset nézek.
331
00:24:57,539 --> 00:25:03,336
Ha idejössz,
elmagyarázom neked a kosárlabdát.”
332
00:25:07,465 --> 00:25:09,717
Én meg: „Ez itt az én palotám!”
333
00:25:20,311 --> 00:25:22,730
„Majd én elmagyarázok
neked valamit, Jakey!
334
00:25:22,814 --> 00:25:26,651
Magasról leszarom a kosárlabdát.
335
00:25:26,734 --> 00:25:27,694
De ha érdekelne,
336
00:25:27,777 --> 00:25:32,490
akkor ugyanolyan figyelemmel
kísértem volna az életem elmúlt 45 évében,
337
00:25:32,574 --> 00:25:35,076
mint a napot és a holdat.”
338
00:25:39,205 --> 00:25:40,999
Két dolgot tudok a kosárlabdáról.
339
00:25:41,082 --> 00:25:43,334
Tudom, hogy Michael Jordan az ász.
340
00:25:43,418 --> 00:25:46,754
Láttam azt a dokut,
Az utolsó bajnokságig-ot. Tényleg.
341
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
Tudom. Ő… Ja. Még sosem láttam…
342
00:25:50,592 --> 00:25:54,512
Ő kiharcolta a jogot,
hogy hálós kosársortot hordhasson.
343
00:25:55,263 --> 00:25:56,848
Középen bevágva.
344
00:25:56,931 --> 00:25:59,183
Ő kiérdemelte rá a jogot.
345
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
A saját dokujában üldögél,
színtiszta whiskey-vel,
346
00:26:02,437 --> 00:26:06,065
véreres szemekkel, mert végig seggrészeg.
347
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
A hatszoros bajnok, aki mindenkit cinkel,
aki ellen valaha játszott.
348
00:26:11,613 --> 00:26:14,782
Én meg:
„Tényleg te vagy a király, baszod, igen!”
349
00:26:16,784 --> 00:26:19,621
Két dolgot tudok a kosárlabdáról.
Michael Jordan az ász.
350
00:26:19,704 --> 00:26:23,499
És tudom, hogy a Denver Nuggetsnek
semmi köze a csirkefalatokhoz.
351
00:26:27,128 --> 00:26:29,756
Elmagyarázza nekem a kosárlabdát?
352
00:26:29,839 --> 00:26:31,466
Mondom: „Uramisten!”
353
00:26:31,549 --> 00:26:34,594
Ez tuti zavarba ejti a férfiakat,
hisz régen szerettük az ilyet.
354
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Én biztosan. Ha dugni akartál egy pasival,
355
00:26:36,971 --> 00:26:40,683
aki többet tudott valamiről nálad,
azt mondtad: „Igen!”
356
00:26:41,351 --> 00:26:44,937
Ugye? Szinte bármiről
beszélhetett, meghallgattad.
357
00:26:45,980 --> 00:26:49,108
„Igen, érdekel, hogy működik a locsoló.”
358
00:26:54,947 --> 00:26:56,866
De aztán a pasik túlzásba estek.
359
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Túl sokat okoskodtatok,
mi meg begurultunk.
360
00:27:08,336 --> 00:27:11,214
A nővérem, Simone
a beszélgetésünket látva azt mondta:
361
00:27:11,297 --> 00:27:14,300
„Úgy érzem, a gyerekek
kezdenek az idegeidre menni.”
362
00:27:14,384 --> 00:27:16,010
Mire én: „Gondolod?”
363
00:27:17,303 --> 00:27:20,390
Ő meg: „Azt hiszem, Jakey nagyon feszült.”
364
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
Erre én: „Tényleg?”
365
00:27:23,601 --> 00:27:25,853
„Igen.” Én meg: „Mitől feszült Jakey?”
366
00:27:25,937 --> 00:27:27,313
Erre ő: „A járványtól.”
367
00:27:27,397 --> 00:27:29,649
Én meg: „Mindenki másnál jobban?”
368
00:27:30,400 --> 00:27:31,693
Mire ő: „Hisz fiú.
369
00:27:31,776 --> 00:27:36,906
Szerintem jót tenne neki
némi női interakció.
370
00:27:37,657 --> 00:27:40,326
Randizhatna a kertben, covid-biztos módon.
371
00:27:40,410 --> 00:27:43,246
Egymáshoz sem nyúlnának,
csak kártyáznának.
372
00:27:43,329 --> 00:27:46,833
Szerintem attól jobb kedve lenne.”
373
00:27:46,916 --> 00:27:49,502
Úgy néztem a nővéremre, mint egy idegenre.
374
00:27:50,545 --> 00:27:55,842
„Azt akarod, hogy idehozzon egy csajt,
hogy a kertben kártyázhassanak?
375
00:27:56,342 --> 00:27:59,595
És utána kiveri magának
a medencémben? Mit…
376
00:28:00,763 --> 00:28:03,975
Mi ez az egész? Hogy fog ez zajlani?
377
00:28:04,809 --> 00:28:09,814
És egyáltalán ki kártyázik manapság?
A Selyemgubó forgatásán vagyunk?”
378
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Ő meg: „Jobb kedve lesz tőle.”
379
00:28:14,819 --> 00:28:18,489
Ránéztem a nővéremre:
„Úristen, kell egy ital.
380
00:28:19,073 --> 00:28:21,576
Jól van, Simone,
menjünk át a barátnőmhöz!”
381
00:28:21,659 --> 00:28:25,204
Átmegyünk,
megiszunk pár koktélt, becsiccsentünk.
382
00:28:25,913 --> 00:28:30,585
Amikor hazaérünk,
az unokaöcsém a bárszéken terpeszkedik,
383
00:28:31,461 --> 00:28:32,545
seggrészegen.
384
00:28:33,087 --> 00:28:36,257
Ahogy egy fiatal kinéz részegen,
tiszta vörös arccal.
385
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
A fejét totál drámaian a kezébe hajtja.
386
00:28:40,887 --> 00:28:44,307
Mintha ő cipelné az egész világ súlyát.
387
00:28:44,390 --> 00:28:46,517
Mintha ő lenne dr. Fauci.
388
00:28:50,938 --> 00:28:55,818
Így ült ott, mire én meg:
„Úristen, te most viccelsz?
389
00:28:55,902 --> 00:29:00,072
Mi a gond, Jakey?
Nem történt behatolás az este?”
390
00:29:02,825 --> 00:29:08,080
Ő meg felnéz, és azt mondja:
„Nem, nem történt, és ez elkeserítő!”
391
00:29:13,294 --> 00:29:15,546
Nem bírtam a nővérem szemébe nézni.
392
00:29:16,047 --> 00:29:20,301
Voltam terápián, tudom,
mikor érdemes kimaradnom valamiből,
393
00:29:20,384 --> 00:29:22,470
nehogy még leüssek valakit.
394
00:29:23,346 --> 00:29:26,307
Úgyhogy felmentem szépen
a nagylányszobámba,
395
00:29:26,390 --> 00:29:29,477
rágyújtottam egy spanglira,
és elgondolkodtam azon,
396
00:29:29,560 --> 00:29:31,270
hogy mit is láttam az előbb.
397
00:29:36,359 --> 00:29:37,777
Aztán feljött a nővérem:
398
00:29:38,361 --> 00:29:39,862
„Hallod, nagyon sajnálom.”
399
00:29:39,946 --> 00:29:41,906
Én meg: „Sajnálhatod is.
400
00:29:43,407 --> 00:29:47,912
Itt él a 24, a 21 és a 18 éves gyereked.
401
00:29:47,995 --> 00:29:51,916
Mikor lesz már vége
a gyereknevelésnek, bazmeg?”
402
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
Azt feleli: „Ez a dolgom.”
403
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Én meg: „Mi?”
404
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Erre ő: „Az a dolgom, hogy meghallgassam.”
405
00:30:00,800 --> 00:30:05,805
Mire én: „Az a dolgod,
hogy a 24 éves fiad rinyálását hallgasd,
406
00:30:05,888 --> 00:30:08,015
hogy ő mennyire kanos
407
00:30:08,099 --> 00:30:10,184
egy világjárvány közepén,
408
00:30:10,268 --> 00:30:13,187
miközben naponta több ezren halnak meg?
409
00:30:13,271 --> 00:30:15,064
Tudod, ki más kanos még?
410
00:30:20,695 --> 00:30:24,740
Ki maszturbál két hónapja
Michael Jordanre, bazmeg?
411
00:30:26,158 --> 00:30:29,829
És nem tehet semmit,
mert nem takarodtok el a házamból?”
412
00:30:32,498 --> 00:30:33,541
Úgyhogy elmentek.
413
00:30:35,126 --> 00:30:38,629
És eljött az idő. Azt mondtam:
„Csapjunk a lecsóba!”
414
00:30:39,130 --> 00:30:42,592
Beszereztem egy saját,
otthoni covid-tesztet,
415
00:30:42,675 --> 00:30:46,470
vagyis orrmintát vehettem
minden potenciális behatolóból,
416
00:30:46,554 --> 00:30:48,514
aki felbukkant a kertemben.
417
00:30:48,598 --> 00:30:49,557
Tehát odajöttek…
418
00:30:49,640 --> 00:30:52,852
Nem egyszerre hívtam őket,
nem vagyok idióta.
419
00:30:54,645 --> 00:30:57,648
Volt, aki hétre jött,
valaki nyolcra, kilencre.
420
00:30:57,732 --> 00:30:59,859
Tudtam, hogy nem lesz mindből kapás.
421
00:30:59,942 --> 00:31:02,612
Úgyhogy átjöttek,
mintát vettem az orrukból,
422
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
beszaladtam a konyhába,
a mintát betettem a tokba,
423
00:31:05,740 --> 00:31:09,744
és körülbelül 30 perc múlva
meglett a diagnózis.
424
00:31:10,328 --> 00:31:15,583
A fél óra alatt pedig megint kimentem,
és másfél méterről kikérdeztem őket.
425
00:31:16,876 --> 00:31:21,547
Ha bárki bármi bosszantót mondott,
vagy gyűrű volt a kisujján,
426
00:31:21,631 --> 00:31:23,132
közöltem, hogy covidos.
427
00:31:26,177 --> 00:31:28,137
Mehet két hétre karanténba.
428
00:31:32,016 --> 00:31:34,977
Az első pasi nem igazán volt az esetem.
429
00:31:35,061 --> 00:31:38,773
Jó izmos volt, túlságosan is.
Mintha a konditeremből jött volna.
430
00:31:39,357 --> 00:31:40,566
Agyontetoválva.
431
00:31:40,650 --> 00:31:44,403
Amit szintén nem bírok,
de járvány alatt nem válogatok.
432
00:31:45,237 --> 00:31:46,280
Ki voltam éhezve.
433
00:31:47,531 --> 00:31:52,119
Elbeszélgettem vele, és arra jutottam,
hogy el tudom őt képzelni magamban.
434
00:31:55,206 --> 00:31:57,833
Bemegyek a covid-tesztjéért. Negatív lett.
435
00:31:57,917 --> 00:32:00,169
Kimegyek, hogy feltegyek még egy kérdést.
436
00:32:00,252 --> 00:32:03,965
Enyhén paranoiás voltam,
ahogy akkoriban mindenki.
437
00:32:04,048 --> 00:32:07,051
Még a rendelt kaját is
lefertőtlenítettem ekkoriban.
438
00:32:11,263 --> 00:32:12,974
Azt mondom: „Csak még egy kérdés.
439
00:32:13,057 --> 00:32:15,768
Szerinted ilyenkor
mi helyénvaló erkölcsileg?”
440
00:32:16,352 --> 00:32:18,396
Ő meg: „Hát, én mindig húzok maszkot.”
441
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
Mire én: „Remek, csak ez a fontos.”
442
00:32:20,815 --> 00:32:22,900
Erre ő: „De szerintem nem ér semmit.”
443
00:32:23,734 --> 00:32:25,695
Én meg: „Tessék? Mit mondtál?”
444
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Mire ő: „Mi van?” Erre én: „Orvos vagy?
445
00:32:29,115 --> 00:32:31,283
„Nem.” „Akkor tudós?”
446
00:32:31,367 --> 00:32:33,953
„Nem.” „Akkor ápoló?”
447
00:32:34,036 --> 00:32:37,415
„Nem.” „Akkor ki nem szarja le,
mit gondolsz a maszkokról?
448
00:32:37,498 --> 00:32:39,709
Ki nem szarja le a hülye véleményed?
449
00:32:40,418 --> 00:32:42,128
Miről beszélsz?
450
00:32:45,214 --> 00:32:47,550
Covidos vagy, takarodj a házamból!
451
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
Tűnés! Mars haza!
Gondolkodj azon, amit tettél!
452
00:32:50,594 --> 00:32:52,221
Már majdnem dugtam veled!”
453
00:32:54,807 --> 00:32:57,268
Egy órával később jön a második pasi.
454
00:32:57,351 --> 00:33:01,480
Fél percen belül a kertben van,
és közli, hogy megsérült a heréje…
455
00:33:05,276 --> 00:33:06,819
a konditeremben reggel.
456
00:33:08,320 --> 00:33:11,449
Sosem fogom megérteni,
miért hiszik heteró pasik,
457
00:33:11,532 --> 00:33:14,952
hogy bármikor is helyénvaló lenne
a heréjüket emlegetni.
458
00:33:16,579 --> 00:33:20,041
Főleg amikor épp
potenciális partnerekkel ismerkednek.
459
00:33:20,124 --> 00:33:23,711
Minden heteró férfi, aki ma este itt van,
460
00:33:23,794 --> 00:33:27,048
idézzen fel olyan első randit egy nővel,
461
00:33:27,131 --> 00:33:29,341
ahol elhangzott a „szeméremajak” szó!
462
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
Sosem történt ilyen. Soha az életben.
463
00:33:40,144 --> 00:33:42,646
A világtörténelemben heteró nő még soha…
464
00:33:42,730 --> 00:33:43,689
Leszbikus talán.
465
00:33:43,773 --> 00:33:44,940
Heteró nő még soha
466
00:33:46,067 --> 00:33:49,445
nem mondott olyat, hogy:
„Hú, de fáj a puncim!
467
00:33:51,155 --> 00:33:53,115
Megtetszett a zászlórúd, vágod.”
468
00:33:53,199 --> 00:33:54,825
Soha!
469
00:33:58,370 --> 00:34:02,708
Egy nő sem mond olyat, hogy:
„Becsípődött a puncim a szobabiciklin!”
470
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Hihetetlen!
471
00:34:12,093 --> 00:34:17,181
És hogy a pasik is tudják:
mindig ez van, ha szobabiciklizünk!
472
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
Több férfiasságot, ti puncik!
473
00:34:26,023 --> 00:34:30,236
Nem értettem, mi van.
„Nézz már rám, milyen jól nézek ki!”
474
00:34:30,736 --> 00:34:33,989
Most nézek ki a legjobban.
Igazi a mellem, jó a seggem.
475
00:34:34,073 --> 00:34:37,660
Azon voltam,
hogy városszerte terjesszem a szerelmet.
476
00:34:38,285 --> 00:34:40,663
De a férfiak lehetetlenné tették.
477
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Már ott tartottam, hogy Kanadába megyek.
478
00:34:46,502 --> 00:34:50,381
A kanadai pasik cseppet unalmasak,
de legalább illemtudók.
479
00:34:51,173 --> 00:34:54,552
Egy kanadai nem verekedik
a patikában amiatt,
480
00:34:54,635 --> 00:34:57,263
hogy maszkot kell húzni járvány idején.
481
00:34:57,763 --> 00:35:00,266
Egy kanadai férfi nem hozza szóba a heréit
482
00:35:00,349 --> 00:35:03,227
a beszélgetés első fél percében.
483
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
Ráadásul nagyon imádok síelni.
484
00:35:08,232 --> 00:35:10,276
Szóval ezért szeretem Kanadát.
485
00:35:11,110 --> 00:35:13,821
A covid alatt rájöttem,
hogy nincsenek sima hobbijaim.
486
00:35:13,904 --> 00:35:16,782
Mások azért lelkesednek,
ha nagyokat sétálhatnak,
487
00:35:16,866 --> 00:35:18,242
vagy kirakósozhatnak.
488
00:35:19,451 --> 00:35:20,536
Vagy kézműveskednek.
489
00:35:20,619 --> 00:35:22,454
Arra gondoltam: „Úristen!”
490
00:35:22,538 --> 00:35:23,831
Három dolog érdekel.
491
00:35:23,914 --> 00:35:27,042
Szeretek füvet szívni,
olvasni és síelni, bazmeg.
492
00:35:27,126 --> 00:35:28,460
Ezekért lelkesedem.
493
00:35:34,425 --> 00:35:35,843
Más nem érdekel.
494
00:35:35,926 --> 00:35:38,679
Nem tudok táncolni, sem énekelni.
495
00:35:39,555 --> 00:35:43,309
Bár gyerekkoromban
tele voltam téves önbizalommal.
496
00:35:45,686 --> 00:35:48,022
Elhittem, hogy tudok táncolni és énekelni,
497
00:35:48,105 --> 00:35:51,609
és a világ jobb hely lesz, ha belevágok.
498
00:35:52,568 --> 00:35:56,197
Először 12 évesen,
felső tagozatosként nyílt rá alkalmam,
499
00:35:56,280 --> 00:35:59,283
egy pomponlány-meghallgatáson.
Úgy éreztem, itt az idő.
500
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
Most majd megkapom a tiszteletet,
ami hitem szerint jár nekem.
501
00:36:03,621 --> 00:36:05,539
Elmentem a meghallgatásra.
502
00:36:05,623 --> 00:36:07,625
Mindenkinek tudnia kellett a gyakorlatot.
503
00:36:07,708 --> 00:36:10,127
Én meg: „Kapjátok be, van saját műsorom!”
504
00:36:16,383 --> 00:36:17,218
Pontosan.
505
00:36:19,970 --> 00:36:22,473
Aznap felemelt fejjel jöttem ki a suliból.
506
00:36:22,556 --> 00:36:26,644
Alsó és felső tagozatos karrierem során
most először éreztem úgy,
507
00:36:26,727 --> 00:36:27,978
hogy sikerült valami.
508
00:36:28,562 --> 00:36:33,067
Másnap korán mentem be,
egyből a faliújsághoz mentem,
509
00:36:33,150 --> 00:36:37,196
ahol felsoroltak mindenkit,
aki bekerült a pomponcsapatba.
510
00:36:37,279 --> 00:36:39,365
Ahogy a faliújság felé mentem,
511
00:36:39,865 --> 00:36:41,951
megállított az iskolai ápoló.
512
00:36:44,245 --> 00:36:45,746
Azt mondta: „Drágám!
513
00:36:46,580 --> 00:36:49,416
Láttuk a tegnapi meghallgatásodat,
514
00:36:50,000 --> 00:36:53,003
és szeretném,
ha velem jönnél a betegszobába,
515
00:36:53,545 --> 00:36:56,048
hogy megnézzük, van-e gerincferdülésed.”
516
00:37:07,893 --> 00:37:10,104
Ültem a betegszobában, arra gondolva:
517
00:37:10,604 --> 00:37:12,398
„Akkor bekerültem a csapatba?”
518
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
Erre ő: „Nem, szívem,
nem kerültél be sehová.
519
00:37:20,197 --> 00:37:24,952
És otthon majd kérd el
a szüleidtől az igazolást,
520
00:37:25,035 --> 00:37:27,413
hogy kaptál gyerekbénulás elleni oltást!
521
00:37:28,455 --> 00:37:30,374
Valami baj van a hátaddal.”
522
00:37:32,459 --> 00:37:36,714
Teljesen ledöbbenve mentem haza.
El sem hittem, hogy mi történt.
523
00:37:36,797 --> 00:37:40,259
Beviharzottam. Tombolva értem haza.
524
00:37:40,342 --> 00:37:42,344
Kinyitottam és becsaptam az ajtót.
525
00:37:42,428 --> 00:37:45,806
Bementem a konyhába anyámhoz,
aki sajtos makarónit főzött,
526
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
mert egészséges kajának hitte.
527
00:37:49,810 --> 00:37:53,522
Azt mondtam: „Hé!
Tegnap felvételiztem a pomponcsapatba,
528
00:37:53,605 --> 00:37:56,817
és ma megnézték,
hogy gerincferdüléses vagyok-e!
529
00:37:57,526 --> 00:37:59,528
Tudsz erről valamit?”
530
00:38:00,362 --> 00:38:03,741
Erre azt felelte:
„Megmondtuk, hogy sohase táncolj!”
531
00:38:13,083 --> 00:38:14,251
De nem voltam hülye.
532
00:38:14,335 --> 00:38:18,088
Tudtam, hogy a két diagnózis,
a gyerekbénulás és gerincferdülés
533
00:38:18,172 --> 00:38:19,757
még jól jöhet valamikor.
534
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
Jól meg is jegyeztem.
535
00:38:22,634 --> 00:38:23,886
Nem kellett sokat várni.
536
00:38:23,969 --> 00:38:26,889
Két hétre rá németből vizsgáztam,
és úgy ébredtem…
537
00:38:26,972 --> 00:38:31,310
Tudjátok, milyen úgy ébredni diákként,
hogy nem tanultatok, pedig kellett volna?
538
00:38:31,393 --> 00:38:35,481
Kipattantam az ágyból:
„Bassza meg, nem készültem németből!”
539
00:38:35,564 --> 00:38:38,442
Nem érdekelt a német nyelv,
hisz zsidó vagyok.
540
00:38:43,155 --> 00:38:44,239
Túl korai.
541
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Meghallottam anyám lépteit közeledni.
542
00:38:50,204 --> 00:38:53,832
A lábam kinyújtva az ágyra ültem.
Anyám benyitott, én meg…
543
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
„Nem tudom, mi történt.
544
00:38:57,669 --> 00:39:00,798
Lehet, hogy beütött a gyerekbénulás.
545
00:39:02,257 --> 00:39:03,759
Így ébredtem.”
546
00:39:05,010 --> 00:39:07,346
Anyám megvetően pillantott rám.
547
00:39:07,429 --> 00:39:10,724
Sokat hazudoztam kis koromban.
Mindenről kamuztam.
548
00:39:10,808 --> 00:39:12,976
És a szüleim tudták, hogy kamuzok.
549
00:39:13,060 --> 00:39:15,938
Anyám azt mondja:
„Komolyan? Gyerekbénulás?”
550
00:39:16,021 --> 00:39:18,649
Én meg: „Nem tudom, mi más lehetne.
551
00:39:20,150 --> 00:39:23,695
Csak így tudom mozgatni,
a térdemnél nem hajlik.
552
00:39:24,530 --> 00:39:25,364
Mit…”
553
00:39:26,365 --> 00:39:29,368
Erre ő: „Ha ez gyerekbénulás,
a sürgősségire megyünk.
554
00:39:29,451 --> 00:39:32,121
Nem ülhetsz
és tévézhetsz itthon egész nap.”
555
00:39:32,204 --> 00:39:33,622
Én meg: „Akkor menjünk!”
556
00:39:41,880 --> 00:39:45,300
Erre nem tudta, mit lépjen.
Elképedve azt mondta: „Hát…”
557
00:39:45,384 --> 00:39:48,137
Felvette a földről a kőmosott farmeremet,
558
00:39:48,220 --> 00:39:51,473
és odahajította:
„Ha kórházba megyünk, húzd fel ezt!”
559
00:39:51,557 --> 00:39:54,726
Én meg: „Oké.”
Tizenkét éves voltam, tudtam ollózni.
560
00:39:54,810 --> 00:39:55,644
Nekiálltam…
561
00:39:57,229 --> 00:39:59,731
Felrángattam az egyik,
aztán a másik oldalon.
562
00:39:59,815 --> 00:40:03,652
Közben végig a szemébe néztem,
mint az az elbaszott Chucky baba.
563
00:40:03,735 --> 00:40:05,279
„Bizony, ribi.”
564
00:40:06,155 --> 00:40:09,533
Aztán magamra rángattam,
és felugrottam: „Mehetünk.”
565
00:40:16,540 --> 00:40:18,250
Beértünk a kórházba.
566
00:40:18,333 --> 00:40:22,296
Kórházi köpenyben
fekszem egy kerekes ágyon.
567
00:40:22,379 --> 00:40:26,091
Belép az orvos egy tízcentis injekcióval,
568
00:40:26,175 --> 00:40:30,304
és elkezd szurkálni
a bokámtól egészen a combomig.
569
00:40:30,387 --> 00:40:33,265
Azt kérdi: „Ezt érzed?” Mire én: „Nem.
570
00:40:34,933 --> 00:40:37,186
Mondtam, hogy semmit sem érzek.”
571
00:40:38,395 --> 00:40:42,816
Végig arra gondolok: „Bár tudtam volna,
mivel jár a gyerekbénulás-teszt!
572
00:40:45,235 --> 00:40:47,988
Akkor hihetőbb betegséget választok.
573
00:40:48,489 --> 00:40:50,407
Mondjuk chlamydiát.”
574
00:40:54,369 --> 00:40:56,580
A vizsgálat után
a doki behúzza a függönyt,
575
00:40:56,663 --> 00:40:58,165
hogy beszélhessen anyámmal,
576
00:40:58,248 --> 00:41:01,126
és azt mondja:
„A lányának sem gyerekbénulása,
577
00:41:01,210 --> 00:41:03,212
sem gerincferdülése sincs.
578
00:41:03,712 --> 00:41:06,340
De pszichiátriai vizsgálatra
van szüksége.”
579
00:41:16,183 --> 00:41:19,269
Én meg: „Úgy tűnik,
megúszok még egy tanítási napot.”
580
00:41:20,562 --> 00:41:22,773
Ezért olyan fontos számomra a síelés.
581
00:41:22,856 --> 00:41:27,152
Sokáig tartott megtanulnom,
mert koordinálatlan a mozgásom.
582
00:41:27,236 --> 00:41:29,863
És nagyon komolyan veszem a síelést.
583
00:41:29,947 --> 00:41:32,699
A kanadai Whistlerbe szeretek járni.
584
00:41:32,783 --> 00:41:35,786
A családommal
minden karácsonykor ott vagyunk.
585
00:41:35,869 --> 00:41:39,498
A szülinapomon is oda járok,
hogy félpucér videókat készítsek.
586
00:41:44,962 --> 00:41:48,882
Az volt az egyetlen dilemmám,
hogy magammal vigyem-e a kutyáimat.
587
00:41:48,966 --> 00:41:51,593
Ugyanis nem tudtam, hogy visszajöhetek-e.
588
00:41:51,677 --> 00:41:53,595
A határokat lezárták.
589
00:41:53,679 --> 00:41:57,015
És maradt két kutyám
a Gary-sztorit követően.
590
00:41:58,433 --> 00:41:59,935
Nem akartam itt hagyni őket,
591
00:42:00,018 --> 00:42:04,064
hisz máris a bejárónőmet,
Mabelle-t tartják az édesanyjuknak.
592
00:42:05,023 --> 00:42:06,900
Engem meg egy kurvás bébiszitternek,
593
00:42:06,984 --> 00:42:10,612
aki három-négy hetente
végigtámolyog a házon.
594
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
Nem tudom, hogy Mabelle
mogyoróvajat tart-e a fehérneműjében,
595
00:42:16,326 --> 00:42:17,995
de szerintem igen.
596
00:42:19,037 --> 00:42:20,831
Mert én mentem el a menhelyre.
597
00:42:20,914 --> 00:42:24,501
Tudom, hogy személyesen kell
elmenni a kutyákért,
598
00:42:24,585 --> 00:42:26,962
hogy tudják, ki az anyuci.
599
00:42:28,088 --> 00:42:31,425
Csaucsaumenhelyre mentem,
mert az a kedvenc kutyafajtám.
600
00:42:31,508 --> 00:42:33,260
Igazi plüssmackónak néznek ki,
601
00:42:33,343 --> 00:42:35,804
lila a nyelvük, és kunkori a farkuk.
602
00:42:35,887 --> 00:42:38,265
Távolságtartóak, amit tisztelek.
603
00:42:39,683 --> 00:42:43,562
A menhelyen azt mondtam,
bármilyen csaucsaukeverék jó lesz.
604
00:42:43,645 --> 00:42:46,315
„Ha lehet, legyen kicsit dagi. Mijük van?”
605
00:42:47,482 --> 00:42:50,944
A nő azt felelte:
„Van egy fiú-lány testvérkombónk.”
606
00:42:52,738 --> 00:42:54,781
Mire én meg: „Ez jól hangzik.”
607
00:42:55,365 --> 00:42:58,285
Nagy családból jövök,
imádom a testvéri dinamikát.
608
00:42:58,368 --> 00:43:00,078
Mondtam, hogy hozzák őket.
609
00:43:00,162 --> 00:43:04,875
Sohasem felejtem el a képet,
amikor előbukkant a hím,
610
00:43:04,958 --> 00:43:07,419
és akkora volt a segge,
611
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
hogy hiába szaladt felém,
mégis a hátsóját láttam meg először.
612
00:43:14,426 --> 00:43:16,595
Húsos nyaka volt, amit imádok.
613
00:43:16,678 --> 00:43:19,431
Ide-oda rengett a tokája.
614
00:43:19,514 --> 00:43:23,352
Még a hónalja alatt is rengett a hús.
615
00:43:23,435 --> 00:43:27,648
Én meg: „Úristen! Egy ilyen kutyába
ékszert is lehet rejteni.”
616
00:43:30,734 --> 00:43:33,028
Aztán a tesója, a nőstény,
617
00:43:33,111 --> 00:43:38,367
a hím kisebb, husika verziója is
előbukkant, és ő szakadtabb volt.
618
00:43:38,450 --> 00:43:42,162
Úgy nézett ki, mint aki most szállt le
a guadalajarai buszról.
619
00:43:44,081 --> 00:43:46,166
A hátán kihullott a szőr.
620
00:43:46,249 --> 00:43:50,087
Kopasz volt a farka is.
A fülében gyémánt fülbevaló.
621
00:43:50,170 --> 00:43:53,423
Mire én meg: „Azt a kurva,
vegyél vissza, te szuka!
622
00:43:53,507 --> 00:43:55,717
Most már biztonságban vagy anyuval.”
623
00:43:58,720 --> 00:44:04,059
A menhelyes nő meg azt mondja:
„Bertrand és Bernice a nevük.”
624
00:44:08,105 --> 00:44:10,774
Majdnem elélveztem ott helyben.
625
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
Máshova kellett néznem,
nehogy ragadozónak higgyen.
626
00:44:15,112 --> 00:44:19,533
Azt feleltem: „Úristen, én is pontosan
így neveztem volna el őket!”
627
00:44:20,992 --> 00:44:22,119
Egyből felkaptam őket.
628
00:44:22,202 --> 00:44:25,247
„Gyerünk, most már
én vagyok az anyátok, indulás!”
629
00:44:25,747 --> 00:44:28,750
Állatorvoshoz vittem őket,
hisz menhelyiek voltak,
630
00:44:28,834 --> 00:44:31,086
és Bernice-nek rosszak voltak a fogai.
631
00:44:32,087 --> 00:44:34,047
Mintha londoni lett volna.
632
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
Felhívott az állatorvos,
hogy most mennek a műtőbe,
633
00:44:46,768 --> 00:44:48,186
és szólni akart,
634
00:44:48,270 --> 00:44:51,440
mert lehet,
hogy ki kell húzni Bernice fogait.
635
00:44:52,232 --> 00:44:56,361
Mire én meg: „Nem, az kizárt.
Már nem olyan életet él.
636
00:45:01,616 --> 00:45:04,286
Nem fog fogatlanul Bel Airbe költözni.”
637
00:45:04,369 --> 00:45:07,998
Az azért kutya helyzet lenne.
Minimum két fog kell neki.
638
00:45:09,082 --> 00:45:12,502
Hogy rághasson és megvédhesse magát,
ha baj lenne.
639
00:45:13,378 --> 00:45:16,673
A doki hozzátette,
hogy Bertnek fogynia kell nyolc kilót.
640
00:45:16,757 --> 00:45:18,300
Erre kinyomtam a kurvát.
641
00:45:20,886 --> 00:45:22,262
Azt mondom a bejárónőmnek:
642
00:45:22,345 --> 00:45:25,390
„Nem fogjuk megszégyeníteni
a kutyát a súlya miatt.
643
00:45:25,474 --> 00:45:28,143
Sőt, ha kell, akkor még tovább növeljük.”
644
00:45:29,895 --> 00:45:31,897
Aztán súlyos hibát követtem el.
645
00:45:32,481 --> 00:45:34,775
Túl hamar elutaztam,
miután befogadtam őket.
646
00:45:34,858 --> 00:45:36,777
Nem tudtam, hogy nem szabad.
647
00:45:36,860 --> 00:45:38,695
Csak 48 órára mentem el.
648
00:45:39,237 --> 00:45:40,363
Amikor hazaértem,
649
00:45:40,864 --> 00:45:43,700
a 15 éve nálam dolgozó bejárónőm
650
00:45:43,784 --> 00:45:47,078
két bokasúlyzóval a lábán
járkált a konyhában.
651
00:45:48,705 --> 00:45:51,082
És vajon ki viselt mögötte négyet?
652
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Bert.
653
00:45:55,629 --> 00:45:58,089
Én meg: „Hát ez meg mi? Mi folyik itt?”
654
00:45:58,173 --> 00:46:00,675
Erre ő: „Mama és papa fogyókúráznak.”
655
00:46:05,180 --> 00:46:07,474
Mire én: „Tényleg?
Te vagy a mama, és ő a papa?
656
00:46:07,974 --> 00:46:10,227
Én ki a fasz vagyok ebben a szituban?”
657
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Ő meg: „Te vagy Malacka.”
658
00:46:17,150 --> 00:46:19,361
Így nevez a bejárónőm. Malackának.
659
00:46:19,444 --> 00:46:21,863
Tizenöt év után simán lemalackáz.
660
00:46:21,947 --> 00:46:24,950
És már a barátaim is Malackának hívnak.
661
00:46:27,911 --> 00:46:29,079
Azért malackáz le,
662
00:46:29,162 --> 00:46:32,249
mert mindig hagy
a kedvenc édességemből, a Turtlesből…
663
00:46:32,332 --> 00:46:35,210
Minden este hagy belőle a párnámon,
664
00:46:35,293 --> 00:46:37,712
ami nagyszerű lenne, ha hotelben laknék.
665
00:46:39,631 --> 00:46:43,468
De még emelte is a tétet azzal,
hogy leszedi a celofáncsomagolást,
666
00:46:43,552 --> 00:46:45,887
szóval óvszer nélkül hagyja a párnámon.
667
00:46:52,185 --> 00:46:56,523
Aztán reggel azzal jön, hogy:
„Na, mit kentél össze, Malacka?”
668
00:47:00,777 --> 00:47:03,697
Próbál besározni a saját házamban!
669
00:47:04,698 --> 00:47:07,659
És imádja,
hogy a kutyáim őt szeretik jobban.
670
00:47:07,742 --> 00:47:09,244
Nem tud betelni vele.
671
00:47:09,327 --> 00:47:11,454
Amikor fél ötkor elmegy,
672
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
Bert mindig az ablakhoz ül,
figyeli, hogy elindul a kisbusza,
673
00:47:15,166 --> 00:47:18,795
aztán dühbe gurul, a földbe veri a fejét,
674
00:47:18,879 --> 00:47:20,422
agyrázkódást okoz magának,
675
00:47:21,047 --> 00:47:24,885
és ájultan fekszik reggel nyolcig,
amikor Mabelle visszatér.
676
00:47:28,680 --> 00:47:30,807
Ha a saját kutyáimmal aludnék,
677
00:47:30,891 --> 00:47:34,102
és pontosan ezért tartok kutyákat…
678
00:47:34,185 --> 00:47:36,521
Csakis aludni szeretnék velük.
679
00:47:37,439 --> 00:47:40,692
Ha a saját kutyáimmal aludnék,
úgy kell odacsalnom őket,
680
00:47:41,818 --> 00:47:43,361
mint valami molesztálónak.
681
00:47:44,821 --> 00:47:47,824
Be kell hoznom a pórázukat a házba.
682
00:47:47,908 --> 00:47:50,702
A házban kell rájuk adnom.
683
00:47:50,785 --> 00:47:53,914
Aztán kiveszek
a hűtőből egy csirkeszárnyat,
684
00:47:54,414 --> 00:47:57,918
felveszem Mabelle kendőjét,
hogy érezzék a szagát,
685
00:47:58,418 --> 00:48:00,962
és végig spanyolul beszélek
a hálóba menet,
686
00:48:01,046 --> 00:48:05,258
hogy: „Gyere a mamához, papa!
Venga! Vamos!”
687
00:48:11,640 --> 00:48:14,267
Még egyéjszakás kalandból
sem éltem át olyan megalázót,
688
00:48:14,351 --> 00:48:16,394
mint amilyen a kapcsolatom a kutyáimmal.
689
00:48:16,478 --> 00:48:20,315
Amikor felérnek a hálóba,
felcsalom őket a kutyalépcsőn.
690
00:48:20,398 --> 00:48:24,027
Amint fent vannak,
elrúgom a lépcsőt, hogy ott maradjanak.
691
00:48:28,782 --> 00:48:31,242
Két hónap után már embertelennek éreztem.
692
00:48:32,243 --> 00:48:33,620
„Szarok ezek a kutyák.”
693
00:48:35,288 --> 00:48:36,998
Felhívott egy westwoodi menhely.
694
00:48:37,082 --> 00:48:39,918
Azt mondták, van most náluk egy leonbergi.
695
00:48:40,001 --> 00:48:41,461
Mire én: „Az mi?”
696
00:48:42,128 --> 00:48:45,423
Küldtek egy képet, én meg:
„Nem az esetem.”
697
00:48:45,507 --> 00:48:49,970
Ötven kilós. Hatalmas kutya.
Sovány és izmos. Nem a zsánerem.
698
00:48:50,053 --> 00:48:51,596
De kétségbe voltam esve.
699
00:48:52,639 --> 00:48:54,140
Odamentem, megláttam a kutyát,
700
00:48:54,224 --> 00:48:56,893
és úgy éreztem, vele talán
szoros kapcsolatom lehet.
701
00:48:57,394 --> 00:49:00,021
Úgyhogy elhoztam, és Hodornak neveztem el.
702
00:49:01,439 --> 00:49:05,235
Hazavittem Berthöz és Bernice-hez.
Mindet bevittem a hálóba.
703
00:49:05,318 --> 00:49:09,948
Becsuktam az ajtót, és arra gondoltam:
„Majd ők eldöntik, ki az alfahím.”
704
00:49:10,448 --> 00:49:11,866
Vagy az alfakutya.
705
00:49:11,950 --> 00:49:15,203
Majd ők kitalálják.
Nem leszek túlbuzgó szülő.
706
00:49:18,873 --> 00:49:21,543
Bevettem egy vicces sütit,
aztán lefeküdtem.
707
00:49:24,295 --> 00:49:27,590
Szeretek a lehető legjobban betépni
az éjszakai alváshoz.
708
00:49:28,383 --> 00:49:30,969
Hátha történik valami.
709
00:49:33,888 --> 00:49:37,976
Ha esetleg betörő,
rabló, erőszaktevő jönne.
710
00:49:38,059 --> 00:49:40,061
Át akarom aludni a támadást.
711
00:49:41,771 --> 00:49:44,733
Nem akarok arra ébredni,
hogy hol van a nagykés,
712
00:49:44,816 --> 00:49:47,610
vagy a pánikgomb,
nem akarok verekedni senkivel.
713
00:49:47,694 --> 00:49:51,239
Szép lassan ki akarok hunyni
a támadás alatt.
714
00:49:53,074 --> 00:49:55,410
Ha Michael Jackson orvosa még orvos lenne,
715
00:49:55,493 --> 00:49:56,870
akkor az enyém lenne.
716
00:50:06,629 --> 00:50:10,008
Szóval lefekszem, lassan elszundítok.
717
00:50:10,091 --> 00:50:12,177
Egy ismeretlen hangra ébredek.
718
00:50:12,260 --> 00:50:15,346
Mintha egy prérifarkas üvöltött a hálóban.
719
00:50:15,847 --> 00:50:19,851
Felkapcsolom a lámpát, odanézek,
és meglátom, hogy az egyik kutyám
720
00:50:19,934 --> 00:50:23,813
alakváltóként tekeredik rá
az új kutyára, Hodorra.
721
00:50:25,315 --> 00:50:27,400
Először nem tudtam, melyikük az.
722
00:50:27,484 --> 00:50:28,902
Aztán rájöttem, hogy Bernice,
723
00:50:28,985 --> 00:50:32,822
mert még mindig rajta volt
a tegnap ráadott sárga hálóing.
724
00:50:35,325 --> 00:50:36,993
A szeme tiszta véreres volt,
725
00:50:37,077 --> 00:50:39,662
mint Michael Jordannek a dokusorozatában.
726
00:50:40,997 --> 00:50:43,249
És mintha ki is rúzsozta volna magát.
727
00:50:43,333 --> 00:50:46,461
Hodor nyakát harapta, én meg:
„Úristen, nyerésre áll!”
728
00:50:46,544 --> 00:50:50,381
Felugrottam, megragadtam a lányomat,
és áthajítottam a szobán,
729
00:50:50,465 --> 00:50:52,842
be a szekrénybe, és rázártam az ajtót.
730
00:50:52,926 --> 00:50:56,012
Aztán jött Hodor, megküzdöttem vele,
731
00:50:56,096 --> 00:50:59,224
kivezettem a szobából,
és bezártam az ajtót.
732
00:50:59,307 --> 00:51:02,268
Aztán visszamentem a hálóba,
és összeestem.
733
00:51:03,144 --> 00:51:07,232
Arra gondoltam: „Úristen,
de készen vagyok! Mi volt ez?
734
00:51:11,319 --> 00:51:12,737
Kik voltak ezek?”
735
00:51:20,245 --> 00:51:23,915
Lenéztem, a mellem szabadon volt.
736
00:51:26,126 --> 00:51:28,336
És vérzett a mellbimbóm.
737
00:51:31,214 --> 00:51:34,050
Megnéztem, hogy még a helyén van-e.
738
00:51:35,510 --> 00:51:37,929
Aztán arra gondoltam: „Ez ráér holnapig.”
739
00:51:49,399 --> 00:51:50,900
Megfogtam a kutyalépcsőt,
740
00:51:50,984 --> 00:51:54,404
visszatettem az ágyhoz, felmásztam rajta.
741
00:51:57,073 --> 00:52:01,578
Az ágyban fekve írtam az asszisztensemnek,
Tannernek, hogy:
742
00:52:01,661 --> 00:52:05,832
„Szeretném látni
a ma esti felvételt a hálószobámból.
743
00:52:12,505 --> 00:52:15,884
Ha alátennél egy kis Shania Twaint…
744
00:52:17,969 --> 00:52:21,055
vagy más pozitív zenét,
azért nagyon hálás lennék.
745
00:52:24,392 --> 00:52:28,646
Szeretném megnézni, amikor legközelebb
begombázok a kertészemmel.”
746
00:52:39,490 --> 00:52:41,075
És a felvételen…
747
00:52:43,411 --> 00:52:47,540
ha lassítva nézi az ember,
láthatja, ahogy kikászálódok,
748
00:52:48,124 --> 00:52:50,126
és úgy nézek ki, mint Gary Busey.
749
00:52:52,795 --> 00:52:57,425
Felkapom a lányomat, és a magasba hajítom,
750
00:52:57,508 --> 00:53:02,430
ő meg hassal felfelé átrepül a szobán,
751
00:53:03,389 --> 00:53:06,768
kiegyenesedik, mint egy mókus,
752
00:53:06,851 --> 00:53:11,189
aztán még a levegőben visszafordul,
753
00:53:11,272 --> 00:53:13,733
visszajön, és mellen harap.
754
00:53:20,573 --> 00:53:23,868
Azzal a két foggal,
amit kiharcoltam, hogy megtarthasson.
755
00:53:32,043 --> 00:53:34,045
Szóval magammal vittem Whistlerbe.
756
00:53:35,171 --> 00:53:37,173
Kurvára tisztelem azt a kutyát.
757
00:53:37,674 --> 00:53:40,301
Mindkettőt elvittem.
„Egy téli csodaországban leszünk.
758
00:53:40,385 --> 00:53:44,305
Új emlékeket gravírozok az agyukba,
és elfelejtik Mabelle-t.”
759
00:53:44,806 --> 00:53:46,391
Két hétig karanténban voltam.
760
00:53:46,474 --> 00:53:48,893
Mindennap havazott.
Csak a kutyákat sétáltattam.
761
00:53:48,977 --> 00:53:51,354
Azelőtt még sosem sétáltam velük.
762
00:53:52,105 --> 00:53:53,815
A második napon séta közben
763
00:53:53,898 --> 00:53:56,317
megjelent egy kanadai nő.
764
00:53:56,401 --> 00:53:58,569
Nagykabát és Ugg csizma volt rajta.
765
00:53:58,653 --> 00:54:01,281
Meglátta Bertöt és Bernice-t, és…
766
00:54:03,449 --> 00:54:04,450
Én meg: „Mi van?”
767
00:54:04,534 --> 00:54:06,744
Erre ő: „Miért nincsenek pórázon?”
768
00:54:06,828 --> 00:54:10,373
Mire én: „Mert lusták,
még sétálni sem tudnak.
769
00:54:10,456 --> 00:54:13,251
Futni úgysem fognak, ne aggódj!”
770
00:54:14,711 --> 00:54:18,172
Erre ő: „Nem miattam,
de valaki még medvének nézi őket.”
771
00:54:23,303 --> 00:54:25,930
Mire én: „Mindketten kendőt viselnek.”
772
00:54:36,232 --> 00:54:40,695
„Sok olyan medvét ismersz,
akik kiöltöznek gyilkolászás előtt?”
773
00:54:43,406 --> 00:54:46,451
A karantén véget ért,
síelni akartam, csak az érdekelt.
774
00:54:46,534 --> 00:54:48,578
De nem volt kivel, ami veszélyes.
775
00:54:48,661 --> 00:54:51,789
„Úristen, mit tegyek?”
És felbéreltem egy síoktatót.
776
00:54:52,290 --> 00:54:55,585
Aki szép lassan átalakult
teljes munkaidős prostituálttá.
777
00:55:02,467 --> 00:55:05,178
Aztán hüvelygombám lett. Én meg…
778
00:55:06,387 --> 00:55:07,597
„Ez valami vicc?”
779
00:55:07,680 --> 00:55:09,599
Erről szól a női lét!
780
00:55:09,682 --> 00:55:12,435
Felizgulsz, találsz valakit,
aki beléd hatol,
781
00:55:12,518 --> 00:55:15,188
erre ez a valaki
allergiás reakciót vált ki belőled.
782
00:55:18,191 --> 00:55:19,776
Elmegyek a patikába,
783
00:55:19,859 --> 00:55:23,696
végigjárom a sorokat,
keresem a hüvelygomba elleni szert,
784
00:55:23,780 --> 00:55:28,493
és megtalálom a Monistat 3 nevű krémet,
amit rá kell kenni a pikachura,
785
00:55:28,576 --> 00:55:31,537
és három nap alatt
elmúlik a gombafertőzés.
786
00:55:32,038 --> 00:55:36,876
Vagy, ha nagyon jól érzed magad,
és kitolnád négy napra,
787
00:55:36,959 --> 00:55:38,461
akkor ott a Monistat 7.
788
00:55:48,805 --> 00:55:52,225
Én meg:
„Tíz- vagy tizennégy napos opció nincs,
789
00:55:52,725 --> 00:55:55,061
ha esetleg tavaszi szünetként
akarnám megélni,
790
00:55:55,144 --> 00:55:58,564
mert imádom
idegenek előtt vakarni a puncimat?”
791
00:56:01,567 --> 00:56:04,404
Vajon ki találta ki ezt a gyógyszert?
Egy férfi!
792
00:56:11,160 --> 00:56:14,497
Nem hittem el. „Mégis mi ez?”
793
00:56:14,580 --> 00:56:16,624
Szóval ráírtam az orvosomra L.A.-ben.
794
00:56:16,707 --> 00:56:18,584
Az USA-ban Diflucant adnak.
795
00:56:18,668 --> 00:56:23,714
Ami egy nagy tabletta.
Beveszed, és 48 óra alatt elmúlik a gomba.
796
00:56:23,798 --> 00:56:26,592
Megkérdeztem,
fel tud-e írni egy Diflucant.
797
00:56:26,676 --> 00:56:30,304
Mire ő: „Kanadában nincs olyan,
de felírok valami hasonlót.”
798
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
Én meg: „Oké.” Szóval felhívja a patikát.
799
00:56:32,723 --> 00:56:34,225
Közben fel-alá járkálok.
800
00:56:34,308 --> 00:56:38,146
Síruhában vagyok, csizmában, sisakban,
mint egy hatalmas fasz.
801
00:56:40,815 --> 00:56:42,400
Aztán a nevemen szólítanak.
802
00:56:42,483 --> 00:56:45,445
Kapok egy pirulát,
ami nagyobb a Diflucannál.
803
00:56:45,528 --> 00:56:47,196
Akkora, mint egy kis rakéta.
804
00:56:48,698 --> 00:56:51,033
Beveszem a számba, leöblítem,
805
00:56:51,117 --> 00:56:53,744
kimegyek, és beülök a felvonóba.
806
00:56:53,828 --> 00:56:56,747
Két idegen utazik velem,
807
00:56:56,831 --> 00:56:59,250
a pirula pedig nem megy le a torkomon.
808
00:56:59,959 --> 00:57:02,211
Én meg: „Azta, ez ám a nagy pirula!
809
00:57:03,129 --> 00:57:04,714
Miért nem megy le?”
810
00:57:05,298 --> 00:57:06,132
Közben meg…
811
00:57:09,510 --> 00:57:13,723
„Ezt még síelés előtt le kell juttatnom,
mert veszélyes.
812
00:57:14,307 --> 00:57:16,893
Nem síelhetek egy pirulával a torkomban.”
813
00:57:18,060 --> 00:57:20,771
Felérek, és még mindig nem ment le.
Én meg…
814
00:57:20,855 --> 00:57:22,815
„Iszok még egy kis vizet.”
815
00:57:22,899 --> 00:57:24,609
Kikérek egy margaritát a bárban.
816
00:57:24,692 --> 00:57:26,527
Letolom, közben meg…
817
00:57:29,113 --> 00:57:31,407
De a pirula továbbra sem megy le.
818
00:57:31,491 --> 00:57:33,743
Én meg: „Jól benne vagyok a pácban.
819
00:57:35,828 --> 00:57:37,413
Mégis mi ez?”
820
00:57:37,497 --> 00:57:41,292
Előveszem a csomagolását a sínadrágomból,
821
00:57:41,792 --> 00:57:44,420
amire nagy, fekete betűkkel az van írva:
822
00:57:44,504 --> 00:57:47,006
„Kizárólag hüvelyi használatra.”
823
00:58:07,527 --> 00:58:09,529
Én meg: „Hoppácska.”
824
00:58:12,406 --> 00:58:13,908
Írok az orvosomnak.
825
00:58:18,204 --> 00:58:19,789
Azt írom, hogy: „Helló!”
826
00:58:28,339 --> 00:58:29,840
Erre ő: „Helló!”
827
00:58:36,806 --> 00:58:38,140
Én meg: „Az a pirula…
828
00:58:39,600 --> 00:58:41,852
amit felírtál,
829
00:58:42,436 --> 00:58:44,522
minden nyílásba helyezve hatásos?”
830
00:58:54,448 --> 00:58:57,076
Visszaírt, hogy melyik nyílásba tettem.
831
00:59:03,833 --> 00:59:06,919
Mire én: „Tessék?”
Számolom a nyílásaimat. „Mi van?”
832
00:59:08,296 --> 00:59:10,298
Visszaírtam, hogy nem a fenekembe.
833
00:59:13,342 --> 00:59:15,052
Mire ő meg: „Ajjaj!”
834
00:59:23,853 --> 00:59:26,397
Nagyon fájdalmas volt a következő 48 óra,
835
00:59:27,773 --> 00:59:32,361
amíg vártam, hogy az erjesztőkészlet
kipattanjon a számból.
836
00:59:42,038 --> 00:59:45,708
Mondom magamban:
„De jó, kanadai pék lett belőlem.”
837
00:59:51,422 --> 00:59:55,092
A fiaskót követően
végre találkoztam egy barátnőmmel.
838
00:59:55,176 --> 00:59:57,887
Kellynek hívták.
Pár napot együtt síeltünk.
839
00:59:57,970 --> 01:00:00,181
Mondtam, hogy tök jó fej, meg minden,
840
01:00:00,264 --> 01:00:02,767
de én igazából pasit keresek.
841
01:00:03,934 --> 01:00:06,479
„Itt leszek úgy három-hat hónapig.
842
01:00:06,562 --> 01:00:08,689
Ki tudja, meddig fog ez tartani?
843
01:00:08,773 --> 01:00:12,818
Olyasvalakit szeretnék, akivel síelhetek
és dughatok, ebben a sorrendben,
844
01:00:12,902 --> 01:00:14,403
ami neked nem volt menni.
845
01:00:15,571 --> 01:00:19,075
Ezt a férfit soha többé
nem keresem majd, ha elutazom,
846
01:00:19,158 --> 01:00:21,994
szóval ez egy óriási lehetőség valakinek.”
847
01:00:23,954 --> 01:00:26,582
Mire ő: „Tudok segíteni.”
Erre én: „Remek. Tökéletes.”
848
01:00:26,666 --> 01:00:29,001
Ő meg: „Gyere el egy buliba vasárnap!”
849
01:00:29,502 --> 01:00:32,922
Elmentem vele
egy whistleri buliba. Egy kanapén ültem.
850
01:00:33,422 --> 01:00:37,760
Besétál egy férfi, Kelly meg:
„Ezzel a pasival akarlak összehozni.”
851
01:00:37,843 --> 01:00:38,761
Odanézek,
852
01:00:40,096 --> 01:00:42,515
és meglátok egy faszit kapitánysapkában.
853
01:00:43,182 --> 01:00:44,225
Igen!
854
01:00:44,308 --> 01:00:45,768
Nem, nem „igen”.
855
01:00:48,354 --> 01:00:52,149
Nem tudom, mi történik a férfiakkal,
ha kapitánysapkát húznak,
856
01:00:52,942 --> 01:00:54,819
de kínos látvány.
857
01:00:56,278 --> 01:00:58,781
Mégis mennyi
mikrofarok-energia kell ahhoz,
858
01:00:58,864 --> 01:01:00,366
hogy kapitánysapkát húzz,
859
01:01:00,449 --> 01:01:04,870
és úgy tegyél, mintha egy hajó-
vagy repülőgépflottát irányítanál?
860
01:01:04,954 --> 01:01:08,999
Mennyire kínos már ezt tolni:
„Én vagyok a kapitány”?
861
01:01:09,083 --> 01:01:11,335
Dehogy vagy! Nem vagy kapitány.
862
01:01:11,419 --> 01:01:15,089
Sokat tanulmányoztam ezt,
mert apám is kapitánysapkát hordott.
863
01:01:15,172 --> 01:01:19,093
Minden nyáron komppal jártunk
Bostonból Martha's Vineyardra.
864
01:01:19,176 --> 01:01:21,137
Apám kapitánysapkában ült a kompon.
865
01:01:21,220 --> 01:01:23,973
Én meg végig azon paráztam az úton,
866
01:01:24,056 --> 01:01:26,058
nehogy az igazi kapitány kiszúrja,
867
01:01:26,142 --> 01:01:28,352
hogy apám halloweenjelmezt visel.
868
01:01:31,272 --> 01:01:33,816
Csak fehér pasik képesek ilyesmire.
869
01:01:33,899 --> 01:01:37,528
Fekete pasik
nem seggfejkednek kapitánysapkában.
870
01:01:37,611 --> 01:01:40,406
Az ázsiaiak
pláne nem szórakoznak ilyesmivel,
871
01:01:40,489 --> 01:01:42,867
ahogy a latinók sem.
872
01:01:43,617 --> 01:01:46,328
Vagyis Pitbull igen, de ő spéci helyzet.
873
01:01:50,541 --> 01:01:53,586
Mert aki valódi kapitány
ebben a társadalomban,
874
01:01:53,669 --> 01:01:54,670
aki hős,
875
01:01:54,754 --> 01:01:57,298
az eleve sosem húzna kapitánysapkát.
876
01:01:57,381 --> 01:01:59,467
Nem nevezné ki magát kapitánynak.
877
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
A társadalmunk valódi hősei,
878
01:02:01,635 --> 01:02:04,722
a nővérek, a tanárok, a légi utaskísérők…
879
01:02:06,390 --> 01:02:09,477
Igen, ma már ők a hősök.
A légi utaskísérők.
880
01:02:09,560 --> 01:02:12,521
Hihetetlen, mennyi mindent
kellett elviselniük
881
01:02:12,605 --> 01:02:14,273
az elmúlt három évben!
882
01:02:14,356 --> 01:02:15,816
Ártatlan nőknek
883
01:02:15,900 --> 01:02:17,234
és meleg férfiaknak…
884
01:02:19,320 --> 01:02:23,532
akik eltöltenének évente
pár hétvégét Puerto Vallartában,
885
01:02:24,533 --> 01:02:29,872
most dagadt republikánusokat kell
a székeikbe szigszalagozniuk.
886
01:02:37,838 --> 01:02:39,215
Hihetetlen!
887
01:02:39,298 --> 01:02:42,009
Igazi társadalmi összeomlás!
888
01:02:42,092 --> 01:02:45,471
Nekik nem a légi bűnüldözés a feladatuk.
889
01:02:47,473 --> 01:02:50,851
Szóval meglátom a pasit,
és azt mondom: „Hervasztó!”
890
01:02:52,603 --> 01:02:53,979
És hogy: „Kizárt.”
891
01:02:54,063 --> 01:02:57,441
A pasi meglát, és egyenesen odajön hozzám.
892
01:02:58,234 --> 01:03:00,110
Azt kérdi: „Te vagy Chelsea Handler?”
893
01:03:00,611 --> 01:03:01,612
Mire én: „Nem.”
894
01:03:05,324 --> 01:03:07,868
Lenézek, és strandpapucs van rajta.
895
01:03:09,161 --> 01:03:11,413
Mire én meg: „Dupla sértés.”
896
01:03:12,456 --> 01:03:16,502
Egy februári hóvihar közepén
a faszi papucsot visel!
897
01:03:16,585 --> 01:03:21,257
Elegem van a férfiakból,
akik szezonon kívül is papucsban vannak!
898
01:03:21,340 --> 01:03:24,176
Az csak egy évszakban megengedett,
ami a nyár!
899
01:03:24,260 --> 01:03:26,595
Rendben? Tiszteljétek a határokat!
900
01:03:28,472 --> 01:03:29,390
Az a mi cipőnk!
901
01:03:29,473 --> 01:03:32,560
A miénk és a meleg pasiké,
akik pedikűröztetnek!
902
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
Ne lóbáljátok a képünkbe a lábatokat,
elég volt!
903
01:03:39,233 --> 01:03:42,069
Azt kérdi: „Nem bírod a papucsot?”
Mire én: „Nem.
904
01:03:42,778 --> 01:03:47,741
Van még egy férfitársaság,
amelyik télen is papucsot hord,
905
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
és szintén vitázik a nőkkel.
906
01:03:49,618 --> 01:03:51,203
Táliboknak hívják őket.”
907
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
„Gondolj majd erre,
ha megint papucsot húznál!”
908
01:04:07,094 --> 01:04:09,513
Mire ő: „Hadd oldjam a feszültséget!
909
01:04:09,597 --> 01:04:11,599
Gregg a nevem.”
910
01:04:13,684 --> 01:04:15,936
Én meg: „Kitalálom. Két G-vel?”
911
01:04:17,730 --> 01:04:19,106
Erre ő: „Honnan tudod?”
912
01:04:19,189 --> 01:04:21,233
Mire én: „Onnan, ahogy kinézel.”
913
01:04:25,321 --> 01:04:28,532
Aztán újra próbálkozott.
„Gyorsan, mi a tíz kedvenc zenekarod?”
914
01:04:32,202 --> 01:04:33,913
Azt feleltem: „A Nickelback.”
915
01:04:43,088 --> 01:04:46,467
Még utoljára bepróbálkozott azzal,
hogy van nála drog.
916
01:04:47,593 --> 01:04:48,969
Mire én: „Ajánlom is.”
917
01:04:51,889 --> 01:04:55,726
Erre elővett
egy műanyag zacsit kapszulákkal.
918
01:04:55,809 --> 01:04:57,353
„Az mi?” „Eki.”
919
01:04:57,937 --> 01:05:01,315
Egy darabot akart adni, mire én:
„Az egész zacskót kérem.”
920
01:05:06,779 --> 01:05:08,155
Mondom: „Ide figyelj,
921
01:05:08,656 --> 01:05:09,949
Grezs!”
922
01:05:18,791 --> 01:05:22,419
„Lehet, hogy rajtad van a sapka,
de én vagyok a kapitány.
923
01:05:29,510 --> 01:05:32,304
És te nem érdemled ezt a drogot.
924
01:05:32,388 --> 01:05:35,224
Ez most már az itt jelenlévő nőké,
925
01:05:35,307 --> 01:05:37,518
akik látták, hogy nézel ki.”
926
01:05:39,645 --> 01:05:42,606
Azt mondja: „Dühösnek tűnsz.
Mire én: „Az is vagyok.
927
01:05:43,107 --> 01:05:45,192
Minden nő nevében haragszom azért,
928
01:05:45,859 --> 01:05:49,363
hogy egy magadfajta pasi azt hiszi,
elmehet bulizni ilyen szerkóban,
929
01:05:49,446 --> 01:05:52,032
és megdughat egy magamfajta csajt.
Na nem.”
930
01:05:59,206 --> 01:06:02,960
Haragszom, hogy annyi mindent
megtanultunk társadalmi szinten,
931
01:06:03,043 --> 01:06:06,338
mindannyian, férfiak, nők és mindenki más,
932
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
mind rengeteget
tanultunk a hatalmi egyenlőtlenségekről,
933
01:06:10,509 --> 01:06:13,053
és hogy mennyi bántalmazás éri a nőket,
934
01:06:13,137 --> 01:06:17,307
de a férfiak mégsem azzal a mondattal
indítanak, hogy „Sajnálom.”
935
01:06:21,311 --> 01:06:24,565
Miután annyi minden kiderült
a hatalmi egyenlőtlenségről
936
01:06:24,648 --> 01:06:28,318
és a bántalmazásról,
amit a nők a férfiaktól elszenvedtek…
937
01:06:28,402 --> 01:06:32,114
Ez nem azt jelenti. hogy te
vagy te vétkes vagy. Semmi ilyesmi.
938
01:06:32,197 --> 01:06:35,325
Társadalmi szinten
jöttök nekünk egy bocsánatkéréssel.
939
01:06:39,663 --> 01:06:40,497
De komolyan.
940
01:06:40,581 --> 01:06:44,918
Nekiálltok vitázni a strandpapucsról
és kapitánysapkáról… Most komolyan!
941
01:06:46,045 --> 01:06:46,879
És tudom…
942
01:06:46,962 --> 01:06:51,008
Tudom, hogy aki heteró fehér férfiként
van itt, azt valaki más hívta.
943
01:06:53,469 --> 01:06:57,181
Tudom, hogy aki nem csaj, nem meleg,
nincs átalakulóban, és nem is nem bináris,
944
01:06:57,264 --> 01:06:58,932
azt valaki más hozta ide.
945
01:06:59,016 --> 01:07:02,186
Tudom, hogy ha fehér heteró pasik
hallják a hangom,
946
01:07:02,269 --> 01:07:05,606
vagy a Chelsea Handler nevet,
egyből húznának a picsába.
947
01:07:07,733 --> 01:07:08,567
Tudom.
948
01:07:08,650 --> 01:07:12,529
De nem kell, hogy szeressetek ahhoz,
hogy megpróbáljak segíteni.
949
01:07:14,239 --> 01:07:16,366
Nekem sem könnyű.
950
01:07:17,201 --> 01:07:21,705
Két órával előbb kelek mindenkinél,
hogy ne legyek akkora picsa.
951
01:07:23,082 --> 01:07:26,168
Ülök az ágy szélén, mint egy kisbaba,
952
01:07:26,251 --> 01:07:30,047
és mantrázom, hogy: „Ne viselkedj
picsaként, még ha az is vagy!”
953
01:07:34,259 --> 01:07:38,764
De miután a pasik
annyi kibaszott hülye kérdést tesznek fel,
954
01:07:39,431 --> 01:07:43,811
például: „Már azt sem tudjuk, mit lehet.
Az ajtót még kinyithatjuk nektek?”
955
01:07:46,730 --> 01:07:47,815
Naná!
956
01:07:47,898 --> 01:07:51,777
Az idők kezdete óta erőszakoltok minket.
957
01:07:51,860 --> 01:07:54,822
Az a minimum, hogy kinyitjátok az ajtót!
958
01:07:58,742 --> 01:08:02,079
„Nyisd ki, csukd be,
aztán nyisd megint, te gyökér!
959
01:08:02,913 --> 01:08:05,582
Lemaradtál az egész témáról?”
960
01:08:06,208 --> 01:08:07,793
Komolyan hihetetlen!
961
01:08:07,876 --> 01:08:10,754
A bátyám meg: „Chelsea!
Nem minden fehér pasi rossz.”
962
01:08:10,838 --> 01:08:14,007
Én meg: „Azt soha nem is mondta senki.
963
01:08:14,091 --> 01:08:15,926
De most már te is gyanús vagy.”
964
01:08:19,596 --> 01:08:20,806
És aki nem segg…
965
01:08:20,889 --> 01:08:22,933
Gondolom, aki ma este itt van,
966
01:08:23,016 --> 01:08:25,978
az olyan nővel vagy férfival jött,
aki már elmagyarázta ezt,
967
01:08:26,061 --> 01:08:28,230
de ha ő maga nem is segg,
ismer olyat, aki az,
968
01:08:28,313 --> 01:08:30,190
és akkor terjessze az üzenetet!
969
01:08:35,028 --> 01:08:40,159
Nem kell a rinya arról,
hogy milyen nehéz fehér pasinak lenni.
970
01:08:40,242 --> 01:08:44,955
Felfogtátok, hogy ez mennyire sértő?
„Nagyon nehéz most a fehér pasiknak.”
971
01:08:45,038 --> 01:08:49,751
Mi alig 50 éve nyertük el
a testünk feletti rendelkezés jogát,
972
01:08:49,835 --> 01:08:52,546
erre most elveszik tőlünk!
973
01:08:57,593 --> 01:09:00,512
Ne mondjátok, hogy hisztizünk,
mert nem igaz!
974
01:09:00,596 --> 01:09:02,014
Oké? Nem hisztizünk.
975
01:09:02,097 --> 01:09:05,809
Irreleváns, amit a rasszizmusról
és a szexizmusról gondoltok.
976
01:09:05,893 --> 01:09:08,478
Nem az áldozatok,
hanem az elkövetők vagytok.
977
01:09:16,653 --> 01:09:20,157
Három és fél, talán négy hónapot
töltöttem Whistlerben.
978
01:09:20,240 --> 01:09:21,325
Mire hazaértem,
979
01:09:21,950 --> 01:09:27,623
kilenc, addig heteroszexuális kapcsolatban
élő barátnőm
980
01:09:28,207 --> 01:09:29,333
változott át
981
01:09:29,416 --> 01:09:32,085
fullos puncizabálóvá.
982
01:09:39,343 --> 01:09:41,637
Kilenc barátnőm!
983
01:09:43,096 --> 01:09:45,265
Tömegesen kezdenek átalakulni
984
01:09:46,725 --> 01:09:50,062
felnőtt nők leszbikussá
985
01:09:50,687 --> 01:09:53,649
a férfiak viselkedése következményeképpen.
986
01:09:57,027 --> 01:10:01,031
Még azok is fontolgatják a melegséget,
akik nem melegnek születtek.
987
01:10:02,115 --> 01:10:05,285
Magatok ellen,
a punci felé hangoltok minket.
988
01:10:07,871 --> 01:10:10,958
Felhívtam a holdas nővéremet:
989
01:10:12,042 --> 01:10:14,836
„Hallod, lehet,
hogy nekünk össze kéne jönnünk.”
990
01:10:16,296 --> 01:10:18,090
Azt felelte, nem akarja.
991
01:10:19,049 --> 01:10:20,550
Mondtam, hogy én sem.
992
01:10:20,634 --> 01:10:22,886
De egyre kevesebb az opció.
993
01:10:24,054 --> 01:10:28,267
„Szerezz be egy pár Birkenstockot,
hátha Maine-be költözünk!”
994
01:10:34,898 --> 01:10:37,442
Ennyire durva a helyzet.
995
01:10:37,526 --> 01:10:41,655
Arra kényszerítetek, hogy elgondolkodjak
a saját nővérem megdöntéséről.
996
01:10:48,245 --> 01:10:50,706
Ezért járok filippínó pasival.
997
01:10:56,962 --> 01:11:00,215
Mert még egyetlen férfi
sem beszélt vagy bánt velem úgy,
998
01:11:00,299 --> 01:11:02,926
ahogy azt Jo Koy teszi.
999
01:11:04,720 --> 01:11:05,721
Hiszen…
1000
01:11:06,596 --> 01:11:09,850
Olyasmiket mond, hogy el sem hiszem neki.
1001
01:11:09,933 --> 01:11:11,143
Mondom: „Mi van?”
1002
01:11:11,226 --> 01:11:14,104
Az egyik első randinkon étterembe mentünk,
1003
01:11:14,187 --> 01:11:18,066
és a tulaj,
egy dagadt, nagydarab állat odajött,
1004
01:11:18,900 --> 01:11:21,987
hogy: „Szia, Chelsea,
láttam a neved a foglalások között.
1005
01:11:22,070 --> 01:11:25,449
Én nem, de a nejem odavan érted,
bár ő a harmadik feleségem.”
1006
01:11:28,410 --> 01:11:30,954
Mire én: „Akkor sok sikert a negyedikhez!”
1007
01:11:34,958 --> 01:11:39,004
Amikor elment, Jo Koy azt mondta:
„Ettől felállt a farkam.”
1008
01:11:45,886 --> 01:11:50,849
Felizgul attól, hogy magabiztos vagyok,
és nem tűröm a kamu dumát.
1009
01:11:50,932 --> 01:11:55,270
Nem kell összezsugorítanom magam,
nehogy férfiatlannak érezze magát,
1010
01:11:55,354 --> 01:11:57,564
mert azzal izgatom fel, aki vagyok.
1011
01:12:00,108 --> 01:12:02,027
Hát mennyire szexi ez?
1012
01:12:05,989 --> 01:12:09,326
Hálaadáskor Hawaiin voltunk,
és felhúztam egy bikinit,
1013
01:12:09,409 --> 01:12:12,496
és kértem, hogy csekkolja
a narancsbőrt a seggemen.
1014
01:12:12,579 --> 01:12:14,456
„Súlyos?” Ő meg: „Mi van?
1015
01:12:14,539 --> 01:12:18,043
A narancsbőr teszi dögössé a nőket.
Kurva szexi!”
1016
01:12:23,256 --> 01:12:25,759
Mire én meg: „Ettől felállt a farkam.”
1017
01:12:28,470 --> 01:12:30,847
Egy ilyen mondatot elképzelni sem tudtam.
1018
01:12:30,931 --> 01:12:34,810
Mondom: „Ezt leírom,
hogy minden nő hallhassa.”
1019
01:12:34,893 --> 01:12:35,769
Igen!
1020
01:12:35,852 --> 01:12:38,313
Én egy New Jersey-i zsidó lány vagyok,
1021
01:12:38,397 --> 01:12:41,358
aki soha az életben nem szeretett szopni,
1022
01:12:41,441 --> 01:12:43,652
mert egy fiú a gimiből
1023
01:12:43,735 --> 01:12:47,572
elszúrta az összes többi
jövőbeli szexpartneremnek is.
1024
01:12:47,656 --> 01:12:50,450
Úgy hívják, hogy Daniel Lombardo.
1025
01:12:56,706 --> 01:12:59,918
L-O-M-B-A-R-D-O.
1026
01:13:05,882 --> 01:13:08,385
Ő volt az,
akit először próbáltam leszopni.
1027
01:13:08,468 --> 01:13:13,014
Tudjátok, milyen megalázó
egy 16 éves lánynak rábuknia…
1028
01:13:13,098 --> 01:13:16,309
Még azt sem tudja,
mit csinál majd, ha rábukik…
1029
01:13:17,018 --> 01:13:19,020
„Talán majd fütyülök.”
1030
01:13:26,862 --> 01:13:29,698
Danielt próbáltam először leszopni.
1031
01:13:29,781 --> 01:13:31,408
Lehajtottam a fejem,
1032
01:13:31,491 --> 01:13:34,703
Daniel meg a tarkómra tette a kezét.
1033
01:13:35,495 --> 01:13:37,873
Erre felkeltem, és tökön rúgtam.
1034
01:13:44,129 --> 01:13:49,593
Ma, amikor már ismernek és tisztelnek,
én teszem Jo Koy kezét a tarkómra,
1035
01:13:49,676 --> 01:13:51,386
mert ma már szeretek szopni.
1036
01:13:51,470 --> 01:13:53,472
Nem bírom abbahagyni.
1037
01:13:54,347 --> 01:13:57,184
Néha még
a láthatatlan fogszabályzóm is beteszem.
1038
01:14:10,614 --> 01:14:12,991
A múltkor
mindketten Missouriban léptünk fel.
1039
01:14:13,074 --> 01:14:15,285
Én Kansas Cityben, ő Springfieldben.
1040
01:14:15,368 --> 01:14:19,206
Két és fél órára voltunk egymástól,
és két este léptünk fel.
1041
01:14:19,289 --> 01:14:22,334
Két egymást követő estén.
Ezt jelenti a két este.
1042
01:14:27,714 --> 01:14:30,926
Az első után rám írt:
„Átmegyek jóéjtpuszit adni.
1043
01:14:31,009 --> 01:14:33,220
Muszáj, hisz annyira közel vagyunk.”
1044
01:14:34,221 --> 01:14:37,599
Két és fél órát vezetett oda,
majd két és felet vissza.
1045
01:14:38,767 --> 01:14:40,852
Én senkiért sem tennék ilyet.
1046
01:14:47,734 --> 01:14:49,819
Amikor a múltkor New Yorkban hazaértünk,
1047
01:14:49,903 --> 01:14:52,113
rádöbbentem, hogy nem vettem tampont.
1048
01:14:52,197 --> 01:14:54,407
Erre ő: „Ülj csak le, veszek neked!”
1049
01:14:54,491 --> 01:14:56,785
Erre én: „Kizárt, hajnali fél három van.
1050
01:14:56,868 --> 01:14:59,579
New York nem biztonságos. Veled megyek.”
1051
01:15:02,666 --> 01:15:04,251
Rám nézett, leültetett,
1052
01:15:04,334 --> 01:15:06,795
és azt mondta: „Egész életedben
te vetted a tampont.
1053
01:15:06,878 --> 01:15:09,297
Mostantól én veszem neked.”
1054
01:15:16,888 --> 01:15:18,974
Ettől megkívántam az anális szexet.
1055
01:15:26,022 --> 01:15:28,942
Szóval terjesszétek szépen
az ilyen szövegeket!
1056
01:15:29,025 --> 01:15:32,571
Írok majd egy kézikönyvet férfiaknak
A filippínó bennem címmel.
1057
01:15:35,448 --> 01:15:38,034
Mondogassátok! Nem kell elhinnetek.
1058
01:15:38,118 --> 01:15:40,036
Ha mondjátok, idővel elhiszitek.
1059
01:15:40,120 --> 01:15:42,205
És ami fontosabb: mi is halljuk.
1060
01:15:42,289 --> 01:15:46,209
Ilyesmiket kell hallanunk.
Hallanunk kell, hogy a narancsbőr szexi.
1061
01:15:49,421 --> 01:15:52,716
Ha valaki ma itt
még nem találta meg a nagy őt,
1062
01:15:52,799 --> 01:15:54,718
ne engedjen az elvárásaiból,
1063
01:15:54,801 --> 01:15:56,970
és ne pánikoljon a kora miatt!
1064
01:15:57,053 --> 01:15:58,346
Igenis jön a nagy ő,
1065
01:15:58,430 --> 01:16:01,224
de nem strandpapucsban
és kapitánysapkában!
1066
01:16:07,147 --> 01:16:10,692
Azt mondtam neki:
„Te vagy az én holdsugaram.”
1067
01:16:12,819 --> 01:16:16,239
Mire ő: „Szívem, azt sem tudod,
hogy hol van a hold.”
1068
01:16:16,740 --> 01:16:20,410
Köszönöm, Nashville! Köszönöm szépen!
1069
01:16:22,662 --> 01:16:24,331
Köszönöm!
1070
01:16:26,750 --> 01:16:28,209
Köszi!
1071
01:16:29,336 --> 01:16:30,378
Köszönöm!
1072
01:16:31,296 --> 01:16:33,006
MÉG MINDIG HISZEK A SZERELEMBEN.
1073
01:16:33,089 --> 01:16:36,176
ÉS EGYRE BIZTOSABBAN TUDOM,
HOGY KÖZELÍT A NAGY Ő.
1074
01:16:36,259 --> 01:16:37,135
Köszönöm!
1075
01:16:41,139 --> 01:16:44,059
Köszi, Nashville! Ez kurva jó volt!
1076
01:16:59,115 --> 01:17:04,120
A feliratot fordította: Marik Gábor