1
00:00:11,304 --> 00:00:14,557
Nashville, Tennessee, estão prontos?
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Ryman Auditorium, estão prontos?
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,859
Deem as boas-vindas
4
00:00:25,943 --> 00:00:31,574
a Chelsea Handler!
5
00:00:56,891 --> 00:00:58,851
Tudo bem, Nashville?
6
00:01:03,272 --> 00:01:05,525
Sim, que boas-vindas calorosas.
7
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
Céus, malta, conseguimos.
Somos sobreviventes!
8
00:01:15,660 --> 00:01:18,538
Sobrevivemos a uma pandemia global,
9
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
e agora vamos fingir
que já não está a acontecer.
10
00:01:22,708 --> 00:01:24,544
E, por mim, tudo bem!
11
00:01:27,964 --> 00:01:30,341
Que época empolgante para se estar vivo.
12
00:01:31,551 --> 00:01:35,263
Certo? Bem, não me quero gabar, malta,
13
00:01:36,013 --> 00:01:39,559
mas após os últimos
dois anos e meio, três anos,
14
00:01:39,642 --> 00:01:43,688
de ver toda a gente presa dentro de casa
15
00:01:43,771 --> 00:01:45,314
com os cônjuges
16
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
e os bebés,
17
00:01:49,277 --> 00:01:54,782
nunca estive tão confiante
nas minhas capacidades de decisão.
18
00:02:01,247 --> 00:02:03,666
De continuar sem filhos e sozinha!
19
00:02:06,127 --> 00:02:09,547
Eu só não tive filhos
20
00:02:09,630 --> 00:02:11,382
na eventualidade…
21
00:02:16,012 --> 00:02:19,932
… de viver uma pandemia global
e ter de lhes dar aulas em casa.
22
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Que se lixe isso.
23
00:02:23,644 --> 00:02:27,190
Há pessoas que nunca vão recuperar
do que aconteceu.
24
00:02:28,024 --> 00:02:29,650
E chamam-se pais.
25
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Imaginam tornarem-se pais,
26
00:02:33,029 --> 00:02:35,907
um grande erro por si só,
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
e o único alívio que têm
28
00:02:39,118 --> 00:02:42,330
é quando mandam a criança
para a escola para "ter uma educação",
29
00:02:42,413 --> 00:02:46,375
e isso é-vos roubado em nome de uma praga?
30
00:02:51,380 --> 00:02:55,676
A verdadeira razão pela qual nunca fui mãe
foi por não querer ser responsável
31
00:02:55,760 --> 00:02:59,096
por transmitir informações erradas
a pessoas em crescimento.
32
00:03:00,431 --> 00:03:04,310
Sabem? Ainda estou confusa
com muita coisa que está a acontecer.
33
00:03:04,894 --> 00:03:09,190
E, com uma certa idade,
é demasiado embaraçoso fazer perguntas.
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,657
Só descobri recentemente…
35
00:03:18,574 --> 00:03:22,328
E, por "recentemente", refiro-me
há sete anos, quando fiz 40 anos.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,624
Só descobri recentemente que o Sol e a Lua
37
00:03:26,707 --> 00:03:28,084
não são a mesma coisa.
38
00:03:34,799 --> 00:03:36,425
Fiquei espantada.
39
00:03:38,219 --> 00:03:41,806
Estava em África num safári
com a minha irmã mais velha, a Simone,
40
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
e estávamos a montar um elefante,
41
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
e estava um homem africano
a montá-lo por nós,
42
00:03:46,727 --> 00:03:49,272
porque é isso
que as cabras brancas e ricas fazem.
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,362
E estávamos a trotar,
44
00:03:56,445 --> 00:03:59,699
ou sei lá como se chama
o modo de locomoção do elefante.
45
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
E a minha irmã Simone bateu-me no ombro,
46
00:04:04,870 --> 00:04:07,873
e disse: "Chels, olha para o céu.
47
00:04:07,957 --> 00:04:10,501
Não é todos os dias que se vê o Sol…
48
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
… e a Lua
49
00:04:18,759 --> 00:04:19,969
ao mesmo tempo."
50
00:04:20,052 --> 00:04:21,012
E eu assim…
51
00:04:24,348 --> 00:04:25,766
Eu parecia o Scooby-Doo.
52
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
"Onde está?"
53
00:04:27,893 --> 00:04:30,021
Eu disse: "Não estão sempre juntos?"
54
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
E ao ver a expressão da minha irmã,
55
00:04:34,025 --> 00:04:36,360
decidi fingir que não tinha dito isso.
56
00:04:38,154 --> 00:04:41,032
E ela: "O que disseste?"
E eu: "Não disse nada."
57
00:04:44,618 --> 00:04:46,454
Ela diz: "Ouvi o que disseste.
58
00:04:47,580 --> 00:04:49,582
E preciso que me expliques
59
00:04:50,624 --> 00:04:54,545
o que achas
que acontece entre o Sol e a Lua."
60
00:04:58,174 --> 00:05:01,385
Eu disse: "Ouve, sinceramente,
nunca pensei nisso.
61
00:05:02,428 --> 00:05:04,096
Não é uma preocupação minha.
62
00:05:04,180 --> 00:05:06,349
Está a funcionar bem
sem a minha interferência.
63
00:05:06,432 --> 00:05:09,185
Porque me envolveria, sua narcisista?
64
00:05:12,188 --> 00:05:13,564
Mas se queres saber,
65
00:05:14,815 --> 00:05:16,192
presumi só
66
00:05:17,234 --> 00:05:19,362
que quando o Sol se punha,
67
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
voltava a nascer como a Lua.
68
00:05:23,449 --> 00:05:25,242
Não é isso que acontece?"
69
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
O homem a montar o elefante,
que não falava inglês, fez…
70
00:05:35,711 --> 00:05:38,756
Ele estava a pensar:
"Outra americana burra."
71
00:05:41,175 --> 00:05:43,594
A minha irmã diz:
"Como é possível teres 40 anos
72
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
e viveres assim,
e não saberes o básico de astronomia?"
73
00:05:48,057 --> 00:05:51,268
Eu disse:
"Porque não me dás um desconto, sim?
74
00:05:52,645 --> 00:05:54,814
Estamos no hemisfério sul agora.
75
00:05:54,897 --> 00:05:57,149
Nem sei de que Lua estás a falar."
76
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
Ela diz: "Não, ouve-me.
77
00:06:10,454 --> 00:06:11,664
Há uma Lua.
78
00:06:12,832 --> 00:06:15,960
Em todo o sistema solar, há só uma Lua.
79
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
E depois há um Sol. Também só um.
80
00:06:18,879 --> 00:06:22,133
E há uma idiota de merda.
Qual deles és tu?"
81
00:06:28,055 --> 00:06:29,390
E eu: "O Sol?"
82
00:06:33,436 --> 00:06:37,356
Antes desta pandemia,
nunca passara duas semanas sozinha comigo.
83
00:06:37,440 --> 00:06:43,070
Nunca soubera quanto gostava do prazer
da minha própria companhia.
84
00:06:44,572 --> 00:06:45,573
Eu era divertida.
85
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Sim.
86
00:06:49,410 --> 00:06:50,244
Obrigada.
87
00:06:51,287 --> 00:06:54,540
Acordava, estava de bom humor.
Ela estava de bom humor.
88
00:06:55,583 --> 00:06:59,712
Eu dizia: "Queres festejar?"
E: "Não sei, quero? Sim, vamos!"
89
00:07:01,881 --> 00:07:05,759
Não há melhor lembrete
para não se ter filhos
90
00:07:05,843 --> 00:07:09,388
do que definir o alarme para as 10h
numa segunda de manhã.
91
00:07:14,685 --> 00:07:17,188
Para me lembrar de consumir cogumelos.
92
00:07:20,566 --> 00:07:24,153
Já consumiram cogumelos,
foram para o quintal,
93
00:07:24,236 --> 00:07:27,990
e falaram com o que achavam ser uma árvore
durante duas horas
94
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
até perceberem que falavam
com o paisagista?
95
00:07:36,165 --> 00:07:39,126
Alguma vez consumiram cogumelos
com o paisagista?
96
00:07:40,503 --> 00:07:43,839
Sabem quem tem tempo para isso?
Pessoas que tomam decisões fortes.
97
00:07:48,344 --> 00:07:49,720
Sei que as pessoas casadas
98
00:07:49,803 --> 00:07:52,264
viviam um inferno durante a COVID.
99
00:07:52,348 --> 00:07:55,643
E os solteiros viviam
a sua versão de inferno
100
00:07:55,726 --> 00:07:59,063
porque pensávamos:
"Quando voltaremos aos encontros?"
101
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
No início do desconfinamento,
não era seguro,
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,318
mas pensei: "Tenho de voltar à ação."
103
00:08:05,903 --> 00:08:09,865
Fui ver a minha ginecologista
e disse-lhe: "Diga-me o que é seguro.
104
00:08:09,949 --> 00:08:13,244
Devo levar por trás?
Qual é a melhor prática?"
105
00:08:22,545 --> 00:08:26,257
Ela disse: "Sei que pensa que está
na casa dos 40 e não pode engravidar,
106
00:08:26,340 --> 00:08:30,386
mas estou cá para lhe dizer
que tem óvulos de uma mulher de 25 anos."
107
00:08:33,305 --> 00:08:36,600
Queria esfaqueá-la com um garfo
quando ela disse isso.
108
00:08:38,310 --> 00:08:42,815
Disse-lhe que, por mim,
ela podia pegar neles e fazer uma omeleta.
109
00:08:43,440 --> 00:08:47,611
Quero fechar essa porta,
não começar a festa.
110
00:08:48,988 --> 00:08:51,615
Não gosto de gravidezes tardias.
111
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Que nojo.
112
00:08:56,620 --> 00:08:59,915
Estive num painel da Goop
da Gwyneth Paltrow em Nova Iorque,
113
00:08:59,999 --> 00:09:03,669
e estávamos todas no palco
em bancos como este com microfones.
114
00:09:03,752 --> 00:09:08,632
Era a Drew Barrymore, a Gwyneth Paltrow,
a Laura Linney, de Ozark, e eu.
115
00:09:12,720 --> 00:09:16,140
E estamos todas sentadas a falar de sabão.
116
00:09:21,270 --> 00:09:25,107
E a conversa mudou lentamente
para parentalidade, então, adormeci.
117
00:09:27,443 --> 00:09:29,695
Sabia que não tinha nada
com que contribuir.
118
00:09:29,778 --> 00:09:33,157
Percebem? Não sou arrogante
ao ponto de pensar: "Vou opinar."
119
00:09:33,657 --> 00:09:34,825
Depois, a Laura Linney
120
00:09:34,908 --> 00:09:38,996
disse que tudo o que sempre quisera
era ser mãe.
121
00:09:39,079 --> 00:09:41,165
Era o seu verdadeiro propósito.
122
00:09:41,248 --> 00:09:43,626
E que teve muita dificuldade
em engravidar,
123
00:09:43,709 --> 00:09:47,046
logo, fez várias rondas
de fertilização in vitro.
124
00:09:47,880 --> 00:09:50,382
E depois, por respeito, abri os olhos.
125
00:09:56,764 --> 00:09:58,182
E depois ela disse:
126
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
"E depois, por algum milagre,
127
00:10:00,059 --> 00:10:04,772
consegui dar à luz aos 50 anos"
e eu fiquei…
128
00:10:07,650 --> 00:10:09,318
E agarrei na minha pachacha.
129
00:10:09,401 --> 00:10:11,612
A minha vagina coseu-se naquele dia.
130
00:10:12,821 --> 00:10:16,075
Achei que ia apanhar o bebé dela
só por ela falar disso.
131
00:10:16,158 --> 00:10:18,077
"Afasta-te de mim, Laura Linney.
132
00:10:18,160 --> 00:10:21,372
Afasta-te de mim
com o teu bebé de 50 anos."
133
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Não sou contra as pessoas terem filhos.
134
00:10:29,421 --> 00:10:33,050
Se querem ter um bebé, eu entendo.
Quero apoiar-vos.
135
00:10:33,133 --> 00:10:36,136
Mas o problema é quando têm dúvidas
e têm um bebé.
136
00:10:36,220 --> 00:10:38,847
Quando têm 40 anos,
como muitas das minhas amigas,
137
00:10:38,931 --> 00:10:41,225
que engravidam sem querer, e dizem:
138
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
"Acho que vou ter um bebé."
139
00:10:43,686 --> 00:10:47,231
Tipo: "Cabra, faz um aborto
enquanto ainda podes, está bem?"
140
00:10:54,488 --> 00:10:56,907
Não estão a fazer nenhum favor ao bebé
141
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
ao terem dúvidas quanto a serem pais.
142
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
Ou o meu irmão.
143
00:11:06,583 --> 00:11:10,129
Estive com ele no outro dia
e perguntei: "Porque és pai sequer?
144
00:11:11,422 --> 00:11:13,215
Não és muito bom nisso."
145
00:11:15,634 --> 00:11:18,262
Ele disse: "Tive de pensar no meu legado."
146
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
E eu: "Com quem estás a falar?
Está alguém atrás de mim? O que…
147
00:11:23,016 --> 00:11:26,979
Tiveste de pensar no teu…
Quem és tu para pensar no teu lega…
148
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
Quem pensas que és,
149
00:11:28,981 --> 00:11:33,777
que as pessoas estão à espera
para ver o que deixas nesta Terra?
150
00:11:33,861 --> 00:11:36,572
O teu legado é seres meu irmão, porra."
151
00:11:47,291 --> 00:11:49,376
É embaraçoso
os homens dizerem essas coisas.
152
00:11:49,460 --> 00:11:52,755
Sabem? Às vezes, temos de fingir
que não ouvimos. Tipo…
153
00:11:57,426 --> 00:12:01,638
Digo que não quero ser mãe,
mas não seria mau ser um pai divorciado.
154
00:12:03,974 --> 00:12:07,811
Eu arrasaria nesse papel.
A entrar a abrir a 50 % a toda a hora.
155
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Sim. Aparecer nas tardes de sexta-feira
com frappuccinos de unicórnio,
156
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
e depois voltar à Cheesecake Factory,
157
00:12:15,986 --> 00:12:19,448
depois ao Starbucks, depois deixá-los
e pôr-me a andar na segunda
158
00:12:19,531 --> 00:12:21,742
antes que dê para o torto.
159
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Podia arrasar.
160
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Ou um padrasto.
161
00:12:30,083 --> 00:12:32,211
É outro papel em que eu arrasaria.
162
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
Ninguém espera nada deles.
163
00:12:36,965 --> 00:12:40,636
Mas é importante saber quando não temos
competências para criar um bebé.
164
00:12:40,719 --> 00:12:42,971
Em vez de humilhar as pessoas,
devíamos elogiar.
165
00:12:43,055 --> 00:12:45,432
"Ainda bem que sabes
que não devias ter um bebé.
166
00:12:45,516 --> 00:12:49,520
Devíamos receber um crédito de carbono
por não poluir a população em massa."
167
00:12:56,985 --> 00:12:59,780
Sei que não tenho competências
para criar um bebé.
168
00:12:59,863 --> 00:13:03,116
Já salvei nove cães na minha vida.
169
00:13:06,328 --> 00:13:07,204
Obrigada.
170
00:13:08,664 --> 00:13:09,915
Devolvi quatro.
171
00:13:19,258 --> 00:13:20,592
Porque tenho um tipo.
172
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
E sou impulsiva
e não penso bem nas coisas.
173
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
E como qualquer outro
amante de animais aqui,
174
00:13:27,516 --> 00:13:31,436
quando temos um tipo,
cingimo-nos a esse tipo, e o meu é lento
175
00:13:33,105 --> 00:13:34,022
e gordo.
176
00:13:34,106 --> 00:13:36,608
É o que procuro num animal.
177
00:13:38,610 --> 00:13:43,240
Não quero fazer grandes passeios,
com o animal, ou caminhadas,
178
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
ou até atirar coisas
para ele apanhar, sabem?
179
00:13:47,077 --> 00:13:51,039
Quero voltar para casa
no final de um longo dia e aninhar-me.
180
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
Quero ir para a cama com o Rei Leão,
181
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
e tê-lo em cima de mim
com a sua cara grande e gorda,
182
00:13:57,421 --> 00:14:00,632
e o seu pescoço grande e carnudo
a balançar para a frente e para trás,
183
00:14:00,716 --> 00:14:02,551
enquanto o abraço.
184
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
E quando ficar muito quente,
posso dizer: "Sai de cima, porra."
185
00:14:11,768 --> 00:14:14,271
É o que procuro num companheiro.
186
00:14:16,857 --> 00:14:19,234
Fui a Inglaterra,
e fui a uma exposição de cães.
187
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
Estávamos a filmar algo, claro,
188
00:14:21,111 --> 00:14:23,906
porque eu nunca iria
a uma exposição de cães.
189
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
E vi um cão de montanha de Berna.
190
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
Nunca tinha visto este tipo de cão.
191
00:14:30,495 --> 00:14:35,083
Pensei: "Céus. Isto é algo
que eu evocaria no meu melhor sonho."
192
00:14:35,751 --> 00:14:38,253
São perfeitos.
Pretos, castanhos e brancos.
193
00:14:38,337 --> 00:14:39,963
E são preguiçosos, sabem?
194
00:14:40,047 --> 00:14:41,965
Não querem fazer nada. Eu…
195
00:14:42,049 --> 00:14:45,427
Dava para ver nos olhos deles
que não tinham iniciativa.
196
00:14:46,637 --> 00:14:48,013
Eu disse: "Quero aquele cão."
197
00:14:48,096 --> 00:14:50,223
Cheguei a casa,
disse ao meu assistente, Tanner:
198
00:14:50,307 --> 00:14:53,352
"Tens de me arranjar
um cão de montanha de Berna."
199
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Mas quando és uma celebridade,
não podes comprar um cão.
200
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
Tens de resgatar todos os teus animais.
201
00:15:03,028 --> 00:15:06,239
Senão, a PETA vai incendiar a tua casa.
202
00:15:11,161 --> 00:15:17,292
Então, disse ao meu assistente, o Tanner:
"Tens de encontrar um usado."
203
00:15:25,884 --> 00:15:31,098
E duas semanas depois, um cão de montanha
de Berna de duas semanas, com 3 kg,
204
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
entrou na minha vida.
205
00:15:32,265 --> 00:15:34,768
Não podia acreditar.
Chamei-o logo de Gary.
206
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
Mas não pensei bem,
porque os cachorros são enérgicos.
207
00:15:40,315 --> 00:15:43,443
Querem brincar. É tudo o que querem fazer.
E têm dentes afiados.
208
00:15:43,527 --> 00:15:46,655
E saltam em cima de tudo.
E são irritantes.
209
00:15:48,782 --> 00:15:52,661
Quando os meus outros dois cães conheceram
o Gary, em duas horas, foram para cima,
210
00:15:53,161 --> 00:15:56,123
para o 2.º andar
e não desceram durante duas semanas.
211
00:15:57,290 --> 00:16:00,711
Um deles mandou-me SMS a dizer:
"Avisa-nos quando o Gary se for."
212
00:16:08,010 --> 00:16:11,430
Em 48 horas,
o Gary comera dois dos meus sofás.
213
00:16:11,513 --> 00:16:14,307
Nem foram as almofadas. O sofá inteiro.
214
00:16:15,350 --> 00:16:16,893
Pensei: "Céus, o que é…"
215
00:16:16,977 --> 00:16:19,438
Tivemos de tirar toda a mobília
do andar de baixo.
216
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Eu estava a viver num armazém vazio,
217
00:16:21,606 --> 00:16:23,775
a usar uma lâmpada de mineiro
e joelheiras,
218
00:16:23,859 --> 00:16:25,819
à espera da próxima altercação.
219
00:16:27,612 --> 00:16:30,991
No quarto dia, encontrei uma coruja morta
220
00:16:32,492 --> 00:16:33,869
no meu quintal.
221
00:16:35,037 --> 00:16:37,080
Nem sabia que as corujas existiam.
222
00:16:46,214 --> 00:16:48,633
Pensava que eram de A Guerra dos Tronos.
223
00:16:54,139 --> 00:16:57,225
E o Gary, sempre que dormia, crescia.
224
00:16:59,102 --> 00:17:02,397
Ele fazia uma sesta, acordava,
e eu: "Ele está maior?"
225
00:17:02,898 --> 00:17:07,444
Depois comecei a ficar desconfiada,
logo, arranjei uma balança. Uma para cães.
226
00:17:08,028 --> 00:17:12,240
Uma noite, antes de ele ir dormir,
pesei-o, e ele pesava 9 kg.
227
00:17:12,324 --> 00:17:14,534
E, de manhã, pesava 10 kg.
228
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
Pensei: "Este cão vai engolir alguém."
229
00:17:20,248 --> 00:17:23,418
Levei-o ao veterinário.
"Não sei o que se passa com o cão.
230
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Normalmente, aceitaria isto,
mas está a acontecer muito depressa,
231
00:17:26,671 --> 00:17:27,756
e tenho medo."
232
00:17:28,799 --> 00:17:30,592
E ela disse muito casualmente:
233
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
"É um cão de montanha de Berna.
234
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
Tem de massajar as glândulas anais dele."
235
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
Eu disse: "Vamos ter de o abater.
236
00:17:58,036 --> 00:18:00,122
Então, tem um supervisor ou…
237
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Pago com o PayPal? Qual é o…"
238
00:18:10,465 --> 00:18:13,718
Duas semanas depois,
tive uma consulta médica em Beverly Hills.
239
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
É lá que têm de ir em L.A.
Os médicos estão todos na mesma rua.
240
00:18:19,057 --> 00:18:21,101
Pus os três cães no banco de trás.
241
00:18:21,184 --> 00:18:23,770
Vou para um parque de estacionamento
em Beverly Hills.
242
00:18:23,854 --> 00:18:25,355
Estaciono no piso quatro.
243
00:18:27,315 --> 00:18:29,484
O Gary pesava 22 kg nessa manhã.
244
00:18:31,528 --> 00:18:35,907
Então, peguei na calculadora e descobri
quão aberta devia estar a janela.
245
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Era seis centímetros.
246
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Abri a janela seis centímetros,
porque sou mãe.
247
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Fui à consulta.
Durou 45 minutos, nem foi uma hora.
248
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
Voltei, e o Gary desaparecera.
249
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
Pela forma como os outros cães
estavam a agir,
250
00:18:53,633 --> 00:18:55,218
um deles abrira a porta…
251
00:18:57,637 --> 00:18:58,972
… e deixara o Gary sair.
252
00:19:05,395 --> 00:19:07,647
Olhei para a direita e para a esquerda,
253
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
não vi o Gary e pensei:
"Graças a Deus, acabou."
254
00:19:17,282 --> 00:19:21,703
E depois desci os quatro pisos
apressadamente para sair dali.
255
00:19:22,621 --> 00:19:25,207
E conduzo até lá abaixo, até à saída,
256
00:19:25,290 --> 00:19:29,252
e vou até à divisória de vidro
onde o funcionário do estacionamento vive…
257
00:19:32,130 --> 00:19:35,800
… e, ao chegar, vejo o funcionário
na pequena cabine de vidro,
258
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
encostado à parede,
259
00:19:38,595 --> 00:19:42,140
e o Gary está a saltar
para cima dele, assim.
260
00:19:44,476 --> 00:19:46,102
E continuei a conduzir.
261
00:19:49,022 --> 00:19:52,984
Só pensei: "Ele é teu pai agora.
Vai-te foder, Gary. Vai-te foder."
262
00:19:57,364 --> 00:19:58,531
Conduzi até casa.
263
00:19:58,615 --> 00:20:02,744
Cheguei a casa, e o meu assistente,
Tanner, sai de casa a correr e diz:
264
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
"Encontraram o Gary!
Está num estacionamento em Beverly Hills."
265
00:20:06,498 --> 00:20:08,416
E eu: "Onde está o meu bebé?"
266
00:20:16,716 --> 00:20:19,928
E durante o regresso a casa,
só pensava: "És uma cabra.
267
00:20:21,930 --> 00:20:23,640
És um cabrazinha."
268
00:20:24,766 --> 00:20:26,518
Pensei: "Podes fazer melhor.
269
00:20:26,601 --> 00:20:28,853
Podes ser mais maternal. Tens de tentar."
270
00:20:29,688 --> 00:20:32,399
Então, assumi um compromisso.
"Vou tentar."
271
00:20:32,482 --> 00:20:35,735
Fui buscá-lo,
e fizemos contacto pele a pele.
272
00:20:40,615 --> 00:20:43,702
Depois, levei-o a um parque canino,
e entrámos,
273
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
e uma mulher chamada Teresa
vem a correr e diz…
274
00:20:49,582 --> 00:20:52,544
"É um cão de montanha de Berna?"
275
00:20:52,627 --> 00:20:54,546
E eu: "É. Chama-se Gary."
276
00:20:54,629 --> 00:20:57,257
Ela diz:
"Adoro cães de montanha de Berna!"
277
00:20:57,340 --> 00:20:59,259
E eu: "Também pensei que adorava."
278
00:20:59,884 --> 00:21:03,388
Ela diz: "Sempre quis um,
mas nunca há nos abrigos."
279
00:21:03,471 --> 00:21:05,974
E eu: "Está prestes a resgatar um."
280
00:21:06,558 --> 00:21:08,184
Digo: "Por favor, leve-o.
281
00:21:08,268 --> 00:21:11,938
Eu pago-lhe a roupa e a educação.
Leve-o, porra!"
282
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
O Gary agora vive com a Teresa.
283
00:21:22,324 --> 00:21:25,994
Encontrei o seu lar definitivo.
É assim que vejo esta história.
284
00:21:28,204 --> 00:21:31,875
E sei o suficiente para saber que isso
não se pode fazer com um bebé a sério.
285
00:21:33,877 --> 00:21:36,963
Sobretudo se fores uma celebridade.
Vão apanhar-te.
286
00:21:47,432 --> 00:21:50,935
Agora que já não gozamos
com pessoas negras e de cor escura,
287
00:21:52,520 --> 00:21:55,940
acho que é o momento ideal
para nos focarmos nos brancos héteros.
288
00:21:56,024 --> 00:21:56,900
Começo eu.
289
00:22:04,407 --> 00:22:06,368
A minha irmã, a da Lua,
290
00:22:07,869 --> 00:22:09,913
invadiu a minha casa durante a COVID.
291
00:22:09,996 --> 00:22:10,955
Ela liga-me…
292
00:22:11,039 --> 00:22:15,543
Ela tem três filhos, de 24, 21 e 18 anos.
293
00:22:16,544 --> 00:22:18,588
Não são crianças. Certo?
294
00:22:19,089 --> 00:22:21,716
Vivem em São Francisco,
estão num apartamento.
295
00:22:21,800 --> 00:22:24,177
E ela diz: "Estamos muito apertados.
296
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
Talvez tenhamos de ir viver contigo
em Los Angeles uns dias."
297
00:22:28,890 --> 00:22:32,185
Lembrem-se, estou a divertir-me
com o meu paisagista.
298
00:22:35,313 --> 00:22:39,150
Mas é a minha irmã, logo, digo:
"Claro, venham para a nossa casa."
299
00:22:39,234 --> 00:22:42,195
Entretanto, pesquiso no Google:
"Em que países posso entrar?"
300
00:22:43,655 --> 00:22:44,489
E rapidamente…
301
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
Não foram precisas 48 horas
302
00:22:46,658 --> 00:22:50,453
para eu perceber do que todos
se tinham andado a queixar
303
00:22:50,537 --> 00:22:52,080
nos últimos cinco anos.
304
00:22:52,163 --> 00:22:55,291
Porque tenho um sobrinho de 24 anos,
o Jakey,
305
00:22:55,375 --> 00:22:56,709
e duas sobrinhas.
306
00:22:56,793 --> 00:23:00,255
Ou seja, viviam quatro mulheres
e um homem na minha casa.
307
00:23:00,338 --> 00:23:03,216
E vi logo a diferença.
308
00:23:03,299 --> 00:23:06,761
Porque as mulheres têm consideração
pelas outras pessoas.
309
00:23:06,845 --> 00:23:08,179
Todas usavam AirPods.
310
00:23:08,263 --> 00:23:11,724
As raparigas usavam AirPods
durante as chamadas do Zoom.
311
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Se lhes ligassem, saíam da sala
312
00:23:14,602 --> 00:23:16,980
para respeitar a privacidade
da outra pessoa.
313
00:23:17,063 --> 00:23:19,732
Até eu usava AirPods na minha casa.
314
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Não estava no Zoom nem a ouvir música.
315
00:23:24,779 --> 00:23:27,574
Só queria que ninguém interagisse comigo.
316
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
E depois desci para a minha sala de estar,
317
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
e está lá o meu sobrinho
de 24 anos, Jakey,
318
00:23:37,876 --> 00:23:43,047
com calções de basquetebol esfarrapados,
319
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
muito usados.
320
00:23:44,215 --> 00:23:45,884
Sem calçado, claro. Porquê?
321
00:23:45,967 --> 00:23:48,887
E ele está no meu sofá, apoiado assim.
322
00:23:51,097 --> 00:23:52,140
No PC dele.
323
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
Com os tomates divididos no meio.
324
00:24:05,528 --> 00:24:07,864
Eu digo: "Desculpa. Queres um charuto?
325
00:24:09,157 --> 00:24:11,868
Podes fechar as pernas?
Estás a poluir o meu espaço visual."
326
00:24:11,951 --> 00:24:15,079
Eu nunca me sentei assim
na minha própria casa!
327
00:24:16,956 --> 00:24:21,127
E digo: "Jakey, porque és o único
que não usa AirPods?
328
00:24:21,211 --> 00:24:24,005
Todas as mulheres usam AirPods, e tu não."
329
00:24:24,088 --> 00:24:26,174
Ele diz: "Desculpa, Chels. Desculpa."
330
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
No segundo dia:
"Os teus AirPods?" "Desculpa."
331
00:24:28,760 --> 00:24:31,262
No terceiro dia, digo: "Olha, Minisom.
332
00:24:32,889 --> 00:24:37,268
Os teus AirPods? Parecem bolas minúsculas.
Deviam ser fáceis de encontrar."
333
00:24:44,567 --> 00:24:47,695
Ele diz: "Estou só a ver…"
Ele é jornalista desportivo.
334
00:24:47,779 --> 00:24:52,033
O que ele está a ouvir é mais irritante
do que qualquer ruído que possa imaginar.
335
00:24:53,034 --> 00:24:57,455
Ele diz: "Estou só a ver
uma jogada clássica do Michael Jordan.
336
00:24:57,539 --> 00:25:03,336
Se vieres para aqui, posso explicar-te
como funciona o basquetebol."
337
00:25:07,465 --> 00:25:09,717
E eu: "Estamos na minha mansão.
338
00:25:20,311 --> 00:25:22,730
E deixa-me explicar-te uma coisa, Jakey.
339
00:25:22,814 --> 00:25:26,651
Pouco me importa
como funciona o basquetebol.
340
00:25:26,734 --> 00:25:32,490
E se me importasse, teria prestado atenção
nos últimos 45 anos da minha vida,
341
00:25:32,574 --> 00:25:35,076
como fiz com o Sol e a Lua."
342
00:25:39,163 --> 00:25:40,999
Sei duas coisas sobre basquetebol.
343
00:25:41,082 --> 00:25:43,334
Sei que o Michael Jordan
é o melhor de sempre.
344
00:25:43,418 --> 00:25:46,671
Vi o documentário, The Last Dance.
Eu vi isso.
345
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
Eu sei. Ele… Sim. Nunca vi nada como…
346
00:25:50,592 --> 00:25:54,512
É alguém que ganhou o direito
de usar calções de basquetebol.
347
00:25:55,263 --> 00:25:56,848
Divididos no meio, sabem?
348
00:25:56,931 --> 00:25:59,183
Ele ganhou o direito de o fazer.
349
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Sentado a ver o seu documentário
com um uísque puro,
350
00:26:02,437 --> 00:26:06,065
com os olhos vermelhos
porque está bêbedo o tempo todo.
351
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Um hexacampeão a queixar-se
de todas as pessoas contra quem jogou.
352
00:26:11,613 --> 00:26:14,782
Eu pensei: "És o maior, cabrão. Sim."
353
00:26:16,784 --> 00:26:19,621
Sei duas coisas sobre basquetebol.
O Michael Jordan é o melhor.
354
00:26:19,704 --> 00:26:23,333
E sei que os Denver Nuggets
não têm nada que ver com frango panado.
355
00:26:27,128 --> 00:26:29,756
Explicar-me como funciona o basquetebol?
356
00:26:29,839 --> 00:26:31,549
Pensei: "Meu Deus."
357
00:26:31,633 --> 00:26:34,594
Sei que deve ser confuso para os homens,
porque gostávamos disso.
358
00:26:34,677 --> 00:26:36,888
Eu gostava.
Quando queríamos foder um tipo,
359
00:26:36,971 --> 00:26:40,683
e ele sabia algo que nós não sabíamos,
nós dizíamos: "Sim."
360
00:26:41,351 --> 00:26:44,937
Sabem? Ouvíamo-lo falar de quase tudo.
361
00:26:45,980 --> 00:26:49,108
Tipo: "Sim, quero saber
como funcionam os aspersores."
362
00:26:54,947 --> 00:26:56,783
Mas vocês, homens, exageraram.
363
00:26:57,742 --> 00:27:00,119
Explicaram demasiado,
e agora estamos fulas.
364
00:27:08,336 --> 00:27:10,546
A minha irmã Simone vê esta conversa
365
00:27:10,630 --> 00:27:14,300
e diz: "Sinto que os miúdos
estão a começar a irritar-te."
366
00:27:14,384 --> 00:27:16,010
E eu: "Achas?"
367
00:27:17,303 --> 00:27:20,390
E ela: "Acho que o Jakey
está muito stressado."
368
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
E eu: "Está?"
369
00:27:23,726 --> 00:27:25,895
"Sim." E eu: "O que o stressa?"
370
00:27:25,978 --> 00:27:27,313
Ela diz: "A pandemia."
371
00:27:27,397 --> 00:27:29,649
E eu: "Mais do que a todos nós?"
372
00:27:30,400 --> 00:27:31,693
Ela diz: "Ele é homem.
373
00:27:31,776 --> 00:27:36,906
Acho que lhe faria bem
ter interação feminina.
374
00:27:37,657 --> 00:27:40,326
Talvez um encontro no quintal
com as devidas precauções.
375
00:27:40,410 --> 00:27:43,246
Sem se tocarem. Jogar às cartas ou assim.
376
00:27:43,329 --> 00:27:46,791
Acho que vai… Vai melhorar o humor dele."
377
00:27:46,874 --> 00:27:49,585
E olho para ela
como se ela fosse um extraterrestre.
378
00:27:50,545 --> 00:27:55,842
Eu disse: "Queres que venha cá uma miúda
para poderem jogar às cartas no quintal?
379
00:27:56,342 --> 00:27:59,595
E depois? Ele vai bater uma
na minha piscina? O quê?
380
00:28:00,763 --> 00:28:03,725
O que se passa?
Qual é a série de eventos?"
381
00:28:04,809 --> 00:28:09,814
Eu disse: "E quem ainda joga às cartas?
Estamos no plateau de Cocoon?"
382
00:28:12,525 --> 00:28:14,736
Ela diz: "Vai melhorar o humor dele."
383
00:28:14,819 --> 00:28:18,531
Estou a olhar para ela a pensar:
"Céus. Preciso de um cocktail."
384
00:28:19,115 --> 00:28:21,534
Digo: "Certo, Simone.
Vamos à casa da minha amiga."
385
00:28:21,617 --> 00:28:25,204
Vamos à casa da minha amiga.
Bebemos cocktails. Ficamos alegres.
386
00:28:25,913 --> 00:28:30,585
Chegamos a casa, e eis o meu sobrinho,
apoiado no meu banco da cozinha,
387
00:28:31,461 --> 00:28:32,545
bêbedo.
388
00:28:33,087 --> 00:28:36,257
Tipo, uma cara jovem e bêbeda.
A cara toda vermelha.
389
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
Com as mãos na cabeça,
de forma muito dramática.
390
00:28:40,887 --> 00:28:44,307
Como se tivesse
o peso do mundo nos ombros.
391
00:28:44,390 --> 00:28:46,517
Como se fosse o Dr. Fauci ou sei lá.
392
00:28:50,938 --> 00:28:55,818
Ele está sentado ali, e estou a olhar
para ele, tipo: "Céus, estás a brincar?"
393
00:28:55,902 --> 00:29:00,072
Digo: "O que foi, Jakey?
Não fizeste sexo com penetração?"
394
00:29:02,825 --> 00:29:07,997
Ele olha para cima e diz:
"Não, não fiz! E é muito frustrante!"
395
00:29:13,294 --> 00:29:15,546
Nem consegui olhar nos olhos
da minha irmã.
396
00:29:16,047 --> 00:29:20,301
Fiz terapia.
Sei quando me afastar da situação,
397
00:29:20,384 --> 00:29:22,470
porque vou atacar alguém.
398
00:29:23,346 --> 00:29:26,307
Saí, subi para o meu quarto
de rapariga crescida,
399
00:29:26,390 --> 00:29:28,643
acendi um charro e fiquei ali,
400
00:29:28,726 --> 00:29:31,270
a pensar no que acabara de testemunhar.
401
00:29:36,359 --> 00:29:37,777
A minha irmã vem e diz:
402
00:29:38,361 --> 00:29:39,821
"Lamento por aquilo."
403
00:29:39,904 --> 00:29:41,906
E eu: "Pois lamentas."
404
00:29:43,407 --> 00:29:47,912
Eu disse: "Os teus filhos de 24, 21
e 18 anos estão a viver na minha casa.
405
00:29:47,995 --> 00:29:51,916
Quando é que isto de ser mãe vai acabar?"
406
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
Ela diz: "É o meu dever."
407
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
E eu: "O quê?"
408
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Ela diz: "O meu dever é ouvi-lo."
409
00:30:00,800 --> 00:30:04,512
Eu disse: "O teu dever
é ouvir o teu filho de 24 anos
410
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
queixar-se de quão excitado está
411
00:30:08,099 --> 00:30:10,184
no meio de uma pandemia global
412
00:30:10,268 --> 00:30:13,187
onde milhares de pessoas morrem
todos os dias?
413
00:30:13,271 --> 00:30:15,189
Sabes quem também está excitado?
414
00:30:20,695 --> 00:30:24,740
Sabes quem se tem masturbado
a ver o Michael Jordan há oito semanas?
415
00:30:26,158 --> 00:30:29,829
E não posso fazer nada quanto a isso
porque não saem da minha casa!"
416
00:30:32,498 --> 00:30:33,416
Então, saíram.
417
00:30:35,126 --> 00:30:38,629
E, depois, estava na hora.
Pensei: "Vamos ao que interessa."
418
00:30:39,130 --> 00:30:42,592
Fui comprar o dispositivo
de autoteste de COVID,
419
00:30:42,675 --> 00:30:46,470
ou seja, podia recolher amostras nasais
a potenciais penetradores
420
00:30:46,554 --> 00:30:48,514
que aparecessem no meu quintal.
421
00:30:48,598 --> 00:30:49,557
Eles vinham…
422
00:30:49,640 --> 00:30:52,894
Eu escalonava as horas de chegada,
porque não sou parva.
423
00:30:54,645 --> 00:30:57,648
Alguém vinha às 19h,
alguém às 20h, alguém às 21h.
424
00:30:57,732 --> 00:30:59,859
Sabia que não seriam todos home run.
425
00:30:59,942 --> 00:31:02,612
Eles vinham, eu recolhia a amostra nasal,
426
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
corria para a cozinha,
inseria-a num cartucho,
427
00:31:05,740 --> 00:31:09,744
e o diagnóstico demorava
cerca de 30 minutos.
428
00:31:10,328 --> 00:31:11,996
E nesses 30 minutos,
429
00:31:12,079 --> 00:31:15,583
podia voltar lá fora e entrevistá-los
a dois metros de distância.
430
00:31:16,876 --> 00:31:21,547
E se eles dissessem algo irritante
ou tivessem um anel no mindinho,
431
00:31:21,631 --> 00:31:23,341
dizia: "Tens COVID.
432
00:31:26,218 --> 00:31:28,137
Tens de ficar em quarentena."
433
00:31:32,016 --> 00:31:34,977
O primeiro tipo que veio
não fazia o meu género.
434
00:31:35,061 --> 00:31:38,731
Era muito musculado. Demasiado.
Parecia ter acabado de sair do ginásio.
435
00:31:39,357 --> 00:31:40,566
Tatuagens por todo o lado.
436
00:31:40,650 --> 00:31:44,403
Também não é a minha cena,
mas estamos numa pandemia, não vou julgar.
437
00:31:45,237 --> 00:31:46,364
Estava desesperada.
438
00:31:47,531 --> 00:31:52,119
Entrevistei-o. Pensei: "Muito bem."
Conseguia imaginá-lo dentro de mim.
439
00:31:55,206 --> 00:31:57,833
Entro, vejo o teste de COVID.
Está negativo.
440
00:31:57,917 --> 00:32:00,169
Volto lá fora, e digo:
"Só mais uma pergunta."
441
00:32:00,252 --> 00:32:03,965
Estava um pouco paranoica.
Estávamos todos naquela altura.
442
00:32:04,048 --> 00:32:07,009
Isto foi quando ainda "desinfetava"
a minha comida.
443
00:32:11,263 --> 00:32:12,974
"Só mais uma pergunta.
444
00:32:13,057 --> 00:32:15,768
Moralmente, o que achas apropriado
durante este período?"
445
00:32:16,352 --> 00:32:18,396
Ele disse: "Bem, uso sempre máscara."
446
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
E eu: "Boa. É isso que me interessa."
447
00:32:20,815 --> 00:32:22,817
E ele: "Mas acho que não funcionam."
448
00:32:23,734 --> 00:32:25,695
E eu: "O quê? O que disseste?"
449
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Ele diz: "O quê?" E eu: "És médico?"
450
00:32:29,115 --> 00:32:31,283
"Não." "És cientista?"
451
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
"Não." "És enfermeiro?"
452
00:32:34,078 --> 00:32:37,456
"Não." "Então, quem quer saber
do que achas das máscaras?
453
00:32:37,540 --> 00:32:39,709
Quem quer saber da tua opinião estúpida?
454
00:32:40,418 --> 00:32:42,128
Do que estás a falar?
455
00:32:45,214 --> 00:32:47,550
Agora, tens COVID. Sai da minha casa!
456
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
Sai! Vai para casa.
Quero que penses no que fizeste.
457
00:32:50,594 --> 00:32:52,221
Estava prestes a foder-te."
458
00:32:54,807 --> 00:32:57,268
O segundo tipo vem uma hora depois.
459
00:32:57,351 --> 00:33:01,480
Em 30 segundos, está no meu quintal
e menciona que magoou o testículo…
460
00:33:05,276 --> 00:33:06,944
… no ginásio, naquela manhã.
461
00:33:08,320 --> 00:33:11,449
Nunca entenderei
por que razão os homens héteros
462
00:33:11,532 --> 00:33:14,869
acham apropriado falar dos testículos.
463
00:33:16,579 --> 00:33:20,041
Muito menos num primeiro encontro
com uma potencial pretendente.
464
00:33:20,124 --> 00:33:23,711
Quero que todos os homens héteros aqui
465
00:33:23,794 --> 00:33:27,048
pensem numa altura em que estavam
num primeiro encontro com uma mulher
466
00:33:27,131 --> 00:33:29,258
e ouviram o termo "lábios vaginais".
467
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
Nunca aconteceu. Nunca.
468
00:33:40,144 --> 00:33:41,520
Na história do mundo,
469
00:33:41,604 --> 00:33:42,646
nenhuma mulher hétero…
470
00:33:42,730 --> 00:33:43,689
Talvez lésbicas.
471
00:33:43,773 --> 00:33:44,940
Nenhuma hétero
472
00:33:46,067 --> 00:33:49,445
disse: "Estou dorida lá em baixo.
473
00:33:51,155 --> 00:33:53,115
Foi Dia da Bandeira. Sabes como é."
474
00:33:53,199 --> 00:33:54,825
Nunca!
475
00:33:58,370 --> 00:34:02,708
Nenhuma mulher diz: "Fiquei com os lábios
presos na bicicleta esta manhã."
476
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Inacreditável.
477
00:34:12,093 --> 00:34:17,181
Só para que saibam, isso acontece-nos
sempre que andamos de bicicleta estática.
478
00:34:22,394 --> 00:34:24,271
Então, façam-se homens, covardes.
479
00:34:26,023 --> 00:34:30,236
Eu pensei: "O que se passa?
Olha como sou gira. Olha para mim."
480
00:34:30,736 --> 00:34:33,989
Nunca estive melhor. As minhas mamas
são reais, o meu rabo é apetitoso.
481
00:34:34,073 --> 00:34:37,660
Eu estava pronta
para espalhar o meu amor pela cidade.
482
00:34:38,285 --> 00:34:40,663
E os homens tornavam isso impossível.
483
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Pensei: "Vou ter de ir para o Canadá."
484
00:34:46,502 --> 00:34:50,631
Os canadianos podem ser aborrecidos,
mas, pelo menos, são convenientes.
485
00:34:51,173 --> 00:34:54,552
Nenhum canadiano
vai discutir numa farmácia
486
00:34:54,635 --> 00:34:57,304
sobre o uso da máscara
no meio de uma praga.
487
00:34:57,805 --> 00:35:00,224
Nenhum canadiano menciona o testículo
488
00:35:00,307 --> 00:35:03,227
nos primeiros 30 segundos
de uma interação.
489
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
E adoro esquiar. É a minha paixão.
490
00:35:08,232 --> 00:35:10,442
Logo, adoro o Canadá por esse motivo.
491
00:35:11,110 --> 00:35:13,821
E durante a COVID,
percebi que não tenho passatempos.
492
00:35:13,904 --> 00:35:16,782
Outras pessoas estavam empolgadas
para fazer longas caminhadas
493
00:35:16,866 --> 00:35:18,242
ou puzzles.
494
00:35:19,410 --> 00:35:20,536
Ou trabalhos manuais.
495
00:35:20,619 --> 00:35:22,454
Pensei: "Meu Deus."
496
00:35:22,538 --> 00:35:23,873
Tenho três interesses.
497
00:35:23,956 --> 00:35:27,042
Gosto de fumar erva, ler e esquiar.
498
00:35:27,126 --> 00:35:28,460
São as minhas paixões.
499
00:35:34,425 --> 00:35:35,843
Não tenho outros interesses.
500
00:35:35,926 --> 00:35:38,679
Não sei dançar nem cantar.
501
00:35:39,555 --> 00:35:43,142
Embora tivesse muita confiança em criança.
502
00:35:45,686 --> 00:35:48,022
E acreditava que sabia dançar e cantar,
503
00:35:48,105 --> 00:35:51,609
e que o mundo seria um lugar melhor
quando começasse a fazê-lo.
504
00:35:52,568 --> 00:35:56,197
Na primeira oportunidade que tive,
tinha 12 anos, no ensino básico,
505
00:35:56,280 --> 00:35:59,283
e havia audições para a claque,
e pensei: "É agora."
506
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
É o momento em que vou ter o respeito
que acreditava merecer.
507
00:36:03,662 --> 00:36:05,539
Fui às audições para a claque.
508
00:36:05,623 --> 00:36:07,625
Tínhamos de aprender um número.
509
00:36:07,708 --> 00:36:10,085
E eu: "Que se lixe. Tenho a minha cena."
510
00:36:16,383 --> 00:36:17,218
Exatamente.
511
00:36:19,970 --> 00:36:22,473
Saí da escola nesse dia de cabeça erguida.
512
00:36:22,556 --> 00:36:26,268
Pela primeira vez na minha carreira
de ensino básico,
513
00:36:26,352 --> 00:36:27,853
pensei: "Está no papo."
514
00:36:28,562 --> 00:36:33,067
No dia seguinte, cheguei cedo
e fui direta ao quadro branco
515
00:36:33,150 --> 00:36:37,196
onde estavam os nomes
de todos os que entraram na claque,
516
00:36:37,279 --> 00:36:39,365
e, ao me aproximar do quadro,
517
00:36:39,865 --> 00:36:42,076
a enfermeira da escola intercetou-me.
518
00:36:44,245 --> 00:36:45,746
E ela disse: "Querida,
519
00:36:46,580 --> 00:36:49,416
todos vimos a tua audição
para a claque ontem,
520
00:36:50,000 --> 00:36:53,003
e preciso que venhas comigo à enfermaria
521
00:36:53,545 --> 00:36:56,048
para ver se tens escoliose."
522
00:37:07,893 --> 00:37:10,104
Estou na enfermaria e digo:
523
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
"Então, entrei na equipa?"
524
00:37:15,985 --> 00:37:18,946
E ela: "Não.
Não entraste em nenhuma equipa."
525
00:37:20,197 --> 00:37:24,535
Ela disse: "Quando chegares a casa,
precisamos que peças aos teus pais
526
00:37:24,618 --> 00:37:27,329
o comprovativo de vacinação
contra a poliomielite.
527
00:37:28,455 --> 00:37:30,457
Passa-se algo com as tuas costas."
528
00:37:32,459 --> 00:37:36,714
Fui para casa. Fiquei perplexa.
Não podia acreditar no que acontecera.
529
00:37:36,797 --> 00:37:40,342
Fui a correr para casa.
Fui a pé para casa… Estava furiosa.
530
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Abri a porta e fechei-a com força,
531
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
entrei na cozinha da minha mãe,
onde ela fazia macarrão com queijo,
532
00:37:45,848 --> 00:37:48,350
porque ela achava
que era um lanche saudável.
533
00:37:49,810 --> 00:37:53,522
E eu disse: "Olha!
Ontem, fiz a audição para a claque,
534
00:37:53,605 --> 00:37:57,026
e, hoje, a enfermeira fez um teste
para ver se eu tinha escoliose.
535
00:37:57,526 --> 00:37:59,528
Sabes alguma coisa sobre isso?"
536
00:38:00,362 --> 00:38:03,615
Ela virou-se e disse:
"Dissemos-te para nunca dançares."
537
00:38:13,167 --> 00:38:14,251
Mas eu não era parva.
538
00:38:14,335 --> 00:38:17,546
Eu sabia que esses dois diagnósticos,
poliomielite, escoliose,
539
00:38:17,629 --> 00:38:19,757
seriam úteis um dia.
540
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
"Vou guardar isso para o futuro."
541
00:38:22,718 --> 00:38:23,844
E não demorou muito.
542
00:38:23,927 --> 00:38:26,889
Tive um teste de alemão
semanas depois, e acordei…
543
00:38:26,972 --> 00:38:31,310
Sabem quando acordavam no ensino básico
e se lembravam que não tinham estudado?
544
00:38:31,393 --> 00:38:35,481
Saltei da cama. Pensei: "Foda-se,
não estudei para o teste de alemão."
545
00:38:35,564 --> 00:38:38,442
Não queria aprender alemão,
porque sou judia.
546
00:38:43,155 --> 00:38:44,239
É muito cedo.
547
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Ouvi os passos da minha mãe no corredor.
548
00:38:50,204 --> 00:38:53,832
Sentei-me na cama, estiquei as pernas.
Ela abriu a porta e eu…
549
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
"Não sei o que aconteceu.
550
00:38:57,669 --> 00:39:00,798
Não sei se é a poliomielite a atacar.
551
00:39:02,257 --> 00:39:03,759
Acordei assim."
552
00:39:05,010 --> 00:39:07,346
A minha mãe olhava-me de esguelha.
553
00:39:07,429 --> 00:39:10,724
Porque eu era uma criança mentirosa.
Mentia sobre tudo.
554
00:39:10,808 --> 00:39:12,976
E os meus pais sabiam disso.
555
00:39:13,060 --> 00:39:15,938
A minha mãe disse: "A sério?
Agora tens poliomielite?"
556
00:39:16,021 --> 00:39:18,649
E eu: "Não sei que mais pode ser."
557
00:39:20,150 --> 00:39:23,695
Eu disse: "Só fazem assim.
Não se dobram nos joelhos.
558
00:39:24,530 --> 00:39:25,364
O que…"
559
00:39:26,365 --> 00:39:29,368
Ela diz: "Se tens poliomielite,
temos de ir às urgências.
560
00:39:29,451 --> 00:39:32,121
Não podes ficar em casa a ver novelas."
561
00:39:32,204 --> 00:39:33,622
E eu: "Vamos."
562
00:39:41,880 --> 00:39:44,299
Ela não sabia o que fazer.
Ficou atrapalhada.
563
00:39:44,383 --> 00:39:45,300
Ela diz: "Bem…"
564
00:39:45,384 --> 00:39:48,137
Ela pega numas calças de ganga desbotadas,
565
00:39:48,220 --> 00:39:51,432
atira-as para mim:
"Se vamos às urgências, veste isto."
566
00:39:51,515 --> 00:39:54,726
E eu: "Está bem."
Tinha 12 anos, sabia fazer a tesoura.
567
00:39:54,810 --> 00:39:55,644
Então, eu…
568
00:39:57,229 --> 00:39:59,731
Vesti uma perna, depois troquei.
569
00:39:59,815 --> 00:40:03,652
O tempo todo a olhá-la nos olhos,
como aquele boneco do Chucky.
570
00:40:03,735 --> 00:40:05,279
Eu, tipo: "Sim, cabra."
571
00:40:06,155 --> 00:40:09,533
Depois, vesti-as até à cintura, saltei.
E disse: "Vamos."
572
00:40:16,540 --> 00:40:18,250
E chegamos ao hospital,
573
00:40:18,333 --> 00:40:20,669
e estou com uma bata de hospital,
574
00:40:20,752 --> 00:40:22,296
deitada numa maca,
575
00:40:22,379 --> 00:40:26,091
e o médico entra com uma agulha
com 10 cm de comprimento,
576
00:40:26,175 --> 00:40:30,304
e começa a picar-me
do tornozelo até à coxa.
577
00:40:30,387 --> 00:40:33,265
Ele diz: "Sente isto?" E eu: "Não.
578
00:40:34,933 --> 00:40:37,186
Já lhe disse, não sinto nada."
579
00:40:38,395 --> 00:40:42,816
Durante aquilo, só pensei: "Merda.
Oxalá soubesse que o teste era assim.
580
00:40:45,235 --> 00:40:47,988
Teria escolhido uma doença mais credível.
581
00:40:48,489 --> 00:40:50,407
Como clamídia ou assim."
582
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
E no final do exame,
583
00:40:55,787 --> 00:40:58,165
ele fecha a cortina
para falar com a minha mãe,
584
00:40:58,248 --> 00:41:01,126
e diz: "A sua filha não tem poliomielite,
585
00:41:01,210 --> 00:41:03,212
nem escoliose.
586
00:41:03,712 --> 00:41:06,340
Mas precisa
de uma avaliação psiquiátrica."
587
00:41:16,183 --> 00:41:19,269
E eu: "Parece-me outro dia
sem ir à escola."
588
00:41:20,646 --> 00:41:22,773
Daí esquiar ser tão importante para mim,
589
00:41:22,856 --> 00:41:25,275
porque demorei tanto tempo
a apanhar o jeito,
590
00:41:25,359 --> 00:41:27,152
porque sou fisicamente descoordenada.
591
00:41:27,236 --> 00:41:29,863
E levo o esqui muito a sério.
592
00:41:29,947 --> 00:41:32,699
O meu lugar é em Whistler, no Canadá.
É para lá que adoro ir.
593
00:41:32,783 --> 00:41:35,786
Vou lá no Natal
com a minha família todos os anos.
594
00:41:35,869 --> 00:41:39,248
Vou sempre que faço anos
para filmar os meus vídeos em topless.
595
00:41:44,962 --> 00:41:48,882
Mas o meu único dilema era:
levar os meus cães ou deixá-los aqui?
596
00:41:48,966 --> 00:41:51,593
Porque não sabia se conseguiria voltar.
597
00:41:51,677 --> 00:41:53,595
As fronteiras estavam rígidas.
598
00:41:53,679 --> 00:41:57,015
E ainda tenho dois cães
após a saga do Gary.
599
00:41:58,475 --> 00:41:59,893
Não os queria deixar cá,
600
00:41:59,977 --> 00:42:02,563
porque já acreditam
que a minha governanta, a Mabelle,
601
00:42:02,646 --> 00:42:03,814
é a mãe deles.
602
00:42:05,023 --> 00:42:06,900
E que sou uma au pair safada
603
00:42:06,984 --> 00:42:10,487
que vagueia pela casa
a cada três ou quatro semanas.
604
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
Não sei se a Mabelle
esconde manteiga de amendoim nas cuecas,
605
00:42:16,326 --> 00:42:17,995
mas acredito que sim.
606
00:42:19,037 --> 00:42:20,831
Fui eu que fui ao abrigo.
607
00:42:20,914 --> 00:42:24,501
Sei o suficiente para saber
que tens de ser tu a resgatar os teus cães
608
00:42:24,585 --> 00:42:26,962
para que saibam que és a mamã.
609
00:42:28,088 --> 00:42:31,425
E fui a um abrigo de chow-chow,
porque é o meu tipo de cão favorito.
610
00:42:31,508 --> 00:42:33,260
Parecem ursos de peluche reais,
611
00:42:33,343 --> 00:42:35,804
com as línguas roxas
e as caudas para cima.
612
00:42:35,887 --> 00:42:38,223
São indiferentes. Também respeito isso.
613
00:42:39,641 --> 00:42:43,562
Fui a um abrigo de chow-chow.
Disse: "Procuro um chow-chow arraçado.
614
00:42:43,645 --> 00:42:46,315
De preferência, ligeiramente obeso.
O que têm?"
615
00:42:47,482 --> 00:42:50,944
E ela disse: "Temos dois em um,
um irmão e uma irmã."
616
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
E eu: "Gosto do que ouço."
617
00:42:55,449 --> 00:42:58,368
Venho de uma família grande.
Adoro uma dinâmica de irmãos.
618
00:42:58,452 --> 00:43:00,078
"Traga-os cá fora."
619
00:43:00,162 --> 00:43:04,875
Nunca esquecerei a imagem
do cão macho a virar a esquina,
620
00:43:04,958 --> 00:43:07,419
e o rabo dele era tão grande
621
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
que, apesar de estar a correr até mim,
foi a primeira coisa que vi.
622
00:43:14,426 --> 00:43:16,595
E ele tinha aquela "carne"
no pescoço que adoro.
623
00:43:16,678 --> 00:43:19,348
E ela balançava para a frente e para trás.
624
00:43:19,431 --> 00:43:23,352
E também a tinha nas axilas,
e balançava para a frente e para trás.
625
00:43:23,435 --> 00:43:27,689
Eu pensei: "Céus.
Podemos esconder joias neste cão."
626
00:43:30,734 --> 00:43:33,028
E a versão feminina dele, a irmã,
627
00:43:33,111 --> 00:43:36,281
que era uma versão feminina
menos carnuda dele,
628
00:43:36,365 --> 00:43:38,367
apareceu, e ela era arruaceira.
629
00:43:38,450 --> 00:43:42,162
Parecia ter acabado de sair
de um autocarro de Guadalajara.
630
00:43:44,081 --> 00:43:46,166
Ela tinha alopecia nas costas.
631
00:43:46,249 --> 00:43:50,087
Careca. Uma cauda careca.
Tinha um brinco de diamante na orelha.
632
00:43:50,170 --> 00:43:53,006
Pensei: "Céus, calma aí, cabra.
633
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Estás a salvo. Estás com a mamã."
634
00:43:58,720 --> 00:44:04,059
A mulher do abrigo disse:
"Chamam-se Bertrand e Bernice."
635
00:44:08,105 --> 00:44:10,774
Quase me vim ali mesmo na terra.
636
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
Tive de desviar o olhar
para ela não me achar uma predadora.
637
00:44:15,112 --> 00:44:19,533
Eu disse: "Meu Deus,
é exatamente o nome que lhes ia dar!"
638
00:44:20,992 --> 00:44:22,119
Peguei logo neles.
639
00:44:22,202 --> 00:44:25,247
Disse: "Vamos, malta.
Agora sou vossa mãe. Vamos."
640
00:44:25,747 --> 00:44:28,792
Tive de os levar logo ao veterinário,
porque foram resgatados,
641
00:44:28,875 --> 00:44:31,503
e os dentes da Bernice estavam péssimos.
642
00:44:32,087 --> 00:44:34,047
Ela parecia ser de Londres.
643
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
A veterinária ligou-me e disse:
"Olá, ela vai ser operada agora,
644
00:44:46,768 --> 00:44:48,186
e quero que saiba
645
00:44:48,270 --> 00:44:51,440
que talvez tenhamos
de remover todos os dentes dela."
646
00:44:52,232 --> 00:44:56,361
E eu: "Não. Nem pensar.
Ela vai deixar esse estilo de vida.
647
00:45:01,616 --> 00:45:04,286
Ela não se vai mudar
para Bel Air sem dentes, está bem?"
648
00:45:04,369 --> 00:45:07,998
Mas que desfavorecida.
Ela precisa de dois dentes, no mínimo.
649
00:45:09,082 --> 00:45:12,502
Para poder mastigar e defender-se
em caso de emergência.
650
00:45:13,378 --> 00:45:16,673
E depois a veterinária disse:
"E o Bert tem de perder 8 kg."
651
00:45:16,757 --> 00:45:18,383
Desliguei na cara da cabra.
652
00:45:20,886 --> 00:45:22,262
Disse à governanta:
653
00:45:22,345 --> 00:45:25,390
"Nunca iremos criticar o corpo deste cão.
654
00:45:25,474 --> 00:45:28,143
No mínimo, vamos aumentar o tamanho dele."
655
00:45:29,895 --> 00:45:31,897
E depois cometi um erro crucial.
656
00:45:32,481 --> 00:45:34,775
Ausentei-me demasiado cedo
após os ter resgatado.
657
00:45:34,858 --> 00:45:36,777
Não sabia que era uma regra.
658
00:45:36,860 --> 00:45:38,695
Estive fora 48 horas.
659
00:45:39,237 --> 00:45:40,363
E voltei,
660
00:45:40,864 --> 00:45:43,700
e vi a minha governanta de há 15 anos
661
00:45:43,784 --> 00:45:47,078
a andar pela minha cozinha
com dois pesos nos tornozelos.
662
00:45:48,705 --> 00:45:51,082
E adivinhem quem estava atrás dela,
com quatro pesos?
663
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
O Bert.
664
00:45:55,629 --> 00:45:58,089
Eu digo: "O que estás a fazer?
O que se passa aqui?"
665
00:45:58,173 --> 00:46:00,675
E ela: "A mamã e o papá estão de dieta."
666
00:46:05,180 --> 00:46:07,474
E eu: "A sério? És a mamã, e ele é o papá?
667
00:46:07,974 --> 00:46:10,185
Quem sou eu neste cenário?"
668
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Ela diz: "És o Porco Bebé."
669
00:46:17,150 --> 00:46:19,361
É o que a minha governanta me chama.
Porco Bebé.
670
00:46:19,444 --> 00:46:21,863
Há 15 anos juntas,
e ela chama-me Porco Bebé.
671
00:46:21,947 --> 00:46:24,950
E agora os meus amigos
também me chamam Porco Bebé.
672
00:46:27,911 --> 00:46:29,079
Ela chama-me Porco Bebé
673
00:46:29,162 --> 00:46:32,249
porque ela deixa chocolates, Turtles,
o meu petisco favorito…
674
00:46:32,332 --> 00:46:35,210
Ela deixa-os na minha almofada
todas as noites,
675
00:46:35,293 --> 00:46:37,712
o que seria bom se eu vivesse num hotel.
676
00:46:39,631 --> 00:46:43,468
Mas depois ela eleva a fasquia
e tira-lhes o celofane,
677
00:46:43,552 --> 00:46:46,096
deixando-os desprotegidos
na minha almofada.
678
00:46:52,185 --> 00:46:56,523
E depois entra todas as manhãs e diz:
"Onde está a nódoa, Porco Bebé?"
679
00:47:00,777 --> 00:47:03,697
Está a tentar incriminar-me
na minha própria casa.
680
00:47:04,698 --> 00:47:07,659
E ela adora que os meus cães a prefiram.
681
00:47:07,742 --> 00:47:09,244
Ela não se farta.
682
00:47:09,327 --> 00:47:11,454
Quando ela sai todos os dias às 16h30,
683
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
o Bert senta-se à janela,
vê a carrinha dela a partir,
684
00:47:15,166 --> 00:47:18,795
e ele fica zangado
e bate com a cabeça no chão,
685
00:47:18,879 --> 00:47:20,213
sofre uma concussão,
686
00:47:21,006 --> 00:47:24,885
e fica inconsciente até às 8h,
quando ela volta na manhã seguinte.
687
00:47:28,680 --> 00:47:30,807
Se quero dormir com os meus cães,
688
00:47:30,891 --> 00:47:34,102
que é a única razão pela qual tenho cães…
689
00:47:34,185 --> 00:47:36,521
Só quero dormir com eles.
690
00:47:37,439 --> 00:47:40,567
Se quero dormir com os meus cães,
tenho de os atrair
691
00:47:41,818 --> 00:47:43,069
como um molestador.
692
00:47:44,821 --> 00:47:47,824
Tenho de ter as trelas dentro de casa.
693
00:47:47,908 --> 00:47:50,702
Tenho de lhes pôr as trelas
dentro de casa.
694
00:47:50,785 --> 00:47:53,914
E tenho de tirar
uma asa de frango do frigorífico
695
00:47:54,414 --> 00:47:57,918
e usar um cachecol da Mabelle,
para sentirem o cheiro dela.
696
00:47:58,418 --> 00:48:00,962
Tenho de falar em espanhol até ao quarto,
697
00:48:01,046 --> 00:48:05,258
e dizer: "Vem ter com a mamã, papá.
Venga. Vamos."
698
00:48:11,598 --> 00:48:14,267
Já tive mais casos de uma noite
menos humilhantes
699
00:48:14,351 --> 00:48:16,394
do que a minha relação com os meus cães.
700
00:48:16,478 --> 00:48:20,315
Quando chegam ao meu quarto,
alicio-os a subir a escadinha deles.
701
00:48:20,398 --> 00:48:24,027
Quando estão na cama, atiro a escada
para longe para ficarem presos.
702
00:48:28,782 --> 00:48:31,242
Após dois meses, pensei: "Isto é desumano.
703
00:48:32,243 --> 00:48:33,662
Estes cães não prestam."
704
00:48:35,288 --> 00:48:36,998
E um abrigo de Westwood ligou-me.
705
00:48:37,082 --> 00:48:39,918
"Resgatámos um cão. Ele é um leonberger."
706
00:48:40,001 --> 00:48:41,461
E eu: "O que é isso?"
707
00:48:42,128 --> 00:48:45,423
Enviaram-me uma foto, e pensei:
"Não faz o meu tipo."
708
00:48:45,507 --> 00:48:49,970
Ele pesa 50 kg. Cão grande.
Magro, musculado. Não gosto disso.
709
00:48:50,053 --> 00:48:51,596
Mas, de novo, estava desesperada.
710
00:48:52,639 --> 00:48:54,140
Fui lá, vi o cão,
711
00:48:54,224 --> 00:48:56,726
pensei: "Talvez possamos ter uma ligação."
712
00:48:57,352 --> 00:48:59,688
Então, agarrei-o e chamei-lhe Hodor.
713
00:49:01,439 --> 00:49:05,235
Levei-o para casa com o Bert e a Bernice.
Pu-los todos no meu quarto.
714
00:49:05,318 --> 00:49:07,362
Fechei a porta e pensei:
715
00:49:07,445 --> 00:49:09,948
"Vão descobrir quem é o macho alfa."
716
00:49:10,448 --> 00:49:11,866
Ou o cão alfa.
717
00:49:11,950 --> 00:49:15,203
Vou deixá-los resolver isso.
Não vou ser uma mãe protetora.
718
00:49:18,873 --> 00:49:21,376
Então, comi algo com canábis e fui dormir.
719
00:49:24,254 --> 00:49:27,590
Gosto de estar o mais pedrada possível
quando durmo à noite.
720
00:49:28,383 --> 00:49:30,969
Para o caso de acontecer alguma coisa.
721
00:49:33,888 --> 00:49:37,976
Para o caso de haver um assalto,
um intruso ou um violador.
722
00:49:38,059 --> 00:49:40,061
Quero dormir durante o ataque.
723
00:49:41,771 --> 00:49:44,816
Não quero acordar durante a noite
à procura de uma faca
724
00:49:44,899 --> 00:49:47,610
ou de um botão de pânico,
e lutar com alguém.
725
00:49:47,694 --> 00:49:51,239
Quero morrer lentamente
enquanto o ataque está a acontecer.
726
00:49:53,074 --> 00:49:55,410
Se o médico do Michael Jackson
ainda fosse médico,
727
00:49:55,493 --> 00:49:56,870
ele seria o meu médico.
728
00:50:06,629 --> 00:50:09,966
Por isso, fui dormir.
Fui para o vale dos lençóis.
729
00:50:10,050 --> 00:50:12,177
Acordei com um som que nunca ouvira.
730
00:50:12,260 --> 00:50:15,764
Como se houvesse um coiote no quarto.
Foi o que pareceu.
731
00:50:15,847 --> 00:50:18,224
Acendo a luz, olho,
732
00:50:18,308 --> 00:50:19,726
e vejo um dos meus cães
733
00:50:19,809 --> 00:50:24,147
enrolado à volta do cão novo, Hodor,
como um ser capaz de mudar de forma.
734
00:50:25,315 --> 00:50:27,400
Não sabia se era o Bert ou a Bernice.
735
00:50:27,484 --> 00:50:28,902
Percebi que era a Bernice,
736
00:50:28,985 --> 00:50:32,822
porque ela ainda tinha o négligé amarelo
que lhe vesti na noite anterior.
737
00:50:35,283 --> 00:50:39,662
E os olhos dela estavam vermelhos,
como os do Michael Jordan no documentário.
738
00:50:40,997 --> 00:50:43,249
Ela parecia ter posto batom também.
739
00:50:43,333 --> 00:50:46,461
Ela mordia o pescoço do Hodor.
E eu: "Céus, ela está a ganhar."
740
00:50:46,544 --> 00:50:50,381
Saí da cama, agarrei na minha filha,
atirei-a para o outro lado do quarto,
741
00:50:50,465 --> 00:50:52,842
para o closet, e fechei a porta do closet.
742
00:50:52,926 --> 00:50:56,012
Depois, o Hodor veio atrás de nós,
e lutei com ele,
743
00:50:56,096 --> 00:50:59,224
e depois guiei-o para fora do quarto
e fechei a porta.
744
00:50:59,307 --> 00:51:02,268
Depois volto para o meu quarto e caio.
745
00:51:03,144 --> 00:51:07,232
E penso: "Céus.
Estou tão pedrada. O que foi aquilo?
746
00:51:11,319 --> 00:51:12,946
Quem eram aquelas pessoas?"
747
00:51:20,245 --> 00:51:23,915
E depois olhei para baixo,
e o meu seio estava exposto.
748
00:51:26,126 --> 00:51:28,336
E o meu mamilo estava a sangrar.
749
00:51:31,214 --> 00:51:34,050
E verifiquei se ainda estava preso.
750
00:51:35,510 --> 00:51:37,929
Depois pensei: "Lido com isto amanhã."
751
00:51:49,399 --> 00:51:50,900
Depois, agarrei na escada,
752
00:51:50,984 --> 00:51:54,404
pu-la contra a cama e subi.
753
00:51:57,073 --> 00:51:58,575
E deitei-me na cama,
754
00:51:59,284 --> 00:52:01,578
mandei uma SMS
ao meu assistente, Tanner, e disse:
755
00:52:01,661 --> 00:52:05,832
"Vou precisar das imagens de segurança
do meu quarto desta noite.
756
00:52:12,505 --> 00:52:15,884
E se puderes pôr música
da Shania Twain no fundo…
757
00:52:17,969 --> 00:52:21,055
… ou outra música alegre, agradecia.
758
00:52:24,392 --> 00:52:28,855
Gostava de as ver quando eu e o paisagista
voltarmos a consumir cogumelos juntos."
759
00:52:39,490 --> 00:52:41,075
E nas imagens…
760
00:52:43,411 --> 00:52:47,540
Quando se vê em câmara lenta,
estou eu a cambalear da cama para fora,
761
00:52:48,124 --> 00:52:49,918
e pareço o Gary Busey.
762
00:52:52,795 --> 00:52:57,425
A pegar na minha própria filha
e a atirá-la pelo céu,
763
00:52:57,508 --> 00:53:02,430
enquanto ela está a rodopiar no ar
com a barriga virada para o teto.
764
00:53:03,389 --> 00:53:06,768
Depois, a certa altura,
ela endireita-se como um esquilo,
765
00:53:06,851 --> 00:53:11,189
vira-se como um 747 no céu,
766
00:53:11,272 --> 00:53:13,733
para voltar e morder-me na mama.
767
00:53:20,573 --> 00:53:23,826
Com os dois dentes
que eu defendi que ela mantivesse.
768
00:53:32,043 --> 00:53:34,003
Então, sim, levei-a a Whistler.
769
00:53:35,171 --> 00:53:37,173
Respeito aquela cadela à séria.
770
00:53:37,674 --> 00:53:40,301
Levei ambos.
"Vamos estar num paraíso de inverno.
771
00:53:40,385 --> 00:53:42,637
Vou gravar novas memórias
nos cérebros deles.
772
00:53:42,720 --> 00:53:44,305
Vão esquecer a Mabelle."
773
00:53:44,806 --> 00:53:46,391
Fiquei confinada duas semanas.
774
00:53:46,474 --> 00:53:48,893
Nevou todos os dias.
Só podia passear os cães.
775
00:53:48,977 --> 00:53:51,354
Nunca os tinha levado a passear.
776
00:53:52,105 --> 00:53:56,317
No segundo dia, estávamos a andar,
e apareceu uma mulher canadiana.
777
00:53:56,401 --> 00:53:58,569
Ela tinha um grande anoraque e botas Ugg.
778
00:53:58,653 --> 00:54:01,281
Ela vê o Bert e a Bernice, e faz…
779
00:54:03,449 --> 00:54:04,450
E eu: "O quê?"
780
00:54:04,534 --> 00:54:06,744
E ela: "Porque não andam de trela?"
781
00:54:06,828 --> 00:54:10,373
E eu: "Porque são muito preguiçosos.
Nem conseguem andar.
782
00:54:10,456 --> 00:54:13,251
Eles nunca vão fugir. Não se preocupe."
783
00:54:14,711 --> 00:54:18,172
E ela: "Não é por mim.
Alguém pode pensar que são ursos."
784
00:54:23,303 --> 00:54:25,930
Eu disse: "Ambos estão a usar lenços.
785
00:54:36,232 --> 00:54:40,695
Conhece muitos ursos que se vistam
antes de assassinarem alguém?"
786
00:54:43,406 --> 00:54:46,409
A minha quarentena acabou.
Queria esquiar. Só isso me importava.
787
00:54:46,492 --> 00:54:48,578
Mas estava sozinha. Não é seguro.
788
00:54:48,661 --> 00:54:51,789
Pensei: "Céus, o que vou fazer?"
E contratei um guia de esqui.
789
00:54:52,290 --> 00:54:55,668
Lentamente, ele transformou-se
numa prostituta a tempo inteiro.
790
00:55:02,467 --> 00:55:05,178
E depois apanhei candidíase. Fiquei…
791
00:55:06,387 --> 00:55:07,597
"Estás a gozar?"
792
00:55:07,680 --> 00:55:09,599
É a história de ser mulher.
793
00:55:09,682 --> 00:55:12,435
Estás tão excitada
que arranjas alguém para te penetrar
794
00:55:12,518 --> 00:55:15,188
e tens uma reação alérgica a essa pessoa.
795
00:55:18,191 --> 00:55:19,776
Então, fui à farmácia,
796
00:55:19,859 --> 00:55:23,696
e estou nos corredores da farmácia,
à procura de algo para a candidíase,
797
00:55:23,780 --> 00:55:25,990
e encontrei o Monistat 3,
798
00:55:26,074 --> 00:55:28,493
um creme que se esfrega na pachacha,
799
00:55:28,576 --> 00:55:31,537
e, em três dias, a infeção desaparece.
800
00:55:32,038 --> 00:55:36,876
Ou se te estiveres a divertir e quiseres
prolongá-lo por mais quatro dias,
801
00:55:36,959 --> 00:55:38,461
há o Monistat 7.
802
00:55:48,805 --> 00:55:52,225
Pensei: "Não há uma opção
de dez ou 14 dias
803
00:55:52,725 --> 00:55:55,061
se quiser tratar isto
como umas férias de primavera,
804
00:55:55,144 --> 00:55:58,564
porque adoro coçar a minha patareca
à frente de estranhos?"
805
00:56:01,567 --> 00:56:04,404
Sabem quem inventou
esse medicamento? Um homem.
806
00:56:11,160 --> 00:56:14,497
Não podia acreditar. "O que é isto?"
807
00:56:14,580 --> 00:56:16,624
Então, mandei SMS ao meu médico em L.A.
808
00:56:16,707 --> 00:56:18,584
Na América, temos Diflucan.
809
00:56:18,668 --> 00:56:23,714
É um comprimido grande. Tomas,
48 horas depois, a candidíase desaparece.
810
00:56:23,798 --> 00:56:26,592
Eu disse: "Pode receitar-me Diflucan?"
811
00:56:26,676 --> 00:56:30,304
E ele: "Não há no Canadá.
Vou arranjar-lhe algo semelhante."
812
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
E eu: "Está bem."
Ele liga para a farmácia.
813
00:56:32,723 --> 00:56:34,225
Ando lá às voltas.
814
00:56:34,308 --> 00:56:38,146
Estou com o fato de esqui. As botas,
o capacete. Pareço uma pila gigante.
815
00:56:40,815 --> 00:56:42,400
E depois ele chama-me.
816
00:56:42,483 --> 00:56:45,445
Vou lá, e ele dá-me um comprimido
maior do que o Diflucan.
817
00:56:45,528 --> 00:56:47,280
Do tamanho de um pequeno míssil.
818
00:56:48,698 --> 00:56:51,033
Ponho-o na boca, bebo um pouco de água,
819
00:56:51,117 --> 00:56:53,744
volto a sair e vou para o teleférico.
820
00:56:53,828 --> 00:56:56,747
Estou no teleférico com dois estranhos
821
00:56:56,831 --> 00:56:59,250
e não consigo engolir o comprimido.
822
00:56:59,959 --> 00:57:02,211
Penso: "É um comprimido mesmo grande.
823
00:57:03,129 --> 00:57:04,714
Porque não desce?"
824
00:57:05,298 --> 00:57:06,132
Eu estou tipo…
825
00:57:09,510 --> 00:57:13,723
Penso: "Tenho de deslocar isto
antes de começar a esquiar. É perigoso.
826
00:57:14,307 --> 00:57:16,893
Não posso esquiar
com isto na garganta assim."
827
00:57:18,019 --> 00:57:20,396
Cheguei ao topo, ainda não desceu. E eu…
828
00:57:20,897 --> 00:57:22,815
"Tenho de ir buscar mais água."
829
00:57:22,899 --> 00:57:24,609
Vou para o bar, peço uma margarita.
830
00:57:24,692 --> 00:57:26,319
Bebo isso. E tipo…
831
00:57:29,113 --> 00:57:31,407
E o comprimido continua a não descer.
832
00:57:31,491 --> 00:57:33,743
Penso: "Estou metida numa alhada."
833
00:57:35,828 --> 00:57:37,413
Tipo: "O que se passa?"
834
00:57:37,497 --> 00:57:41,292
E depois tiro o invólucro do comprimido
das minhas calças,
835
00:57:41,792 --> 00:57:44,420
e em letras garrafais,
a preto e a negrito,
836
00:57:44,504 --> 00:57:47,006
diz: "Apenas para uso vaginal."
837
00:58:07,527 --> 00:58:09,529
E penso: "Ora bolas."
838
00:58:12,406 --> 00:58:14,242
Então, mando SMS ao meu médico.
839
00:58:18,204 --> 00:58:19,789
E digo: "Olá."
840
00:58:28,339 --> 00:58:29,840
Eu disse: "Olá, olá."
841
00:58:36,806 --> 00:58:38,140
Disse: "O comprimido
842
00:58:39,600 --> 00:58:41,852
que me receitou, ele funciona
843
00:58:42,436 --> 00:58:44,230
em qualquer buraco?"
844
00:58:54,448 --> 00:58:57,076
E ele respondeu: "Em que buraco meteu?"
845
00:59:03,833 --> 00:59:06,919
E eu: "O quê?"
A contar os meus buracos. "O quê?"
846
00:59:08,337 --> 00:59:10,006
Respondi: "Não no rabo."
847
00:59:13,342 --> 00:59:15,052
E ele respondeu: "Céus."
848
00:59:23,853 --> 00:59:26,314
As próximas 48 horas foram excruciantes,
849
00:59:27,773 --> 00:59:32,361
enquanto esperava que uma massa mãe
me saísse da boca.
850
00:59:42,038 --> 00:59:45,708
Pensei: "Ótimo. Agora sou padeira.
Uma padeira canadiana."
851
00:59:51,422 --> 00:59:55,092
Depois desse fiasco,
finalmente consegui estar com uma amiga.
852
00:59:55,176 --> 00:59:57,887
Ela chama-se Kelly.
Esquiámos juntas durante uns dias.
853
00:59:57,970 --> 01:00:00,181
Eu disse: "Olha, és muito fixe e tal,
854
01:00:00,264 --> 01:00:02,767
mas o que procuro é um homem.
855
01:00:03,934 --> 01:00:06,479
Sim? Vou ficar por três meses, seis meses.
856
01:00:06,562 --> 01:00:08,689
Quem sabe quanto tempo isto vai durar?
857
01:00:08,773 --> 01:00:12,818
Mas gostava de alguém com quem pudesse
esquiar e fazer sexo, nessa ordem,
858
01:00:12,902 --> 01:00:14,320
e tu não vais chegar."
859
01:00:15,571 --> 01:00:19,075
Eu disse: "Não contactarei essa pessoa
após sair de Whistler.
860
01:00:19,158 --> 01:00:21,994
É uma grande oportunidade para alguém."
861
01:00:23,954 --> 01:00:26,582
Ela diz: "Posso ajudar." E eu: "Perfeito."
862
01:00:26,666 --> 01:00:29,001
Ela disse:
"Vem a uma festa comigo no sábado."
863
01:00:29,502 --> 01:00:33,339
Vou com ela a uma festa em Whistler.
Estou sentada num sofá.
864
01:00:33,422 --> 01:00:37,760
Um homem entra na festa, e ela diz:
"É com ele que te quero juntar."
865
01:00:37,843 --> 01:00:38,761
Olhei,
866
01:00:40,096 --> 01:00:42,515
e é um tipo com um chapéu de capitão.
867
01:00:43,182 --> 01:00:44,225
Sim!
868
01:00:44,308 --> 01:00:45,768
Não. Não é "sim".
869
01:00:48,354 --> 01:00:52,149
Não sei o que acontece aos homens
quando põem chapéus de capitão.
870
01:00:52,942 --> 01:00:54,819
Mas é embaraçoso de se ver.
871
01:00:56,237 --> 01:00:58,781
Sabem quanta energia de micropénis
é necessária
872
01:00:58,864 --> 01:01:02,952
para pôr um chapéu de capitão
e agir como se tivesse uma frota de navios
873
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
ou uma frota de aviões?
874
01:01:04,954 --> 01:01:08,999
Sabem quão embaraçoso é
agir como se fosse um capitão?
875
01:01:09,083 --> 01:01:11,335
Não, não és. Não és um capitão.
876
01:01:11,419 --> 01:01:15,089
Estudei isto durante muito tempo.
O meu pai usava um chapéu de capitão.
877
01:01:15,172 --> 01:01:17,550
Apanhávamos o ferry para Martha's Vineyard
878
01:01:17,633 --> 01:01:19,093
de Boston, todos os verões.
879
01:01:19,176 --> 01:01:21,095
Ele usava um chapéu de capitão no ferry.
880
01:01:21,178 --> 01:01:23,973
Durante toda a viagem,
eu estava tão paranoica
881
01:01:24,056 --> 01:01:26,058
que o verdadeiro capitão
aparecesse e visse
882
01:01:26,142 --> 01:01:28,352
que o meu pai estava disfarçado
para o Halloween.
883
01:01:31,272 --> 01:01:33,816
Só os brancos fazem estas merdas.
884
01:01:33,899 --> 01:01:37,528
Os negros não usam chapéus de capitão
e agem como idiotas.
885
01:01:37,611 --> 01:01:40,406
Os asiáticos não fazem essa merda
de certeza,
886
01:01:40,489 --> 01:01:42,867
e os latinos também não.
887
01:01:43,617 --> 01:01:46,328
Bem, o Pitbull sim,
mas ele é um caso especial.
888
01:01:50,541 --> 01:01:53,586
Porque alguém da nossa sociedade
que seja um capitão a sério,
889
01:01:53,669 --> 01:01:54,670
sabem, os heróis
890
01:01:54,754 --> 01:01:57,298
nunca colocariam um chapéu de capitão.
891
01:01:57,381 --> 01:01:59,467
Ninguém se consideraria capitão.
892
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Os verdadeiros heróis da sociedade,
893
01:02:01,635 --> 01:02:05,097
os enfermeiros, os professores
e os comissários de bordo…
894
01:02:06,390 --> 01:02:09,477
Sim. Esses são os heróis agora.
Comissários de bordo.
895
01:02:09,560 --> 01:02:12,521
Acreditam na merda que tiveram de aturar
896
01:02:12,605 --> 01:02:14,273
nos últimos três anos?
897
01:02:14,356 --> 01:02:15,816
Mulheres inocentes
898
01:02:15,900 --> 01:02:16,984
e homens gays…
899
01:02:19,320 --> 01:02:23,741
… que só queriam passar uns fins de semana
extra por ano em Puerto Vallarta,
900
01:02:24,533 --> 01:02:29,872
agora têm de passar os turnos a prender
republicanos gordos aos assentos do avião.
901
01:02:37,838 --> 01:02:39,215
Inacreditável!
902
01:02:39,298 --> 01:02:42,009
Isso é que é um colapso social.
903
01:02:42,092 --> 01:02:45,471
Não estão preparados
para combater o crime no céu.
904
01:02:47,473 --> 01:02:50,851
Vejo este homem e penso logo:
"Este tira a tusa."
905
01:02:52,603 --> 01:02:53,979
Penso: "Nem pensar."
906
01:02:54,063 --> 01:02:57,441
Ele vê-me e vem direto a mim.
907
01:02:58,275 --> 01:03:00,110
E diz: "És a Chelsea Handler?"
908
01:03:00,611 --> 01:03:01,445
E eu: "Não."
909
01:03:05,324 --> 01:03:07,868
Olho para baixo,
e ele está a usar chinelos.
910
01:03:09,161 --> 01:03:11,372
Penso: "São dois crimes."
911
01:03:12,456 --> 01:03:16,502
No meio de uma tempestade de inverno
em fevereiro, ele está a usar chinelos.
912
01:03:16,585 --> 01:03:21,257
Estou farta que os homens
prolonguem o uso dos chinelos.
913
01:03:21,340 --> 01:03:24,176
Podem usá-los numa estação.
Chama-se verão.
914
01:03:24,260 --> 01:03:26,595
Está bem? Não ultrapassem limites.
915
01:03:28,472 --> 01:03:29,390
Eles são nossos.
916
01:03:29,473 --> 01:03:32,560
Os chinelos são para nós
e para gays que fazem pedicures.
917
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
Não pavoneiem os vossos pés na nossa cara.
Estamos fartas.
918
01:03:39,233 --> 01:03:42,069
Ele diz: "Tens problemas com chinelos?
E eu: "Sim.
919
01:03:42,778 --> 01:03:47,741
E há outro grupo de homens
que adora usar chinelos no inverno
920
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
e discutir com mulheres.
921
01:03:49,618 --> 01:03:51,203
Chamam-se Talibã.
922
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Pensa nisso da próxima vez
que quiseres calçar essas coisas."
923
01:04:07,094 --> 01:04:09,513
Ele diz: "Deixa-me cortar a tensão.
924
01:04:09,597 --> 01:04:11,599
Chamo-me Gregg."
925
01:04:13,684 --> 01:04:16,020
Eu disse: "Deixa-me adivinhar. Dois G?"
926
01:04:17,813 --> 01:04:19,106
E ele: "Como sabias?"
927
01:04:19,189 --> 01:04:21,233
E eu: "Por causa da tua roupa."
928
01:04:25,362 --> 01:04:28,532
Ele tentou de novo. "Depressa.
Dez bandas favoritas. Enumera-as."
929
01:04:32,244 --> 01:04:33,787
Eu digo: "Nickelback."
930
01:04:43,088 --> 01:04:46,467
E depois, como último esforço,
ele diz: "Tenho drogas."
931
01:04:47,593 --> 01:04:48,969
E eu: "É bom que sim."
932
01:04:51,889 --> 01:04:55,726
E ele tira um saco de plástico
cheio de cápsulas.
933
01:04:55,809 --> 01:04:57,353
Ele diz: "É ecstasy."
934
01:04:57,937 --> 01:05:01,315
Ele vai dar-me uma cápsula.
E eu: "Por favor, dá-me o saco."
935
01:05:06,779 --> 01:05:08,155
Eu disse: "Ouve-me,
936
01:05:08,656 --> 01:05:09,949
Grej.
937
01:05:18,791 --> 01:05:22,419
Podes estar a usar o chapéu de capitão,
mas eu sou o capitão agora.
938
01:05:29,510 --> 01:05:32,304
E tu não mereces as tuas drogas.
939
01:05:32,388 --> 01:05:35,224
Estas drogas são
para todas as mulheres aqui
940
01:05:35,307 --> 01:05:37,518
que tiveram de ver essa roupa."
941
01:05:39,687 --> 01:05:40,980
Ele diz: "Pareces zangada."
942
01:05:41,063 --> 01:05:42,189
Eu disse: "Estou.
943
01:05:43,107 --> 01:05:45,401
Estou zangada
em nome de todas as mulheres.
944
01:05:45,901 --> 01:05:48,529
Por um homem como tu achar
que pode usar uma roupa dessas,
945
01:05:48,612 --> 01:05:51,907
vir a uma festa e foder uma miúda como eu.
Não vai acontecer."
946
01:05:59,206 --> 01:06:02,960
Tenho raiva que, após tudo
o que aprendemos como sociedade,
947
01:06:03,043 --> 01:06:06,338
todos juntos, homens e mulheres,
e tudo o resto,
948
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
todos juntos, tudo o que aprendemos
sobre o desequilíbrio do poder
949
01:06:10,509 --> 01:06:13,053
e os abusos
a que as mulheres foram submetidas,
950
01:06:13,137 --> 01:06:14,555
os homens apareçam,
951
01:06:14,638 --> 01:06:17,307
e a primeira frase deles
não seja: "Desculpa."
952
01:06:21,311 --> 01:06:24,565
Após tudo o que inferimos
sobre o desequilíbrio do poder
953
01:06:24,648 --> 01:06:28,318
e os abusos a que as mulheres
foram submetidas nas mãos dos homens…
954
01:06:28,402 --> 01:06:30,487
Não é uma questão
de tu ou tu seres culpado.
955
01:06:30,571 --> 01:06:32,114
Não é nada disso.
956
01:06:32,197 --> 01:06:35,325
Como sociedade,
devem-nos um pedido de desculpas.
957
01:06:39,663 --> 01:06:40,497
Sinceramente.
958
01:06:40,581 --> 01:06:44,918
Estão a discutir connosco sobre chinelos
e chapéus de… Sinceramente.
959
01:06:46,045 --> 01:06:46,879
E eu sei…
960
01:06:46,962 --> 01:06:50,966
Se são homens brancos e héteros,
sei que alguém vos obrigou a vir.
961
01:06:53,469 --> 01:06:57,181
Sei que se não são raparigas ou gays,
ou transexuais, ou não binários,
962
01:06:57,264 --> 01:06:58,932
alguém vos arrastou até cá.
963
01:06:59,016 --> 01:07:02,186
Sei que quando os homens brancos e héteros
ouvem a minha voz
964
01:07:02,269 --> 01:07:05,606
ou o nome Chelsea Handler,
dizem: "Afasta-te de mim!"
965
01:07:07,733 --> 01:07:08,567
Eu sei isso.
966
01:07:08,650 --> 01:07:12,529
Mas não preciso que gostem de mim
para que eu vos tente ajudar.
967
01:07:14,239 --> 01:07:16,366
Também não é fácil para mim.
968
01:07:17,201 --> 01:07:21,705
Tenho de acordar duas horas mais cedo
do que todos para não ser uma cabra.
969
01:07:23,082 --> 01:07:26,168
Tenho de me sentar à beira da cama
como um bebé
970
01:07:26,251 --> 01:07:30,047
e recitar um mantra:
"Não sejas uma cabra hoje. Tu és uma."
971
01:07:34,259 --> 01:07:38,764
Mas depois de tanto tempo,
quando nos fazem perguntas estúpidas,
972
01:07:39,431 --> 01:07:43,811
como: "Já não sabemos o que fazer.
Ainda podemos abrir-vos a porta?"
973
01:07:46,730 --> 01:07:47,815
Tipo: "Sim.
974
01:07:47,898 --> 01:07:51,777
Têm-nos violado desde o início dos tempos.
975
01:07:51,860 --> 01:07:54,822
O mínimo que podem fazer
é abrir-nos a porta.
976
01:07:58,742 --> 01:08:02,079
Abre, fecha e volta a abrir, idiota!
977
01:08:02,913 --> 01:08:05,582
A conversa toda está a passar-te ao lado?"
978
01:08:06,208 --> 01:08:07,793
É inacreditável.
979
01:08:07,876 --> 01:08:10,754
O meu irmão diz:
"Nem todos os brancos são maus."
980
01:08:10,838 --> 01:08:14,007
E eu: "Ninguém disse isso.
Nunca ninguém disse isso.
981
01:08:14,091 --> 01:08:15,926
Mas agora pareces suspeito."
982
01:08:19,596 --> 01:08:20,806
Se não são o idiota…
983
01:08:20,889 --> 01:08:23,058
Presumo que se estão sentados aqui,
984
01:08:23,142 --> 01:08:25,978
estão com uma mulher ou um homem
que já vos explicou isto.
985
01:08:26,061 --> 01:08:30,190
Se não são o idiota, conhecem um idiota,
e têm de espalhar a mensagem.
986
01:08:35,028 --> 01:08:40,159
Acabaram-se as queixas
de como é difícil ser um homem branco.
987
01:08:40,242 --> 01:08:44,955
Percebem como isso é insultuoso?
"É tão difícil ser um homem branco agora."
988
01:08:45,038 --> 01:08:49,751
Ganhámos o direito de fazer o que queremos
com os nossos corpos há 50 anos,
989
01:08:49,835 --> 01:08:52,546
e ele está a ser-nos tirado hoje.
990
01:08:57,593 --> 01:09:00,512
Não nos chamem histéricas.
Não somos histéricas.
991
01:09:00,596 --> 01:09:02,014
Está bem? Não somos.
992
01:09:02,097 --> 01:09:05,809
As vossas opiniões sobre racismo
e sexismo são irrelevantes.
993
01:09:05,893 --> 01:09:08,478
Não são vítimas disso.
Vocês são os responsáveis.
994
01:09:16,653 --> 01:09:20,157
Estive em Whistler
três meses e meio, talvez quatro.
995
01:09:20,240 --> 01:09:21,325
Voltei para casa,
996
01:09:21,950 --> 01:09:22,784
e nove…
997
01:09:22,868 --> 01:09:27,623
Nove das minhas amigas
que estavam em relações heterossexuais
998
01:09:28,207 --> 01:09:29,333
tinham se tornado
999
01:09:29,416 --> 01:09:32,085
fufas a tempo inteiro.
1000
01:09:39,343 --> 01:09:41,637
Nove das minhas amigas.
1001
01:09:43,096 --> 01:09:45,265
Há um êxodo em massa
1002
01:09:46,725 --> 01:09:50,062
de lesbianismo adulto a acontecer
1003
01:09:50,687 --> 01:09:53,649
como resultado direto
do comportamento dos homens.
1004
01:09:57,027 --> 01:10:01,031
As pessoas que não são naturalmente gays
consideram tornar-se gays.
1005
01:10:02,115 --> 01:10:05,410
Vocês estão a virar-nos contra vocês,
e a favor das patarecas.
1006
01:10:07,871 --> 01:10:10,958
Liguei à minha irmã da Lua e disse:
1007
01:10:12,042 --> 01:10:14,753
"Eu e tu talvez precisemos
de ser um casal."
1008
01:10:16,296 --> 01:10:18,090
Ela disse: "Não quero isso."
1009
01:10:19,049 --> 01:10:20,550
E eu: "Nem eu. Está bem?
1010
01:10:20,634 --> 01:10:22,886
Mas as opções estão a ficar escassas.
1011
01:10:24,054 --> 01:10:28,267
Arranja um par de Birkenstocks
porque podemos ir para Maine."
1012
01:10:34,898 --> 01:10:37,442
A situação chegou a esse ponto.
1013
01:10:37,526 --> 01:10:41,530
Estão a obrigar-me a considerar
fazer sexo oral à minha própria irmã.
1014
01:10:48,245 --> 01:10:50,789
E é por isso que namoro um homem filipino.
1015
01:10:56,962 --> 01:11:00,173
Porque nenhum homem
falou comigo ou me tratou
1016
01:11:00,257 --> 01:11:02,926
como o Jo Koy fala comigo e me trata.
1017
01:11:04,720 --> 01:11:05,721
Quer dizer…
1018
01:11:06,596 --> 01:11:09,850
Ele diz coisas
que me custam a crer que ele é real.
1019
01:11:09,933 --> 01:11:11,143
Eu digo: "O quê?"
1020
01:11:11,226 --> 01:11:14,104
Estávamos num dos nossos
primeiros encontros num restaurante,
1021
01:11:14,187 --> 01:11:18,066
e o dono do restaurante, um idiota gordo,
vem à nossa mesa,
1022
01:11:18,900 --> 01:11:22,029
e diz: "Vi o seu nome
na lista de reservas, Chelsea."
1023
01:11:22,112 --> 01:11:25,407
Não sou grande fã, mas a minha mulher é.
Mas é a minha terceira mulher."
1024
01:11:28,410 --> 01:11:30,954
E eu: "Boa sorte com a sua quarta mulher."
1025
01:11:34,958 --> 01:11:39,004
Ele afastou-se da mesa, e o Jo Koy disse:
"Isso deixou-me de pau feito."
1026
01:11:45,886 --> 01:11:50,849
A minha confiança e a minha incapacidade
de aturar merdas dos outros excita-o.
1027
01:11:50,932 --> 01:11:53,435
Em vez de ter
de retrair a minha personalidade
1028
01:11:53,518 --> 01:11:55,270
para evitar emascular um homem,
1029
01:11:55,354 --> 01:11:57,564
ele fica excitado com quem eu sou.
1030
01:12:00,108 --> 01:12:02,027
Sabem quão atraente isso é?
1031
01:12:05,989 --> 01:12:08,033
Estávamos no Havai
no Dia de Ação de Graças,
1032
01:12:08,116 --> 01:12:09,326
vesti um biquíni,
1033
01:12:09,409 --> 01:12:12,496
e disse: "Amor, podes ver
a minha celulite no rabo?
1034
01:12:12,579 --> 01:12:14,456
Está muito má?" E ele: "O quê?
1035
01:12:14,539 --> 01:12:18,043
A celulite é o que faz uma mulher.
Isso é sensual."
1036
01:12:23,256 --> 01:12:25,759
E eu: "Isso deixou-me de pau feito."
1037
01:12:28,470 --> 01:12:30,430
Nem sabia que era uma frase.
1038
01:12:30,931 --> 01:12:34,810
Pensei: "Tenho de apontar isto
para que todas as mulheres possam ouvir."
1039
01:12:34,893 --> 01:12:35,769
Sim!
1040
01:12:35,852 --> 01:12:38,313
Sou uma rapariga judia de New Jersey
1041
01:12:38,397 --> 01:12:41,358
que nunca gostou de fazer broches,
1042
01:12:41,441 --> 01:12:43,652
porque um tipo da escola secundária
1043
01:12:43,735 --> 01:12:47,572
arruinou isso para os outros tipos
com quem eu viria a fazer sexo.
1044
01:12:47,656 --> 01:12:50,450
Ele chama-se Daniel Lombardo.
1045
01:12:56,706 --> 01:12:59,918
L-O-M-B-A-R-D-O.
1046
01:13:05,882 --> 01:13:08,385
Tentei fazer-lhe o meu primeiro broche.
1047
01:13:08,468 --> 01:13:13,014
Sabem como é intimidante
uma miúda de 16 anos fazer…
1048
01:13:13,098 --> 01:13:16,309
Nem sabemos o que vamos fazer
quando chegarmos lá abaixo.
1049
01:13:17,018 --> 01:13:19,020
Tipo: "Acho que vou assobiar."
1050
01:13:26,862 --> 01:13:29,698
Tentei fazer o meu primeiro broche
ao Daniel,
1051
01:13:29,781 --> 01:13:31,408
e baixei a cabeça,
1052
01:13:31,491 --> 01:13:34,703
e o Daniel pôs a mão
atrás da minha cabeça.
1053
01:13:35,495 --> 01:13:38,123
E levantei-me
e dei-lhe um pontapé nos tomates.
1054
01:13:44,087 --> 01:13:46,298
Agora que sou compreendida e respeitada,
1055
01:13:46,381 --> 01:13:49,593
pego na mão do Jo Koy,
e ponho-a atrás da minha cabeça,
1056
01:13:49,676 --> 01:13:51,386
porque agora adoro broches.
1057
01:13:51,470 --> 01:13:53,472
Não me canso deles!
1058
01:13:54,347 --> 01:13:56,766
Às vezes, até ponho o meu Invisalign.
1059
01:14:10,614 --> 01:14:12,991
Na outra noite,
estávamos ambos a atuar no Missouri.
1060
01:14:13,074 --> 01:14:15,285
Eu estava em Kansas City,
e ele em Springfield.
1061
01:14:15,368 --> 01:14:19,206
Eram duas horas e meia de distância,
mas tínhamos duas noites de espetáculo.
1062
01:14:19,289 --> 01:14:22,334
Uma noite e a seguinte.
É o que significa "duas noites".
1063
01:14:27,714 --> 01:14:30,926
Ele mandou-me SMS após o 1.º espetáculo:
"Vou aí dar-te um beijo.
1064
01:14:31,009 --> 01:14:33,220
Não posso estar tão perto e não ir."
1065
01:14:34,221 --> 01:14:37,599
Ele conduziu duas horas e meia até lá
e duas horas e meia de volta.
1066
01:14:38,767 --> 01:14:40,852
Eu nunca faria isso por ninguém.
1067
01:14:47,734 --> 01:14:49,861
Estávamos em Nova Iorque, chegámos a casa,
1068
01:14:49,945 --> 01:14:52,113
e eu disse: "Merda, não comprei tampões."
1069
01:14:52,197 --> 01:14:54,407
Ele diz: "Amor, eu vou comprá-los."
1070
01:14:54,491 --> 01:14:56,785
E eu: "Nem pensar. São 2h30 da manhã.
1071
01:14:56,868 --> 01:14:59,579
É Nova Iorque.
Não é seguro. Eu vou contigo."
1072
01:15:02,666 --> 01:15:04,251
E ele olhou para mim, sentou-me,
1073
01:15:04,334 --> 01:15:06,795
e disse: "Tens comprado tampões
a tua vida toda.
1074
01:15:06,878 --> 01:15:09,297
A partir de agora, vou comprá-los."
1075
01:15:16,888 --> 01:15:18,974
Isso fez-me querer fazer anal.
1076
01:15:26,022 --> 01:15:28,942
Está bem?
Comecem a espalhar essa treta, rapazes.
1077
01:15:29,025 --> 01:15:32,571
Vou escrever um manual para homens
chamado O Filipino em Mim.
1078
01:15:35,448 --> 01:15:38,034
Comecem a dizer essa merda.
Não têm de acreditar.
1079
01:15:38,118 --> 01:15:40,036
Comecem a dizê-lo
e vão passar a acreditar.
1080
01:15:40,120 --> 01:15:42,205
Mas, mais importante, nós vamos ouvi-lo.
1081
01:15:42,289 --> 01:15:46,001
Temos de ouvir isso.
Temos de ouvir que a celulite é sensual.
1082
01:15:49,421 --> 01:15:52,716
Se estão aqui,
e ainda não encontraram a vossa pessoa,
1083
01:15:52,799 --> 01:15:54,718
não baixem os vossos padrões,
1084
01:15:54,801 --> 01:15:56,970
nem stressem por achar
que estão a envelhecer.
1085
01:15:57,053 --> 01:15:58,388
A vossa pessoa vem aí,
1086
01:15:58,471 --> 01:16:01,224
e não usa chinelos
nem um chapéu de capitão.
1087
01:16:07,147 --> 01:16:10,692
Eu disse-lhe… "Amo-te daqui até à Lua,
e da Lua até aqui."
1088
01:16:12,819 --> 01:16:16,239
Ele disse: "Amor, nem sabes
onde fica a porra da Lua."
1089
01:16:16,740 --> 01:16:20,410
Obrigada, Nashville! Muito obrigada!
1090
01:16:22,662 --> 01:16:24,331
Obrigada!
1091
01:16:26,750 --> 01:16:28,209
Obrigada, malta!
1092
01:16:29,336 --> 01:16:30,378
Obrigada!
1093
01:16:31,296 --> 01:16:32,505
AINDA ACREDITO NO AMOR.
1094
01:16:32,589 --> 01:16:36,176
E SEI, MAIS DO QUE NUNCA,
QUE A MINHA PESSOA VEM AÍ.
1095
01:16:41,139 --> 01:16:44,059
Obrigada, Nashville! Isto foi do caraças!
1096
01:16:59,115 --> 01:17:04,120
Legendas: Lara Brito