1 00:00:11,304 --> 00:00:14,557 Nashville, Tennessee, estão prontos? 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Ryman Auditorium, estão prontos? 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 Deem as boas-vindas 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,574 a Chelsea Handler! 5 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 Tudo bem, Nashville? 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 Sim, que boas-vindas calorosas. 7 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 Céus, malta, conseguimos. Somos sobreviventes! 8 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 Sobrevivemos a uma pandemia global, 9 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 e agora vamos fingir que já não está a acontecer. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,544 E, por mim, tudo bem! 11 00:01:27,964 --> 00:01:30,341 Que época empolgante para se estar vivo. 12 00:01:31,551 --> 00:01:35,263 Certo? Bem, não me quero gabar, malta, 13 00:01:36,013 --> 00:01:39,559 mas após os últimos dois anos e meio, três anos, 14 00:01:39,642 --> 00:01:43,688 de ver toda a gente presa dentro de casa 15 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 com os cônjuges 16 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 e os bebés, 17 00:01:49,277 --> 00:01:54,782 nunca estive tão confiante nas minhas capacidades de decisão. 18 00:02:01,247 --> 00:02:03,666 De continuar sem filhos e sozinha! 19 00:02:06,127 --> 00:02:09,547 Eu só não tive filhos 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,382 na eventualidade… 21 00:02:16,012 --> 00:02:19,932 … de viver uma pandemia global e ter de lhes dar aulas em casa. 22 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 Que se lixe isso. 23 00:02:23,644 --> 00:02:27,190 Há pessoas que nunca vão recuperar do que aconteceu. 24 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 E chamam-se pais. 25 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Imaginam tornarem-se pais, 26 00:02:33,029 --> 00:02:35,907 um grande erro por si só, 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 e o único alívio que têm 28 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 é quando mandam a criança para a escola para "ter uma educação", 29 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 e isso é-vos roubado em nome de uma praga? 30 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 A verdadeira razão pela qual nunca fui mãe foi por não querer ser responsável 31 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 por transmitir informações erradas a pessoas em crescimento. 32 00:03:00,431 --> 00:03:04,310 Sabem? Ainda estou confusa com muita coisa que está a acontecer. 33 00:03:04,894 --> 00:03:09,190 E, com uma certa idade, é demasiado embaraçoso fazer perguntas. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 Só descobri recentemente… 35 00:03:18,574 --> 00:03:22,328 E, por "recentemente", refiro-me há sete anos, quando fiz 40 anos. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 Só descobri recentemente que o Sol e a Lua 37 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 não são a mesma coisa. 38 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 Fiquei espantada. 39 00:03:38,219 --> 00:03:41,806 Estava em África num safári com a minha irmã mais velha, a Simone, 40 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 e estávamos a montar um elefante, 41 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 e estava um homem africano a montá-lo por nós, 42 00:03:46,727 --> 00:03:49,272 porque é isso que as cabras brancas e ricas fazem. 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 E estávamos a trotar, 44 00:03:56,445 --> 00:03:59,699 ou sei lá como se chama o modo de locomoção do elefante. 45 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 E a minha irmã Simone bateu-me no ombro, 46 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 e disse: "Chels, olha para o céu. 47 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Não é todos os dias que se vê o Sol… 48 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 … e a Lua 49 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 ao mesmo tempo." 50 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 E eu assim… 51 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 Eu parecia o Scooby-Doo. 52 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 "Onde está?" 53 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 Eu disse: "Não estão sempre juntos?" 54 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 E ao ver a expressão da minha irmã, 55 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 decidi fingir que não tinha dito isso. 56 00:04:38,154 --> 00:04:41,032 E ela: "O que disseste?" E eu: "Não disse nada." 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,454 Ela diz: "Ouvi o que disseste. 58 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 E preciso que me expliques 59 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 o que achas que acontece entre o Sol e a Lua." 60 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 Eu disse: "Ouve, sinceramente, nunca pensei nisso. 61 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 Não é uma preocupação minha. 62 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 Está a funcionar bem sem a minha interferência. 63 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 Porque me envolveria, sua narcisista? 64 00:05:12,188 --> 00:05:13,564 Mas se queres saber, 65 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 presumi só 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 que quando o Sol se punha, 67 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 voltava a nascer como a Lua. 68 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Não é isso que acontece?" 69 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 O homem a montar o elefante, que não falava inglês, fez… 70 00:05:35,711 --> 00:05:38,756 Ele estava a pensar: "Outra americana burra." 71 00:05:41,175 --> 00:05:43,594 A minha irmã diz: "Como é possível teres 40 anos 72 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 e viveres assim, e não saberes o básico de astronomia?" 73 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 Eu disse: "Porque não me dás um desconto, sim? 74 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 Estamos no hemisfério sul agora. 75 00:05:54,897 --> 00:05:57,149 Nem sei de que Lua estás a falar." 76 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 Ela diz: "Não, ouve-me. 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,664 Há uma Lua. 78 00:06:12,832 --> 00:06:15,960 Em todo o sistema solar, há só uma Lua. 79 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 E depois há um Sol. Também só um. 80 00:06:18,879 --> 00:06:22,133 E há uma idiota de merda. Qual deles és tu?" 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 E eu: "O Sol?" 82 00:06:33,436 --> 00:06:37,356 Antes desta pandemia, nunca passara duas semanas sozinha comigo. 83 00:06:37,440 --> 00:06:43,070 Nunca soubera quanto gostava do prazer da minha própria companhia. 84 00:06:44,572 --> 00:06:45,573 Eu era divertida. 85 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Sim. 86 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 Obrigada. 87 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 Acordava, estava de bom humor. Ela estava de bom humor. 88 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 Eu dizia: "Queres festejar?" E: "Não sei, quero? Sim, vamos!" 89 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 Não há melhor lembrete para não se ter filhos 90 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 do que definir o alarme para as 10h numa segunda de manhã. 91 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 Para me lembrar de consumir cogumelos. 92 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 Já consumiram cogumelos, foram para o quintal, 93 00:07:24,236 --> 00:07:27,990 e falaram com o que achavam ser uma árvore durante duas horas 94 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 até perceberem que falavam com o paisagista? 95 00:07:36,165 --> 00:07:39,126 Alguma vez consumiram cogumelos com o paisagista? 96 00:07:40,503 --> 00:07:43,839 Sabem quem tem tempo para isso? Pessoas que tomam decisões fortes. 97 00:07:48,344 --> 00:07:49,720 Sei que as pessoas casadas 98 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 viviam um inferno durante a COVID. 99 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 E os solteiros viviam a sua versão de inferno 100 00:07:55,726 --> 00:07:59,063 porque pensávamos: "Quando voltaremos aos encontros?" 101 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 No início do desconfinamento, não era seguro, 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,318 mas pensei: "Tenho de voltar à ação." 103 00:08:05,903 --> 00:08:09,865 Fui ver a minha ginecologista e disse-lhe: "Diga-me o que é seguro. 104 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 Devo levar por trás? Qual é a melhor prática?" 105 00:08:22,545 --> 00:08:26,257 Ela disse: "Sei que pensa que está na casa dos 40 e não pode engravidar, 106 00:08:26,340 --> 00:08:30,386 mas estou cá para lhe dizer que tem óvulos de uma mulher de 25 anos." 107 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 Queria esfaqueá-la com um garfo quando ela disse isso. 108 00:08:38,310 --> 00:08:42,815 Disse-lhe que, por mim, ela podia pegar neles e fazer uma omeleta. 109 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 Quero fechar essa porta, não começar a festa. 110 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 Não gosto de gravidezes tardias. 111 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Que nojo. 112 00:08:56,620 --> 00:08:59,915 Estive num painel da Goop da Gwyneth Paltrow em Nova Iorque, 113 00:08:59,999 --> 00:09:03,669 e estávamos todas no palco em bancos como este com microfones. 114 00:09:03,752 --> 00:09:08,632 Era a Drew Barrymore, a Gwyneth Paltrow, a Laura Linney, de Ozark, e eu. 115 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 E estamos todas sentadas a falar de sabão. 116 00:09:21,270 --> 00:09:25,107 E a conversa mudou lentamente para parentalidade, então, adormeci. 117 00:09:27,443 --> 00:09:29,695 Sabia que não tinha nada com que contribuir. 118 00:09:29,778 --> 00:09:33,157 Percebem? Não sou arrogante ao ponto de pensar: "Vou opinar." 119 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 Depois, a Laura Linney 120 00:09:34,908 --> 00:09:38,996 disse que tudo o que sempre quisera era ser mãe. 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 Era o seu verdadeiro propósito. 122 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 E que teve muita dificuldade em engravidar, 123 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 logo, fez várias rondas de fertilização in vitro. 124 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 E depois, por respeito, abri os olhos. 125 00:09:56,764 --> 00:09:58,182 E depois ela disse: 126 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 "E depois, por algum milagre, 127 00:10:00,059 --> 00:10:04,772 consegui dar à luz aos 50 anos" e eu fiquei… 128 00:10:07,650 --> 00:10:09,318 E agarrei na minha pachacha. 129 00:10:09,401 --> 00:10:11,612 A minha vagina coseu-se naquele dia. 130 00:10:12,821 --> 00:10:16,075 Achei que ia apanhar o bebé dela só por ela falar disso. 131 00:10:16,158 --> 00:10:18,077 "Afasta-te de mim, Laura Linney. 132 00:10:18,160 --> 00:10:21,372 Afasta-te de mim com o teu bebé de 50 anos." 133 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Não sou contra as pessoas terem filhos. 134 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 Se querem ter um bebé, eu entendo. Quero apoiar-vos. 135 00:10:33,133 --> 00:10:36,136 Mas o problema é quando têm dúvidas e têm um bebé. 136 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 Quando têm 40 anos, como muitas das minhas amigas, 137 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 que engravidam sem querer, e dizem: 138 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 "Acho que vou ter um bebé." 139 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 Tipo: "Cabra, faz um aborto enquanto ainda podes, está bem?" 140 00:10:54,488 --> 00:10:56,907 Não estão a fazer nenhum favor ao bebé 141 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 ao terem dúvidas quanto a serem pais. 142 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 Ou o meu irmão. 143 00:11:06,583 --> 00:11:10,129 Estive com ele no outro dia e perguntei: "Porque és pai sequer? 144 00:11:11,422 --> 00:11:13,215 Não és muito bom nisso." 145 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 Ele disse: "Tive de pensar no meu legado." 146 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 E eu: "Com quem estás a falar? Está alguém atrás de mim? O que… 147 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 Tiveste de pensar no teu… Quem és tu para pensar no teu lega… 148 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Quem pensas que és, 149 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 que as pessoas estão à espera para ver o que deixas nesta Terra? 150 00:11:33,861 --> 00:11:36,572 O teu legado é seres meu irmão, porra." 151 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 É embaraçoso os homens dizerem essas coisas. 152 00:11:49,460 --> 00:11:52,755 Sabem? Às vezes, temos de fingir que não ouvimos. Tipo… 153 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 Digo que não quero ser mãe, mas não seria mau ser um pai divorciado. 154 00:12:03,974 --> 00:12:07,811 Eu arrasaria nesse papel. A entrar a abrir a 50 % a toda a hora. 155 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Sim. Aparecer nas tardes de sexta-feira com frappuccinos de unicórnio, 156 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 e depois voltar à Cheesecake Factory, 157 00:12:15,986 --> 00:12:19,448 depois ao Starbucks, depois deixá-los e pôr-me a andar na segunda 158 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 antes que dê para o torto. 159 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Podia arrasar. 160 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Ou um padrasto. 161 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 É outro papel em que eu arrasaria. 162 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 Ninguém espera nada deles. 163 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 Mas é importante saber quando não temos competências para criar um bebé. 164 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 Em vez de humilhar as pessoas, devíamos elogiar. 165 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 "Ainda bem que sabes que não devias ter um bebé. 166 00:12:45,516 --> 00:12:49,520 Devíamos receber um crédito de carbono por não poluir a população em massa." 167 00:12:56,985 --> 00:12:59,780 Sei que não tenho competências para criar um bebé. 168 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 Já salvei nove cães na minha vida. 169 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 Obrigada. 170 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Devolvi quatro. 171 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 Porque tenho um tipo. 172 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 E sou impulsiva e não penso bem nas coisas. 173 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 E como qualquer outro amante de animais aqui, 174 00:13:27,516 --> 00:13:31,436 quando temos um tipo, cingimo-nos a esse tipo, e o meu é lento 175 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 e gordo. 176 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 É o que procuro num animal. 177 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 Não quero fazer grandes passeios, com o animal, ou caminhadas, 178 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 ou até atirar coisas para ele apanhar, sabem? 179 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Quero voltar para casa no final de um longo dia e aninhar-me. 180 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Quero ir para a cama com o Rei Leão, 181 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 e tê-lo em cima de mim com a sua cara grande e gorda, 182 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 e o seu pescoço grande e carnudo a balançar para a frente e para trás, 183 00:14:00,716 --> 00:14:02,551 enquanto o abraço. 184 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 E quando ficar muito quente, posso dizer: "Sai de cima, porra." 185 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 É o que procuro num companheiro. 186 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Fui a Inglaterra, e fui a uma exposição de cães. 187 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 Estávamos a filmar algo, claro, 188 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 porque eu nunca iria a uma exposição de cães. 189 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 E vi um cão de montanha de Berna. 190 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 Nunca tinha visto este tipo de cão. 191 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 Pensei: "Céus. Isto é algo que eu evocaria no meu melhor sonho." 192 00:14:35,751 --> 00:14:38,253 São perfeitos. Pretos, castanhos e brancos. 193 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 E são preguiçosos, sabem? 194 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 Não querem fazer nada. Eu… 195 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Dava para ver nos olhos deles que não tinham iniciativa. 196 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 Eu disse: "Quero aquele cão." 197 00:14:48,096 --> 00:14:50,223 Cheguei a casa, disse ao meu assistente, Tanner: 198 00:14:50,307 --> 00:14:53,352 "Tens de me arranjar um cão de montanha de Berna." 199 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Mas quando és uma celebridade, não podes comprar um cão. 200 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Tens de resgatar todos os teus animais. 201 00:15:03,028 --> 00:15:06,239 Senão, a PETA vai incendiar a tua casa. 202 00:15:11,161 --> 00:15:17,292 Então, disse ao meu assistente, o Tanner: "Tens de encontrar um usado." 203 00:15:25,884 --> 00:15:31,098 E duas semanas depois, um cão de montanha de Berna de duas semanas, com 3 kg, 204 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 entrou na minha vida. 205 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 Não podia acreditar. Chamei-o logo de Gary. 206 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 Mas não pensei bem, porque os cachorros são enérgicos. 207 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 Querem brincar. É tudo o que querem fazer. E têm dentes afiados. 208 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 E saltam em cima de tudo. E são irritantes. 209 00:15:48,782 --> 00:15:52,661 Quando os meus outros dois cães conheceram o Gary, em duas horas, foram para cima, 210 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 para o 2.º andar e não desceram durante duas semanas. 211 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 Um deles mandou-me SMS a dizer: "Avisa-nos quando o Gary se for." 212 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 Em 48 horas, o Gary comera dois dos meus sofás. 213 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 Nem foram as almofadas. O sofá inteiro. 214 00:16:15,350 --> 00:16:16,893 Pensei: "Céus, o que é…" 215 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 Tivemos de tirar toda a mobília do andar de baixo. 216 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Eu estava a viver num armazém vazio, 217 00:16:21,606 --> 00:16:23,775 a usar uma lâmpada de mineiro e joelheiras, 218 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 à espera da próxima altercação. 219 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 No quarto dia, encontrei uma coruja morta 220 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 no meu quintal. 221 00:16:35,037 --> 00:16:37,080 Nem sabia que as corujas existiam. 222 00:16:46,214 --> 00:16:48,633 Pensava que eram de A Guerra dos Tronos. 223 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 E o Gary, sempre que dormia, crescia. 224 00:16:59,102 --> 00:17:02,397 Ele fazia uma sesta, acordava, e eu: "Ele está maior?" 225 00:17:02,898 --> 00:17:07,444 Depois comecei a ficar desconfiada, logo, arranjei uma balança. Uma para cães. 226 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 Uma noite, antes de ele ir dormir, pesei-o, e ele pesava 9 kg. 227 00:17:12,324 --> 00:17:14,534 E, de manhã, pesava 10 kg. 228 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 Pensei: "Este cão vai engolir alguém." 229 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 Levei-o ao veterinário. "Não sei o que se passa com o cão. 230 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Normalmente, aceitaria isto, mas está a acontecer muito depressa, 231 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 e tenho medo." 232 00:17:28,799 --> 00:17:30,592 E ela disse muito casualmente: 233 00:17:31,843 --> 00:17:33,845 "É um cão de montanha de Berna. 234 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 Tem de massajar as glândulas anais dele." 235 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 Eu disse: "Vamos ter de o abater. 236 00:17:58,036 --> 00:18:00,122 Então, tem um supervisor ou… 237 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Pago com o PayPal? Qual é o…" 238 00:18:10,465 --> 00:18:13,718 Duas semanas depois, tive uma consulta médica em Beverly Hills. 239 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 É lá que têm de ir em L.A. Os médicos estão todos na mesma rua. 240 00:18:19,057 --> 00:18:21,101 Pus os três cães no banco de trás. 241 00:18:21,184 --> 00:18:23,770 Vou para um parque de estacionamento em Beverly Hills. 242 00:18:23,854 --> 00:18:25,355 Estaciono no piso quatro. 243 00:18:27,315 --> 00:18:29,484 O Gary pesava 22 kg nessa manhã. 244 00:18:31,528 --> 00:18:35,907 Então, peguei na calculadora e descobri quão aberta devia estar a janela. 245 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Era seis centímetros. 246 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Abri a janela seis centímetros, porque sou mãe. 247 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 Fui à consulta. Durou 45 minutos, nem foi uma hora. 248 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 Voltei, e o Gary desaparecera. 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 Pela forma como os outros cães estavam a agir, 250 00:18:53,633 --> 00:18:55,218 um deles abrira a porta… 251 00:18:57,637 --> 00:18:58,972 … e deixara o Gary sair. 252 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 Olhei para a direita e para a esquerda, 253 00:19:07,731 --> 00:19:10,817 não vi o Gary e pensei: "Graças a Deus, acabou." 254 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 E depois desci os quatro pisos apressadamente para sair dali. 255 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 E conduzo até lá abaixo, até à saída, 256 00:19:25,290 --> 00:19:29,252 e vou até à divisória de vidro onde o funcionário do estacionamento vive… 257 00:19:32,130 --> 00:19:35,800 … e, ao chegar, vejo o funcionário na pequena cabine de vidro, 258 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 encostado à parede, 259 00:19:38,595 --> 00:19:42,140 e o Gary está a saltar para cima dele, assim. 260 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 E continuei a conduzir. 261 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 Só pensei: "Ele é teu pai agora. Vai-te foder, Gary. Vai-te foder." 262 00:19:57,364 --> 00:19:58,531 Conduzi até casa. 263 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 Cheguei a casa, e o meu assistente, Tanner, sai de casa a correr e diz: 264 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 "Encontraram o Gary! Está num estacionamento em Beverly Hills." 265 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 E eu: "Onde está o meu bebé?" 266 00:20:16,716 --> 00:20:19,928 E durante o regresso a casa, só pensava: "És uma cabra. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 És um cabrazinha." 268 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 Pensei: "Podes fazer melhor. 269 00:20:26,601 --> 00:20:28,853 Podes ser mais maternal. Tens de tentar." 270 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Então, assumi um compromisso. "Vou tentar." 271 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 Fui buscá-lo, e fizemos contacto pele a pele. 272 00:20:40,615 --> 00:20:43,702 Depois, levei-o a um parque canino, e entrámos, 273 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 e uma mulher chamada Teresa vem a correr e diz… 274 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 "É um cão de montanha de Berna?" 275 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 E eu: "É. Chama-se Gary." 276 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 Ela diz: "Adoro cães de montanha de Berna!" 277 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 E eu: "Também pensei que adorava." 278 00:20:59,884 --> 00:21:03,388 Ela diz: "Sempre quis um, mas nunca há nos abrigos." 279 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 E eu: "Está prestes a resgatar um." 280 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 Digo: "Por favor, leve-o. 281 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 Eu pago-lhe a roupa e a educação. Leve-o, porra!" 282 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 O Gary agora vive com a Teresa. 283 00:21:22,324 --> 00:21:25,994 Encontrei o seu lar definitivo. É assim que vejo esta história. 284 00:21:28,204 --> 00:21:31,875 E sei o suficiente para saber que isso não se pode fazer com um bebé a sério. 285 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Sobretudo se fores uma celebridade. Vão apanhar-te. 286 00:21:47,432 --> 00:21:50,935 Agora que já não gozamos com pessoas negras e de cor escura, 287 00:21:52,520 --> 00:21:55,940 acho que é o momento ideal para nos focarmos nos brancos héteros. 288 00:21:56,024 --> 00:21:56,900 Começo eu. 289 00:22:04,407 --> 00:22:06,368 A minha irmã, a da Lua, 290 00:22:07,869 --> 00:22:09,913 invadiu a minha casa durante a COVID. 291 00:22:09,996 --> 00:22:10,955 Ela liga-me… 292 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 Ela tem três filhos, de 24, 21 e 18 anos. 293 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 Não são crianças. Certo? 294 00:22:19,089 --> 00:22:21,716 Vivem em São Francisco, estão num apartamento. 295 00:22:21,800 --> 00:22:24,177 E ela diz: "Estamos muito apertados. 296 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 Talvez tenhamos de ir viver contigo em Los Angeles uns dias." 297 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 Lembrem-se, estou a divertir-me com o meu paisagista. 298 00:22:35,313 --> 00:22:39,150 Mas é a minha irmã, logo, digo: "Claro, venham para a nossa casa." 299 00:22:39,234 --> 00:22:42,195 Entretanto, pesquiso no Google: "Em que países posso entrar?" 300 00:22:43,655 --> 00:22:44,489 E rapidamente… 301 00:22:44,572 --> 00:22:46,574 Não foram precisas 48 horas 302 00:22:46,658 --> 00:22:50,453 para eu perceber do que todos se tinham andado a queixar 303 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 nos últimos cinco anos. 304 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 Porque tenho um sobrinho de 24 anos, o Jakey, 305 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 e duas sobrinhas. 306 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Ou seja, viviam quatro mulheres e um homem na minha casa. 307 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 E vi logo a diferença. 308 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 Porque as mulheres têm consideração pelas outras pessoas. 309 00:23:06,845 --> 00:23:08,179 Todas usavam AirPods. 310 00:23:08,263 --> 00:23:11,724 As raparigas usavam AirPods durante as chamadas do Zoom. 311 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Se lhes ligassem, saíam da sala 312 00:23:14,602 --> 00:23:16,980 para respeitar a privacidade da outra pessoa. 313 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 Até eu usava AirPods na minha casa. 314 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Não estava no Zoom nem a ouvir música. 315 00:23:24,779 --> 00:23:27,574 Só queria que ninguém interagisse comigo. 316 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 E depois desci para a minha sala de estar, 317 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 e está lá o meu sobrinho de 24 anos, Jakey, 318 00:23:37,876 --> 00:23:43,047 com calções de basquetebol esfarrapados, 319 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 muito usados. 320 00:23:44,215 --> 00:23:45,884 Sem calçado, claro. Porquê? 321 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 E ele está no meu sofá, apoiado assim. 322 00:23:51,097 --> 00:23:52,140 No PC dele. 323 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 Com os tomates divididos no meio. 324 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 Eu digo: "Desculpa. Queres um charuto? 325 00:24:09,157 --> 00:24:11,868 Podes fechar as pernas? Estás a poluir o meu espaço visual." 326 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 Eu nunca me sentei assim na minha própria casa! 327 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 E digo: "Jakey, porque és o único que não usa AirPods? 328 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 Todas as mulheres usam AirPods, e tu não." 329 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 Ele diz: "Desculpa, Chels. Desculpa." 330 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 No segundo dia: "Os teus AirPods?" "Desculpa." 331 00:24:28,760 --> 00:24:31,262 No terceiro dia, digo: "Olha, Minisom. 332 00:24:32,889 --> 00:24:37,268 Os teus AirPods? Parecem bolas minúsculas. Deviam ser fáceis de encontrar." 333 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 Ele diz: "Estou só a ver…" Ele é jornalista desportivo. 334 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 O que ele está a ouvir é mais irritante do que qualquer ruído que possa imaginar. 335 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 Ele diz: "Estou só a ver uma jogada clássica do Michael Jordan. 336 00:24:57,539 --> 00:25:03,336 Se vieres para aqui, posso explicar-te como funciona o basquetebol." 337 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 E eu: "Estamos na minha mansão. 338 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 E deixa-me explicar-te uma coisa, Jakey. 339 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 Pouco me importa como funciona o basquetebol. 340 00:25:26,734 --> 00:25:32,490 E se me importasse, teria prestado atenção nos últimos 45 anos da minha vida, 341 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 como fiz com o Sol e a Lua." 342 00:25:39,163 --> 00:25:40,999 Sei duas coisas sobre basquetebol. 343 00:25:41,082 --> 00:25:43,334 Sei que o Michael Jordan é o melhor de sempre. 344 00:25:43,418 --> 00:25:46,671 Vi o documentário, The Last Dance. Eu vi isso. 345 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 Eu sei. Ele… Sim. Nunca vi nada como… 346 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 É alguém que ganhou o direito de usar calções de basquetebol. 347 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 Divididos no meio, sabem? 348 00:25:56,931 --> 00:25:59,183 Ele ganhou o direito de o fazer. 349 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Sentado a ver o seu documentário com um uísque puro, 350 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 com os olhos vermelhos porque está bêbedo o tempo todo. 351 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Um hexacampeão a queixar-se de todas as pessoas contra quem jogou. 352 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 Eu pensei: "És o maior, cabrão. Sim." 353 00:26:16,784 --> 00:26:19,621 Sei duas coisas sobre basquetebol. O Michael Jordan é o melhor. 354 00:26:19,704 --> 00:26:23,333 E sei que os Denver Nuggets não têm nada que ver com frango panado. 355 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 Explicar-me como funciona o basquetebol? 356 00:26:29,839 --> 00:26:31,549 Pensei: "Meu Deus." 357 00:26:31,633 --> 00:26:34,594 Sei que deve ser confuso para os homens, porque gostávamos disso. 358 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 Eu gostava. Quando queríamos foder um tipo, 359 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 e ele sabia algo que nós não sabíamos, nós dizíamos: "Sim." 360 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 Sabem? Ouvíamo-lo falar de quase tudo. 361 00:26:45,980 --> 00:26:49,108 Tipo: "Sim, quero saber como funcionam os aspersores." 362 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 Mas vocês, homens, exageraram. 363 00:26:57,742 --> 00:27:00,119 Explicaram demasiado, e agora estamos fulas. 364 00:27:08,336 --> 00:27:10,546 A minha irmã Simone vê esta conversa 365 00:27:10,630 --> 00:27:14,300 e diz: "Sinto que os miúdos estão a começar a irritar-te." 366 00:27:14,384 --> 00:27:16,010 E eu: "Achas?" 367 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 E ela: "Acho que o Jakey está muito stressado." 368 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 E eu: "Está?" 369 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 "Sim." E eu: "O que o stressa?" 370 00:27:25,978 --> 00:27:27,313 Ela diz: "A pandemia." 371 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 E eu: "Mais do que a todos nós?" 372 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Ela diz: "Ele é homem. 373 00:27:31,776 --> 00:27:36,906 Acho que lhe faria bem ter interação feminina. 374 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 Talvez um encontro no quintal com as devidas precauções. 375 00:27:40,410 --> 00:27:43,246 Sem se tocarem. Jogar às cartas ou assim. 376 00:27:43,329 --> 00:27:46,791 Acho que vai… Vai melhorar o humor dele." 377 00:27:46,874 --> 00:27:49,585 E olho para ela como se ela fosse um extraterrestre. 378 00:27:50,545 --> 00:27:55,842 Eu disse: "Queres que venha cá uma miúda para poderem jogar às cartas no quintal? 379 00:27:56,342 --> 00:27:59,595 E depois? Ele vai bater uma na minha piscina? O quê? 380 00:28:00,763 --> 00:28:03,725 O que se passa? Qual é a série de eventos?" 381 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 Eu disse: "E quem ainda joga às cartas? Estamos no plateau de Cocoon?" 382 00:28:12,525 --> 00:28:14,736 Ela diz: "Vai melhorar o humor dele." 383 00:28:14,819 --> 00:28:18,531 Estou a olhar para ela a pensar: "Céus. Preciso de um cocktail." 384 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 Digo: "Certo, Simone. Vamos à casa da minha amiga." 385 00:28:21,617 --> 00:28:25,204 Vamos à casa da minha amiga. Bebemos cocktails. Ficamos alegres. 386 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 Chegamos a casa, e eis o meu sobrinho, apoiado no meu banco da cozinha, 387 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 bêbedo. 388 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 Tipo, uma cara jovem e bêbeda. A cara toda vermelha. 389 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 Com as mãos na cabeça, de forma muito dramática. 390 00:28:40,887 --> 00:28:44,307 Como se tivesse o peso do mundo nos ombros. 391 00:28:44,390 --> 00:28:46,517 Como se fosse o Dr. Fauci ou sei lá. 392 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 Ele está sentado ali, e estou a olhar para ele, tipo: "Céus, estás a brincar?" 393 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 Digo: "O que foi, Jakey? Não fizeste sexo com penetração?" 394 00:29:02,825 --> 00:29:07,997 Ele olha para cima e diz: "Não, não fiz! E é muito frustrante!" 395 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 Nem consegui olhar nos olhos da minha irmã. 396 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 Fiz terapia. Sei quando me afastar da situação, 397 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 porque vou atacar alguém. 398 00:29:23,346 --> 00:29:26,307 Saí, subi para o meu quarto de rapariga crescida, 399 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 acendi um charro e fiquei ali, 400 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 a pensar no que acabara de testemunhar. 401 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 A minha irmã vem e diz: 402 00:29:38,361 --> 00:29:39,821 "Lamento por aquilo." 403 00:29:39,904 --> 00:29:41,906 E eu: "Pois lamentas." 404 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 Eu disse: "Os teus filhos de 24, 21 e 18 anos estão a viver na minha casa. 405 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 Quando é que isto de ser mãe vai acabar?" 406 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Ela diz: "É o meu dever." 407 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 E eu: "O quê?" 408 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Ela diz: "O meu dever é ouvi-lo." 409 00:30:00,800 --> 00:30:04,512 Eu disse: "O teu dever é ouvir o teu filho de 24 anos 410 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 queixar-se de quão excitado está 411 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 no meio de uma pandemia global 412 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 onde milhares de pessoas morrem todos os dias? 413 00:30:13,271 --> 00:30:15,189 Sabes quem também está excitado? 414 00:30:20,695 --> 00:30:24,740 Sabes quem se tem masturbado a ver o Michael Jordan há oito semanas? 415 00:30:26,158 --> 00:30:29,829 E não posso fazer nada quanto a isso porque não saem da minha casa!" 416 00:30:32,498 --> 00:30:33,416 Então, saíram. 417 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 E, depois, estava na hora. Pensei: "Vamos ao que interessa." 418 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 Fui comprar o dispositivo de autoteste de COVID, 419 00:30:42,675 --> 00:30:46,470 ou seja, podia recolher amostras nasais a potenciais penetradores 420 00:30:46,554 --> 00:30:48,514 que aparecessem no meu quintal. 421 00:30:48,598 --> 00:30:49,557 Eles vinham… 422 00:30:49,640 --> 00:30:52,894 Eu escalonava as horas de chegada, porque não sou parva. 423 00:30:54,645 --> 00:30:57,648 Alguém vinha às 19h, alguém às 20h, alguém às 21h. 424 00:30:57,732 --> 00:30:59,859 Sabia que não seriam todos home run. 425 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 Eles vinham, eu recolhia a amostra nasal, 426 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 corria para a cozinha, inseria-a num cartucho, 427 00:31:05,740 --> 00:31:09,744 e o diagnóstico demorava cerca de 30 minutos. 428 00:31:10,328 --> 00:31:11,996 E nesses 30 minutos, 429 00:31:12,079 --> 00:31:15,583 podia voltar lá fora e entrevistá-los a dois metros de distância. 430 00:31:16,876 --> 00:31:21,547 E se eles dissessem algo irritante ou tivessem um anel no mindinho, 431 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 dizia: "Tens COVID. 432 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 Tens de ficar em quarentena." 433 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 O primeiro tipo que veio não fazia o meu género. 434 00:31:35,061 --> 00:31:38,731 Era muito musculado. Demasiado. Parecia ter acabado de sair do ginásio. 435 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 Tatuagens por todo o lado. 436 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 Também não é a minha cena, mas estamos numa pandemia, não vou julgar. 437 00:31:45,237 --> 00:31:46,364 Estava desesperada. 438 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 Entrevistei-o. Pensei: "Muito bem." Conseguia imaginá-lo dentro de mim. 439 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 Entro, vejo o teste de COVID. Está negativo. 440 00:31:57,917 --> 00:32:00,169 Volto lá fora, e digo: "Só mais uma pergunta." 441 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 Estava um pouco paranoica. Estávamos todos naquela altura. 442 00:32:04,048 --> 00:32:07,009 Isto foi quando ainda "desinfetava" a minha comida. 443 00:32:11,263 --> 00:32:12,974 "Só mais uma pergunta. 444 00:32:13,057 --> 00:32:15,768 Moralmente, o que achas apropriado durante este período?" 445 00:32:16,352 --> 00:32:18,396 Ele disse: "Bem, uso sempre máscara." 446 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 E eu: "Boa. É isso que me interessa." 447 00:32:20,815 --> 00:32:22,817 E ele: "Mas acho que não funcionam." 448 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 E eu: "O quê? O que disseste?" 449 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Ele diz: "O quê?" E eu: "És médico?" 450 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 "Não." "És cientista?" 451 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 "Não." "És enfermeiro?" 452 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 "Não." "Então, quem quer saber do que achas das máscaras? 453 00:32:37,540 --> 00:32:39,709 Quem quer saber da tua opinião estúpida? 454 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 Do que estás a falar? 455 00:32:45,214 --> 00:32:47,550 Agora, tens COVID. Sai da minha casa! 456 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 Sai! Vai para casa. Quero que penses no que fizeste. 457 00:32:50,594 --> 00:32:52,221 Estava prestes a foder-te." 458 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 O segundo tipo vem uma hora depois. 459 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 Em 30 segundos, está no meu quintal e menciona que magoou o testículo… 460 00:33:05,276 --> 00:33:06,944 … no ginásio, naquela manhã. 461 00:33:08,320 --> 00:33:11,449 Nunca entenderei por que razão os homens héteros 462 00:33:11,532 --> 00:33:14,869 acham apropriado falar dos testículos. 463 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 Muito menos num primeiro encontro com uma potencial pretendente. 464 00:33:20,124 --> 00:33:23,711 Quero que todos os homens héteros aqui 465 00:33:23,794 --> 00:33:27,048 pensem numa altura em que estavam num primeiro encontro com uma mulher 466 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 e ouviram o termo "lábios vaginais". 467 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 Nunca aconteceu. Nunca. 468 00:33:40,144 --> 00:33:41,520 Na história do mundo, 469 00:33:41,604 --> 00:33:42,646 nenhuma mulher hétero… 470 00:33:42,730 --> 00:33:43,689 Talvez lésbicas. 471 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Nenhuma hétero 472 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 disse: "Estou dorida lá em baixo. 473 00:33:51,155 --> 00:33:53,115 Foi Dia da Bandeira. Sabes como é." 474 00:33:53,199 --> 00:33:54,825 Nunca! 475 00:33:58,370 --> 00:34:02,708 Nenhuma mulher diz: "Fiquei com os lábios presos na bicicleta esta manhã." 476 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Inacreditável. 477 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 Só para que saibam, isso acontece-nos sempre que andamos de bicicleta estática. 478 00:34:22,394 --> 00:34:24,271 Então, façam-se homens, covardes. 479 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 Eu pensei: "O que se passa? Olha como sou gira. Olha para mim." 480 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 Nunca estive melhor. As minhas mamas são reais, o meu rabo é apetitoso. 481 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 Eu estava pronta para espalhar o meu amor pela cidade. 482 00:34:38,285 --> 00:34:40,663 E os homens tornavam isso impossível. 483 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Pensei: "Vou ter de ir para o Canadá." 484 00:34:46,502 --> 00:34:50,631 Os canadianos podem ser aborrecidos, mas, pelo menos, são convenientes. 485 00:34:51,173 --> 00:34:54,552 Nenhum canadiano vai discutir numa farmácia 486 00:34:54,635 --> 00:34:57,304 sobre o uso da máscara no meio de uma praga. 487 00:34:57,805 --> 00:35:00,224 Nenhum canadiano menciona o testículo 488 00:35:00,307 --> 00:35:03,227 nos primeiros 30 segundos de uma interação. 489 00:35:04,728 --> 00:35:06,939 E adoro esquiar. É a minha paixão. 490 00:35:08,232 --> 00:35:10,442 Logo, adoro o Canadá por esse motivo. 491 00:35:11,110 --> 00:35:13,821 E durante a COVID, percebi que não tenho passatempos. 492 00:35:13,904 --> 00:35:16,782 Outras pessoas estavam empolgadas para fazer longas caminhadas 493 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 ou puzzles. 494 00:35:19,410 --> 00:35:20,536 Ou trabalhos manuais. 495 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 Pensei: "Meu Deus." 496 00:35:22,538 --> 00:35:23,873 Tenho três interesses. 497 00:35:23,956 --> 00:35:27,042 Gosto de fumar erva, ler e esquiar. 498 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 São as minhas paixões. 499 00:35:34,425 --> 00:35:35,843 Não tenho outros interesses. 500 00:35:35,926 --> 00:35:38,679 Não sei dançar nem cantar. 501 00:35:39,555 --> 00:35:43,142 Embora tivesse muita confiança em criança. 502 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 E acreditava que sabia dançar e cantar, 503 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 e que o mundo seria um lugar melhor quando começasse a fazê-lo. 504 00:35:52,568 --> 00:35:56,197 Na primeira oportunidade que tive, tinha 12 anos, no ensino básico, 505 00:35:56,280 --> 00:35:59,283 e havia audições para a claque, e pensei: "É agora." 506 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 É o momento em que vou ter o respeito que acreditava merecer. 507 00:36:03,662 --> 00:36:05,539 Fui às audições para a claque. 508 00:36:05,623 --> 00:36:07,625 Tínhamos de aprender um número. 509 00:36:07,708 --> 00:36:10,085 E eu: "Que se lixe. Tenho a minha cena." 510 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 Exatamente. 511 00:36:19,970 --> 00:36:22,473 Saí da escola nesse dia de cabeça erguida. 512 00:36:22,556 --> 00:36:26,268 Pela primeira vez na minha carreira de ensino básico, 513 00:36:26,352 --> 00:36:27,853 pensei: "Está no papo." 514 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 No dia seguinte, cheguei cedo e fui direta ao quadro branco 515 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 onde estavam os nomes de todos os que entraram na claque, 516 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 e, ao me aproximar do quadro, 517 00:36:39,865 --> 00:36:42,076 a enfermeira da escola intercetou-me. 518 00:36:44,245 --> 00:36:45,746 E ela disse: "Querida, 519 00:36:46,580 --> 00:36:49,416 todos vimos a tua audição para a claque ontem, 520 00:36:50,000 --> 00:36:53,003 e preciso que venhas comigo à enfermaria 521 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 para ver se tens escoliose." 522 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 Estou na enfermaria e digo: 523 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 "Então, entrei na equipa?" 524 00:37:15,985 --> 00:37:18,946 E ela: "Não. Não entraste em nenhuma equipa." 525 00:37:20,197 --> 00:37:24,535 Ela disse: "Quando chegares a casa, precisamos que peças aos teus pais 526 00:37:24,618 --> 00:37:27,329 o comprovativo de vacinação contra a poliomielite. 527 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 Passa-se algo com as tuas costas." 528 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 Fui para casa. Fiquei perplexa. Não podia acreditar no que acontecera. 529 00:37:36,797 --> 00:37:40,342 Fui a correr para casa. Fui a pé para casa… Estava furiosa. 530 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Abri a porta e fechei-a com força, 531 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 entrei na cozinha da minha mãe, onde ela fazia macarrão com queijo, 532 00:37:45,848 --> 00:37:48,350 porque ela achava que era um lanche saudável. 533 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 E eu disse: "Olha! Ontem, fiz a audição para a claque, 534 00:37:53,605 --> 00:37:57,026 e, hoje, a enfermeira fez um teste para ver se eu tinha escoliose. 535 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 Sabes alguma coisa sobre isso?" 536 00:38:00,362 --> 00:38:03,615 Ela virou-se e disse: "Dissemos-te para nunca dançares." 537 00:38:13,167 --> 00:38:14,251 Mas eu não era parva. 538 00:38:14,335 --> 00:38:17,546 Eu sabia que esses dois diagnósticos, poliomielite, escoliose, 539 00:38:17,629 --> 00:38:19,757 seriam úteis um dia. 540 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 "Vou guardar isso para o futuro." 541 00:38:22,718 --> 00:38:23,844 E não demorou muito. 542 00:38:23,927 --> 00:38:26,889 Tive um teste de alemão semanas depois, e acordei… 543 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 Sabem quando acordavam no ensino básico e se lembravam que não tinham estudado? 544 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 Saltei da cama. Pensei: "Foda-se, não estudei para o teste de alemão." 545 00:38:35,564 --> 00:38:38,442 Não queria aprender alemão, porque sou judia. 546 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 É muito cedo. 547 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 Ouvi os passos da minha mãe no corredor. 548 00:38:50,204 --> 00:38:53,832 Sentei-me na cama, estiquei as pernas. Ela abriu a porta e eu… 549 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 "Não sei o que aconteceu. 550 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 Não sei se é a poliomielite a atacar. 551 00:39:02,257 --> 00:39:03,759 Acordei assim." 552 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 A minha mãe olhava-me de esguelha. 553 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 Porque eu era uma criança mentirosa. Mentia sobre tudo. 554 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 E os meus pais sabiam disso. 555 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 A minha mãe disse: "A sério? Agora tens poliomielite?" 556 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 E eu: "Não sei que mais pode ser." 557 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 Eu disse: "Só fazem assim. Não se dobram nos joelhos. 558 00:39:24,530 --> 00:39:25,364 O que…" 559 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 Ela diz: "Se tens poliomielite, temos de ir às urgências. 560 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 Não podes ficar em casa a ver novelas." 561 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 E eu: "Vamos." 562 00:39:41,880 --> 00:39:44,299 Ela não sabia o que fazer. Ficou atrapalhada. 563 00:39:44,383 --> 00:39:45,300 Ela diz: "Bem…" 564 00:39:45,384 --> 00:39:48,137 Ela pega numas calças de ganga desbotadas, 565 00:39:48,220 --> 00:39:51,432 atira-as para mim: "Se vamos às urgências, veste isto." 566 00:39:51,515 --> 00:39:54,726 E eu: "Está bem." Tinha 12 anos, sabia fazer a tesoura. 567 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 Então, eu… 568 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 Vesti uma perna, depois troquei. 569 00:39:59,815 --> 00:40:03,652 O tempo todo a olhá-la nos olhos, como aquele boneco do Chucky. 570 00:40:03,735 --> 00:40:05,279 Eu, tipo: "Sim, cabra." 571 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 Depois, vesti-as até à cintura, saltei. E disse: "Vamos." 572 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 E chegamos ao hospital, 573 00:40:18,333 --> 00:40:20,669 e estou com uma bata de hospital, 574 00:40:20,752 --> 00:40:22,296 deitada numa maca, 575 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 e o médico entra com uma agulha com 10 cm de comprimento, 576 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 e começa a picar-me do tornozelo até à coxa. 577 00:40:30,387 --> 00:40:33,265 Ele diz: "Sente isto?" E eu: "Não. 578 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 Já lhe disse, não sinto nada." 579 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 Durante aquilo, só pensei: "Merda. Oxalá soubesse que o teste era assim. 580 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 Teria escolhido uma doença mais credível. 581 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 Como clamídia ou assim." 582 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 E no final do exame, 583 00:40:55,787 --> 00:40:58,165 ele fecha a cortina para falar com a minha mãe, 584 00:40:58,248 --> 00:41:01,126 e diz: "A sua filha não tem poliomielite, 585 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 nem escoliose. 586 00:41:03,712 --> 00:41:06,340 Mas precisa de uma avaliação psiquiátrica." 587 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 E eu: "Parece-me outro dia sem ir à escola." 588 00:41:20,646 --> 00:41:22,773 Daí esquiar ser tão importante para mim, 589 00:41:22,856 --> 00:41:25,275 porque demorei tanto tempo a apanhar o jeito, 590 00:41:25,359 --> 00:41:27,152 porque sou fisicamente descoordenada. 591 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 E levo o esqui muito a sério. 592 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 O meu lugar é em Whistler, no Canadá. É para lá que adoro ir. 593 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 Vou lá no Natal com a minha família todos os anos. 594 00:41:35,869 --> 00:41:39,248 Vou sempre que faço anos para filmar os meus vídeos em topless. 595 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 Mas o meu único dilema era: levar os meus cães ou deixá-los aqui? 596 00:41:48,966 --> 00:41:51,593 Porque não sabia se conseguiria voltar. 597 00:41:51,677 --> 00:41:53,595 As fronteiras estavam rígidas. 598 00:41:53,679 --> 00:41:57,015 E ainda tenho dois cães após a saga do Gary. 599 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 Não os queria deixar cá, 600 00:41:59,977 --> 00:42:02,563 porque já acreditam que a minha governanta, a Mabelle, 601 00:42:02,646 --> 00:42:03,814 é a mãe deles. 602 00:42:05,023 --> 00:42:06,900 E que sou uma au pair safada 603 00:42:06,984 --> 00:42:10,487 que vagueia pela casa a cada três ou quatro semanas. 604 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 Não sei se a Mabelle esconde manteiga de amendoim nas cuecas, 605 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 mas acredito que sim. 606 00:42:19,037 --> 00:42:20,831 Fui eu que fui ao abrigo. 607 00:42:20,914 --> 00:42:24,501 Sei o suficiente para saber que tens de ser tu a resgatar os teus cães 608 00:42:24,585 --> 00:42:26,962 para que saibam que és a mamã. 609 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 E fui a um abrigo de chow-chow, porque é o meu tipo de cão favorito. 610 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 Parecem ursos de peluche reais, 611 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 com as línguas roxas e as caudas para cima. 612 00:42:35,887 --> 00:42:38,223 São indiferentes. Também respeito isso. 613 00:42:39,641 --> 00:42:43,562 Fui a um abrigo de chow-chow. Disse: "Procuro um chow-chow arraçado. 614 00:42:43,645 --> 00:42:46,315 De preferência, ligeiramente obeso. O que têm?" 615 00:42:47,482 --> 00:42:50,944 E ela disse: "Temos dois em um, um irmão e uma irmã." 616 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 E eu: "Gosto do que ouço." 617 00:42:55,449 --> 00:42:58,368 Venho de uma família grande. Adoro uma dinâmica de irmãos. 618 00:42:58,452 --> 00:43:00,078 "Traga-os cá fora." 619 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 Nunca esquecerei a imagem do cão macho a virar a esquina, 620 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 e o rabo dele era tão grande 621 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 que, apesar de estar a correr até mim, foi a primeira coisa que vi. 622 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 E ele tinha aquela "carne" no pescoço que adoro. 623 00:43:16,678 --> 00:43:19,348 E ela balançava para a frente e para trás. 624 00:43:19,431 --> 00:43:23,352 E também a tinha nas axilas, e balançava para a frente e para trás. 625 00:43:23,435 --> 00:43:27,689 Eu pensei: "Céus. Podemos esconder joias neste cão." 626 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 E a versão feminina dele, a irmã, 627 00:43:33,111 --> 00:43:36,281 que era uma versão feminina menos carnuda dele, 628 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 apareceu, e ela era arruaceira. 629 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 Parecia ter acabado de sair de um autocarro de Guadalajara. 630 00:43:44,081 --> 00:43:46,166 Ela tinha alopecia nas costas. 631 00:43:46,249 --> 00:43:50,087 Careca. Uma cauda careca. Tinha um brinco de diamante na orelha. 632 00:43:50,170 --> 00:43:53,006 Pensei: "Céus, calma aí, cabra. 633 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Estás a salvo. Estás com a mamã." 634 00:43:58,720 --> 00:44:04,059 A mulher do abrigo disse: "Chamam-se Bertrand e Bernice." 635 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 Quase me vim ali mesmo na terra. 636 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 Tive de desviar o olhar para ela não me achar uma predadora. 637 00:44:15,112 --> 00:44:19,533 Eu disse: "Meu Deus, é exatamente o nome que lhes ia dar!" 638 00:44:20,992 --> 00:44:22,119 Peguei logo neles. 639 00:44:22,202 --> 00:44:25,247 Disse: "Vamos, malta. Agora sou vossa mãe. Vamos." 640 00:44:25,747 --> 00:44:28,792 Tive de os levar logo ao veterinário, porque foram resgatados, 641 00:44:28,875 --> 00:44:31,503 e os dentes da Bernice estavam péssimos. 642 00:44:32,087 --> 00:44:34,047 Ela parecia ser de Londres. 643 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 A veterinária ligou-me e disse: "Olá, ela vai ser operada agora, 644 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 e quero que saiba 645 00:44:48,270 --> 00:44:51,440 que talvez tenhamos de remover todos os dentes dela." 646 00:44:52,232 --> 00:44:56,361 E eu: "Não. Nem pensar. Ela vai deixar esse estilo de vida. 647 00:45:01,616 --> 00:45:04,286 Ela não se vai mudar para Bel Air sem dentes, está bem?" 648 00:45:04,369 --> 00:45:07,998 Mas que desfavorecida. Ela precisa de dois dentes, no mínimo. 649 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 Para poder mastigar e defender-se em caso de emergência. 650 00:45:13,378 --> 00:45:16,673 E depois a veterinária disse: "E o Bert tem de perder 8 kg." 651 00:45:16,757 --> 00:45:18,383 Desliguei na cara da cabra. 652 00:45:20,886 --> 00:45:22,262 Disse à governanta: 653 00:45:22,345 --> 00:45:25,390 "Nunca iremos criticar o corpo deste cão. 654 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 No mínimo, vamos aumentar o tamanho dele." 655 00:45:29,895 --> 00:45:31,897 E depois cometi um erro crucial. 656 00:45:32,481 --> 00:45:34,775 Ausentei-me demasiado cedo após os ter resgatado. 657 00:45:34,858 --> 00:45:36,777 Não sabia que era uma regra. 658 00:45:36,860 --> 00:45:38,695 Estive fora 48 horas. 659 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 E voltei, 660 00:45:40,864 --> 00:45:43,700 e vi a minha governanta de há 15 anos 661 00:45:43,784 --> 00:45:47,078 a andar pela minha cozinha com dois pesos nos tornozelos. 662 00:45:48,705 --> 00:45:51,082 E adivinhem quem estava atrás dela, com quatro pesos? 663 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 O Bert. 664 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 Eu digo: "O que estás a fazer? O que se passa aqui?" 665 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 E ela: "A mamã e o papá estão de dieta." 666 00:46:05,180 --> 00:46:07,474 E eu: "A sério? És a mamã, e ele é o papá? 667 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Quem sou eu neste cenário?" 668 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Ela diz: "És o Porco Bebé." 669 00:46:17,150 --> 00:46:19,361 É o que a minha governanta me chama. Porco Bebé. 670 00:46:19,444 --> 00:46:21,863 Há 15 anos juntas, e ela chama-me Porco Bebé. 671 00:46:21,947 --> 00:46:24,950 E agora os meus amigos também me chamam Porco Bebé. 672 00:46:27,911 --> 00:46:29,079 Ela chama-me Porco Bebé 673 00:46:29,162 --> 00:46:32,249 porque ela deixa chocolates, Turtles, o meu petisco favorito… 674 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 Ela deixa-os na minha almofada todas as noites, 675 00:46:35,293 --> 00:46:37,712 o que seria bom se eu vivesse num hotel. 676 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 Mas depois ela eleva a fasquia e tira-lhes o celofane, 677 00:46:43,552 --> 00:46:46,096 deixando-os desprotegidos na minha almofada. 678 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 E depois entra todas as manhãs e diz: "Onde está a nódoa, Porco Bebé?" 679 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 Está a tentar incriminar-me na minha própria casa. 680 00:47:04,698 --> 00:47:07,659 E ela adora que os meus cães a prefiram. 681 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 Ela não se farta. 682 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 Quando ela sai todos os dias às 16h30, 683 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 o Bert senta-se à janela, vê a carrinha dela a partir, 684 00:47:15,166 --> 00:47:18,795 e ele fica zangado e bate com a cabeça no chão, 685 00:47:18,879 --> 00:47:20,213 sofre uma concussão, 686 00:47:21,006 --> 00:47:24,885 e fica inconsciente até às 8h, quando ela volta na manhã seguinte. 687 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 Se quero dormir com os meus cães, 688 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 que é a única razão pela qual tenho cães… 689 00:47:34,185 --> 00:47:36,521 Só quero dormir com eles. 690 00:47:37,439 --> 00:47:40,567 Se quero dormir com os meus cães, tenho de os atrair 691 00:47:41,818 --> 00:47:43,069 como um molestador. 692 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 Tenho de ter as trelas dentro de casa. 693 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 Tenho de lhes pôr as trelas dentro de casa. 694 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 E tenho de tirar uma asa de frango do frigorífico 695 00:47:54,414 --> 00:47:57,918 e usar um cachecol da Mabelle, para sentirem o cheiro dela. 696 00:47:58,418 --> 00:48:00,962 Tenho de falar em espanhol até ao quarto, 697 00:48:01,046 --> 00:48:05,258 e dizer: "Vem ter com a mamã, papá. Venga. Vamos." 698 00:48:11,598 --> 00:48:14,267 Já tive mais casos de uma noite menos humilhantes 699 00:48:14,351 --> 00:48:16,394 do que a minha relação com os meus cães. 700 00:48:16,478 --> 00:48:20,315 Quando chegam ao meu quarto, alicio-os a subir a escadinha deles. 701 00:48:20,398 --> 00:48:24,027 Quando estão na cama, atiro a escada para longe para ficarem presos. 702 00:48:28,782 --> 00:48:31,242 Após dois meses, pensei: "Isto é desumano. 703 00:48:32,243 --> 00:48:33,662 Estes cães não prestam." 704 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 E um abrigo de Westwood ligou-me. 705 00:48:37,082 --> 00:48:39,918 "Resgatámos um cão. Ele é um leonberger." 706 00:48:40,001 --> 00:48:41,461 E eu: "O que é isso?" 707 00:48:42,128 --> 00:48:45,423 Enviaram-me uma foto, e pensei: "Não faz o meu tipo." 708 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 Ele pesa 50 kg. Cão grande. Magro, musculado. Não gosto disso. 709 00:48:50,053 --> 00:48:51,596 Mas, de novo, estava desesperada. 710 00:48:52,639 --> 00:48:54,140 Fui lá, vi o cão, 711 00:48:54,224 --> 00:48:56,726 pensei: "Talvez possamos ter uma ligação." 712 00:48:57,352 --> 00:48:59,688 Então, agarrei-o e chamei-lhe Hodor. 713 00:49:01,439 --> 00:49:05,235 Levei-o para casa com o Bert e a Bernice. Pu-los todos no meu quarto. 714 00:49:05,318 --> 00:49:07,362 Fechei a porta e pensei: 715 00:49:07,445 --> 00:49:09,948 "Vão descobrir quem é o macho alfa." 716 00:49:10,448 --> 00:49:11,866 Ou o cão alfa. 717 00:49:11,950 --> 00:49:15,203 Vou deixá-los resolver isso. Não vou ser uma mãe protetora. 718 00:49:18,873 --> 00:49:21,376 Então, comi algo com canábis e fui dormir. 719 00:49:24,254 --> 00:49:27,590 Gosto de estar o mais pedrada possível quando durmo à noite. 720 00:49:28,383 --> 00:49:30,969 Para o caso de acontecer alguma coisa. 721 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 Para o caso de haver um assalto, um intruso ou um violador. 722 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 Quero dormir durante o ataque. 723 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 Não quero acordar durante a noite à procura de uma faca 724 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 ou de um botão de pânico, e lutar com alguém. 725 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 Quero morrer lentamente enquanto o ataque está a acontecer. 726 00:49:53,074 --> 00:49:55,410 Se o médico do Michael Jackson ainda fosse médico, 727 00:49:55,493 --> 00:49:56,870 ele seria o meu médico. 728 00:50:06,629 --> 00:50:09,966 Por isso, fui dormir. Fui para o vale dos lençóis. 729 00:50:10,050 --> 00:50:12,177 Acordei com um som que nunca ouvira. 730 00:50:12,260 --> 00:50:15,764 Como se houvesse um coiote no quarto. Foi o que pareceu. 731 00:50:15,847 --> 00:50:18,224 Acendo a luz, olho, 732 00:50:18,308 --> 00:50:19,726 e vejo um dos meus cães 733 00:50:19,809 --> 00:50:24,147 enrolado à volta do cão novo, Hodor, como um ser capaz de mudar de forma. 734 00:50:25,315 --> 00:50:27,400 Não sabia se era o Bert ou a Bernice. 735 00:50:27,484 --> 00:50:28,902 Percebi que era a Bernice, 736 00:50:28,985 --> 00:50:32,822 porque ela ainda tinha o négligé amarelo que lhe vesti na noite anterior. 737 00:50:35,283 --> 00:50:39,662 E os olhos dela estavam vermelhos, como os do Michael Jordan no documentário. 738 00:50:40,997 --> 00:50:43,249 Ela parecia ter posto batom também. 739 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 Ela mordia o pescoço do Hodor. E eu: "Céus, ela está a ganhar." 740 00:50:46,544 --> 00:50:50,381 Saí da cama, agarrei na minha filha, atirei-a para o outro lado do quarto, 741 00:50:50,465 --> 00:50:52,842 para o closet, e fechei a porta do closet. 742 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 Depois, o Hodor veio atrás de nós, e lutei com ele, 743 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 e depois guiei-o para fora do quarto e fechei a porta. 744 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 Depois volto para o meu quarto e caio. 745 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 E penso: "Céus. Estou tão pedrada. O que foi aquilo? 746 00:51:11,319 --> 00:51:12,946 Quem eram aquelas pessoas?" 747 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 E depois olhei para baixo, e o meu seio estava exposto. 748 00:51:26,126 --> 00:51:28,336 E o meu mamilo estava a sangrar. 749 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 E verifiquei se ainda estava preso. 750 00:51:35,510 --> 00:51:37,929 Depois pensei: "Lido com isto amanhã." 751 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 Depois, agarrei na escada, 752 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 pu-la contra a cama e subi. 753 00:51:57,073 --> 00:51:58,575 E deitei-me na cama, 754 00:51:59,284 --> 00:52:01,578 mandei uma SMS ao meu assistente, Tanner, e disse: 755 00:52:01,661 --> 00:52:05,832 "Vou precisar das imagens de segurança do meu quarto desta noite. 756 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 E se puderes pôr música da Shania Twain no fundo… 757 00:52:17,969 --> 00:52:21,055 … ou outra música alegre, agradecia. 758 00:52:24,392 --> 00:52:28,855 Gostava de as ver quando eu e o paisagista voltarmos a consumir cogumelos juntos." 759 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 E nas imagens… 760 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 Quando se vê em câmara lenta, estou eu a cambalear da cama para fora, 761 00:52:48,124 --> 00:52:49,918 e pareço o Gary Busey. 762 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 A pegar na minha própria filha e a atirá-la pelo céu, 763 00:52:57,508 --> 00:53:02,430 enquanto ela está a rodopiar no ar com a barriga virada para o teto. 764 00:53:03,389 --> 00:53:06,768 Depois, a certa altura, ela endireita-se como um esquilo, 765 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 vira-se como um 747 no céu, 766 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 para voltar e morder-me na mama. 767 00:53:20,573 --> 00:53:23,826 Com os dois dentes que eu defendi que ela mantivesse. 768 00:53:32,043 --> 00:53:34,003 Então, sim, levei-a a Whistler. 769 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 Respeito aquela cadela à séria. 770 00:53:37,674 --> 00:53:40,301 Levei ambos. "Vamos estar num paraíso de inverno. 771 00:53:40,385 --> 00:53:42,637 Vou gravar novas memórias nos cérebros deles. 772 00:53:42,720 --> 00:53:44,305 Vão esquecer a Mabelle." 773 00:53:44,806 --> 00:53:46,391 Fiquei confinada duas semanas. 774 00:53:46,474 --> 00:53:48,893 Nevou todos os dias. Só podia passear os cães. 775 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 Nunca os tinha levado a passear. 776 00:53:52,105 --> 00:53:56,317 No segundo dia, estávamos a andar, e apareceu uma mulher canadiana. 777 00:53:56,401 --> 00:53:58,569 Ela tinha um grande anoraque e botas Ugg. 778 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 Ela vê o Bert e a Bernice, e faz… 779 00:54:03,449 --> 00:54:04,450 E eu: "O quê?" 780 00:54:04,534 --> 00:54:06,744 E ela: "Porque não andam de trela?" 781 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 E eu: "Porque são muito preguiçosos. Nem conseguem andar. 782 00:54:10,456 --> 00:54:13,251 Eles nunca vão fugir. Não se preocupe." 783 00:54:14,711 --> 00:54:18,172 E ela: "Não é por mim. Alguém pode pensar que são ursos." 784 00:54:23,303 --> 00:54:25,930 Eu disse: "Ambos estão a usar lenços. 785 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 Conhece muitos ursos que se vistam antes de assassinarem alguém?" 786 00:54:43,406 --> 00:54:46,409 A minha quarentena acabou. Queria esquiar. Só isso me importava. 787 00:54:46,492 --> 00:54:48,578 Mas estava sozinha. Não é seguro. 788 00:54:48,661 --> 00:54:51,789 Pensei: "Céus, o que vou fazer?" E contratei um guia de esqui. 789 00:54:52,290 --> 00:54:55,668 Lentamente, ele transformou-se numa prostituta a tempo inteiro. 790 00:55:02,467 --> 00:55:05,178 E depois apanhei candidíase. Fiquei… 791 00:55:06,387 --> 00:55:07,597 "Estás a gozar?" 792 00:55:07,680 --> 00:55:09,599 É a história de ser mulher. 793 00:55:09,682 --> 00:55:12,435 Estás tão excitada que arranjas alguém para te penetrar 794 00:55:12,518 --> 00:55:15,188 e tens uma reação alérgica a essa pessoa. 795 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 Então, fui à farmácia, 796 00:55:19,859 --> 00:55:23,696 e estou nos corredores da farmácia, à procura de algo para a candidíase, 797 00:55:23,780 --> 00:55:25,990 e encontrei o Monistat 3, 798 00:55:26,074 --> 00:55:28,493 um creme que se esfrega na pachacha, 799 00:55:28,576 --> 00:55:31,537 e, em três dias, a infeção desaparece. 800 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 Ou se te estiveres a divertir e quiseres prolongá-lo por mais quatro dias, 801 00:55:36,959 --> 00:55:38,461 há o Monistat 7. 802 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 Pensei: "Não há uma opção de dez ou 14 dias 803 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 se quiser tratar isto como umas férias de primavera, 804 00:55:55,144 --> 00:55:58,564 porque adoro coçar a minha patareca à frente de estranhos?" 805 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 Sabem quem inventou esse medicamento? Um homem. 806 00:56:11,160 --> 00:56:14,497 Não podia acreditar. "O que é isto?" 807 00:56:14,580 --> 00:56:16,624 Então, mandei SMS ao meu médico em L.A. 808 00:56:16,707 --> 00:56:18,584 Na América, temos Diflucan. 809 00:56:18,668 --> 00:56:23,714 É um comprimido grande. Tomas, 48 horas depois, a candidíase desaparece. 810 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 Eu disse: "Pode receitar-me Diflucan?" 811 00:56:26,676 --> 00:56:30,304 E ele: "Não há no Canadá. Vou arranjar-lhe algo semelhante." 812 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 E eu: "Está bem." Ele liga para a farmácia. 813 00:56:32,723 --> 00:56:34,225 Ando lá às voltas. 814 00:56:34,308 --> 00:56:38,146 Estou com o fato de esqui. As botas, o capacete. Pareço uma pila gigante. 815 00:56:40,815 --> 00:56:42,400 E depois ele chama-me. 816 00:56:42,483 --> 00:56:45,445 Vou lá, e ele dá-me um comprimido maior do que o Diflucan. 817 00:56:45,528 --> 00:56:47,280 Do tamanho de um pequeno míssil. 818 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 Ponho-o na boca, bebo um pouco de água, 819 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 volto a sair e vou para o teleférico. 820 00:56:53,828 --> 00:56:56,747 Estou no teleférico com dois estranhos 821 00:56:56,831 --> 00:56:59,250 e não consigo engolir o comprimido. 822 00:56:59,959 --> 00:57:02,211 Penso: "É um comprimido mesmo grande. 823 00:57:03,129 --> 00:57:04,714 Porque não desce?" 824 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 Eu estou tipo… 825 00:57:09,510 --> 00:57:13,723 Penso: "Tenho de deslocar isto antes de começar a esquiar. É perigoso. 826 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 Não posso esquiar com isto na garganta assim." 827 00:57:18,019 --> 00:57:20,396 Cheguei ao topo, ainda não desceu. E eu… 828 00:57:20,897 --> 00:57:22,815 "Tenho de ir buscar mais água." 829 00:57:22,899 --> 00:57:24,609 Vou para o bar, peço uma margarita. 830 00:57:24,692 --> 00:57:26,319 Bebo isso. E tipo… 831 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 E o comprimido continua a não descer. 832 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 Penso: "Estou metida numa alhada." 833 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 Tipo: "O que se passa?" 834 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 E depois tiro o invólucro do comprimido das minhas calças, 835 00:57:41,792 --> 00:57:44,420 e em letras garrafais, a preto e a negrito, 836 00:57:44,504 --> 00:57:47,006 diz: "Apenas para uso vaginal." 837 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 E penso: "Ora bolas." 838 00:58:12,406 --> 00:58:14,242 Então, mando SMS ao meu médico. 839 00:58:18,204 --> 00:58:19,789 E digo: "Olá." 840 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 Eu disse: "Olá, olá." 841 00:58:36,806 --> 00:58:38,140 Disse: "O comprimido 842 00:58:39,600 --> 00:58:41,852 que me receitou, ele funciona 843 00:58:42,436 --> 00:58:44,230 em qualquer buraco?" 844 00:58:54,448 --> 00:58:57,076 E ele respondeu: "Em que buraco meteu?" 845 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 E eu: "O quê?" A contar os meus buracos. "O quê?" 846 00:59:08,337 --> 00:59:10,006 Respondi: "Não no rabo." 847 00:59:13,342 --> 00:59:15,052 E ele respondeu: "Céus." 848 00:59:23,853 --> 00:59:26,314 As próximas 48 horas foram excruciantes, 849 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 enquanto esperava que uma massa mãe me saísse da boca. 850 00:59:42,038 --> 00:59:45,708 Pensei: "Ótimo. Agora sou padeira. Uma padeira canadiana." 851 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 Depois desse fiasco, finalmente consegui estar com uma amiga. 852 00:59:55,176 --> 00:59:57,887 Ela chama-se Kelly. Esquiámos juntas durante uns dias. 853 00:59:57,970 --> 01:00:00,181 Eu disse: "Olha, és muito fixe e tal, 854 01:00:00,264 --> 01:00:02,767 mas o que procuro é um homem. 855 01:00:03,934 --> 01:00:06,479 Sim? Vou ficar por três meses, seis meses. 856 01:00:06,562 --> 01:00:08,689 Quem sabe quanto tempo isto vai durar? 857 01:00:08,773 --> 01:00:12,818 Mas gostava de alguém com quem pudesse esquiar e fazer sexo, nessa ordem, 858 01:00:12,902 --> 01:00:14,320 e tu não vais chegar." 859 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 Eu disse: "Não contactarei essa pessoa após sair de Whistler. 860 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 É uma grande oportunidade para alguém." 861 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 Ela diz: "Posso ajudar." E eu: "Perfeito." 862 01:00:26,666 --> 01:00:29,001 Ela disse: "Vem a uma festa comigo no sábado." 863 01:00:29,502 --> 01:00:33,339 Vou com ela a uma festa em Whistler. Estou sentada num sofá. 864 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 Um homem entra na festa, e ela diz: "É com ele que te quero juntar." 865 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 Olhei, 866 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 e é um tipo com um chapéu de capitão. 867 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 Sim! 868 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 Não. Não é "sim". 869 01:00:48,354 --> 01:00:52,149 Não sei o que acontece aos homens quando põem chapéus de capitão. 870 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 Mas é embaraçoso de se ver. 871 01:00:56,237 --> 01:00:58,781 Sabem quanta energia de micropénis é necessária 872 01:00:58,864 --> 01:01:02,952 para pôr um chapéu de capitão e agir como se tivesse uma frota de navios 873 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ou uma frota de aviões? 874 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 Sabem quão embaraçoso é agir como se fosse um capitão? 875 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 Não, não és. Não és um capitão. 876 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 Estudei isto durante muito tempo. O meu pai usava um chapéu de capitão. 877 01:01:15,172 --> 01:01:17,550 Apanhávamos o ferry para Martha's Vineyard 878 01:01:17,633 --> 01:01:19,093 de Boston, todos os verões. 879 01:01:19,176 --> 01:01:21,095 Ele usava um chapéu de capitão no ferry. 880 01:01:21,178 --> 01:01:23,973 Durante toda a viagem, eu estava tão paranoica 881 01:01:24,056 --> 01:01:26,058 que o verdadeiro capitão aparecesse e visse 882 01:01:26,142 --> 01:01:28,352 que o meu pai estava disfarçado para o Halloween. 883 01:01:31,272 --> 01:01:33,816 Só os brancos fazem estas merdas. 884 01:01:33,899 --> 01:01:37,528 Os negros não usam chapéus de capitão e agem como idiotas. 885 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 Os asiáticos não fazem essa merda de certeza, 886 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 e os latinos também não. 887 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 Bem, o Pitbull sim, mas ele é um caso especial. 888 01:01:50,541 --> 01:01:53,586 Porque alguém da nossa sociedade que seja um capitão a sério, 889 01:01:53,669 --> 01:01:54,670 sabem, os heróis 890 01:01:54,754 --> 01:01:57,298 nunca colocariam um chapéu de capitão. 891 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 Ninguém se consideraria capitão. 892 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Os verdadeiros heróis da sociedade, 893 01:02:01,635 --> 01:02:05,097 os enfermeiros, os professores e os comissários de bordo… 894 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 Sim. Esses são os heróis agora. Comissários de bordo. 895 01:02:09,560 --> 01:02:12,521 Acreditam na merda que tiveram de aturar 896 01:02:12,605 --> 01:02:14,273 nos últimos três anos? 897 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 Mulheres inocentes 898 01:02:15,900 --> 01:02:16,984 e homens gays… 899 01:02:19,320 --> 01:02:23,741 … que só queriam passar uns fins de semana extra por ano em Puerto Vallarta, 900 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 agora têm de passar os turnos a prender republicanos gordos aos assentos do avião. 901 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 Inacreditável! 902 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 Isso é que é um colapso social. 903 01:02:42,092 --> 01:02:45,471 Não estão preparados para combater o crime no céu. 904 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 Vejo este homem e penso logo: "Este tira a tusa." 905 01:02:52,603 --> 01:02:53,979 Penso: "Nem pensar." 906 01:02:54,063 --> 01:02:57,441 Ele vê-me e vem direto a mim. 907 01:02:58,275 --> 01:03:00,110 E diz: "És a Chelsea Handler?" 908 01:03:00,611 --> 01:03:01,445 E eu: "Não." 909 01:03:05,324 --> 01:03:07,868 Olho para baixo, e ele está a usar chinelos. 910 01:03:09,161 --> 01:03:11,372 Penso: "São dois crimes." 911 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 No meio de uma tempestade de inverno em fevereiro, ele está a usar chinelos. 912 01:03:16,585 --> 01:03:21,257 Estou farta que os homens prolonguem o uso dos chinelos. 913 01:03:21,340 --> 01:03:24,176 Podem usá-los numa estação. Chama-se verão. 914 01:03:24,260 --> 01:03:26,595 Está bem? Não ultrapassem limites. 915 01:03:28,472 --> 01:03:29,390 Eles são nossos. 916 01:03:29,473 --> 01:03:32,560 Os chinelos são para nós e para gays que fazem pedicures. 917 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 Não pavoneiem os vossos pés na nossa cara. Estamos fartas. 918 01:03:39,233 --> 01:03:42,069 Ele diz: "Tens problemas com chinelos? E eu: "Sim. 919 01:03:42,778 --> 01:03:47,741 E há outro grupo de homens que adora usar chinelos no inverno 920 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 e discutir com mulheres. 921 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 Chamam-se Talibã. 922 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Pensa nisso da próxima vez que quiseres calçar essas coisas." 923 01:04:07,094 --> 01:04:09,513 Ele diz: "Deixa-me cortar a tensão. 924 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 Chamo-me Gregg." 925 01:04:13,684 --> 01:04:16,020 Eu disse: "Deixa-me adivinhar. Dois G?" 926 01:04:17,813 --> 01:04:19,106 E ele: "Como sabias?" 927 01:04:19,189 --> 01:04:21,233 E eu: "Por causa da tua roupa." 928 01:04:25,362 --> 01:04:28,532 Ele tentou de novo. "Depressa. Dez bandas favoritas. Enumera-as." 929 01:04:32,244 --> 01:04:33,787 Eu digo: "Nickelback." 930 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 E depois, como último esforço, ele diz: "Tenho drogas." 931 01:04:47,593 --> 01:04:48,969 E eu: "É bom que sim." 932 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 E ele tira um saco de plástico cheio de cápsulas. 933 01:04:55,809 --> 01:04:57,353 Ele diz: "É ecstasy." 934 01:04:57,937 --> 01:05:01,315 Ele vai dar-me uma cápsula. E eu: "Por favor, dá-me o saco." 935 01:05:06,779 --> 01:05:08,155 Eu disse: "Ouve-me, 936 01:05:08,656 --> 01:05:09,949 Grej. 937 01:05:18,791 --> 01:05:22,419 Podes estar a usar o chapéu de capitão, mas eu sou o capitão agora. 938 01:05:29,510 --> 01:05:32,304 E tu não mereces as tuas drogas. 939 01:05:32,388 --> 01:05:35,224 Estas drogas são para todas as mulheres aqui 940 01:05:35,307 --> 01:05:37,518 que tiveram de ver essa roupa." 941 01:05:39,687 --> 01:05:40,980 Ele diz: "Pareces zangada." 942 01:05:41,063 --> 01:05:42,189 Eu disse: "Estou. 943 01:05:43,107 --> 01:05:45,401 Estou zangada em nome de todas as mulheres. 944 01:05:45,901 --> 01:05:48,529 Por um homem como tu achar que pode usar uma roupa dessas, 945 01:05:48,612 --> 01:05:51,907 vir a uma festa e foder uma miúda como eu. Não vai acontecer." 946 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 Tenho raiva que, após tudo o que aprendemos como sociedade, 947 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 todos juntos, homens e mulheres, e tudo o resto, 948 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 todos juntos, tudo o que aprendemos sobre o desequilíbrio do poder 949 01:06:10,509 --> 01:06:13,053 e os abusos a que as mulheres foram submetidas, 950 01:06:13,137 --> 01:06:14,555 os homens apareçam, 951 01:06:14,638 --> 01:06:17,307 e a primeira frase deles não seja: "Desculpa." 952 01:06:21,311 --> 01:06:24,565 Após tudo o que inferimos sobre o desequilíbrio do poder 953 01:06:24,648 --> 01:06:28,318 e os abusos a que as mulheres foram submetidas nas mãos dos homens… 954 01:06:28,402 --> 01:06:30,487 Não é uma questão de tu ou tu seres culpado. 955 01:06:30,571 --> 01:06:32,114 Não é nada disso. 956 01:06:32,197 --> 01:06:35,325 Como sociedade, devem-nos um pedido de desculpas. 957 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 Sinceramente. 958 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 Estão a discutir connosco sobre chinelos e chapéus de… Sinceramente. 959 01:06:46,045 --> 01:06:46,879 E eu sei… 960 01:06:46,962 --> 01:06:50,966 Se são homens brancos e héteros, sei que alguém vos obrigou a vir. 961 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 Sei que se não são raparigas ou gays, ou transexuais, ou não binários, 962 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 alguém vos arrastou até cá. 963 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 Sei que quando os homens brancos e héteros ouvem a minha voz 964 01:07:02,269 --> 01:07:05,606 ou o nome Chelsea Handler, dizem: "Afasta-te de mim!" 965 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 Eu sei isso. 966 01:07:08,650 --> 01:07:12,529 Mas não preciso que gostem de mim para que eu vos tente ajudar. 967 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 Também não é fácil para mim. 968 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 Tenho de acordar duas horas mais cedo do que todos para não ser uma cabra. 969 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 Tenho de me sentar à beira da cama como um bebé 970 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 e recitar um mantra: "Não sejas uma cabra hoje. Tu és uma." 971 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 Mas depois de tanto tempo, quando nos fazem perguntas estúpidas, 972 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 como: "Já não sabemos o que fazer. Ainda podemos abrir-vos a porta?" 973 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 Tipo: "Sim. 974 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 Têm-nos violado desde o início dos tempos. 975 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 O mínimo que podem fazer é abrir-nos a porta. 976 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 Abre, fecha e volta a abrir, idiota! 977 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 A conversa toda está a passar-te ao lado?" 978 01:08:06,208 --> 01:08:07,793 É inacreditável. 979 01:08:07,876 --> 01:08:10,754 O meu irmão diz: "Nem todos os brancos são maus." 980 01:08:10,838 --> 01:08:14,007 E eu: "Ninguém disse isso. Nunca ninguém disse isso. 981 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 Mas agora pareces suspeito." 982 01:08:19,596 --> 01:08:20,806 Se não são o idiota… 983 01:08:20,889 --> 01:08:23,058 Presumo que se estão sentados aqui, 984 01:08:23,142 --> 01:08:25,978 estão com uma mulher ou um homem que já vos explicou isto. 985 01:08:26,061 --> 01:08:30,190 Se não são o idiota, conhecem um idiota, e têm de espalhar a mensagem. 986 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 Acabaram-se as queixas de como é difícil ser um homem branco. 987 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 Percebem como isso é insultuoso? "É tão difícil ser um homem branco agora." 988 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 Ganhámos o direito de fazer o que queremos com os nossos corpos há 50 anos, 989 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 e ele está a ser-nos tirado hoje. 990 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 Não nos chamem histéricas. Não somos histéricas. 991 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 Está bem? Não somos. 992 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 As vossas opiniões sobre racismo e sexismo são irrelevantes. 993 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 Não são vítimas disso. Vocês são os responsáveis. 994 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 Estive em Whistler três meses e meio, talvez quatro. 995 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 Voltei para casa, 996 01:09:21,950 --> 01:09:22,784 e nove… 997 01:09:22,868 --> 01:09:27,623 Nove das minhas amigas que estavam em relações heterossexuais 998 01:09:28,207 --> 01:09:29,333 tinham se tornado 999 01:09:29,416 --> 01:09:32,085 fufas a tempo inteiro. 1000 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 Nove das minhas amigas. 1001 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 Há um êxodo em massa 1002 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 de lesbianismo adulto a acontecer 1003 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 como resultado direto do comportamento dos homens. 1004 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 As pessoas que não são naturalmente gays consideram tornar-se gays. 1005 01:10:02,115 --> 01:10:05,410 Vocês estão a virar-nos contra vocês, e a favor das patarecas. 1006 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 Liguei à minha irmã da Lua e disse: 1007 01:10:12,042 --> 01:10:14,753 "Eu e tu talvez precisemos de ser um casal." 1008 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 Ela disse: "Não quero isso." 1009 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 E eu: "Nem eu. Está bem? 1010 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 Mas as opções estão a ficar escassas. 1011 01:10:24,054 --> 01:10:28,267 Arranja um par de Birkenstocks porque podemos ir para Maine." 1012 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 A situação chegou a esse ponto. 1013 01:10:37,526 --> 01:10:41,530 Estão a obrigar-me a considerar fazer sexo oral à minha própria irmã. 1014 01:10:48,245 --> 01:10:50,789 E é por isso que namoro um homem filipino. 1015 01:10:56,962 --> 01:11:00,173 Porque nenhum homem falou comigo ou me tratou 1016 01:11:00,257 --> 01:11:02,926 como o Jo Koy fala comigo e me trata. 1017 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 Quer dizer… 1018 01:11:06,596 --> 01:11:09,850 Ele diz coisas que me custam a crer que ele é real. 1019 01:11:09,933 --> 01:11:11,143 Eu digo: "O quê?" 1020 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 Estávamos num dos nossos primeiros encontros num restaurante, 1021 01:11:14,187 --> 01:11:18,066 e o dono do restaurante, um idiota gordo, vem à nossa mesa, 1022 01:11:18,900 --> 01:11:22,029 e diz: "Vi o seu nome na lista de reservas, Chelsea." 1023 01:11:22,112 --> 01:11:25,407 Não sou grande fã, mas a minha mulher é. Mas é a minha terceira mulher." 1024 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 E eu: "Boa sorte com a sua quarta mulher." 1025 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 Ele afastou-se da mesa, e o Jo Koy disse: "Isso deixou-me de pau feito." 1026 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 A minha confiança e a minha incapacidade de aturar merdas dos outros excita-o. 1027 01:11:50,932 --> 01:11:53,435 Em vez de ter de retrair a minha personalidade 1028 01:11:53,518 --> 01:11:55,270 para evitar emascular um homem, 1029 01:11:55,354 --> 01:11:57,564 ele fica excitado com quem eu sou. 1030 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 Sabem quão atraente isso é? 1031 01:12:05,989 --> 01:12:08,033 Estávamos no Havai no Dia de Ação de Graças, 1032 01:12:08,116 --> 01:12:09,326 vesti um biquíni, 1033 01:12:09,409 --> 01:12:12,496 e disse: "Amor, podes ver a minha celulite no rabo? 1034 01:12:12,579 --> 01:12:14,456 Está muito má?" E ele: "O quê? 1035 01:12:14,539 --> 01:12:18,043 A celulite é o que faz uma mulher. Isso é sensual." 1036 01:12:23,256 --> 01:12:25,759 E eu: "Isso deixou-me de pau feito." 1037 01:12:28,470 --> 01:12:30,430 Nem sabia que era uma frase. 1038 01:12:30,931 --> 01:12:34,810 Pensei: "Tenho de apontar isto para que todas as mulheres possam ouvir." 1039 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 Sim! 1040 01:12:35,852 --> 01:12:38,313 Sou uma rapariga judia de New Jersey 1041 01:12:38,397 --> 01:12:41,358 que nunca gostou de fazer broches, 1042 01:12:41,441 --> 01:12:43,652 porque um tipo da escola secundária 1043 01:12:43,735 --> 01:12:47,572 arruinou isso para os outros tipos com quem eu viria a fazer sexo. 1044 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 Ele chama-se Daniel Lombardo. 1045 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 L-O-M-B-A-R-D-O. 1046 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 Tentei fazer-lhe o meu primeiro broche. 1047 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 Sabem como é intimidante uma miúda de 16 anos fazer… 1048 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 Nem sabemos o que vamos fazer quando chegarmos lá abaixo. 1049 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 Tipo: "Acho que vou assobiar." 1050 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 Tentei fazer o meu primeiro broche ao Daniel, 1051 01:13:29,781 --> 01:13:31,408 e baixei a cabeça, 1052 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 e o Daniel pôs a mão atrás da minha cabeça. 1053 01:13:35,495 --> 01:13:38,123 E levantei-me e dei-lhe um pontapé nos tomates. 1054 01:13:44,087 --> 01:13:46,298 Agora que sou compreendida e respeitada, 1055 01:13:46,381 --> 01:13:49,593 pego na mão do Jo Koy, e ponho-a atrás da minha cabeça, 1056 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 porque agora adoro broches. 1057 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 Não me canso deles! 1058 01:13:54,347 --> 01:13:56,766 Às vezes, até ponho o meu Invisalign. 1059 01:14:10,614 --> 01:14:12,991 Na outra noite, estávamos ambos a atuar no Missouri. 1060 01:14:13,074 --> 01:14:15,285 Eu estava em Kansas City, e ele em Springfield. 1061 01:14:15,368 --> 01:14:19,206 Eram duas horas e meia de distância, mas tínhamos duas noites de espetáculo. 1062 01:14:19,289 --> 01:14:22,334 Uma noite e a seguinte. É o que significa "duas noites". 1063 01:14:27,714 --> 01:14:30,926 Ele mandou-me SMS após o 1.º espetáculo: "Vou aí dar-te um beijo. 1064 01:14:31,009 --> 01:14:33,220 Não posso estar tão perto e não ir." 1065 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 Ele conduziu duas horas e meia até lá e duas horas e meia de volta. 1066 01:14:38,767 --> 01:14:40,852 Eu nunca faria isso por ninguém. 1067 01:14:47,734 --> 01:14:49,861 Estávamos em Nova Iorque, chegámos a casa, 1068 01:14:49,945 --> 01:14:52,113 e eu disse: "Merda, não comprei tampões." 1069 01:14:52,197 --> 01:14:54,407 Ele diz: "Amor, eu vou comprá-los." 1070 01:14:54,491 --> 01:14:56,785 E eu: "Nem pensar. São 2h30 da manhã. 1071 01:14:56,868 --> 01:14:59,579 É Nova Iorque. Não é seguro. Eu vou contigo." 1072 01:15:02,666 --> 01:15:04,251 E ele olhou para mim, sentou-me, 1073 01:15:04,334 --> 01:15:06,795 e disse: "Tens comprado tampões a tua vida toda. 1074 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 A partir de agora, vou comprá-los." 1075 01:15:16,888 --> 01:15:18,974 Isso fez-me querer fazer anal. 1076 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 Está bem? Comecem a espalhar essa treta, rapazes. 1077 01:15:29,025 --> 01:15:32,571 Vou escrever um manual para homens chamado O Filipino em Mim. 1078 01:15:35,448 --> 01:15:38,034 Comecem a dizer essa merda. Não têm de acreditar. 1079 01:15:38,118 --> 01:15:40,036 Comecem a dizê-lo e vão passar a acreditar. 1080 01:15:40,120 --> 01:15:42,205 Mas, mais importante, nós vamos ouvi-lo. 1081 01:15:42,289 --> 01:15:46,001 Temos de ouvir isso. Temos de ouvir que a celulite é sensual. 1082 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 Se estão aqui, e ainda não encontraram a vossa pessoa, 1083 01:15:52,799 --> 01:15:54,718 não baixem os vossos padrões, 1084 01:15:54,801 --> 01:15:56,970 nem stressem por achar que estão a envelhecer. 1085 01:15:57,053 --> 01:15:58,388 A vossa pessoa vem aí, 1086 01:15:58,471 --> 01:16:01,224 e não usa chinelos nem um chapéu de capitão. 1087 01:16:07,147 --> 01:16:10,692 Eu disse-lhe… "Amo-te daqui até à Lua, e da Lua até aqui." 1088 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 Ele disse: "Amor, nem sabes onde fica a porra da Lua." 1089 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 Obrigada, Nashville! Muito obrigada! 1090 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 Obrigada! 1091 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 Obrigada, malta! 1092 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 Obrigada! 1093 01:16:31,296 --> 01:16:32,505 AINDA ACREDITO NO AMOR. 1094 01:16:32,589 --> 01:16:36,176 E SEI, MAIS DO QUE NUNCA, QUE A MINHA PESSOA VEM AÍ. 1095 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 Obrigada, Nashville! Isto foi do caraças! 1096 01:16:59,115 --> 01:17:04,120 Legendas: Lara Brito