1 00:00:11,304 --> 00:00:15,141 テネシー州ナッシュビル 準備はいいか? 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 ライマン公会堂 準備はいいか? 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 さあ 登場だ 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,574 チェルシー・ハンドラー! 5 00:00:32,450 --> 00:00:38,122 チェルシー・ハンドラーの レボリューション 6 00:00:56,891 --> 00:00:59,060 どうも ナッシュビル 7 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 温かい歓迎だわ 8 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 やったわね 私たちは生き残った 9 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 感染症の世界的流行を 乗り越え 10 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 今はもう何もない フリをしてる 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,544 それでいい! 12 00:01:28,047 --> 00:01:30,091 面白い時代よね 13 00:01:31,551 --> 00:01:35,429 こんなこと得意げに 言うつもりはないけど 14 00:01:36,013 --> 00:01:39,559 この2年半から3年の間 15 00:01:39,642 --> 00:01:43,688 みんなが家に 閉じ込められてるのを見てた 16 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 配偶者とか 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,568 赤ん坊とね 18 00:01:49,277 --> 00:01:54,782 自分の人生の意思決定能力に すごく自信が持てた 19 00:02:01,247 --> 00:02:03,708 子なしの独身でよかった 20 00:02:06,127 --> 00:02:09,547 私が子供を 持たなかった理由は 21 00:02:09,630 --> 00:02:11,382 万が一のためよ 22 00:02:16,012 --> 00:02:20,141 “感染症が流行し 学校が休みになるかも”とね 23 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 そんなの地獄 24 00:02:23,644 --> 00:02:27,273 感染症の流行から 一番立ち直れないのは 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 親たちのはず 26 00:02:30,943 --> 00:02:35,907 彼らは親になった段階で 既に計算ミスをした 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 唯一の救いは 28 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 子供が学校に行っている間よ 29 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 それが感染症のせいで 奪われたの 30 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 私が子供を持たなかった 本当の理由は 31 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 誤った情報を 子供に教えないため 32 00:03:00,431 --> 00:03:04,310 私は世の中のこと 全然 分かってない 33 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 でも この年になると 恥ずかしくて人に聞けない 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 最近 知ったことがある 35 00:03:18,574 --> 00:03:22,119 最近といっても7年前 40歳の時よ 36 00:03:22,620 --> 00:03:26,624 太陽と月が 同じものではないと 37 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 初めて知った 38 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 ぶったまげた 39 00:03:38,261 --> 00:03:43,432 アフリカで姉のシモーンと 象に乗り サファリに出た 40 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 現地の人に乗せてもらってね 41 00:03:46,727 --> 00:03:49,355 だって金持ちの白人女だもん 42 00:03:54,860 --> 00:03:59,782 象に乗ることを何て呼ぶか 知らないけど それをした 43 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 姉が私の肩をたたき 44 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 “チェルシー 空を見て” 45 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 “太陽と月が両方…” 46 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 “同時に” 47 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 “見えてる” 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 私は… 49 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 スクービー・ドゥーばりに 混乱して 50 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 “別のものだったの?” 51 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 姉の表情を見て 52 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 自分の間違いに気付いた 53 00:04:38,154 --> 00:04:41,032 姉は“今 何て?” 私は“何も” 54 00:04:44,618 --> 00:04:46,454 姉は“聞こえたわ” 55 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 “説明してみて” 56 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 “太陽と月が どうなってると思ってたか” 57 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 私は“深く考えたこと なかったわ” 58 00:05:02,428 --> 00:05:06,349 “私が気にしなくても 機能してるもの” 59 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 “干渉する必要ないわ” 60 00:05:12,188 --> 00:05:13,564 “私は ただ” 61 00:05:14,815 --> 00:05:16,317 “こう思ってた” 62 00:05:17,234 --> 00:05:21,280 “太陽は沈んだら 月になって昇るんだと” 63 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 “違うの?” 64 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 英語を話せない象使いが… 65 00:05:35,711 --> 00:05:39,048 “バカなアメリカ人だ”と 思ったはず 66 00:05:41,217 --> 00:05:45,388 姉は“40歳で 裕福な生活をしているのに” 67 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 “無知すぎない?”と 68 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 私は“ちょっと黙って” 69 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 “ここは南半球よ” 70 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 “どの月の話をしてるの?” 71 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 姉は“よく聞いて” 72 00:06:10,454 --> 00:06:11,914 “月は1つよ” 73 00:06:12,832 --> 00:06:15,960 “太陽系に 月は1つしかないの” 74 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 “太陽も1つだけ” 75 00:06:18,879 --> 00:06:22,299 “そしてアホが1人 どれが あなた?” 76 00:06:27,555 --> 00:06:29,390 私は“太陽よ” 77 00:06:33,436 --> 00:06:38,399 コロナ前は1人で2週間 過ごしたこともなく 78 00:06:38,482 --> 00:06:43,070 自分自身と過ごす喜びを 全く知らなかった 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 私って楽しい 80 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ええ 81 00:06:49,410 --> 00:06:50,411 ありがとう 82 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 朝 起きて私が上機嫌なら 彼女もそう 83 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 “パーティーしたい?” “いいね しよう!” 84 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 子供がいないことの喜びを 一番感じるのが 85 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 月曜の朝10時に アラームを設定する時 86 00:07:14,685 --> 00:07:17,563 幻覚キノコを食べるためにね 87 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 キノコを食べて裏庭に行き 88 00:07:24,236 --> 00:07:28,324 木だと思っていたものに 2時間 話しかけてた 89 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 庭師だと気付くまでね 90 00:07:36,165 --> 00:07:39,126 庭師とキノコを 食べたことは? 91 00:07:40,503 --> 00:07:44,173 そんな暇があるのは 賢い決断をしたから 92 00:07:48,344 --> 00:07:52,264 既婚者はコロナ禍に 大変な思いをしたけど 93 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 独身者たちにも悩みがあった 94 00:07:55,726 --> 00:07:59,063 “いつデートしたり できるかな”と 95 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 最初に規制が緩和された時 96 00:08:02,107 --> 00:08:04,527 デートしなきゃと焦ってた 97 00:08:05,903 --> 00:08:09,865 婦人科医に “どうすれば感染しない?” 98 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 “バックなら大丈夫?”と 聞いた 99 00:08:22,586 --> 00:08:27,341 医者は“40代だから 妊娠しないと思ってる?” 100 00:08:27,424 --> 00:08:30,386 “あなたの卵子は 25歳並みよ” 101 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 フォークで 刺してやろうかと思った 102 00:08:38,310 --> 00:08:42,815 “私の卵子を オムレツにして”と頼んだ 103 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 もう繁殖力とか要らないの 若くなくていい 104 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 高齢出産をする気はない 105 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 無理 106 00:08:56,620 --> 00:08:59,915 グウィネス・パルトロウの イベントで 107 00:08:59,999 --> 00:09:03,669 こういうふうに 座って話したの 108 00:09:03,752 --> 00:09:08,632 ドリュー・バリモアや ローラ・リニーもいた 109 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 みんなで せっけんの話なんかをした 110 00:09:21,270 --> 00:09:25,232 次第に子育ての話に なっていったから寝た 111 00:09:27,443 --> 00:09:29,695 何も言うことはない 112 00:09:29,778 --> 00:09:33,157 何でも口を挟むほど 高慢じゃないわ 113 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 ローラが 114 00:09:34,908 --> 00:09:38,996 ずっと母親になりたかったと 話していた 115 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 それが夢だったとね 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 でも なかなか妊娠できず 117 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 何度か体外受精を受けたと 118 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 敬意を表して目を開けた 119 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 そして彼女は “奇跡的に50歳で” 120 00:10:00,059 --> 00:10:04,271 “自然分娩(ぶんべん)にて 出産することができた”と 121 00:10:04,355 --> 00:10:05,356 私は… 122 00:10:07,691 --> 00:10:11,612 思わず自分のピカチュウを 押さえたわ 123 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 彼女の話を聞くだけで 妊娠しそうで 124 00:10:16,158 --> 00:10:21,205 “赤ん坊を連れて どっか行って”と思った 125 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 別に否定はしない 126 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 欲しい人は産めばいいし 私も応援する 127 00:10:33,133 --> 00:10:36,136 でも欲しくないのに 産むのはダメ 128 00:10:36,220 --> 00:10:41,225 私の友達にも多いけど 40代で うっかり妊娠して 129 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 “産もうかな” 130 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 私は“間に合ううちに おろしなさい” 131 00:10:54,488 --> 00:10:59,952 そんな覚悟のない親じゃ 子供が かわいそうよ 132 00:11:05,332 --> 00:11:10,045 この前 兄にも言ったの “なぜ親になったの?”と 133 00:11:11,422 --> 00:11:13,257 “育児 下手でしょ” 134 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 兄は“僕の遺産だと思って” 135 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 私は“私に言ってるの? 何の話?” 136 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 “「僕の遺産」って どれだけ大物なのよ” 137 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 “何様のつもり?” 138 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 “あなたが残すものに 皆が興味を示すとでも?” 139 00:11:33,861 --> 00:11:36,864 “あんたの遺産は 私の兄ってこと” 140 00:11:47,291 --> 00:11:50,335 男の そういうセリフ 恥ずかしい 141 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 聞こえないフリをする 142 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 母親は嫌だけど 離婚した父親にはなりたい 143 00:12:03,974 --> 00:12:07,811 その役割なら 上手に こなす自信がある 144 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 金曜の午後フラペチーノを 持って 迎えに来て 145 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 チーズケーキ屋へ行き 146 00:12:15,986 --> 00:12:19,448 またスタバに行き 月曜に送り届け 147 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 いちもくさんに逃げる 148 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 やりたいわ 149 00:12:28,290 --> 00:12:32,211 継父の役割も バッチリこなせると思う 150 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 継父に誰も期待してない 151 00:12:36,924 --> 00:12:40,636 自分に育児は無理だと 気付くことは大事 152 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 責められるべきじゃない 153 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 むしろ褒められるべきよ 154 00:12:45,516 --> 00:12:49,645 環境を汚染しない分 ご褒美が欲しいわ 155 00:12:57,027 --> 00:12:59,780 子育てのスキルはないけど 156 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 今まで9匹の保護犬を育てた 157 00:13:06,328 --> 00:13:07,454 ありがとう 158 00:13:08,664 --> 00:13:10,290 4匹は返したけど 159 00:13:19,258 --> 00:13:20,676 好みがあるの 160 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 よく考えて行動しないしね 161 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 動物好きは分かると思うけど 162 00:13:27,516 --> 00:13:31,645 好みでなきゃ飼っちゃダメ 私の好みは鈍くて 163 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 太りすぎ 164 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 それが私の動物の好みよ 165 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 長い距離を散歩したり ハイキングしたり 166 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 ボール投げをするんじゃなく 167 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 疲れて帰ったら 寄り添いたいだけ 168 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 ライオンキングと ベッドに入り 169 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 太った顔の彼を 体の上に乗せて 170 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 首の肉が揺れるのを眺める 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 両腕を巻きつけて 172 00:14:02,676 --> 00:14:06,263 暑くなったら“降りてよ!” 173 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 そういう動物がいいの 174 00:14:16,857 --> 00:14:21,028 イギリスのドッグショーに 1度撮影で行った 175 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 撮影じゃなきゃ絶対行かない 176 00:14:25,741 --> 00:14:30,412 そこで初めてバーニーズ・ マウンテン・ドッグを見た 177 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 夢に見たような 理想の犬だと思ったわ 178 00:14:35,792 --> 00:14:38,253 毛は黒と茶色と白で 179 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 怠け者なの 180 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 何もしたがらない 181 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 目にも やる気を感じない 182 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 欲しくなった 183 00:14:48,096 --> 00:14:50,140 帰国後アシスタントに 184 00:14:50,223 --> 00:14:53,352 あの犬が欲しいと伝えた 185 00:14:55,979 --> 00:14:58,941 でもセレブは犬を買えない 186 00:14:59,024 --> 00:15:01,443 保護しなきゃダメなの 187 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 でなきゃ動物愛護団体に 放火される 188 00:15:11,161 --> 00:15:17,292 だからアシスタントに言った “中古を探して”と 189 00:15:25,884 --> 00:15:32,182 2週間後 生後2週間の 体重3キロの犬がやってきて 190 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 私はゲイリーと名付けた 191 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 でも子犬というのは元気で 192 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 すごく遊びたがるし歯も鋭い 193 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 何にでも飛びつくしウザい 194 00:15:48,782 --> 00:15:52,661 他の2匹はゲイリーに会って 2時間以内に 195 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 2階へ上がり 2週間 降りてこず 196 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 “いなくなったら教えて”と メールが 197 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 彼は48時間で ソファを2つ食べた 198 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 クッションじゃなく全体よ 199 00:16:15,350 --> 00:16:16,893 ビックリしたわ 200 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 1階の家具を全て運び出し 201 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 空の倉庫のような家で 202 00:16:21,606 --> 00:16:25,902 ヘッドライトと膝当てを着け 次の戦いに備えた 203 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 4日目には裏庭に 死んだフクロウが 204 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 転がってた 205 00:16:34,995 --> 00:16:37,622 フクロウが実在すると知った 206 00:16:46,214 --> 00:16:48,759 ファンタジーの中だけかと 207 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 ゲイリーは 寝るたびに成長した 208 00:16:59,144 --> 00:17:02,230 昼寝のたびに 大きくなった気が 209 00:17:02,898 --> 00:17:07,069 おかしいと思い 犬の体重計を買って 210 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 ある夜 彼が寝る前に 体重を計ったら8.6キロ 211 00:17:12,324 --> 00:17:14,534 でも朝には10キロだった 212 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 そのうち誰かを 飲み込むと思い 213 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 獣医に連れていき 言ったの 214 00:17:23,502 --> 00:17:27,756 “体重の増え方が 急すぎて怖い”と 215 00:17:28,799 --> 00:17:30,425 獣医は軽い感じで 216 00:17:30,509 --> 00:17:33,845 “バーニーズ・ マウンテン・ドッグは” 217 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 “肛門腺を マッサージしないとね”と 218 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 私は“じゃあ安楽死させて” 219 00:17:58,036 --> 00:18:00,205 “上の人に相談する?” 220 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 “支払いはどうすれば?” 221 00:18:10,507 --> 00:18:13,718 2週間後 自分の医者の診察へ 222 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 LAでは全ての医者が ビバリーヒルズに 223 00:18:19,057 --> 00:18:21,726 後部座席に犬3匹を乗せ 224 00:18:21,810 --> 00:18:25,438 ビバリーヒルズの駐車場の 4階に止めた 225 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ゲイリーの体重は22キロに 226 00:18:31,528 --> 00:18:35,907 電卓で開けておくべき 窓の幅を計算すると 227 00:18:35,991 --> 00:18:37,409 6.35センチ 228 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 それに従って ちゃんと窓を開けた 229 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 診察は45分程度で終わり 戻ると 230 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 ゲイリーは いなかった 231 00:18:50,714 --> 00:18:55,343 他の2匹の様子から察するに どちらかがドアを開け 232 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 彼を外へ 233 00:19:05,395 --> 00:19:08,523 周囲を見渡したけど 彼は おらず 234 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 私は“ああ よかった”と 235 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 早く逃げなきゃと 猛スピードで4階から下りた 236 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 1階まで下りると 237 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 駐車場の係員が住む ガラス張りのブースへ 238 00:19:32,130 --> 00:19:35,800 近づいていくと 係員がブースの中で 239 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 壁に張り付いていて 240 00:19:38,595 --> 00:19:42,307 ゲイリーが こんなふうに 飛びついていた 241 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 私は走り去った 242 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 “あなたのお父さんよ ゲイリー くたばれ”と 243 00:19:57,364 --> 00:19:58,531 家に着くと 244 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 アシスタントが 家から走り出てきて 245 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 “ゲイリーが駐車場に!”と 言ってきて 246 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 私は“まあ 大変!” 247 00:20:16,716 --> 00:20:20,053 家に着くまで思ってた “私ってクソ” 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 “マジでクソ女だ” 249 00:20:24,766 --> 00:20:28,853 “彼の母親として 自覚を持たなきゃ” 250 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 “もっと頑張ろう”と思った 251 00:20:32,482 --> 00:20:36,111 だから彼を迎えに行き カンガルーケアを 252 00:20:40,573 --> 00:20:43,618 そしてドッグランに 連れていくと 253 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 テレサという女性が 駆け寄ってきた 254 00:20:49,499 --> 00:20:52,544 “バーニーズ・ マウンテン・ドッグ?” 255 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 私は“ええ そうよ” 256 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 彼女は“大好きなの” 257 00:20:57,340 --> 00:20:59,384 私は“私もそう思った” 258 00:20:59,884 --> 00:21:03,388 彼女は“欲しいのに 保護施設にいない” 259 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 私は“ちょうどここに1匹” 260 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 “引き取って!” 261 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 “服代も教育費も 全部払うから!” 262 00:21:12,439 --> 00:21:14,441 彼は今テレサのもとよ 263 00:21:22,365 --> 00:21:26,202 彼に安住の地を与えたと 思うようにしてる 264 00:21:28,204 --> 00:21:31,833 でも人間の子供に そんなことできない 265 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 特にセレブだと必ずバレる 266 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 ラテン系と黒人の話は そのくらいにして 267 00:21:52,520 --> 00:21:55,940 ストレートの 白人男性の話をしましょ 268 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 まず私から 269 00:22:04,407 --> 00:22:06,534 私に月の話をした姉が 270 00:22:07,911 --> 00:22:10,955 コロナ禍に私の家を 侵略しに来た 271 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 彼女には3人の子供がいる 24歳 21歳 18歳 272 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 子供って年齢じゃない 273 00:22:19,089 --> 00:22:24,177 サンフランシスコの アパートでは窮屈すぎるから 274 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 しばらくLAの私の家に 来たいと言う 275 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 私は庭師と 楽しく暮らしてるのに 276 00:22:35,313 --> 00:22:39,150 でも自分の姉だから “歓迎よ”と返事をし 277 00:22:39,234 --> 00:22:42,237 どこか行ける国がないか 検索した 278 00:22:43,655 --> 00:22:46,574 同居を始めて2日も経たずに 279 00:22:46,658 --> 00:22:52,080 ここ5年ほど みんなが グチってた訳が分かった 280 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 甥(おい)の名前はジェイキーで24歳 281 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 そして姪(めい)2人 282 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 つまり私の家には 女4人と男1人 283 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 すぐに違いが見えてきた 284 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 女は他人に ちゃんと気を使う 285 00:23:06,845 --> 00:23:11,724 常にイヤホンをして ビデオ通話したりしていた 286 00:23:11,808 --> 00:23:16,980 他人のプライバシーを尊重し 電話が来たら部屋の外へ 287 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 私もイヤホンをしてた 288 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 通話や音楽のためじゃない 289 00:23:24,779 --> 00:23:27,615 誰にも 話しかけられないように 290 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 1階の居間に行くと 291 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 24歳の甥のジェイキーが 292 00:23:37,876 --> 00:23:43,047 着古して破れたメッシュの バスケ用短パン姿でいた 293 00:23:43,131 --> 00:23:45,884 もちろん何も履かずにね 294 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 足を上げてソファに座ってた 295 00:23:51,097 --> 00:23:52,307 PCを見て… 296 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 キンタマをさらしてた 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 私は“くつろいでるわね” 298 00:24:09,073 --> 00:24:11,868 “視界が汚れるから 足を閉じて” 299 00:24:11,951 --> 00:24:15,163 私は自分の家でも あんな姿でいない 300 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 そして“なぜイヤホンを しないの?”と聞いた 301 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 “してないのは あなただけよ” 302 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 彼は“ごめん” 303 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 翌日も指摘すると“ごめん” 304 00:24:28,760 --> 00:24:31,346 その翌日 私は“すごい耳ね” 305 00:24:32,889 --> 00:24:37,268 “あなたのタマのように 小さいイヤホンを着けて” 306 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 彼はスポーツ記者だから 307 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 彼の聞いてるものは 私にとって何よりウザい 308 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 彼は“マイケル・ジョーダンの 昔の映像を見てる” 309 00:24:57,539 --> 00:24:59,457 “こっち来なよ” 310 00:24:59,541 --> 00:25:03,336 “バスケの面白さを 教えてあげる” 311 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 私は“ここは私の家” 312 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 “私が教えてあげるわ” 313 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 “私はバスケなんかに 1ミリの興味もない” 314 00:25:26,734 --> 00:25:32,490 “興味があれば過去45年 関心を持たないわけがない” 315 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 “太陽や月と同じように” 316 00:25:39,205 --> 00:25:40,999 バスケの知識は2つ 317 00:25:41,082 --> 00:25:43,334 ジョーダンは史上最高 318 00:25:43,418 --> 00:25:46,838 「ラストダンス」を 見たから知ってる 319 00:25:47,797 --> 00:25:50,508 あのドキュメンタリーを 見れば 320 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 彼は あの短パンを はくべきだと分かる 321 00:25:55,263 --> 00:25:59,183 タマが見えようと はく権利がある 322 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 ストレートの ウイスキー片手に 323 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 ずっと酔っ払って 充血した目で 324 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 6回の優勝に輝いた王者が 当時の敵にグチグチ 325 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 見ていて “最高だ”と思ったわ 326 00:26:16,784 --> 00:26:19,537 もう1つ知ってるのは 327 00:26:19,621 --> 00:26:23,333 デンバー・ナゲッツが 食べ物じゃないこと 328 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 “バスケの面白さを 教える”? 329 00:26:29,839 --> 00:26:31,549 勘弁してほしいわ 330 00:26:31,633 --> 00:26:34,594 確かに女は男を混乱させた 331 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 私もヤりたい男がいたら 332 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 そいつの知識に 興味があるフリをした 333 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 どんな話でも聞いたわ 334 00:26:45,480 --> 00:26:49,150 “スプリンクラーの仕組み? 知りたい” 335 00:26:54,947 --> 00:26:56,658 それらを聞かされ 336 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 女たちは腹が立ってる 337 00:27:08,336 --> 00:27:10,546 その様子を見た姉が 338 00:27:10,630 --> 00:27:14,258 “子供たちに イラつき始めてる?”と 339 00:27:14,342 --> 00:27:16,010 私は“そう思う?” 340 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 姉は“ジェイキーも ツラいのよ” 341 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 私は“そう?” 342 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 “彼は何がツラいの?” 343 00:27:25,978 --> 00:27:27,313 姉は“コロナ” 344 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 私は“他の人よりも?” 345 00:27:30,400 --> 00:27:31,901 姉は“男だから” 346 00:27:31,984 --> 00:27:36,906 “女性との交流があれば 発散になると思う” 347 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 “裏庭で トランプなんかして” 348 00:27:40,410 --> 00:27:43,955 “感染の危険がない デートをすれば” 349 00:27:44,038 --> 00:27:46,833 “機嫌が良くなると思うの” 350 00:27:46,916 --> 00:27:49,544 姉は宇宙人なのかと思ったわ 351 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 私は“トランプするために 女の子を呼ぶの?” 352 00:27:56,342 --> 00:27:59,804 “それで彼は プールでオナニー?” 353 00:28:00,763 --> 00:28:03,725 “いったい 何が言いたいの?” 354 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 “だいたい今どきトランプ? ここは老人ホーム?” 355 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 姉は“彼のためよ” 356 00:28:14,819 --> 00:28:18,489 私は姉を見て “カクテルが必要だわ” 357 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 “友達の家に行こう” 358 00:28:21,617 --> 00:28:25,204 そして友達の家に行き 酔っ払った 359 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 帰ってきたら 甥がキッチンのイスで 360 00:28:31,461 --> 00:28:32,587 酔ってた 361 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 若者にありがちな赤ら顔でね 362 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 芝居がかった感じで 両手で頭を抱えてた 363 00:28:40,887 --> 00:28:44,223 重大な責任でも 背負ってるように 364 00:28:44,307 --> 00:28:46,517 コロナ対策の長のごとく 365 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 私は彼に言った “何を真剣な顔してんのよ” 366 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 “今日もセックスに ありつけなかった?” 367 00:29:02,825 --> 00:29:07,997 彼は顔を上げて“そうだよ それでイライラしてる!” 368 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 姉の顔も見られなかった 369 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 私は自分が そこにいたら ダメだと知ってた 370 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 誰かを殴っちゃう 371 00:29:23,346 --> 00:29:26,307 だから2階の寝室に行き 372 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 大麻に火をつけて座り 373 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 今 見たもののことを考えた 374 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 姉が来て 375 00:29:38,361 --> 00:29:39,821 “ごめんなさい” 376 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 私は“あなたが謝るの?” 377 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 “今 私の家には24歳と 21歳と18歳の子供がいる” 378 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 “あなたの子育ては いつ終わるの?” 379 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 姉は“私の仕事よ” 380 00:29:57,129 --> 00:30:00,716 “息子の話を聞くのは 私の仕事なの” 381 00:30:00,800 --> 00:30:05,805 私は“24歳の息子が ムラムラするとグチるのを” 382 00:30:05,888 --> 00:30:08,015 “聞くのが仕事?” 383 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 “感染症の大流行で” 384 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 “毎日 何千人も 死んでる中?” 385 00:30:13,271 --> 00:30:15,189 “私だってしたい!” 386 00:30:20,695 --> 00:30:24,824 “8週間もジョーダンで オナニーするだけ!” 387 00:30:26,158 --> 00:30:29,829 “あんたたちがいるから 何もできない!” 388 00:30:32,498 --> 00:30:33,708 彼らは去った 389 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 解放された私は “さあ やろう!”と 390 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 自宅でできる検査キットを 買ってきた 391 00:30:42,675 --> 00:30:46,470 これでセックスする 可能性のある来客を 392 00:30:46,554 --> 00:30:48,514 みんな検査できる 393 00:30:48,598 --> 00:30:52,852 賢いから ちゃんと 時間をずらして呼んだ 394 00:30:54,562 --> 00:30:57,565 1人は7時 次は8時って具合にね 395 00:30:57,648 --> 00:30:59,859 ハズレも当然いる計算よ 396 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 来た人の鼻を綿棒で拭い 397 00:31:02,695 --> 00:31:07,116 キッチンへ行き カートリッジに差し込むと 398 00:31:07,199 --> 00:31:09,744 30分ほどで結果が出る 399 00:31:10,328 --> 00:31:11,996 その30分の間 400 00:31:12,079 --> 00:31:15,583 2メートル距離を空けて 面接をする 401 00:31:16,876 --> 00:31:21,547 そこで腹立つことがあったり 小指に指輪してたら 402 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 陽性だと伝える 403 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 “2週間 隔離よ”と 404 00:31:31,974 --> 00:31:34,977 最初に来た人は 好みじゃなかった 405 00:31:35,061 --> 00:31:40,566 ジムから直接来た感じの ムキムキ男でタトゥーだらけ 406 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 嫌だけどコロナ禍だから 選んでられない 407 00:31:45,237 --> 00:31:46,322 必死だった 408 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 面接してみて 彼が 私の中にいるのを想像できた 409 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 検査結果を確認すると陰性で 410 00:31:57,917 --> 00:32:00,169 私は“もう1つ質問よ” 411 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 あの当時は誰もが 心配性になっていた 412 00:32:04,048 --> 00:32:07,468 持ち帰った食べ物に 洗剤をかけてたし 413 00:32:11,263 --> 00:32:12,974 私は彼に聞いた 414 00:32:13,057 --> 00:32:15,768 “道徳的に している対策は?” 415 00:32:16,352 --> 00:32:18,396 彼は“常にマスクを” 416 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 私が“結構よ”と言うと 417 00:32:20,815 --> 00:32:22,942 “意味ないと思うけど” 418 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 私は“今 何て?” 419 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 “あなたは医者なの?” 420 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 “違う” “科学者?” 421 00:32:31,367 --> 00:32:33,536 “違う” “看護師?” 422 00:32:34,036 --> 00:32:34,745 “違う” 423 00:32:34,829 --> 00:32:39,709 “なら あんたの意見なんて 誰も興味ないわ” 424 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 “何言ってるの?” 425 00:32:45,214 --> 00:32:48,551 “あんたは今 陽性になった 出てって” 426 00:32:48,634 --> 00:32:52,221 “セックスしたかったのに 台無しよ!” 427 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 1時間後 2人目が来た 428 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 会って30秒もしないうちに キンタマの話を 429 00:33:05,276 --> 00:33:06,986 ジムで痛めたと 430 00:33:08,320 --> 00:33:11,449 なぜストレートの男は 431 00:33:11,532 --> 00:33:14,952 キンタマの話が 適切だと思うの? 432 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 特に なぜ初対面の女性に? 433 00:33:20,124 --> 00:33:23,711 ストレートの男性は 考えてみて 434 00:33:23,794 --> 00:33:27,048 初めてのデートで 相手の女性が 435 00:33:27,131 --> 00:33:29,175 陰唇の話をしたら? 436 00:33:37,725 --> 00:33:42,646 ストレートの女性は 絶対にそんなこと言わない 437 00:33:42,730 --> 00:33:45,066 レズビアンなら ともかく 438 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 “アソコを痛めたわ”とか 言わない 439 00:33:51,113 --> 00:33:54,825 “国旗制定記念日だから 仕方ない”とか! 440 00:33:58,287 --> 00:34:03,000 “今朝フィットネスバイクに 陰唇を引っかけた”とか 441 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 言わないわ 442 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 言っとくけど毎回 引っかかるんだからね! 443 00:34:22,394 --> 00:34:24,063 グチるな 腰抜け 444 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 “あら? 私 今までで一番キレイ” 445 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 “オッパイは本物 お尻もセクシー” 446 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 そうして街中に 愛を広めようとしてた 447 00:34:38,285 --> 00:34:40,830 でも男どもが台無しにした 448 00:34:41,914 --> 00:34:44,792 カナダに行くしかないと 思った 449 00:34:46,502 --> 00:34:50,589 カナダの男は 少し退屈だけど品がある 450 00:34:51,173 --> 00:34:57,304 感染症が流行してる時に マスクの着用でケンカしない 451 00:34:57,805 --> 00:35:03,227 出会って30秒以内に キンタマの話をしない 452 00:35:04,228 --> 00:35:06,939 それに私はスキーが好き 453 00:35:08,232 --> 00:35:10,276 だからカナダが大好き 454 00:35:11,110 --> 00:35:13,821 コロナ禍に趣味のなさを自覚 455 00:35:13,904 --> 00:35:16,782 みんな長い散歩を楽しんだり 456 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 パズルとか 457 00:35:19,451 --> 00:35:20,536 工芸とか 458 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 私は途方に暮れた 459 00:35:22,538 --> 00:35:27,042 私が興味あるのは 大麻と読書とスキー 460 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 その3つだけ 461 00:35:34,425 --> 00:35:38,679 他に興味はないわ 踊りも歌も得意じゃない 462 00:35:39,555 --> 00:35:43,309 でも子供の頃は 根拠のない自信があった 463 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 踊れるし歌えるし 464 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 それを始めたら 全て良くなると思った 465 00:35:52,568 --> 00:35:56,197 中学の時 最初のチャンスが訪れた 466 00:35:56,280 --> 00:35:59,283 チアリーダーの オーディションよ 467 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 皆に尊敬の目で 見られると思った 468 00:36:03,662 --> 00:36:07,625 覚えるべきルーティンが あったけど 469 00:36:07,708 --> 00:36:10,211 “知るか 自己流で行く” 470 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 そうよ 471 00:36:20,012 --> 00:36:22,473 そして胸を張って下校した 472 00:36:22,556 --> 00:36:27,853 小学校から中学校の間で 初めて手応えを感じた 473 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 翌朝は早く登校し ホワイトボードへ向かった 474 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 そこには合格者の名前が 書かれている 475 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 ボードに近づくと 476 00:36:39,865 --> 00:36:42,368 保健室の先生に邪魔された 477 00:36:44,245 --> 00:36:45,996 彼女は こう言った 478 00:36:46,580 --> 00:36:49,416 “オーディションを見たわ” 479 00:36:50,000 --> 00:36:53,003 “一緒に保健室へ 来てくれる?” 480 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 “側湾症かもしれない” 481 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 保健室に行って聞いた 482 00:37:10,604 --> 00:37:12,106 “私は合格?” 483 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 先生は“いいえ”と答え 484 00:37:20,197 --> 00:37:24,535 “帰ったらポリオワクチンの 接種証明書を” 485 00:37:24,618 --> 00:37:26,954 “ご両親に もらって” 486 00:37:28,455 --> 00:37:30,374 “背中が おかしい” 487 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 あっけに取られたわ 信じられない気持ちだった 488 00:37:36,797 --> 00:37:40,342 激しく怒りながら 家まで帰ったわ 489 00:37:40,426 --> 00:37:43,262 玄関を乱暴に開け 台所に行くと 490 00:37:43,345 --> 00:37:48,183 母が健康的だと信じて マカロニ&チーズを作ってた 491 00:37:49,768 --> 00:37:54,273 私は“チアリーダーの オーディションを受けたら” 492 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 “側湾症を疑われたわ” 493 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 “心当たりは?” 494 00:38:00,362 --> 00:38:03,782 母は振り向き “踊るなと言ったのに” 495 00:38:13,167 --> 00:38:14,251 でも考えた 496 00:38:14,335 --> 00:38:17,546 ポリオや側湾症を 疑われたことは 497 00:38:17,629 --> 00:38:21,842 いつか何かの役に 立ちそうだから覚えておこう 498 00:38:22,718 --> 00:38:26,889 数週間後 ドイツ語のテストがあったの 499 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 私は勉強するのを忘れて 寝てしまっていた 500 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 朝起きて“ヤバい ドイツ語のテスト”と叫んだ 501 00:38:35,564 --> 00:38:38,484 ユダヤ人だから 拒否したかった 502 00:38:43,155 --> 00:38:44,448 不謹慎かしら 503 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 母の足音が近づいてきた 504 00:38:50,204 --> 00:38:53,832 私はベッドに座り 足を伸ばし叫んだ 505 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 “お母さん 大変” 506 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 “ポリオの症状が 出たのかしら” 507 00:39:02,257 --> 00:39:03,926 “起きたら体が” 508 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 母は疑いの目で見てきた 509 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 私はウソばかり ついてたからね 510 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 両親も分かっていた 511 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 母は“へえ ポリオに?” 512 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 私は“他に説明つかない” 513 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 “横には広がるけど 膝が曲がらない” 514 00:39:24,530 --> 00:39:25,489 “困った” 515 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 母は“ポリオなら 救急外来よ” 516 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 “家で昼メロは見られない” 517 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 私は“いいわ” 518 00:39:41,880 --> 00:39:44,299 母は困惑していた 519 00:39:44,383 --> 00:39:48,137 はき捨ててあったジーンズを 投げてきて 520 00:39:48,220 --> 00:39:51,473 “病院に行くなら はきなさい”と 521 00:39:51,557 --> 00:39:54,726 私は膝を曲げないように 522 00:39:54,810 --> 00:39:55,853 こうして… 523 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 片方ずつ脚を通した 524 00:39:59,815 --> 00:40:05,070 チャッキーみたいに 邪悪な目で母を見ながらね 525 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 腰まで上げると 立ち上がり“行こう” 526 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 病院に着くと 527 00:40:18,333 --> 00:40:22,296 病衣を着せられ 担架の上に横たわった 528 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 医者が10センチぐらいの針を 持ってきて 529 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 足首から太ももまで 刺し始めた 530 00:40:30,387 --> 00:40:33,390 医者は“感じる?” 私は“いいえ” 531 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 “何も感じないわ” 532 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 ポリオにしたことを 心の中で後悔していた 533 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 “他の病気に すればよかった” 534 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 “クラミジアとか” 535 00:40:54,369 --> 00:40:58,165 検査が終わると 医者はカーテンを閉め 536 00:40:58,248 --> 00:41:01,126 母に“ポリオでは ありません” 537 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 “側湾症でもない” 538 00:41:03,712 --> 00:41:06,465 “ぜひ精神科で検査を”と 539 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 私は“また休める”と思った 540 00:41:20,562 --> 00:41:22,773 だからスキーが大切なの 541 00:41:22,856 --> 00:41:27,152 運動が苦手だから 上達するのに時間がかかった 542 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 スキーは真剣にやってる 543 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 好きなのは カナダのウィスラー 544 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 毎年クリスマスには 家族で行き 545 00:41:35,869 --> 00:41:39,331 誕生日には トップレスの動画撮影に 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 いつも犬を 連れていくかどうか悩む 547 00:41:48,966 --> 00:41:53,595 今は出入国が厳しく 戻ってこられるか分からない 548 00:41:53,679 --> 00:41:57,140 ゲイリーの時代を 生き残ったのは2匹 549 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 連れていきたい 550 00:41:59,977 --> 00:42:04,231 彼らは家事代行のマベルを 母親だと思ってる 551 00:42:05,023 --> 00:42:10,612 私のことは3週間に1度来る ふしだらな下宿生だと 552 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 マベルはピーナツバターを 下着の中に 553 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 多分 隠してる 554 00:42:18,996 --> 00:42:21,665 保護しに行ったのは私よ 555 00:42:21,748 --> 00:42:26,962 犬たちに私が母親だと 認識してもらうためにね 556 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 求めてた犬はチャウチャウ 557 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 まるでテディベアよ 558 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 紫色の舌と巻かれた尻尾 559 00:42:35,887 --> 00:42:38,098 独立心が強いのもいい 560 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 “チャウチャウのミックスを 探してる” 561 00:42:43,645 --> 00:42:46,440 “少し太った子が望ましい” 562 00:42:47,482 --> 00:42:50,986 すると“雄雌の きょうだいのセットが” 563 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 私は“おいしそうね” 564 00:42:55,449 --> 00:42:58,368 私自身きょうだいが多い 565 00:42:58,452 --> 00:43:00,078 “連れてきて”と 566 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 雄犬が角を曲がってくる あの光景は忘れられない 567 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 お尻が すごく大きかった 568 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 こっちを向いてるのに お尻に目が行った 569 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 首の肉もよかった 570 00:43:16,678 --> 00:43:19,431 左右に揺れていてね 571 00:43:19,514 --> 00:43:23,352 脇の下の肉も また 左右に揺れていた 572 00:43:23,435 --> 00:43:27,648 “宝石を隠せそう”って 思ったわ 573 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 それから雌がやってきた 574 00:43:33,111 --> 00:43:36,281 こっちは少し 小ぶりなヒレ肉で 575 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 雄よりも好戦的だった 576 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 グアダラハラの バスの乗客みたいに 577 00:43:44,081 --> 00:43:48,085 背中の毛が抜けていて 尻尾にも毛がなかった 578 00:43:48,168 --> 00:43:51,046 耳にはダイヤのイヤリング 579 00:43:51,129 --> 00:43:53,006 私は“止まって” 580 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 “もう大丈夫だから” 581 00:43:58,720 --> 00:44:04,184 スタッフが“名前は バートランドとバーニスよ” 582 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 その場でイキそうになった 583 00:44:12,025 --> 00:44:15,570 変態だと思われないよう 目をそらした 584 00:44:15,654 --> 00:44:19,533 “私も そう 名付けるつもりだった!” 585 00:44:20,992 --> 00:44:22,452 彼らを抱き上げ 586 00:44:22,536 --> 00:44:25,247 “私がお母さんよ 行きましょ” 587 00:44:25,747 --> 00:44:28,792 保護犬だから獣医に直行した 588 00:44:28,875 --> 00:44:31,503 バーニスの歯は ひどくてね 589 00:44:32,087 --> 00:44:34,089 ロンドンの人みたいに 590 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 その後 獣医から電話が来て “これから手術です” 591 00:44:46,768 --> 00:44:51,440 “バーニスの歯を全部 抜く必要があるかも” 592 00:44:52,232 --> 00:44:56,361 私は“ダメよ 彼女は これまでと違うの” 593 00:45:01,616 --> 00:45:05,662 “歯がないと 高級住宅地に住めない” 594 00:45:05,746 --> 00:45:07,998 最低2本は必要よ 595 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 非常時に かみつけるようにね 596 00:45:13,378 --> 00:45:16,715 獣医は“バートは 8キロ痩せないと” 597 00:45:16,798 --> 00:45:18,216 電話を切った 598 00:45:20,886 --> 00:45:25,390 家事代行のマベルに “痩せさせるぐらいなら” 599 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 “太らせて”と言った 600 00:45:29,811 --> 00:45:32,022 そして私は重大なミスを 601 00:45:32,522 --> 00:45:34,775 保護してすぐ家を空けた 602 00:45:34,858 --> 00:45:38,695 そんなルールは知らずに 2日間だけね 603 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 帰宅すると 604 00:45:40,864 --> 00:45:43,700 私の家で15年働くマベルが 605 00:45:43,784 --> 00:45:47,078 両足首に 重りをつけて歩いてた 606 00:45:48,663 --> 00:45:51,291 背後には重りをつけた4本足 607 00:45:53,001 --> 00:45:53,919 バートよ 608 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 私は“何してるの?” 609 00:45:58,173 --> 00:46:00,884 彼女は “ママとパパは減量中” 610 00:46:05,180 --> 00:46:10,185 私は“あなたがママで 彼がパパ? じゃあ私は?” 611 00:46:12,103 --> 00:46:14,231 彼女は“あなたは子豚” 612 00:46:17,150 --> 00:46:21,863 15年の付き合いの ハウスキーパーが“子豚”と 613 00:46:21,947 --> 00:46:24,950 今は友達も全員 私を“子豚”と 614 00:46:27,911 --> 00:46:32,249 マベルは私の好きな チョコレート菓子を 615 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 毎晩 枕の上に置いていく 616 00:46:35,293 --> 00:46:37,712 ホテルならいいけど… 617 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 そのうえ彼女は 包み紙を取って 618 00:46:43,552 --> 00:46:45,887 直接 枕に置くの 619 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 そして毎朝“シミはどこ 子豚さん”と 620 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 私の家で私を陥れようとする 621 00:47:04,698 --> 00:47:09,244 犬たちが私より 自分に懐くのを喜んでいる 622 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 彼女が帰る4時半に 623 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 毎日バートは窓辺で 車を見送り 624 00:47:15,166 --> 00:47:20,213 怒って頭を地面に打ちつけて 脳震とうを起こす 625 00:47:21,047 --> 00:47:24,885 そして彼女が戻る 翌朝8時まで気絶するの 626 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 私は犬たちと寝たい 627 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 そのために飼ってると 言ってもいい 628 00:47:34,185 --> 00:47:36,605 犬たちと一緒に寝たいだけ 629 00:47:37,439 --> 00:47:40,567 そのためには おびき寄せる必要が 630 00:47:41,818 --> 00:47:43,445 性犯罪者のように 631 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 まずリードを取りに行き 632 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 家の中なのに彼らをつなぐ 633 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 鶏の手羽を冷蔵庫から出し 634 00:47:54,414 --> 00:47:57,918 嗅がせるため マベルのスカーフを巻く 635 00:47:58,418 --> 00:48:01,463 そして寝室まで スペイン語を話す 636 00:48:01,546 --> 00:48:05,759 “パパ ママについてきて ベンガ バモス” 637 00:48:11,640 --> 00:48:16,394 1夜の関係でも 味わったことがない屈辱よ 638 00:48:16,478 --> 00:48:20,815 寝室に着いたら 階段を上らせベッドに乗せ 639 00:48:20,899 --> 00:48:24,027 階段を蹴って 下りられなくする 640 00:48:28,782 --> 00:48:31,242 2か月後 我に返った 641 00:48:32,243 --> 00:48:33,912 “こいつらダメ”と 642 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 保護施設から 643 00:48:37,082 --> 00:48:41,461 レオンベルガーの 里親を探してると連絡が来た 644 00:48:42,003 --> 00:48:45,423 写真をもらったけど 好みじゃなかった 645 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 体重50キロの筋肉質な大型犬 タイプじゃない 646 00:48:50,053 --> 00:48:51,888 でも私は絶望してた 647 00:48:52,639 --> 00:48:56,726 見に行ってみると 気が合うかもと思った 648 00:48:57,352 --> 00:48:59,980 保護してホーダーと名付けた 649 00:49:01,439 --> 00:49:05,235 家に帰り 3匹とも寝室に入れて 650 00:49:05,318 --> 00:49:06,736 ドアを閉めた 651 00:49:06,820 --> 00:49:11,866 誰がボスになるか 自分たちで決めさせるためよ 652 00:49:11,950 --> 00:49:15,203 私が決めたら過干渉だわ 653 00:49:18,873 --> 00:49:21,376 大麻入り食品を食べ 寝た 654 00:49:24,295 --> 00:49:27,590 寝る時はキマっていたいの 655 00:49:28,383 --> 00:49:30,969 何か起きた時のために 656 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 強盗や侵入者や レイプ魔が来ても 657 00:49:38,059 --> 00:49:40,270 眠り続けたいから 658 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 夜中に目覚めて ナイフを探して 659 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 応戦するなんて嫌よ 660 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 ゆっくりと死んだほうがマシ 661 00:49:53,074 --> 00:49:56,870 マイケル・ジャクソンの 医者を雇いたいわ 662 00:50:06,629 --> 00:50:10,008 とにかく私は眠りに落ち 663 00:50:10,091 --> 00:50:12,177 変な音がして目覚めた 664 00:50:12,260 --> 00:50:15,346 コヨーテが 寝室にいるような音よ 665 00:50:15,847 --> 00:50:18,224 電気をつけると 666 00:50:18,308 --> 00:50:23,813 チャウチャウの1匹が ホーダーに巻きついていた 667 00:50:25,273 --> 00:50:28,902 一瞬分からなかったけど バーニスだった 668 00:50:28,985 --> 00:50:32,822 前日に着せた 黄色いネグリジェ姿のね 669 00:50:35,325 --> 00:50:39,662 ジョーダンのように 目が充血していた 670 00:50:40,997 --> 00:50:43,249 口紅をつけたような口で 671 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 ホーダーの首に かみついていた 672 00:50:46,544 --> 00:50:51,466 私はベッドから出て 彼女を クローゼットに投げ入れ 673 00:50:51,549 --> 00:50:52,842 ドアを閉めた 674 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 今度はホーダーが 襲ってきたから 675 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 寝室の外へ誘導し ドアを閉めた 676 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 そしてベッドに倒れ込んだ 677 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 “すごくハイだわ 何が起きたの?”と思った 678 00:51:11,319 --> 00:51:12,862 “人間がいた?” 679 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 下を見ると胸が むき出しだった 680 00:51:26,126 --> 00:51:28,628 そして乳首から出血してた 681 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 くっついてるか確認した 682 00:51:35,510 --> 00:51:37,929 “あとは明日でいいや” 683 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 犬用の階段を 684 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 ベッドに くっつけ 自分が上った 685 00:51:57,073 --> 00:52:01,035 ベッドに横たわり アシスタントにメールを 686 00:52:01,119 --> 00:52:05,832 “今夜の寝室の監視カメラの 映像が見たい”とね 687 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 “何か陽気な音楽を 足しておいて” 688 00:52:17,886 --> 00:52:21,097 “シャナイア・トゥエインか 何かを” 689 00:52:24,392 --> 00:52:28,688 “庭師とキノコを食べながら 見たいの” 690 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 スローで見ると 691 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 よろめきながら ベッドを出る私は まるで 692 00:52:48,124 --> 00:52:50,043 ゲイリー・ビューシイ 693 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 まな娘のバーニスを持ち上げ 放り投げた 694 00:52:57,508 --> 00:53:02,388 彼女はクルクルと 回転しながら宙を舞った 695 00:53:02,889 --> 00:53:06,768 そしてリスのように 体勢を立て直すと 696 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 ボーイング747のように ターンして 697 00:53:11,272 --> 00:53:13,942 私の乳首に かみついた 698 00:53:20,573 --> 00:53:23,868 私が抜かせなかった 2本の歯で 699 00:53:31,960 --> 00:53:34,003 カナダにも連れてった 700 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 尊敬してるからね 701 00:53:37,674 --> 00:53:40,301 “2匹とも連れていき” 702 00:53:40,385 --> 00:53:44,305 “思い出を作れば マベルを忘れるかも” 703 00:53:44,806 --> 00:53:48,893 2週間の隔離中 やれることは犬の散歩だけ 704 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 散歩なんて初めてだった 705 00:53:52,105 --> 00:53:53,815 2日目の散歩中 706 00:53:53,898 --> 00:53:58,569 防寒着とアグのブーツの カナダ人女性が歩いてきた 707 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 バートとバーニスを見て… 708 00:54:03,449 --> 00:54:06,744 私は“何?”と聞くと “つないでない” 709 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 私は“彼らは怠け者で 歩くのが やっと” 710 00:54:10,456 --> 00:54:13,293 “絶対 走らないから 心配ない” 711 00:54:14,669 --> 00:54:18,172 彼女は“でも熊だと 思う人がいるかも” 712 00:54:23,219 --> 00:54:26,139 私は“スカーフを 巻いてても?” 713 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 “人を襲いに行く時 スカーフを巻く熊がいる?” 714 00:54:43,406 --> 00:54:46,409 隔離が終わり やっと滑れるけど 715 00:54:46,492 --> 00:54:48,578 1人では危ない 716 00:54:48,661 --> 00:54:51,789 それでスキーガイドを雇った 717 00:54:52,290 --> 00:54:55,418 しかし彼は徐々に性労働者に 718 00:55:02,467 --> 00:55:05,470 そして私は 膣(ちつ)カンジダにかかった 719 00:55:06,387 --> 00:55:07,597 信じられない 720 00:55:07,680 --> 00:55:09,599 女って そうなのよ 721 00:55:09,682 --> 00:55:15,605 やっと見つけた相手にも アレルギー反応を起こす 722 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 私は薬局へ行き 723 00:55:19,859 --> 00:55:25,990 膣カンジダの薬を探し回り モニスタット3に出会った 724 00:55:26,074 --> 00:55:31,537 それをピカチュウに塗れば 3日で炎症が治るというもの 725 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 その状態が楽しくて 延長したい人のために 726 00:55:36,959 --> 00:55:38,669 モニスタット7も 727 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 私は“10日とか 14日間用はないの?” 728 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 “選択肢は必要よ” 729 00:55:55,144 --> 00:55:58,689 “人前で股間を かいていたいもの” 730 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 あの薬を考えたのは男ね! 731 00:56:11,160 --> 00:56:16,624 マジで腹が立ったから LAの医者にメールした 732 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 アメリカには ジフルカンがある 733 00:56:20,545 --> 00:56:23,714 大きな錠剤で 飲めば48時間で治る 734 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 医者に処方を頼んだら 735 00:56:26,676 --> 00:56:30,304 “カナダにはないから 他の薬を処方する” 736 00:56:30,388 --> 00:56:34,225 彼が薬局と電話で話す間 その辺をウロウロ 737 00:56:34,308 --> 00:56:38,146 スキーブーツにヘルメット まるでデカチン 738 00:56:40,815 --> 00:56:45,445 処方されたのは ジフルカンより大きな錠剤 739 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 小さなミサイルね 740 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 口に入れ 水を一気に飲み 741 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 外に出てリフトに乗った 742 00:56:53,828 --> 00:56:56,747 リフトには 他に知らない人2人 743 00:56:56,831 --> 00:56:59,250 錠剤が喉に つかえた 744 00:56:59,959 --> 00:57:02,211 “本当に大きな錠剤ね” 745 00:57:03,087 --> 00:57:04,797 “なぜ落ちない?” 746 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 そして… 747 00:57:09,510 --> 00:57:13,723 “滑る前に取り除かないと 危険だわ” 748 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 “このまま滑れない” 749 00:57:18,060 --> 00:57:20,771 上へ行っても まだ詰まってて 750 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 “水を飲まなきゃ” 751 00:57:22,899 --> 00:57:26,319 バーでマルガリータを頼み 一気飲み 752 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 錠剤は まだ詰まってる 753 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 “マジで困ったわ” 754 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 “なぜなの?” 755 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 ポケットに入れてた 錠剤の袋を見ると 756 00:57:41,792 --> 00:57:44,962 太字で大きく こう書かれてた 757 00:57:45,046 --> 00:57:47,006 “膣座薬” 758 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 “やっちゃった” 759 00:58:12,406 --> 00:58:14,200 医者にメールした 760 00:58:18,204 --> 00:58:19,789 “どうも” 761 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 “あのね” 762 00:58:36,806 --> 00:58:38,307 “処方された―” 763 00:58:39,600 --> 00:58:41,852 “あの薬は効くかしら” 764 00:58:42,436 --> 00:58:44,230 “どの穴でも” 765 00:58:54,448 --> 00:58:57,076 彼は“どの穴に入れたの?” 766 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 私は いくつ 穴があるか数えて 767 00:59:08,337 --> 00:59:10,006 “お尻じゃない” 768 00:59:13,342 --> 00:59:15,052 彼は“あらら” 769 00:59:23,853 --> 00:59:26,522 そこから48時間はキツかった 770 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 酵母に必要な薬が 口から出てくるのを待った 771 00:59:41,996 --> 00:59:45,916 “私はカナダのパン屋だわ” なんて考えてた 772 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 その失態のあと ようやく友達に会えた 773 00:59:55,176 --> 00:59:58,054 彼女はケリー 数日一緒に滑った 774 00:59:58,137 --> 01:00:02,767 私は“あなたはクールだけど 私は男を欲してる” 775 01:00:03,934 --> 01:00:08,689 “3か月とか半年 ここに いることになるかもだから” 776 01:00:08,773 --> 01:00:12,777 “スキーもセックスも できる相手が欲しい” 777 01:00:12,860 --> 01:00:14,570 “あなたじゃダメ” 778 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 “ここを出たら その男には連絡しない” 779 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 “だから そいつには好都合よ” 780 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 彼女は“いい人がいる” 781 01:00:26,666 --> 01:00:29,418 “土曜に パーティーに行こう” 782 01:00:29,502 --> 01:00:33,339 パーティーに行き ソファに座っていると 783 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 入ってきた男を指して 彼女が“あの人よ”と 784 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 見ると 785 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 船長の帽子をかぶった男が 786 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 やった! 787 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 全然よくない 788 01:00:48,354 --> 01:00:52,149 男は なぜ あの帽子をかぶるの? 789 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 見てて恥ずかしい 790 01:00:56,278 --> 01:01:00,408 祖チンが力を振り絞って 船長の帽子をかぶり 791 01:01:00,491 --> 01:01:04,870 艦隊や航空隊を 率いてるように振る舞う 792 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 “俺は船長だぜ!”とか 言ってね 793 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 違う 船長じゃない 794 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 昔うちの父も よく かぶっていた 795 01:01:15,172 --> 01:01:16,757 毎夏フェリーで 796 01:01:16,841 --> 01:01:21,095 マーサズ・ビンヤード島へ 行く間ずっとね 797 01:01:21,178 --> 01:01:23,973 私は ずっと怖かった 798 01:01:24,056 --> 01:01:28,394 “このハロウィン仮装を 本物の船長が見たら”と 799 01:01:31,272 --> 01:01:33,733 あんなことするの白人だけ 800 01:01:33,816 --> 01:01:37,528 黒人は あれをかぶって 偉ぶったりしない 801 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 アジア系の男もしないし 802 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 ラテン系の男もしない 803 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 ピットブルは例外ね 804 01:01:50,541 --> 01:01:54,670 本当の船長 つまり社会の英雄たちは 805 01:01:54,754 --> 01:01:57,298 そんなもの かぶらない 806 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 自分を偉いと思わない 807 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 社会の本当の英雄とは 808 01:02:01,635 --> 01:02:04,722 看護師や教師や客室乗務員よ 809 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 そう 客室乗務員たちは 英雄よ 810 01:02:09,560 --> 01:02:14,273 この3年 本当に 大変な目に遭っていた 811 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 罪なき女性たち 812 01:02:15,900 --> 01:02:17,151 そしてゲイ 813 01:02:19,320 --> 01:02:23,741 リゾート地で休んだりできる 仕事だと思ったら 814 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 共和党支持者をテープで 縛りつけなきゃいけない 815 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 信じられない 816 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 まさしく社会の崩壊だわ 817 01:02:42,092 --> 01:02:45,721 空で犯罪と戦うのは 彼らの仕事じゃない 818 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 とにかく私は その男を見て萎えた 819 01:02:52,603 --> 01:02:53,979 “ないない” 820 01:02:54,063 --> 01:02:57,441 彼は まっすぐ私の方へ やってきた 821 01:02:58,275 --> 01:03:00,110 “C・ハンドラー?” 822 01:03:00,611 --> 01:03:01,737 私は“いえ” 823 01:03:05,241 --> 01:03:08,077 彼はビーチサンダルを 履いてた 824 01:03:09,161 --> 01:03:11,372 二重攻撃だと思った 825 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 2月の冬の嵐の中 彼はビーチサンダル 826 01:03:16,585 --> 01:03:21,257 男が季節を無視して あれを履くのが許せない 827 01:03:21,340 --> 01:03:24,176 履いていいのは夏だけ 828 01:03:24,260 --> 01:03:26,595 勝手に延長しないで 829 01:03:28,472 --> 01:03:32,560 あれはペディキュアを塗る 女とゲイの履物よ 830 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 足を見せられるのは もうウンザリ 831 01:03:39,233 --> 01:03:42,069 彼は“問題が?” 私は“ええ” 832 01:03:42,736 --> 01:03:45,447 “冬に ビーチサンダルを履き” 833 01:03:45,531 --> 01:03:49,535 “女に反論する 男の集団を知ってる” 834 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 “タリバンよ” 835 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 “次に それを履く時 思い出してね” 836 01:04:07,094 --> 01:04:09,513 彼は“空気を変えよう” 837 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 “僕はグレッグ” 838 01:04:13,684 --> 01:04:16,061 私は“末尾にGが2つ?” 839 01:04:17,813 --> 01:04:21,442 彼は“なぜ分かった?” 私は“格好から” 840 01:04:25,362 --> 01:04:28,532 彼は“好きなバンドを 10組教えて” 841 01:04:32,161 --> 01:04:34,288 私は“ニッケルバック” 842 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 彼は最後の手段で “ドラッグあるよ” 843 01:04:47,593 --> 01:04:49,303 私は“なきゃ解散” 844 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 彼はカプセルが詰まった袋を 取り出した 845 01:04:55,809 --> 01:04:57,353 エクスタシーよ 846 01:04:57,937 --> 01:05:01,398 1つ渡そうとしたから “全部 渡して” 847 01:05:06,779 --> 01:05:08,155 “聞いて” 848 01:05:08,656 --> 01:05:10,074 “グレッジジ(GG)” 849 01:05:18,832 --> 01:05:22,419 “帽子なんてなくても 船長は私よ” 850 01:05:29,510 --> 01:05:32,304 “このドラッグは” 851 01:05:32,388 --> 01:05:37,643 “その格好を見せられた 女性たちが使うべきよ” 852 01:05:39,687 --> 01:05:42,523 彼は“怒ってる?” 私は“ええ” 853 01:05:43,107 --> 01:05:45,359 “全女性を代表してね” 854 01:05:45,901 --> 01:05:51,907 “そんな ふざけた格好で来て 私とヤれると思った?” 855 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 私たちは社会全体で 多くを学んできた 856 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 男も女も それ以外の人たちも 857 01:06:06,422 --> 01:06:11,593 権力関係の不均衡や 女が受けてきた虐待について 858 01:06:11,677 --> 01:06:13,053 学んできた 859 01:06:13,137 --> 01:06:17,182 でも男は “ごめんなさい”と言わない 860 01:06:21,311 --> 01:06:25,607 権力関係の不均衡や 男が女にしてきた虐待が 861 01:06:25,691 --> 01:06:28,318 こんなにも表面化したのにね 862 01:06:28,402 --> 01:06:32,114 男が みんな悪いと 言いたいんじゃない 863 01:06:32,197 --> 01:06:35,325 社会として女に謝れってこと 864 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 勘弁して 865 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 ビーチサンダルと 船長帽について反論とかさ 866 01:06:46,045 --> 01:06:50,966 客席の異性愛の白人男性は 誰かに連れてこられてる 867 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 女 ゲイ 性別移行中 ノンバイナリー以外 868 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 連れてこられてる 869 01:06:59,016 --> 01:07:03,479 ストレートの白人男は 私の声や名前を聞くと 870 01:07:03,562 --> 01:07:05,606 “早く逃げなきゃ!” 871 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 知ってる 872 01:07:08,650 --> 01:07:12,529 でも助言するのに 好かれる必要はない 873 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 私も楽じゃないの 874 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 人より2時間早く起きて “嫌な奴”成分を抜いてる 875 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 赤ん坊のように ベッドの端に座り 876 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 “今日は嫌な奴にならない” と唱えてる 877 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 でも あなたたち男は バカみたいな質問をしてくる 878 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 “もうドアは 開けてあげなくていいの?” 879 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 あのね 880 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 ずっと昔から 女を襲ってきたでしょ 881 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 ドアぐらい開けてくれる? 882 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 開けて閉じて また開けなさい! 883 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 何も聞いてなかったの? 884 01:08:06,208 --> 01:08:07,793 信じられない 885 01:08:07,876 --> 01:08:10,754 兄は“白人男は 悪者ばかりでは” 886 01:08:10,838 --> 01:08:14,007 私は“そんなこと 言ってないけど” 887 01:08:14,091 --> 01:08:16,009 “あんたは疑わしい” 888 01:08:19,596 --> 01:08:23,058 今夜ここに来ている 白人男性は 889 01:08:23,142 --> 01:08:25,978 同伴者に教えられてるはず 890 01:08:26,061 --> 01:08:30,190 あなたの周りの性悪男にも 教えてあげて 891 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 今は白人男も大変なんだとか 愚痴を言うのは やめて 892 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 白人男は肩身が狭い? バカにしてるの? 893 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 50年前やっと私たちは 中絶の権利を認められたのに 894 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 それを今 再び奪われた 895 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 ヒステリックだとか 言わないで 896 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 違うでしょ 897 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 あなたが 性差別主義者じゃなくても 898 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 あなたは被害者ではない 899 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 ウィスラーに4か月近くいて 900 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 家に帰った 901 01:09:21,950 --> 01:09:27,623 そしたら異性の恋人がいた 9人の女友達が 902 01:09:28,207 --> 01:09:32,169 完全に女性器を 好むようになっていた 903 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 私の周りだけで9人よ 904 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 大脱出が始まってる 905 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 成人女性のレズビアン化ね 906 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 男の行動の 直接的な結果として 907 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 同性愛者じゃなかった人が なろうとしてる 908 01:10:02,115 --> 01:10:05,369 男たちが我々を 女性器に向かわせる 909 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 月の話で登場した姉に電話し 910 01:10:12,042 --> 01:10:14,753 “私たち付き合うべきかも” 911 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 彼女は“嫌よ” 912 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 私は“私も嫌” 913 01:10:20,634 --> 01:10:22,970 “でも選択肢は多くない” 914 01:10:24,054 --> 01:10:28,475 “ビルケンシュトックを 買って メインに移住よ” 915 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 事態は本当に深刻よ 916 01:10:37,526 --> 01:10:41,613 姉とのセックスを 検討しなきゃいけないとは 917 01:10:48,245 --> 01:10:50,914 だからフィリピン人を恋人に 918 01:10:56,962 --> 01:11:02,926 ジョー・コイのように私を 大切にしてくれた男はいない 919 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 たまに 920 01:11:06,596 --> 01:11:11,143 彼の完璧すぎる言葉に ビックリするほどよ 921 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 付き合い始めた頃に 922 01:11:14,187 --> 01:11:18,150 太ったアホが 経営するレストランに入った 923 01:11:18,859 --> 01:11:21,945 彼は“君がチェルシーだね” 924 01:11:22,029 --> 01:11:25,532 “僕は苦手だが 3人目の妻がファンだ” 925 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 私は“4人目と仲良くね” 926 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 彼が去るとジョーが “今ので勃起した” 927 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 他人の失礼な言動を許せない 私に興奮してくれるの 928 01:11:50,932 --> 01:11:55,270 男を萎えさせないために 自分を抑えなくても 929 01:11:55,354 --> 01:11:57,564 彼は私に興奮してくれる 930 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 それって最高 931 01:12:05,989 --> 01:12:09,326 感謝祭にハワイで ビキニを着て 932 01:12:09,409 --> 01:12:13,497 “お尻のセルライト 目立つ?”と聞いたら 933 01:12:13,580 --> 01:12:18,210 “セルライトがある方が 女性的で色っぽい” 934 01:12:23,256 --> 01:12:25,759 私は“今ので勃起した” 935 01:12:28,470 --> 01:12:30,430 名言すぎない? 936 01:12:30,931 --> 01:12:34,810 女性みんなに聞かせたくて メモったわ 937 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 最高! 938 01:12:35,852 --> 01:12:41,358 私は若い頃から フェラするのが好きじゃない 939 01:12:41,441 --> 01:12:44,277 同じ高校だった男のせいで 940 01:12:44,361 --> 01:12:47,572 フェラが 苦手になってしまった 941 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 彼の名は ダニエル・ロンバルド 942 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 L O M B A R D O 943 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 初めてフェラしようとした 944 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 16歳の女の子にとって どれほど怖いことか 945 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 何をすべきか分からないしね 946 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 “口笛を吹くの?” 947 01:13:26,862 --> 01:13:31,408 初めてフェラをしようと 頭を下げていくと 948 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 ダニエルは 私の頭を押さえつけた 949 01:13:35,495 --> 01:13:38,081 キンタマを蹴っ飛ばしたわ 950 01:13:44,129 --> 01:13:46,298 今は敬意を感じるから 951 01:13:46,381 --> 01:13:49,593 私がジョーの手を 自分の後頭部に 952 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 今はフェラ大好き 953 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 いくらでもできる 954 01:13:54,347 --> 01:13:56,766 マウスピースだって使うわ 955 01:14:10,614 --> 01:14:15,285 先日お互いミズーリで ショーがあった 956 01:14:15,368 --> 01:14:19,206 場所は2時間半離れていて ショーは2夜 957 01:14:19,289 --> 01:14:22,334 その日の晩と 次の日の晩ってこと 958 01:14:27,714 --> 01:14:30,926 初日のあと彼は “キスしに行く” 959 01:14:31,009 --> 01:14:33,220 “近くにいるんだから” 960 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 車で2時間半かけて来て また帰った 961 01:14:38,767 --> 01:14:40,852 私は絶対にしない 962 01:14:47,734 --> 01:14:52,155 先日NYで私は タンポンを買い忘れて帰った 963 01:14:52,239 --> 01:14:56,785 彼は“僕が買いに行く” 私は“夜の2時半よ” 964 01:14:56,868 --> 01:14:59,579 “危ないから私が護衛に” 965 01:15:02,666 --> 01:15:06,795 彼は“君は今までずっと 買ってきた” 966 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 “これからは僕が買う” 967 01:15:16,888 --> 01:15:19,182 アナルをしたくなった 968 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 男は そういうことを言おう 969 01:15:29,025 --> 01:15:32,654 手引書を書くわ 「私のフィリピン人」 970 01:15:35,448 --> 01:15:38,034 思ってなくても言うの 971 01:15:38,118 --> 01:15:40,036 そう思うようになる 972 01:15:40,120 --> 01:15:42,205 私たちは聞きたいの 973 01:15:42,289 --> 01:15:46,126 セルライトは色っぽいとか そういうことを 974 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 まだいい人を 見つけてない人は 975 01:15:52,799 --> 01:15:56,970 基準を下げたり 年だからと慌てないで 976 01:15:57,053 --> 01:15:58,305 必ず出会える 977 01:15:58,388 --> 01:16:01,224 サンダルと 船長帽じゃない人に 978 01:16:07,147 --> 01:16:11,067 彼に“月までの 往復の距離ぐらい愛してる” 979 01:16:12,819 --> 01:16:16,656 彼は“月がどこにあるか 知らないだろ” 980 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 ナッシュビル どうもありがとう! 981 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 ありがとう! 982 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 ありがとう 983 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 ありがとう 984 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 やあ どうも 985 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 私は まだ 愛を信じてる 986 01:16:33,089 --> 01:16:33,465 私は まだ 愛を信じてる 987 01:16:33,548 --> 01:16:33,923 いい人は 必ず現れると 988 01:16:33,923 --> 01:16:35,091 いい人は 必ず現れると 989 01:16:33,923 --> 01:16:35,091 ありがとう 990 01:16:35,091 --> 01:16:35,592 いい人は 必ず現れると 991 01:16:35,675 --> 01:16:36,760 今まで以上に 思える 992 01:16:35,675 --> 01:16:36,760 ありがとう 993 01:16:36,760 --> 01:16:37,927 今まで以上に 思える 994 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 ありがとう ナッシュビル 最高よ 995 01:17:02,118 --> 01:17:04,120 日本語字幕 小出 剛士