1 00:00:11,304 --> 00:00:14,557 แนชวิลล์ เทนเนสซี พร้อมมั้ยครับ 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 ไรแมนออดิทอเรี่ยม พร้อมหรือยัง 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 โปรดให้การต้อนรับ 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,574 เชลซี แฮนด์เลอร์! 5 00:00:31,657 --> 00:00:32,825 (เชลซี แฮนด์เลอร์) 6 00:00:32,909 --> 00:00:38,289 (ปฏิวัติ) 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 ไงคะ แนชวิลล์ 8 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 ใช่แล้ว เป็นการต้อนรับที่อบอุ่นมาก 9 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 ให้ตายสิ ทุกคน เรารอดมาได้ เราคือผู้อยู่รอด! 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 เรารอดจากโรคระบาดทั่วโลก 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 แล้วตอนนี้เราก็จะแกล้งทำเป็นว่า มันไม่ได้เกิดขึ้นอีกต่อไปแล้ว 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,544 และฉันก็โอเคกับเรื่องนั้น 13 00:01:28,047 --> 00:01:30,091 เป็นยุคที่น่าตื่นเต้นจริงๆ ที่จะมีชีวิตอยู่ 14 00:01:31,551 --> 00:01:35,263 ใช่มั้ย คือว่าฉันไม่อยากอวยตัวเองนะ ทุกคน 15 00:01:36,013 --> 00:01:39,559 แต่หลังจากสองปีครึ่งหรือสามปีที่ผ่านมานี้ 16 00:01:39,642 --> 00:01:43,688 ที่ต้องดูทุกคนติดแหง็กอยู่ในบ้าน 17 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 กับคู่สมรส 18 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 และลูกน้อยของพวกเขา 19 00:01:49,277 --> 00:01:54,782 ฉันไม่เคยมั่นใจในทักษะการตัดสินใจ เกี่ยวกับชีวิตฉันมากไปกว่านี้เลย 20 00:02:01,247 --> 00:02:03,666 เรื่องที่ยังไม่มีลูกและอยู่คนเดียวน่ะ 21 00:02:06,127 --> 00:02:09,547 เหตุผลเดียวที่ฉันไม่เคยมีลูก 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,382 ก็คือเผื่อไว้ในกรณีแจ็คพอตแตก… 23 00:02:16,012 --> 00:02:19,932 ที่ฉันอาจต้องใช้ชีวิตผ่านช่วงที่มีโรคระบาดทั้งโลก และจะต้องสอนลูกแบบโฮมสคูล 24 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 ไม่เอาหรอกโว้ย 25 00:02:23,644 --> 00:02:27,190 มีคนที่จะไม่มีวันฟื้นตัวจากสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ 26 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 คนพวกนั้นเรียกว่าพ่อแม่ 27 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 คุณนึกภาพตัวเองกลายเป็นพ่อแม่ออกมั้ย 28 00:02:33,029 --> 00:02:35,907 คุณคำนวณผิดไปครั้งใหญ่แล้ว 29 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 และโอกาสผ่อนคลายเดียวที่คุณได้รับ 30 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 ก็คือตอนที่คุณส่งเด็กคนนั้นไปโรงเรียน เพื่อเข้ารับการศึกษา 31 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 และเรื่องนั้นก็ถูกขโมยไปจากคุณ เพราะโรคระบาดเนี่ยนะ 32 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 เหตุผลที่แท้จริงที่ฉันไม่เคยมีลูก คือฉันไม่อยากรับผิดชอบ 33 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 การถ่ายทอดข้อมูลผิดๆ ให้คนที่กำลังเติบโต 34 00:03:00,431 --> 00:03:04,310 รู้มั้ย ฉันยังสับสนอยู่เลย กับเรื่องเยอะแยะที่กำลังเกิดขึ้น 35 00:03:04,894 --> 00:03:09,190 และเมื่อมาถึงวัยหนึ่ง การถามคำถามก็เป็นเรื่องน่าอายเกินไป 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 ฉันเพิ่งได้รู้เมื่อไม่นานมานี้… 37 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 และที่ฉันบอกว่าไม่นานมานี้ ฉันหมายถึงเมื่อเจ็ดปีก่อน ตอนอายุย่างเข้า 40 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 ฉันเพิ่งได้รู้เมื่อไม่นานมานี้ ว่าดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน 40 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 ฉันตกตะลึงไปเลย 41 00:03:38,261 --> 00:03:41,806 ตอนนั้นฉันไปท่องซาฟารีที่แอฟริกา กับซีโมน พี่สาวฉัน 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 แล้วเราก็ขี่ช้างกันอยู่ 43 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 แล้วก็มีชายชาวแอฟริกาคนหนึ่ง บังคับช้างนั่นให้เรา 44 00:03:46,727 --> 00:03:49,230 เพราะนั่นคือสิ่งที่นังพวกคนขาวรวยๆ ทำกัน 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 แล้วเราก็วิ่งเหยาะๆ ไป 46 00:03:56,445 --> 00:03:59,699 หรืออะไรก็ตามที่ช้างทำเวลามันจะไปไหนน่ะ 47 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 แล้วซีโมน พี่สาวฉันก็ตบไหล่ฉัน 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 แล้วเธอก็พูดว่า "เชลส์ๆ มองขึ้นไปบนฟ้าสิ 49 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 ไม่บ่อยนักที่เธอจะได้เห็นดวงอาทิตย์… 50 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 กับดวงจันทร์ 51 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 พร้อมๆ กัน" 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 และฉันก็แบบ… 53 00:04:24,390 --> 00:04:25,725 ฉันเหมือนสกูบี้-ดูเลย 54 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 "มันอยู่ไหนน่ะ" 55 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 ฉันบอกว่า "มันอยู่ด้วยกันตลอดไม่ใช่เหรอ" 56 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 แล้วสีหน้าพี่สาวฉันน่ะ 57 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 ฉันเลยบอกว่า "ขอถอนคำพูด" ทันทีเลย 58 00:04:38,154 --> 00:04:41,032 เธอบอกว่า "เธอว่าอะไรนะ" ฉันบอกว่า "ฉันไม่ได้พูดอะไร" 59 00:04:44,618 --> 00:04:46,454 เธอบอกว่า "ฉันได้ยินที่เธอพูดนะ 60 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 และฉันก็อยากให้เธออธิบายให้ฉันฟัง 61 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 ว่าเธอคิดว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างดวงอาทิตย์กับดวงจันทร์" 62 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 ฉันก็แบบว่า "ฟังนะ บอกตรงๆ ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นจริงๆ หรอก 63 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันห่วงมากนัก 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 มันก็ทำงานได้ดีโดยที่ฉันไม่ต้องไปยุ่ง 65 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 ทำไมฉันจะต้องไปเกี่ยวข้องด้วยล่ะ ยัยหลงตัวเองเอ๊ย 66 00:05:12,188 --> 00:05:13,564 แต่ถ้าพี่จะต้องรู้ให้ได้ 67 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 ฉันก็แค่คิด 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 ว่าพอดวงอาทิตย์ตกไป 69 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 มันก็โผล่กลับขึ้นมาเป็นดวงจันทร์ 70 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ" 71 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 คนขี่ช้างที่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้นั่นแบบว่า… 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,756 เขากำลังคิดว่า "คนอเมริกันโง่ๆ อีกคนแล้ว" 73 00:05:41,217 --> 00:05:43,594 พี่สาวฉันบอกว่า "เป็นไปได้ยังไงที่เธออายุ 40 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 และเธอทำมาหากินแบบนี้ แต่เธอไม่รู้เรื่องดาราศาสตร์เบื้องต้น" 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 ฉันบอกว่า "ทำไมพี่ไม่หยุดล่ะฟะ โอเคมั้ย 76 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 ตอนนี้เราอยู่ซีกโลกใต้กัน 77 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าดวงจันทร์ดวงไหนที่พี่พูดถึงอยู่" 78 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 เธอบอกว่า "ไม่ เธอฟังฉันนะ 79 00:06:10,454 --> 00:06:11,664 มีดวงจันทร์ดวงเดียว 80 00:06:12,832 --> 00:06:15,960 ทั้งระบบสุริยะนี่มีดวงจันทร์แม่งดวงเดียว 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 แล้วก็มีดวงอาทิตย์ มีดวงอาทิตย์ดวงเดียวเหมือนกัน 82 00:06:18,879 --> 00:06:22,133 แล้วก็มีไอ้งั่งอยู่รายหนึ่ง เธอคืออย่างไหนที่ว่ามาล่ะ" 83 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 ฉันแบบว่า "ดวงอาทิตย์มั้ง" 84 00:06:33,436 --> 00:06:37,356 ก่อนเกิดโรคระบาดนี่น่ะ ฉันไม่เคยอยู่กับตัวเองตามลำพังถึงสองสัปดาห์ 85 00:06:37,440 --> 00:06:43,070 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าฉันมีความสุข กับการอยู่กับตัวเองแค่ไหน 86 00:06:44,572 --> 00:06:45,531 ฉันสนุก 87 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ใช่แล้ว 88 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 ขอบคุณ 89 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 ฉันจะตื่นขึ้นมา ฉันอารมณ์ดี เธอจะอารมณ์ดี 90 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 ฉันจะแบบ "เธออยากปาร์ตี้มั้ย" ฉันแบบ "ไม่รู้สิ อยากมั้ยนะ เอาสิ เอาเลย!" 91 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 ไม่มีอะไรเป็นเครื่องเตือนใจไม่ให้มีลูกได้ดีกว่า 92 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 การตั้งนาฬิกาให้ปลุกตอนสิบโมงเช้าวันจันทร์ 93 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 เพื่อเตือนตัวเองให้กินเห็ดเมา 94 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 คุณเคยกินเห็ดเมา เดินออกไปในสนามหลังบ้าน 95 00:07:24,236 --> 00:07:27,990 แล้วคุยกับสิ่งที่คุณคิดว่าเป็นต้นไม้อยู่สองชั่วโมง 96 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 จนกระทั่งคุณตระหนักได้ว่า คุณกำลังคุยกับนักจัดสวนของคุณมั้ย 97 00:07:36,165 --> 00:07:39,126 คุณเคยกินเห็ดเมากับนักจัดสวนของคุณมั้ย 98 00:07:40,503 --> 00:07:43,839 คุณรู้มั้ยว่าใครมีเวลาให้กับเรื่องนั้น คนที่ตัดสินใจได้ดีไง 99 00:07:48,344 --> 00:07:49,720 ฉันรู้ว่าคนที่แต่งงานแล้ว 100 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 ต้องฝ่าฟันนรกส่วนตัว ของพวกเขาระหว่างช่วงโควิด 101 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 และคนโสดก็ต้องฝ่าฟันนรกแบบของพวกเขาเอง 102 00:07:55,726 --> 00:07:59,063 เพราะเราแบบว่า "โอ๊ย เมื่อไรเราจะได้มีอะไรๆ กันอีกนะ" 103 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 ตอนที่ยอดโควิดลดลงครั้งแรกสุดน่ะ มันไม่ปลอดภัย 104 00:08:02,107 --> 00:08:04,318 แต่ฉันก็แบบ "ฉันจะต้องกลับไปเดท" 105 00:08:05,903 --> 00:08:07,530 ฉันไปหาสูตินรีแพทย์ของฉัน 106 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 แล้วฉันก็แบบ "แค่บอกฉันมาว่าอะไรปลอดภัย 107 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 ฉันควรให้ทำจากข้างหลังเฉยๆ มั้ย อะไรคือวิธีปฏิบัติที่ดีที่สุด" 108 00:08:22,586 --> 00:08:26,257 เธอบอกว่า "ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า คุณอายุ 40 กว่าแล้วและคุณท้องไม่ได้ 109 00:08:26,340 --> 00:08:30,386 แต่ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อบอกคุณว่า คุณมีไข่ที่เหมือนคนอายุ 25" 110 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 ฉันละอยากเอาส้อมแทงเธอตอนเธอพูดแบบนั้น 111 00:08:38,310 --> 00:08:39,812 ฉันบอกเธอว่าเธอเอาไข่ฉัน 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,815 ไปทำฟริตตาต้าได้เลย ฉันไม่สน 113 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 ฉันอยากจบๆ เรื่องพรรค์นี้ซะ ไม่ใช่เริ่มต้นมัน 114 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 ฉันไม่อยากตั้งท้องตอนสูงวัย 115 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 อี๋ 116 00:08:56,620 --> 00:08:59,915 ครั้งหนึ่งฉันเคยไปร่วมเสวนาบริษัทกู๊ป ของกวินเน็ธ พัลโทรว์ในนครนิวยอร์ก 117 00:08:59,999 --> 00:09:03,669 แล้วเราทุกคนก็ขึ้นเวที นั่งบนม้านั่งแบบนี้กับไมโครโฟน 118 00:09:03,752 --> 00:09:08,632 มีดรูว์ แบร์รี่มอร์ กวินเน็ธ พัลโทรว์ ลอร่า ลินนีย์จากเรื่องโอซาร์ก แล้วก็ฉัน 119 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 และเราทุกคนก็นั่งอยู่ตรงนั้น แบบว่าพูดถึงสบู่ 120 00:09:21,270 --> 00:09:25,107 แล้วบทสนทนานั่นก็ค่อยๆเปลี่ยนไป เป็นเรื่องการเลี้ยงลูก ฉันเลยสัปหงกไป 121 00:09:27,443 --> 00:09:29,695 ฉันรู้ว่าฉันไม่มีอะไรจะพูดในหัวข้อนั้น 122 00:09:29,778 --> 00:09:33,157 รู้ใช่มั้ยว่าฉันหมายถึงอะไร ฉันไม่ได้ยโสพอ จะคิดว่า "ฉันจะออกความเห็นด้วย" 123 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 แล้วฉันก็ได้ยินลอร่า ลินนีย์ 124 00:09:34,908 --> 00:09:38,996 พูดถึงว่าสิ่งเดียวที่เธอต้องการมาตลอดชีวิต คือการได้เป็นแม่คนยังไงบ้าง 125 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 นั่นคือเป้าหมายที่แท้จริงหนึ่งเดียวของเธอ 126 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 และบอกว่ากว่าเธอจะตั้งท้องได้ ก็ยากลำบากจริงๆ 127 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 และเธอก็ทำเด็กหลอดแก้วหลายรอบ 128 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 จากนั้นฉันก็เลยลืมตาขึ้นมาด้วยความเคารพ 129 00:09:56,764 --> 00:09:58,182 แล้วเธอก็พูดประโยคนั้น 130 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 "จากนั้นด้วยปาฏิหาริย์อะไรสักอย่าง 131 00:10:00,059 --> 00:10:04,772 ฉันก็คลอดทางช่องคลอดได้ ตอนอายุ 50" แล้วฉันก็แบบ… 132 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 แล้วก็คว้าจิ๊มิของฉันหมับ 133 00:10:09,401 --> 00:10:11,612 วันนั้นช่องคลอดฉันเย็บตัวเองปิดเลย 134 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 ฉันนึกว่าฉันจะติดเชื้อการมีลูกของเธอแล้ว แค่เพราะเธอพูดถึงมัน 135 00:10:16,158 --> 00:10:18,077 "ไสหัวไปให้พ้นๆ ฉันเลย ลอร่า ลินนีย์ 136 00:10:18,160 --> 00:10:21,372 เอาลูกที่คุณมีตอนอายุ 50 นั่นไปให้พ้นฉัน" 137 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 ฉันไม่ได้ต่อต้านการที่ใครมีลูกนะ 138 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 ถ้าคุณอยากมีลูกมากๆ ฉันก็เข้าใจ ฉันอยากสนับสนุนคุณ 139 00:10:33,133 --> 00:10:36,136 แต่ตอนที่คุณลังเลใจ แล้วคุณก็มีลูกน่ะ 140 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 ตอนคุณอายุ 40 กว่า เหมือนเพื่อนสาวของฉันหลายๆ คน 141 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 ที่บังเอิญท้อง แล้วพวกเขาก็แบบ… 142 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 "ฉันว่าฉันคงจะมีลูกละนะ" 143 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 มันก็แบบ "นี่ นังบ้า ไปทำแท้งตอนที่เธอยังทำได้ โอเคนะ" 144 00:10:54,488 --> 00:10:56,907 คุณไม่ได้ทำอะไรที่ดีต่อเด็กคนไหน 145 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 ด้วยการลังเลเรื่องการเป็นพ่อแม่ 146 00:11:05,332 --> 00:11:06,542 หรือพี่ชายฉัน 147 00:11:06,625 --> 00:11:10,045 วันก่อนฉันอยู่กับพี่ชาย แล้วฉันก็ถามว่า "ทำไมพี่ถึงเป็นพ่อแม่คนด้วยล่ะ" 148 00:11:11,422 --> 00:11:13,215 ฉันบอกว่า "พี่ไม่เก่งเรื่องนั้นเท่าไรนะ" 149 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 เขาบอกว่า "เชลซี พี่ต้องคิดเรื่องมรดกตกทอดของพี่" 150 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ฉันบอกว่า "พี่คุยกับใครอยู่น่ะ มีใครอยู่ข้างหลังฉันเหรอ พี่พูดอะไร… 151 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 พี่ต้องคิดเรื่อง… พี่เป็นใครวะ ถึงต้องคิดเรื่องมรดกตก… 152 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 พี่คิดว่าพี่เป็นใครกัน 153 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 ถึงจะมีคนรอดูว่าพี่ทิ้งอะไรไว้บนโลกใบนี้บ้าง 154 00:11:33,861 --> 00:11:36,572 มรดกตกทอดของพี่ก็คือการที่พี่เป็นพี่ฉันโว้ย" 155 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 น่าขายหน้าจริงๆ เวลาพวกผู้ชายพูดอะไรแบบนั้น 156 00:11:49,460 --> 00:11:52,755 รู้มั้ย บางทีคุณก็ต้อง แกล้งทำเป็นไม่ได้ยิน คุณแบบว่า… 157 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 ฉันบอกว่าฉันไม่อยากเป็นแม่คน แต่ฉันคงไม่รังเกียจการเป็นพ่อที่หย่าแล้ว 158 00:12:03,974 --> 00:12:07,811 ฉันทำหน้าที่นั่นได้สบายๆ โฉบเข้ามาประมาณ 50% ตลอดเวลา 159 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 ใช่เลย โผล่มาตอนบ่ายวันศุกร์ กับยูนิคอร์นแฟรปปูชิโน 160 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 แล้วก็กลับไปที่ร้านชีสเค้กแฟคทอรี่ 161 00:12:15,986 --> 00:12:19,448 แล้วก็กลับไปสตาร์บัคส์ แล้วก็ไปส่งพวกเขาแล้วเปิดหนีไปวันจันทร์ 162 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 ก่อนนรกจะแตกของจริง 163 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 ฉันทำหน้าที่นั้นได้สบาย 164 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 หรือไม่ก็เป็นพ่อเลี้ยง 165 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 นั่นเป็นอีกหนึ่งบทบาทที่ฉันจะทำได้สบายๆ 166 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 ไม่มีใครคาดหวังอะไรจากพวกคุณ 167 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 แต่เป็นเรื่องสำคัญที่ต้องรู้นะ เมื่อคุณไม่มีทักษะในการเลี้ยงเด็ก 168 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 แทนที่จะต่อว่าให้ใครอับอาย เราควรพูดว่า "ดีแล้ว 169 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 ดีแล้วสำหรับคุณที่รู้ว่าคุณไม่ควรมีลูก 170 00:12:45,516 --> 00:12:49,520 เราควรได้คาร์บอนเครดิต ที่ไม่สร้างมลพิษให้ประชากรโดยรวม" 171 00:12:57,027 --> 00:12:59,780 ฉันรู้ว่าฉันไม่มีทักษะในการเลี้ยงเด็ก 172 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 ชีวิตนี้ฉันรับอุปการะหมาหาบ้านมาแล้วเก้าตัว 173 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 ขอบคุณ 174 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 ฉันเอาไปคืนสี่ตัว 175 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 เพราะฉันมีสเป็กที่ฉันชอบ 176 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 และฉันก็ทำตามอารมณ์ และไม่คิดอะไรให้ถี่ถ้วนก่อน 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 แล้วก็เหมือนคนรักสัตว์คนอื่นๆ ที่นี่คืนนี้ 178 00:13:27,516 --> 00:13:31,436 เมื่อเรามีสเป็กที่ชอบ เราก็ยึดติดกับสเป็กที่ว่า และสเป็กของฉันก็คือเชื่องช้า 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 และน้ำหนักเกิน 180 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 นั่นคือสิ่งที่ฉันมองหาในตัวสัตว์เลี้ยง 181 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 ฉันไม่อยากไปเดินเล่นไกลๆ กับสัตว์ของฉัน หรือไปเดินป่า 182 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 หรือแม้แต่เล่นขว้างของให้ไปเก็บมา บอกตรงๆ นะคะ รู้มั้ย 183 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 ฉันอยากกลับมาบ้าน หลังเหนื่อยมาทั้งวันและกอดกัน 184 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 ฉันอยากลงไปนอนบนเตียงกับไลอ้อนคิง 185 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 และอยากให้มันมาทับตัวฉัน กับหน้าใหญ่ๆ อวบๆ ของมัน 186 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 แล้วคอใหญ่ๆ เนื้อหนาๆ ของมันก็ส่ายไปส่ายมา 187 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 ระหว่างที่ฉันโอบกอดมันไว้ 188 00:14:02,676 --> 00:14:06,263 จากนั้นพอมันร้อนไป ฉันก็บอกได้ว่า "ไสหัวไปให้พ้นฉันเลย" 189 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 นั่นคือสิ่งที่ฉันมองหาในตัวใครที่จะมาอยู่ด้วย 190 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 แล้วฉันก็ไปอังกฤษ ไปดูโชว์สุนัข 191 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 แน่ละว่าตอนนั้นเรากำลังถ่ายทำอะไรอยู่ 192 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 เพราะฉันไม่มีวันไปงานโชว์สุนัขแบบจริงจังหรอก 193 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 แล้วฉันก็เห็นหมาพันธุ์ เบอร์นีส เมาน์เทนด็อกตัวหนึ่ง 194 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 ฉันไม่เคยเห็นหมาชนิดนี้มาก่อน 195 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 ฉันแบบว่า "ให้ตายสิ นี่คือสิ่งที่ ฉันจะนึกภาพขึ้นมาในฝันดีที่สุดของฉัน" 196 00:14:35,792 --> 00:14:38,253 มันสมบูรณ์แบบเลย มันสีดำ น้ำตาล ขาว 197 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 แล้วมันก็ขี้เกียจ รู้มั้ย 198 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 มันไม่อยากทำอะไรทั้งนั้น ฉันนี่แบบ… 199 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 คุณบอกได้จากแววตามันเลย ว่ามันไม่มีความกล้าลุยอะไร 200 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 ฉันแบบ "ฉันอยากได้หมาตัวนั้น" 201 00:14:48,096 --> 00:14:50,140 ฉันกลับมาบ้าน ฉันบอกแทนเนอร์ผู้ช่วยของฉัน 202 00:14:50,223 --> 00:14:53,352 ฉันบอกว่า "คุณต้องหา เบอร์นีส เมาน์เทนด็อกให้ฉันตัวหนึ่ง" 203 00:14:55,979 --> 00:14:58,941 แต่เวลาคุณเป็นคนดัง คุณจะซื้อหมาไม่ได้ 204 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 คุณต้องรับอุปการะสัตว์ทุกตัวของคุณ 205 00:15:03,028 --> 00:15:06,239 ไม่งั้นพวกพีต้าจะเผาบ้านคุณวอด 206 00:15:11,161 --> 00:15:17,292 ฉันเลยบอกแทนเนอร์ ผู้ช่วยฉันว่า "คุณต้องหา เบอร์นีส เมาน์เทนด็อกมือสองให้ฉันตัวหนึ่ง" 207 00:15:25,884 --> 00:15:31,098 สองสัปดาห์ต่อมา หมาเบอร์นีส เมาน์เทนด็อก อายุสองสัปดาห์หนักสามกิโลนี่ 208 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 ก็เดินเข้ามาในชีวิตฉัน 209 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ฉันตั้งชื่อมันทันทีว่าแกรี่ 210 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 แต่ฉันไม่ได้คิดให้รอบคอบก่อน เพราะลูกหมาน่ะพลังเยอะ 211 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 มันอยากเล่น นั่นคืออย่างเดียว ที่มันอยากทำ แล้วฟันมันก็คม 212 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 และมันก็กระโจนใส่ทุกอย่าง และมันก็น่ารำคาญ 213 00:15:48,782 --> 00:15:52,661 พอหมาอีกสองตัวของฉันเจอแกรี่ ภายในสองชั่วโมง พวกมันก็ขึ้นข้างบน 214 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 ไปชั้นสอง แล้วก็ไม่ลงมาเลยสองสัปดาห์ 215 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 พวกมันตัวหนึ่งส่งข้อความหาฉัน บอกว่า "บอกเราด้วยพอแกรี่ไปแล้ว" 216 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 ภายใน 48 ชั่วโมง แกรี่ก็กินโซฟาของฉันไปสองตัว 217 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 ไม่ใช่หมอนอิงของฉันด้วยซ้ำ โซฟาทั้งตัวเลย 218 00:16:15,350 --> 00:16:16,893 ฉันแบบว่า "พระเจ้า อะไรกัน…" 219 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 เราต้องเอาเฟอร์นิเจอร์ชั้นล่างออกหมด 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ตอนนั้นฉันอาศัยอยู่ในโกดังเปล่าๆ เลยก็ว่าได้ 221 00:16:21,606 --> 00:16:23,775 ใส่หมวกไฟฉายแบบคนงานเหมืองกับสนับเข่า 222 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 รอการวิวาทครั้งต่อไป 223 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 ในวันที่สี่ ฉันเจอซากนกฮูกตัวหนึ่ง 224 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 ในสนามหลังบ้านฉัน 225 00:16:35,037 --> 00:16:37,080 ฉันไม่เคยรู้ด้วยซ้ำว่านกฮูกมีอยู่จริง 226 00:16:46,214 --> 00:16:48,633 ฉันนึกว่ามันมาจากเรื่องเกมออฟโธรนส์ 227 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 แล้วแกรี่น่ะ ทุกครั้งที่มันนอนหลับ มันจะโตขึ้น 228 00:16:59,144 --> 00:17:02,230 มันจะงีบไป มันจะตื่นขึ้นมา แล้วฉันก็แบบ "มันโตขึ้นอีกมั้ยเนี่ย" 229 00:17:02,898 --> 00:17:07,069 จากนั้นฉันก็เริ่มสงสัย ฉันเลยไปหาตาชั่งมา ตาชั่งหมาน่ะ 230 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 คืนหนึ่ง ก่อนมันเข้านอน ฉันชั่งน้ำหนักมัน และมันก็หนัก 8 กิโลครึ่ง 231 00:17:12,324 --> 00:17:14,534 แล้วตอนเช้า มันก็หนัก 10 กิโล 232 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 ฉันแบบว่า "ต่อไปหมาตัวนี้จะกลืนใครเข้าไปแน่" 233 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 ฉันพามันไปหาสัตวแพทย์ บอกว่า "ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับหมาตัวนี้ 234 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 ปกติฉันจะโอเคกับเรื่องนี้ แต่มันเกิดขึ้นเร็วเกินไป 235 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 และฉันก็กลัว" 236 00:17:28,799 --> 00:17:30,467 แล้วเธอก็พูดแบบสบายๆ มากว่า 237 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 "อ๋อๆ นี่มันเบอร์นีส เมาน์เทนด็อก 238 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 คุณต้องนวดต่อมข้างก้นมัน" 239 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 ฉันบอกว่า "เราจะต้องฉีดยา ให้มันหลับตลอดกาล" 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,122 "เพราะงั้นคุณมีหัวหน้ามั้ย หรือว่า… 241 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 ฉันต้องจ่ายผ่านเพย์พาลมั้ย เท่าไร…" 242 00:18:10,507 --> 00:18:13,718 สองสามสัปดาห์ต่อมา ฉันก็มีนัดไปหาหมอในเบเวอร์ลีฮิลส์ 243 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 นั่นคือที่ที่คุณต้องไปเวลาอาศัยอยู่ในแอลเอ หมอทุกคนอยู่บนถนนเดียวกันหมด 244 00:18:19,057 --> 00:18:21,101 ฉันเอาหมาทั้งสามตัวไว้เบาะหลัง 245 00:18:21,184 --> 00:18:23,770 ฉันไปที่อาคารจอดรถในเบเวอร์ลีฮิลส์ 246 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 ฉันจอดบนชั้นสี่ 247 00:18:27,315 --> 00:18:29,484 เช้านั้นแกรี่หนัก 22 กิโล 248 00:18:31,570 --> 00:18:35,907 ฉันเลยเอาเครื่องคิดเลขออกมาคำนวณ ว่าฉันต้องเปิดหน้าต่างไว้มากแค่ไหน 249 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 คำตอบคือสองนิ้วครึ่ง 250 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 ฉันลดหน้าต่างลงมาสองนิ้วครึ่ง เพราะฉันเป็นแม่ 251 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 ฉันไปหาหมอตามนัด นาน 45 นาที ไม่ถึงชั่วโมงด้วยซ้ำ 252 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 พอฉันกลับมา แกรี่ก็หายไปแล้ว 253 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 และฉันก็บอกได้จาก วิธีที่หมาอีกสองตัวของฉันแสดงออก 254 00:18:53,633 --> 00:18:55,218 ว่าพวกมันตัวหนึ่งเปิดประตู 255 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 แล้วปล่อยแกรี่ออกไป 256 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 ฉันเลยมองขวา มองซ้าย 257 00:19:07,731 --> 00:19:10,817 ฉันไม่เห็นแกรี่ แล้วฉันก็คิดว่า "ขอบคุณพระเจ้าที่เรื่องนั้นจบลงแล้ว" 258 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 จากนั้นฉันก็รีบขับรถลงมาสี่ชั้น เพื่อเผ่นออกไปจากที่นั่น 259 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 แล้วฉันก็ขับลงมาถึงข้างล่าง ถึงค่ายฐาน 260 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 แล้วฉันก็ขับไปถึงฉากกระจกกั้นเล็กๆ ที่คนดูแลที่จอดรถอยู่ 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,800 แล้วพอฉันขับเข้าไปจอด ฉันก็เห็น คนดูแลที่จอดรถในซุ้มกระจกเล็กๆ นั่น 262 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 หลังชนฝา 263 00:19:38,595 --> 00:19:42,140 แล้วแกรี่ก็กำลังกระโดดใส่เขาแบบนี้ 264 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 แล้วฉันก็ขับต่อไปเรื่อยๆ 265 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 ฉันคิดแค่ว่า "นั่นเป็นพ่อแกแล้ว ช่างหัวแก แกรี่ ช่างหัวแกเลย" 266 00:19:57,364 --> 00:19:58,531 แล้วฉันก็ขับรถมาจนถึงบ้าน 267 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 ฉันกลับถึงบ้าน แล้วแทนเนอร์ผู้ช่วยฉัน ก็วิ่งออกมาจากบ้าน แล้วพูดว่า 268 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 "พวกเขาเจอแกรี่แล้ว! มันอยู่ในอาคารจอดรถในเบเวอร์ลีฮิลส์" 269 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 ฉันก็แบบ "ลูกฉันอยู่ไหนนะ" 270 00:20:16,716 --> 00:20:19,928 แล้วตลอดทางกลับบ้าน ฉันก็แบบ "เธอมันนังสารเลว" 271 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 "เธอมันนังสารเลวสุดโสมม" 272 00:20:24,766 --> 00:20:26,518 ฉันแบบว่า "เธอทำได้ดีกว่านี้นะ 273 00:20:26,601 --> 00:20:28,853 เธอทำตัวให้สมเป็นแม่ได้มากกว่านี้ เธอต้องพยายาม" 274 00:20:29,688 --> 00:20:31,982 ฉันเลยปฏิญาณกับตัวเอง ฉันแบบว่า "ฉันจะพยายาม" 275 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 ฉันไปรับมันมา และฉันก็กอดแบบเนื้อแนบเนื้อ 276 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 แล้วฉันก็พามันไปสวนสำหรับสุนัข และเราก็เดินเข้าไปในสวนสำหรับสุนัข 277 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 แล้วผู้หญิงคนนี้ที่ชื่อเทเรซ่า ก็วิ่งตรงมา แล้วเธอก็แบบ… 278 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 "นั่นใช่เบอร์นีส เมาน์เทนด็อกมั้ย" 279 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 ฉันก็แบบ "ใช่ มันชื่อแกรี่" 280 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 เธอแบบว่า "ฉันชอบ เบอร์นีส เมาน์เทนด็อกมากๆ เลย" 281 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 ฉันแบบว่า "ฉันก็เคยคิดว่าฉันชอบเหมือนกัน" 282 00:20:59,884 --> 00:21:03,388 เธอบอกว่า "ฉันอยากได้สักตัวมาตลอด แต่ไม่เคยมีให้รับอุปการะเลย" 283 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 ฉันก็แบบ "คุณกำลังจะได้อุปการะตัวหนึ่งเดี๋ยวนี้แหละ" 284 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 ฉันแบบว่า "ช่วยเอาแกรี่ไปที 285 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 ฉันจะจ่ายค่าชุดและค่าเล่าเรียนมัน แค่รับมันไปทีเถอะโว้ย!" 286 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 ตอนนี้แกรี่อาศัยอยู่กับเทเรซ่า 287 00:21:22,365 --> 00:21:25,994 ฉันหาบ้านถาวรให้มันได้ ฉันมองเรื่องนี้แบบนั้นแหละค่ะ 288 00:21:28,204 --> 00:21:31,833 และฉันก็รู้มากพอจะรู้ว่า เราทำแบบนั้นกับเด็กทารกจริงๆ ไม่ได้ 289 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 โดยเฉพาะถ้าคุณเป็นคนดัง คุณจะถูกจับได้ 290 00:21:47,432 --> 00:21:50,769 ตอนนี้เมื่อเราเลิกล้อเลียน คนผิวดำกับคนผิวสีน้ำตาลกันแล้ว 291 00:21:52,520 --> 00:21:55,940 ฉันก็คิดว่ามันเป็นโอกาสที่เหมาะมาก ที่เราจะโฟกัสชายผิวขาวที่ชอบเพศตรงข้าม 292 00:21:56,024 --> 00:21:56,900 ฉันจะเริ่มเอง 293 00:22:04,407 --> 00:22:06,368 พี่สาวฉัน คนที่พูดเรื่องดวงจันทร์น่ะ 294 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 บุกบ้านฉันตอนช่วงโควิด 295 00:22:09,996 --> 00:22:10,955 เธอโทรหาฉัน… 296 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 เธอมีลูกสามคน อายุ 24, 21 แล้วก็ 18 297 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 พวกนั้นแม่งไม่ใช่เด็กๆ แล้ว โอเคนะ 298 00:22:19,089 --> 00:22:21,716 และพวกเขาก็พักอยู่ในซานฟรานซิสโก ดังนั้นก็อยู่อพาร์ตเมนต์ 299 00:22:21,800 --> 00:22:24,177 เธอเลยบอกว่า "เราจะเหยียบกันตายแล้ว 300 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 เราอาจต้องลงไปอยู่กับเธอ ในลอสแอนเจลิสสักพัก" 301 00:22:28,890 --> 00:22:32,185 อย่าลืมนะคะว่าฉันกำลัง มีช่วงเวลาดีๆ กับคนจัดสวนของฉันอยู่ 302 00:22:35,313 --> 00:22:39,150 แต่แน่ละว่านี่พี่สาวฉัน ฉันเลยบอกว่า "ได้อยู่แล้ว ได้สิ ย้ายเข้ามาอยู่บ้านเราเลย" 303 00:22:39,234 --> 00:22:42,153 ระหว่างนั้นฉันก็กูเกิลหาว่า "ประเทศไหนที่ฉันเข้าได้บ้าง" 304 00:22:43,655 --> 00:22:44,489 และทันทีเลย 305 00:22:44,572 --> 00:22:46,574 ใช้เวลาไม่ถึง 48 ชั่วโมง 306 00:22:46,658 --> 00:22:50,453 ฉันก็เข้าใจว่าทุกคนบ่นบ้าคร่ำครวญเรื่องอะไรกัน 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 ตลอดห้าปีที่ผ่านมา 308 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 เพราะฉันมีหลานชายอายุ 24 คนหนึ่ง ชื่อเจคกี้ 309 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 และฉันก็มีหลานสาวสองคน 310 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 นั่นจึงแปลว่ามีผู้หญิงสี่คน อาศัยอยู่ในบ้านฉัน แล้วก็ผู้ชายหนึ่งคน 311 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 และฉันก็เห็นความแตกต่างทันที 312 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 เพราะพวกผู้หญิงใส่ใจกันและกันและใส่ใจคนอื่นๆ 313 00:23:06,845 --> 00:23:08,179 ทุกคนใส่แอร์พอด 314 00:23:08,263 --> 00:23:11,724 สาวๆ ทุกคนใส่แอร์พอดระหว่างประชุมซูมๆ บูมๆ 315 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 ถ้ามีสายเข้ามา พวกเขาก็จะออกไปจากห้อง รู้ใช่มั้ย 316 00:23:14,602 --> 00:23:16,980 เป็นการเคารพความเป็นส่วนตัวของคนอื่น 317 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 ฉันใส่แอร์พอดในบ้านตัวเองด้วยซ้ำ 318 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 ฉันไม่ได้ประชุมซูมหรือฟังเพลงหรอก 319 00:23:24,779 --> 00:23:27,574 ฉันแค่หวังว่าจะไม่มีใครมีปฏิสัมพันธ์กับฉัน 320 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 แล้วฉันก็ลงไปข้างล่าง เข้าไปในห้องนั่งเล่น 321 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 และเจคกี้ หลานชายอายุ 24 ของฉันก็อยู่ที่นี่ 322 00:23:37,876 --> 00:23:43,047 ใส่กางเกงบาสเกตบอลมีรูระบายอากาศ ที่แบบว่าขาดปริไปทั่วเลย 323 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 ใส่ซะจนเปื่อย 324 00:23:44,215 --> 00:23:45,884 แน่ละว่าไม่ใส่รองเท้า ทำไมกันนะ 325 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 แล้วเขาก็นั่งอยู่บนโซฟาของฉัน ยกขาขึ้นมาแบบนี้ 326 00:23:51,097 --> 00:23:52,140 ใช้คอมพิวเตอร์อยู่ 327 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 โดยที่ไข่เขาแบะออกมาตรงกลางพอดี 328 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 ฉันบอกว่า "โทษทีนะ เธอจะเอาซิการ์มั้ย 329 00:24:09,157 --> 00:24:11,868 หุบขาหน่อยได้มั้ย เธอเป็นมลพิษ ต่อพื้นที่ทางสายตาของน้าอยู่" 330 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 ฉันไม่เคยนั่งแบบนั้นในบ้านตัวเองด้วยซ้ำ 331 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 แล้วฉันก็บอกว่า "เจคกี้ ทำไมเธอ เป็นคนเดียวในบ้านนี้ที่ไม่ใส่แอร์พอด 332 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 พวกผู้หญิงทุกคนใส่แอร์พอด แต่เธอไม่ใส่" 333 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 เขาบอกว่า "อ้อ โทษทีครับ เชลส์ โทษที" 334 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 วันที่สองก็เหมือนเดิม "แอร์พอดเธออยู่ไหน" "โทษที" 335 00:24:28,760 --> 00:24:31,262 วันที่สาม ฉันบอกว่า "นี่ พ่อหูมหัศจรรย์ 336 00:24:32,889 --> 00:24:35,475 แอร์พอดเธออยู่ไหน มันดูเหมือนไข่ใบเล็กๆ สองใบ 337 00:24:35,558 --> 00:24:37,268 เธอไม่น่าจะหามันลำบากนะ" 338 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 เขาบอกว่า "เฮ้ ผมก็แค่กำลังดู…" เขาเป็นนักข่าวกีฬา 339 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 ดังนั้นสิ่งที่เขาฟังอยู่ก็น่ารำคาญ กว่าเสียงอะไรก็ตามที่ฉันอาจคิดไปถึง 340 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 เขาบอกว่า "ผมแค่ดูการเล่นบาสเกตบอล ของไมเคิล จอร์แดนสุดคลาสสิกนี่อยู่ 341 00:24:57,539 --> 00:25:03,336 ถ้าน้ามาทางนี้ ผมก็อธิบายให้น้าฟังได้ว่า บาสเกตบอลเขาเล่นกันยังไง" 342 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 ฉันแบบว่า "เราอยู่ในคฤหาสน์ของน้านะ 343 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 และขอน้าอธิบายอะไรบางอย่าง ให้เธอฟังนะ เจคกี้ 344 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 น้าไม่สนว่าบาสเกตบอลเล่นกันยังไง 345 00:25:26,734 --> 00:25:27,694 และถ้าน้าสน 346 00:25:27,777 --> 00:25:32,490 น้าก็คงให้ความสนใจ มาตลอด 45 ปีหลังของชีวิตน้า 347 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 เหมือนที่น้าสนใจเรื่องดวงอาทิตย์กับดวงจันทร์" 348 00:25:39,205 --> 00:25:40,999 ฉันรู้อยู่สองเรื่องเกี่ยวกับบาสเกตบอล 349 00:25:41,082 --> 00:25:43,334 ฉันรู้ว่าไมเคิล จอร์แดนเป็นเทพตลอดกาล 350 00:25:43,418 --> 00:25:46,671 ฉันได้ดูสารคดีเรื่องนั้น เดอะ ลาสต์ แดนซ์ น่ะ ฉันเคยดูมัน 351 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 ฉันรู้ เขาน่ะ… ใช่แล้ว ฉันไม่เคยเห็นอะไรเหมือน… 352 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 มีคนบางคนที่ได้รับสิทธิ์ให้นุ่ง กางเกงบาสเกตบอลมีรูระบายอากาศ 353 00:25:55,263 --> 00:25:56,848 ที่ขาดตรงกลางน่ะ รู้มั้ย 354 00:25:56,931 --> 00:25:59,183 เขาได้รับสิทธิ์ให้ทำแบบนั้น 355 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 นั่งอยู่กลางสารคดีของเขาเองกับวิสกี้เพียวๆ 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 ตามีเส้นเลือดแดงก่ำเพราะเขาเมาตลอดเวลา 357 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 แชมป์หกสมัยบ่นบ้าเรื่องทุกคนที่เขาเคยแข่งด้วย 358 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 ฉันแบบว่า "นายมันสุดยอดว่ะ ไอ้เวร ใช่เลย" 359 00:26:16,784 --> 00:26:19,621 ฉันรู้สองเรื่องเกี่ยวกับบาสเกตบอล ฉันรู้ว่าไมเคิล จอร์แดนเป็นเทพ 360 00:26:19,704 --> 00:26:23,333 และฉันก็รู้ว่าเดนเวอร์ นักเก็ตส์ ไม่เกี่ยวอะไรกับไก่ทอด 361 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 อธิบายให้ฉันฟังว่า บาสเกตบอลเล่นกันยังไงงั้นเหรอ 362 00:26:29,839 --> 00:26:31,549 มันแบบว่า "ให้ตายสิ" 363 00:26:31,633 --> 00:26:34,594 ฉันรู้ว่ามันต้องชวนสับสนสำหรับพวกผู้ชาย เพราะเราเคยชอบแบบนั้น 364 00:26:34,677 --> 00:26:36,888 ฉันรู้ว่าฉันเคยทำงั้น เวลาเราอยากซั่มกับผู้ชาย 365 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 และเขารู้เรื่องอะไรที่คุณไม่รู้น่ะ คุณจะแบบ "ใช่สิ" 366 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 รู้มั้ย คุณจะฟังเขาพูดเกือบทุกเรื่อง 367 00:26:45,980 --> 00:26:49,108 ฉันจะแบบว่า "เอาสิ ฉันอยากรู้ว่า สปริงเกลอร์ทำงานยังไง" 368 00:26:54,947 --> 00:26:56,658 แต่พวกคุณน่ะทำเกินกว่าที่ควร 369 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 พวกคุณอธิบายมากเกินไป แล้วตอนนี้เราก็โมโห 370 00:27:08,336 --> 00:27:10,546 ซีโมน พี่สาวฉันเห็นการตอบโต้กันเล็กๆ น้อยๆ นี่ 371 00:27:10,630 --> 00:27:14,300 แล้วเธอก็พูดว่า "นี่ๆ ฉันรู้สึกเหมือน พวกเด็กๆ กำลังเริ่มทำเธอหงุดหงิดแล้ว" 372 00:27:14,384 --> 00:27:16,010 ฉันแบบว่า "พี่คิดงั้นเหรอ" 373 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 และเธอก็บอกว่า "ฉันคิดว่าเจคกี้เครียดจริงๆ" 374 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 ฉันบอกว่า "งั้นเหรอ" 375 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 เธอว่า "ใช่" ฉันก็ว่า "อะไรทำให้เจคกี้เครียด" 376 00:27:25,978 --> 00:27:27,313 เธอบอกว่า "โรคระบาดนี่ไง" 377 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 ฉันบอกว่า "มากกว่าพวกเราที่เหลือเหรอ" 378 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 เธอบอกว่า "เขาเป็นผู้ชาย" 379 00:27:31,776 --> 00:27:36,906 เธอบอกว่า "ฉันว่ามันคงดีต่อเขา ที่จะได้มีปฏิสัมพันธ์กับผู้หญิงบ้าง 380 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 อาจจะแบบว่าออกเดท แบบปลอดภัยจากโควิดในสนามหลังบ้าน 381 00:27:40,410 --> 00:27:43,246 พวกเขาจะไม่แตะต้องกัน พวกเขาจะเล่นไพ่กันหรืออะไรสักอย่าง 382 00:27:43,329 --> 00:27:46,833 ฉันก็แค่คิดว่ามันจะ… มันจะทำให้เขาอารมณ์ดีขึ้น" 383 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 และฉันก็มองพี่สาวฉัน เหมือนเธอเป็นมนุษย์ต่างดาว 384 00:27:50,545 --> 00:27:52,672 ฉันบอกว่า "พี่อยากให้เขาชวนคู่เดทมาที่บ้าน 385 00:27:52,755 --> 00:27:55,842 เพื่อพวกเขาจะได้เล่นไพ่กัน ในสนามหลังบ้านเหรอ 386 00:27:56,342 --> 00:27:59,595 แล้วไงต่อล่ะ เขาจะชักว่าว ลงสระว่ายน้ำของฉันเหรอ อะไร 387 00:28:00,763 --> 00:28:03,725 เกิดอะไรขึ้น ลำดับเหตุการณ์เป็นยังไง" 388 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 ฉันบอกว่า "แล้วจะว่าไป ใครยังเล่นไพ่กันอีกล่ะ เราเข้าฉากหนังคนชราอยู่เหรอ" 389 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 เธอแบบว่า "มันจะดีต่ออารมณ์เขามากกว่า" 390 00:28:14,819 --> 00:28:18,489 ฉันมองพี่สาวฉันแบบว่า "ให้ตายสิ ฉันอยากได้ค็อกเทล" 391 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 ฉันบอกว่า "ได้สิ ซีโมน ออกไปบ้านเพื่อนฉันกัน" 392 00:28:21,617 --> 00:28:25,204 เราไปบ้านเพื่อนฉัน เราดื่มค็อกเทล ไปสองสามแก้ว เรามึนๆ พอสมควร 393 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 เรากลับมาบ้าน และหลานชายฉันก็อยู่ตรงนี้ นั่งอยู่บนเก้าอี้ไม่มีพนักในครัวฉัน 394 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 เมาไม่รู้เรื่อง 395 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 รู้มั้ย แบบว่าหน้าเด็กๆ เมาๆ หน้าแดงทั้งหน้า 396 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 เอามือสองข้างกุมหัวแบบเวอร์สุดๆ 397 00:28:40,887 --> 00:28:44,307 เหมือนกับเขาแบกโลกทั้งโลกไว้บนบ่า 398 00:28:44,390 --> 00:28:46,517 เหมือนเขาเป็นนายแพทย์เฟาซีหรืออะไรสักอย่าง 399 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 เขานั่งอยู่ตรงนั้นและฉันก็มองเขาแบบ "ให้ตายเถอะ ล้อกันเล่นใช่มั้ย" 400 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 ฉันถามว่า "เป็นอะไรไป เจคกี้ คืนนี้เธอไม่ได้จิ้มใครเหรอ" 401 00:29:02,825 --> 00:29:07,997 เขาเงยหน้าขึ้นแล้วก็บอกว่า "ไม่ ผมไม่ได้จิ้ม! แล้วมันก็น่าหงุดหงิดมาก!" 402 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 ฉันสบตากับพี่สาวฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 403 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 ฉันเคยไปทำจิตบำบัดมา ฉันรู้ว่าเมื่อไรที่ต้องพาตัวเองออกจากสถานการณ์ 404 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 เพราะฉันจะตบคน 405 00:29:23,346 --> 00:29:26,307 ฉันเลยไปจากตรงนั้น ฉันขึ้นไปชั้นบน ไปห้องนอนผู้ใหญ่ของฉัน 406 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 แล้วฉันก็จุดบุหรี่ไส้กัญชา แล้วก็นั่งอยู่ตรงนั้น 407 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 และคิดเรื่องที่ฉันเพิ่งได้เห็นมา 408 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 พี่สาวฉันขึ้นมาและพูดว่า 409 00:29:38,361 --> 00:29:39,821 "นี่ เสียใจเรื่องนั้นนะ" 410 00:29:39,904 --> 00:29:41,906 ฉันบอกว่า "พี่น่ะเสียใจ" 411 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 ฉันบอกว่า "พี่มีลูก อายุ 24, 21 แล้วก็ 18 อยู่ในบ้านฉัน 412 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 เมื่อไรการเลี้ยงลูกนี่มันจะปิดฉากลงสักทีวะ" 413 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 เธอพูดว่า "มันเป็นหน้าที่ฉัน" 414 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 ฉันก็ว่า "อะไรนะ" 415 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 เธอพูดว่า "มันเป็นหน้าที่ฉันที่ต้องฟังเขา" 416 00:30:00,800 --> 00:30:04,512 ฉันบอกว่า "มันเป็นหน้าที่พี่เหรอ ที่ต้องฟังลูกชายอายุ 24 ของพี่ 417 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 บ่นบ้าคร่ำครวญว่าเขาหื่นแค่ไหน 418 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 ระหว่างเกิดโรคระบาดทั่วโลก 419 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 ซึ่งมีคนเป็นพันๆ ตายไปทุกวัน 420 00:30:13,271 --> 00:30:15,064 พี่รู้มั้ยว่าใครอีกที่หื่น 421 00:30:20,695 --> 00:30:24,740 รู้มั้ยว่าใครเอาไมเคิล จอร์แดนไปติ้ว ได้แม่งแปดสัปดาห์แล้ว 422 00:30:26,158 --> 00:30:29,829 และก็ทำอะไรกับมันไม่ได้ เพราะพี่ไม่ยอมไสหัวออกจากบ้านฉันไป" 423 00:30:32,498 --> 00:30:33,416 พวกเขาเลยกลับไป 424 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 แล้วก็ได้เวลาเดินหน้า ฉันแบบว่า "มาจัดการเรื่องนี้กัน" 425 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 ฉันไปซื้อชุดตรวจโควิดที่บ้านของตัวเองมา 426 00:30:42,675 --> 00:30:46,470 ซึ่งแปลว่าฉันอาจแยงจมูกใครก็ตามที่อาจมาจิ้มฉัน 427 00:30:46,554 --> 00:30:48,514 ที่โผล่มาในสนามหลังบ้านฉันได้ 428 00:30:48,598 --> 00:30:49,557 พวกเขาจะมาที่บ้าน 429 00:30:49,640 --> 00:30:52,852 ฉันจะจัดเวลาที่พวกเขามาให้เหลื่อมกัน เพราะฉันไม่ใช่คนโง่ 430 00:30:54,645 --> 00:30:57,648 ฉันจะให้คนมาเจ็ดโมง มาแปดโมง มาเก้าโมง 431 00:30:57,732 --> 00:30:59,859 ฉันรู้ว่าพวกนั้นจะไม่ใช่โฮมรันทุกคนหรอก 432 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 ดังนั้นพวกเขาก็จะมา ฉันจะแยงจมูกพวกเขา 433 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 ฉันจะวิ่งเข้าไปในครัว เอามันใส่เข้าไปในหลอด 434 00:31:05,740 --> 00:31:09,744 แล้วมันก็ใช้เวลาประมาณ 30 นาทีในการตรวจ 435 00:31:10,328 --> 00:31:11,996 และภายใน 30 นาทีนั้น 436 00:31:12,079 --> 00:31:15,583 ฉันก็กลับออกไปข้างนอกและสัมภาษณ์พวกเขา จากระยะห่าง 1.8 เมตรได้ 437 00:31:16,876 --> 00:31:19,086 และถ้าพวกเขาพูดอะไรน่ารำคาญ 438 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 หรือฉันเห็นแหวนนิ้วก้อย 439 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 ฉันก็จะบอกว่า "คุณเป็นโควิด 440 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 ตอนนี้คุณต้องกักตัวสองสัปดาห์" 441 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 ผู้ชายคนแรกที่มาบ้านฉันไม่ใช่สเป็กฉันซะทีเดียว 442 00:31:35,061 --> 00:31:38,731 เขามีกล้ามไม่น้อยเลย มีกล้ามมากไป คือเขาดูเหมือนเพิ่งมาจากยิม 443 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 มีรอยสักเต็มไปหมด 444 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 ซึ่งก็ไม่ใช่สเป็กฉันเหมือนกัน แต่เราเจอโรคระบาดอยู่ ฉันจะไม่เรื่องมากนัก 445 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 ฉันจนตรอกน่ะ 446 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 ฉันสัมภาษณ์เขา ฉันก็แบบ "โอเค" ฉันนึกภาพเขาอยู่ในตัวฉันได้ 447 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 ฉันเข้าไปข้างใน ดูผลตรวจโควิดของเขา มันเป็นลบ 448 00:31:57,917 --> 00:32:00,169 ฉันกลับออกมา ฉันบอกว่า "อีกแค่คำถามเดียว" 449 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 ฉันหวาดระแวงนิดหน่อย เราทุกคนหวาดระแวงนิดหน่อยเมื่อมาถึงตอนนี้ 450 00:32:04,048 --> 00:32:07,009 นี่คือตอนที่ฉันยังเอาวินเด็กซ์ ฆ่าเชื้ออาหารกลับบ้านของฉันอยู่ 451 00:32:11,263 --> 00:32:12,974 ฉันบอกว่า "อีกแค่คำถามเดียว 452 00:32:13,057 --> 00:32:15,768 ในเชิงจริยธรรม คุณคิดว่า อะไรเหมาะสมในช่วงเวลานี้" 453 00:32:16,352 --> 00:32:18,396 เขาบอกว่า "เอ้อ ผมใส่หน้ากากตลอดเวลา" 454 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 ฉันบอกว่า "ยอด ฉันสนใจแค่นั้นแหละ" 455 00:32:20,815 --> 00:32:22,608 เขาบอกว่า "แต่ผมว่ามันไม่ได้ผล" 456 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 ฉันบอกว่า "อะไรนะ คุณว่าไงนะ" 457 00:32:26,946 --> 00:32:29,031 เขาก็ว่า "อะไรนะ" ฉันถามว่า "คุณเป็นใคร หมอเหรอ" 458 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 "ไม่" "คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ" 459 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 "ไม่" "คุณเป็นบุรุษพยาบาลเหรอ" 460 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 "ไม่" "งั้นใครจะสนวะ ว่าคุณคิดว่าหน้ากากได้ผลหรือเปล่า 461 00:32:37,540 --> 00:32:39,709 ใครจะสนวะเรื่องความเห็นโง่ๆ ของคุณ 462 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 คุณพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 463 00:32:45,214 --> 00:32:47,550 ตอนนี้คุณเป็นโควิดแล้ว ไสหัวออกไปจากบ้านฉันซะ! 464 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 ออกไปเลย! กลับบ้านไป ฉันอยากให้คุณคิดเรื่องที่คุณทำลงไป 465 00:32:50,594 --> 00:32:52,221 ฉันกำลังจะอึ๊บคุณอยู่เลยนะ" 466 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 ผู้ชายคนที่สองมาที่บ้านฉันในหนึ่งชั่วโมงต่อมา 467 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 ภายใน 30 วินาที เขาก็อยู่ในสนามหลังบ้านฉัน และบอกว่าเขาทำไข่ตัวเองเจ็บ 468 00:33:05,276 --> 00:33:06,819 ที่ยิมตอนเช้าวันนั้น 469 00:33:08,320 --> 00:33:11,449 ฉันจะไม่มีวันเข้าใจว่า ทำไมผู้ชายที่ชอบเพศตรงข้าม 470 00:33:11,532 --> 00:33:14,869 คิดว่าการพูดถึงไข่ตัวเอง เป็นเรื่องเหมาะสมไม่ว่าตอนไหน 471 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 อย่าว่าแต่การเจอกันครั้งแรก กับคนที่อาจคบกันเลย 472 00:33:20,124 --> 00:33:23,711 ฉันอยากให้ผู้ชายที่ชอบเพศตรงข้ามทุกคน ที่นั่งอยู่ที่นี่ในคืนนี้ 473 00:33:23,794 --> 00:33:27,048 คิดถึงเวลาที่คุณไปเดทกับผู้หญิงครั้งแรก 474 00:33:27,131 --> 00:33:29,091 แล้วคุณได้ยินคำว่า "แคม" 475 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 มันไม่เคยเกิดขึ้น ไม่เคย ไม่เคยเกิดขึ้นเลย 476 00:33:40,144 --> 00:33:41,520 ในประวัติศาสตร์โลก 477 00:33:41,604 --> 00:33:42,646 ไม่มีผู้หญิงที่ชอบเพศตรงข้าม… 478 00:33:42,730 --> 00:33:43,689 อาจจะมีพวกเลสเบี้ยน 479 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 แต่ไม่มีผู้หญิงที่ชอบเพศตรงข้าม 480 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 ที่เคยพูดแบบว่า "โอ๊ย ฉันเจ็บน่าดูเลยข้างล่างนั่น 481 00:33:51,155 --> 00:33:53,115 มันเป็นวันธงชาติ คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง" 482 00:33:53,199 --> 00:33:54,825 ไม่เคยเลย! 483 00:33:58,370 --> 00:34:02,708 ไม่มีผู้หญิงคนไหนบอกว่า "โอ๊ย แคมฉัน กระแทกจักรยานออกกำลังกายเมื่อเช้า" 484 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 เหลือเชื่อเลย 485 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 แค่จะบอกให้พวกคุณๆ ผู้ชายทุกคนรู้ไว้นะ มันเกิดขึ้นกับเราทุกครั้งที่เราขี่จักรยานออกกำลัง 486 00:34:22,394 --> 00:34:23,979 ดังนั้นก็แมนหน่อย พวกใจปลาซิวเอ๊ย 487 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 ฉันนี่แบบ "เกิดอะไรขึ้น ดูสิว่าฉันน่ารักขนาดไหน ดูฉันสิ" 488 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 ฉันไม่เคยดูดีไปกว่านี้เลยนะ นมฉันเป็นของจริง ก้นฉันก็น่าฟัด 489 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 ฉันพร้อมจะกระจายความรักของฉันไปทั่วเมือง 490 00:34:38,285 --> 00:34:40,663 และพวกผู้ชายก็ทำให้มันเป็นไปไม่ได้ 491 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 ฉันแบบว่า "ฉันจะต้องไปแคนาดา" 492 00:34:46,502 --> 00:34:50,589 ผู้ชายแคนาดาอาจจะน่าเบื่อหน่อย แต่อย่างน้อยพวกเขาก็ทำตัวเหมาะสม 493 00:34:51,173 --> 00:34:54,552 ไม่มีชาวแคนาดาคนไหนทะเลาะกันที่ร้านขายยา 494 00:34:54,635 --> 00:34:57,304 เรื่องการใส่หน้ากากระหว่างมีโรคระบาด 495 00:34:57,805 --> 00:35:00,224 ไม่มีชายชาวแคนาดาคนไหนพูดถึงไข่ตัวเอง 496 00:35:00,307 --> 00:35:03,227 ภายใน 30 วินาทีแรกที่มีปฏิสัมพันธ์กัน 497 00:35:04,728 --> 00:35:06,939 และฉันก็ชอบเล่นสกี นั่นคือเรื่องที่ฉันหลงใหล 498 00:35:08,232 --> 00:35:10,276 ฉันเลยรักแคนาดาเพราะเหตุผลนั้น 499 00:35:11,110 --> 00:35:13,821 และระหว่างเกิดโควิด ฉันก็รู้ตัวว่าฉันไม่มีงานอดิเรกที่ทำประจำ 500 00:35:13,904 --> 00:35:16,782 คนอื่นๆ ตื่นเต้นที่จะได้ออกไปเดินเล่นไกลๆ 501 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 หรือเล่นเกมแนวไขปริศนา 502 00:35:19,451 --> 00:35:20,536 หรือทำงานฝีมือ 503 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 ฉันน่ะแบบ "ตายแล้ว" 504 00:35:22,538 --> 00:35:23,831 ฉันมีเรื่องที่สนใจอยู่สามเรื่อง 505 00:35:23,914 --> 00:35:27,042 ฉันชอบสูบกัญชา ฉันชอบอ่านหนังสือ และฉันก็ชอบเล่นสกีว่ะ 506 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 นั่นคือเรื่องที่ฉันหลงใหล 507 00:35:34,425 --> 00:35:35,843 ฉันไม่มีความสนใจอื่นๆ 508 00:35:35,926 --> 00:35:38,679 ฉันไม่รู้วิธีเต้นหรือร้องเพลง 509 00:35:39,555 --> 00:35:43,309 ถึงแม้ว่าตอนฉันยังเด็ก ฉันจะมีความมั่นใจแบบผิดๆ เยอะมาก 510 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 และฉันก็เชื่อว่าฉันเต้นได้ และฉันร้องเพลงได้ 511 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 และเชื่อว่าโลกนี้จะเป็นที่ที่ดีขึ้น เมื่อฉันเริ่มทำแบบนั้น 512 00:35:52,568 --> 00:35:56,197 โอกาสแรกที่ฉันได้รับน่ะ ตอนนั้นฉันอายุ 12 อยู่มัธยมต้น 513 00:35:56,280 --> 00:35:59,283 แล้วก็มีการคัดตัวเชียร์ลีดเดอร์ และฉันก็แบบว่า "นี่แหละ" 514 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 นี่คือช่วงเวลาของฉัน ที่ฉันจะได้รับ การยอมรับนับถือที่ฉันเชื่อว่าตัวเองควรได้รับ 515 00:36:03,662 --> 00:36:05,539 ฉันไปเข้าร่วมคัดตัวเชียร์ลีดเดอร์นั่น 516 00:36:05,623 --> 00:36:07,625 พวกเขามีท่าชุดหนึ่งที่ทุกคนต้องเรียนรู้ 517 00:36:07,708 --> 00:36:10,085 ฉันแบบว่า "ช่างแม่งสิ ฉันมีท่าของฉันเองโว้ย" 518 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 ใช่เลย 519 00:36:20,012 --> 00:36:22,473 ฉันเดินออกจากโรงเรียนในวันนั้น อย่างภาคภูมิมาก 520 00:36:22,556 --> 00:36:26,268 เป็นครั้งแรกในชีวิตการเรียนประถม หรือมัธยมต้นของฉัน 521 00:36:26,352 --> 00:36:27,853 ที่ฉันแบบ "ฉันเอาเรื่องนี้อยู่หมัด" 522 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 แล้วฉันก็มาแต่เช้าตรู่วันถัดมา และตรงดิ่งไปที่ไวท์บอร์ด 523 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 ที่ที่พวกเขาเขียนชื่อทุกคน ที่ได้เข้าทีมเชียร์ลีดเดอร์ลงไป 524 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 และตอนที่ฉันเข้าไปใกล้ไวท์บอร์ดนั่น 525 00:36:39,865 --> 00:36:41,951 พยาบาลโรงเรียนก็ดักฉันไว้ 526 00:36:44,245 --> 00:36:45,746 เธอบอกว่า "ที่รัก 527 00:36:46,580 --> 00:36:49,416 เราทุกคนเห็นการคัดตัว เชียร์ลีดเดอร์ของเธอเมื่อวานแล้ว 528 00:36:50,000 --> 00:36:53,003 และฉันก็ต้องให้เธอมาห้องพยาบาลกับฉัน 529 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 เราจะได้ตรวจเธอได้ว่ากระดูกสันหลังคดมั้ย" 530 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 ฉันนั่งอยู่ในห้องทำงานเธอแล้วก็ถามว่า 531 00:37:10,604 --> 00:37:12,106 "ตกลงหนูได้เข้าทีมมั้ยคะ" 532 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 เธอบอกว่า "ไม่ ที่รัก เธอไม่ได้เข้าทีมไหน" 533 00:37:20,197 --> 00:37:24,535 เธอบอกว่า "พอเธอกลับบ้าน เราต้องให้เธอขอหลักฐาน 534 00:37:24,618 --> 00:37:26,954 การฉีดวัคซีนป้องกันโรคโปลิโอ จากพ่อแม่เธอด้วย 535 00:37:28,455 --> 00:37:30,374 หลังเธอเป็นอะไรสักอย่าง" 536 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 ฉันกลับบ้านวันนั้น ฉันอึ้งมากๆ ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 537 00:37:36,797 --> 00:37:40,342 ฉันย่ำเท้าโครมๆ กลับบ้าน ฉันเดินกลับบ้าน… ฉันเดือดดาลมาก 538 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 ฉันเปิดประตูหน้าบ้านแล้วก็กระแทกมัน 539 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 เดินเข้าไปในครัวของแม่ฉัน ที่ที่แม่ทำมะกะโรนีอบชีสอยู่ 540 00:37:45,848 --> 00:37:48,350 เพราะแม่คิดว่ามันเป็นอาหารว่างที่ดีต่อสุขภาพ 541 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 แล้วฉันก็บอกว่า "นี่! หนูไปคัดตัว เข้าทีมเชียร์ลีดเดอร์เมื่อวาน 542 00:37:53,605 --> 00:37:56,817 แล้ววันนี้พยาบาลโรงเรียน ก็ตรวจหนูหาอาการกระดูกสันหลังคด 543 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 แม่รู้อะไรเรื่องนั้นมั้ยคะ" 544 00:38:00,362 --> 00:38:03,741 แม่หันกลับมาแล้วก็บอกว่า "เราเคยบอกลูกแล้วว่าอย่าเต้นเป็นอันขาด" 545 00:38:13,167 --> 00:38:14,251 แต่ฉันไม่ได้โง่ 546 00:38:14,335 --> 00:38:17,546 ฉันรู้ว่าการวินิจฉัยโรคสองโรคนั่นน่ะ โปลิโอ กระดูกสันหลังคด 547 00:38:17,629 --> 00:38:19,757 ฉันแบบว่า "นี่จะมีประโยชน์ในภายหลัง 548 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 ฉันจะเก็บเรื่องนั้นไว้ก่อน" 549 00:38:22,718 --> 00:38:23,844 และมันก็ไม่นานเลย 550 00:38:23,927 --> 00:38:26,889 ฉันมีสอบภาษาเยอรมันในไม่กี่สัปดาห์ต่อมา และฉันก็ตื่นขึ้นมา 551 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 คุณรู้ใช่มั้ย เวลาคุณตื่นมาสมัยเรียนม.ต้น แล้วก็นึกได้ว่าคุณไม่ได้ดูหนังสือน่ะ 552 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 ฉันลุกพรวดจากเตียง ฉันแบบ "เวรแล้ว ฉันไม่ได้ดูหนังสือสอบภาษาเยอรมัน" 553 00:38:35,564 --> 00:38:38,442 ฉันไม่สนเรื่องเรียนภาษาเยอรมัน เพราะฉันเป็นยิว 554 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 มันยังเร็วเกินไป 555 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 ฉันได้ยินเสียงฝีเท้าของแม่เดินมาตามทางเดิน 556 00:38:50,204 --> 00:38:53,832 ฉันก็แค่นั่งบนเตียง เหยียดขาออกไป แม่เปิดประตู แล้วฉันก็แบบ… 557 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 ฉันบอกว่า "หนูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 558 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 หนูไม่รู้ว่านี่โรคโปลิโอกำเริบหรืออะไร 559 00:39:02,257 --> 00:39:03,759 หนูตื่นมาเป็นแบบนี้" 560 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 แม่ฉันจะเหล่มองฉัน 561 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 เพราะฉันเป็นเด็กขี้โกหกตอนโตขึ้นมา ฉันโกหกมันทุกเรื่อง 562 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 และพ่อแม่ฉันก็รู้ว่าฉันเป็นคนขี้โกหก 563 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 แม่ฉันบอกว่า "อ้อ จริงเหรอ ตอนนี้ลูกเป็นโปลิโอแล้วเหรอ" 564 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 ฉันบอกว่า "หนูไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไรได้อีก" 565 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 ฉันบอกว่า "มันได้แต่ กางออกไปแบบนั้น เข่ามันไม่ยอมงอ 566 00:39:24,530 --> 00:39:25,364 อะไรล่ะ…" 567 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 แม่บอกว่า "ถ้าลูกคิดว่าลูกเป็นโปลิโอ เราก็ต้องไปห้องฉุกเฉินกัน 568 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 ลูกจะนั่งอยู่บ้านดูละครน้ำเน่าทั้งวันไม่ได้" 569 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 ฉันก็แบบ "ไปกันเถอะค่ะ" 570 00:39:41,880 --> 00:39:44,299 แล้วแม่ก็ไม่รู้จะทำยังไง แม่งงจนเหวอ 571 00:39:44,383 --> 00:39:45,300 แม่บอกว่า "เอ่อ…" 572 00:39:45,384 --> 00:39:48,137 แม่ส่งกางเกงยีนฟอกของฉันบนพื้นมาให้ 573 00:39:48,220 --> 00:39:51,473 แม่โยนมันใส่ฉันแล้วก็ว่า "ถ้าเราจะไป ห้องฉุกเฉินกัน ก็นุ่งกางเกงยีนนั่นซะ" 574 00:39:51,557 --> 00:39:54,726 ฉันก็แบบ "โอเค" ฉันอายุ 12 ฉันรู้วิธีทำกายบริหารท่ากรรไกร 575 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 ฉันแบบ… 576 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 ขยับๆ ขาข้างหนึ่งลงมา แล้วก็สลับข้าง 577 00:39:59,815 --> 00:40:03,652 ตลอดเวลานั่นฉันก็สบตาแม่ เหมือนตุ๊กตาผีชัคกี้นั่นเลย 578 00:40:03,735 --> 00:40:05,112 ฉันแบบว่า "ใช่แล้วโว้ย" 579 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 แล้วฉันก็ขยับๆ ดึงๆ มันขึ้นมาถึงเอว ฉันโดดขึ้นยืน ฉันบอกว่า "ไปกันเถอะ" 580 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 แล้วเราก็ไปโรงพยาบาลกัน 581 00:40:18,333 --> 00:40:20,669 และฉันก็อยู่ในชุดคนไข้นี่ 582 00:40:20,752 --> 00:40:22,296 นอนบนเตียงเข็น 583 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 และหมอก็เข้ามาพร้อมกับเข็มเล่มนี้ ที่ยาวสักสี่นิ้วได้ 584 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 และเริ่มจิ้มฉันตั้งแต่ข้อเท้าไล่ขึ้นมาจนถึงต้นขาฉัน 585 00:40:30,387 --> 00:40:33,265 เขาบอกว่า "รู้สึกถึงเจ้านี่มั้ย" ฉันก็แบบ "ไม่ 586 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 หนูบอกแล้วว่าหนูไม่รู้สึกอะไร" 587 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 ตลอดเวลานั่นฉันแบบว่า "ให้ตายสิ ฉันอยากให้ ตัวเองรู้มาก่อนว่านี่คือการทดสอบโปลิโอ 588 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 ฉันคงจะเลือกโรคที่น่าเชื่อกว่านี้ 589 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 อย่างเช่นหนองในเทียมหรืออะไรสักอย่าง" 590 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 แล้วพอจบการตรวจนั่น 591 00:40:55,787 --> 00:40:58,165 เขาก็ปิดม่านเพื่อคุยกับแม่ฉันเป็นการส่วนตัว 592 00:40:58,248 --> 00:41:01,126 และเขาก็บอกว่า "ลูกสาวคุณไม่ได้เป็นโปลิโอ 593 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 และไม่ได้กระดูกสันหลังคด 594 00:41:03,712 --> 00:41:06,340 แต่เธอต้องเข้ารับการประเมินอาการทางจิต" 595 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 ฉันแบบว่า "นั่นฟังดูเหมือนจะได้หยุดเรียนอีกวัน" 596 00:41:20,646 --> 00:41:22,773 นั่นจึงเป็นเหตุผลที่การเล่นสกีสำคัญกับฉันมาก 597 00:41:22,856 --> 00:41:25,275 เพราะฉันใช้เวลานานมากกว่าจะเก่งเรื่องนั้น 598 00:41:25,359 --> 00:41:27,152 เพราะร่างกายฉันทำงานไม่สัมพันธ์กัน 599 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 และฉันก็จริงจังกับการเล่นสกีมาก 600 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 ที่ประจำของฉันคือวิสท์เลอร์ แคนาดา นั่นคือที่ที่ฉันชอบไป 601 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 ฉันไปกับครอบครัวทุกปีช่วงคริสต์มาส 602 00:41:35,869 --> 00:41:39,248 ฉันไปทุกปีในวันเกิดฉัน เพื่อไปถ่ายวิดีโอเปลือยอก 603 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 แต่ปัญหาเดียวของฉัน คือจะเอาหมาไปด้วยหรือทิ้งมันไว้ที่นี่ 604 00:41:48,966 --> 00:41:51,593 เพราะฉันไม่รู้ว่าฉันจะกลับมาได้มั้ย 605 00:41:51,677 --> 00:41:53,595 คือตอนนั้นพรมแดนคุมเข้มน่าดู 606 00:41:53,679 --> 00:41:57,015 และฉันก็มีหมาสองตัว ที่เหลือรอดจากมหากาพย์เรื่องแกรี่ 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 และฉันไม่อยากทิ้งพวกมันไว้ที่นี่ 608 00:41:59,977 --> 00:42:02,563 เพราะพวกมันเชื่อไปแล้วว่ามาเบลล์ แม่บ้านฉัน 609 00:42:02,646 --> 00:42:04,064 เป็นแม่แท้ๆ ของมัน 610 00:42:05,023 --> 00:42:06,900 และฉันก็เป็นออแพร์แรดร่านที่ไหนไม่รู้ 611 00:42:06,984 --> 00:42:10,612 ที่มาเดินนวยนาดอยู่ในบ้านทุกสามหรือสี่สัปดาห์ 612 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 ฉันไม่รู้ว่ามาเบลล์ ซ่อนเนยถั่วไว้ในกางเกงในเธอมั้ย 613 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 แต่ฉันเชื่อว่าเธอทำงั้น 614 00:42:19,037 --> 00:42:20,831 เพราะฉันเป็นคนที่ไปสถานสงเคราะห์นั่น 615 00:42:20,914 --> 00:42:24,501 ฉันรู้มากพอที่จะรู้ว่า เราต้องเป็นคนไปรับอุปการะหมาเรา 616 00:42:24,585 --> 00:42:26,962 เพื่อให้พวกมันรู้ว่าเราเป็นแม่ 617 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 และฉันก็ไปสถานสงเคราะห์เชาเชา เพราะนั่นเป็นหมาพันธุ์โปรดของฉัน 618 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 พวกมันดูเหมือนตุ๊กตาหมีตัวเป็นๆ 619 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 กับลิ้นสีม่วงของมันและหางที่ชี้ขึ้นไปนั่น 620 00:42:35,887 --> 00:42:37,931 พวกมันทำตัวห่างเหิน ฉันก็เคารพเรื่องนั้นด้วย 621 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 ฉันไปสถานสงเคราะห์เชาเชา ฉันบอกว่า "ฉันกำลังหาเชาเชาลูกผสมแบบไหนก็ได้ 622 00:42:43,645 --> 00:42:46,315 ถ้าเป็นโรคอ้วนนิดหน่อยก็จะดี คุณมีอะไรบ้าง" 623 00:42:47,482 --> 00:42:50,944 และเธอก็บอกว่า "เรามีคู่พี่ชายน้องสาวที่มาด้วยกัน" 624 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 ฉันก็แบบ "นั่นฟังดูดีสำหรับฉัน" 625 00:42:55,449 --> 00:42:58,368 ฉันมาจากครอบครัวใหญ่ ฉันชอบกลไกความสัมพันธ์แบบพี่น้อง 626 00:42:58,452 --> 00:43:00,078 ฉันแบบว่า "พาพวกมันออกมาสิ" 627 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 ฉันจะไม่มีวันลืมภาพนี้ ที่เห็นเจ้าหมาตัวผู้นั่นอ้อมหัวมุมมา 628 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 และก้นมันก็ใหญ่เบิ้มมาก 629 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 จนถึงแม้ว่ามันจะวิ่งมาหาฉันอยู่ นั่นก็ยังเป็นส่วนแรกที่ฉันเห็น 630 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 และมันก็มีเนื้อตรงคอที่ฉันชอบนั่น 631 00:43:16,678 --> 00:43:19,431 เนื้อตรงคอนั่นแกว่งไปแกว่งมา 632 00:43:19,514 --> 00:43:23,352 และมันก็มีเนื้อตรงรักแร้ที่ส่ายไปส่ายมาเหมือนกัน 633 00:43:23,435 --> 00:43:27,648 ฉันแบบว่า "ตายแล้ว นี่เป็นหมาที่คุณซ่อนเครื่องประดับในตัวมันได้" 634 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 แล้วตัวเมียนั่นน่ะ ฉบับน้องสาวของมัน 635 00:43:33,111 --> 00:43:36,281 นั่นเป็นเหมือนฉบับตัวเมียของมันที่เป็นเนื้อชิ้นจิ๋ว 636 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 เดินอ้อมหัวมุมมา และมันก็โทรมกว่า 637 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 มันดูเหมือนเพิ่งลงรถบัสมาจากกัวดาลาฮารา 638 00:43:44,081 --> 00:43:46,166 ขนมันร่วงเป็นหย่อมๆ ตรงหลัง 639 00:43:46,249 --> 00:43:50,087 โกร๋นน่ะ แบบว่า หางโกร๋น มันใส่ต่างหูเพชรข้างหนึ่งที่หู 640 00:43:50,170 --> 00:43:53,006 ฉันนี่แบบ "ให้ตาย ถอยไปเลยนะโว้ย นังบ้า 641 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 แกปลอดภัยแล้ว แกอยู่กับแม่" 642 00:43:58,720 --> 00:44:04,059 แล้วผู้หญิงจากสถานสงเคราะห์นั่นก็บอกว่า "พวกมันชื่อเบอร์แทรนด์กับเบอร์นิซ" 643 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 ฉันนี่เกือบจะถึงจุดสุดยอดมันตรงนั้นบนพื้นดินเลย 644 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 ฉันต้องละสายตาจากมัน มันจะได้ไม่คิดว่าฉันเป็นนักล่า 645 00:44:15,112 --> 00:44:19,533 ฉันนี่แบบ "ให้ตายสิ ฉันตั้งใจ จะตั้งชื่อมันแบบนั้นพอดี!" 646 00:44:20,992 --> 00:44:22,119 ฉันช้อนตัวพวกมันขึ้นมาทันที 647 00:44:22,202 --> 00:44:25,247 ฉันแบบ "มาเถอะ พวกแก ตอนนี้ฉันเป็นแม่พวกแกแล้ว ไปกันเถอะ" 648 00:44:25,747 --> 00:44:28,792 ฉันต้องพาพวกมันตรงไปหาสัตวแพทย์ เพราะมันเป็นหมาที่ช่วยเหลือมา 649 00:44:28,875 --> 00:44:31,086 และฟันของเบอร์นิซก็แย่มาก 650 00:44:32,087 --> 00:44:34,047 ดูอย่างกับมันมาจากลอนดอน 651 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 แล้วสัตวแพทย์นั่นก็โทรหาฉัน และบอกว่า "สวัสดีค่ะ เรากำลังจะเข้าผ่าตัดตอนนี้เลย 652 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 และฉันก็แค่อยากบอกให้คุณรู้ 653 00:44:48,270 --> 00:44:51,440 ว่าเราอาจต้องถอนฟันเบอร์นิซออกหมด" 654 00:44:52,232 --> 00:44:56,361 ฉันนี่แบบ "ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด มันไม่ได้ใช้ชีวิตแบบนั้นอีกต่อไปแล้ว 655 00:45:01,616 --> 00:45:04,286 มันจะไม่ย้ายเข้าไปอยู่ เบลแอร์โดยไม่มีฟัน โอเคนะ" 656 00:45:04,369 --> 00:45:07,998 จะเป็นไก่รองบ่อนกว่านี้ได้อีกมั้ย มันต้องมีฟันสองซี่เป็นอย่างน้อย 657 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 มันจะได้เคี้ยวอาหาร และป้องกันตัวได้ในกรณีฉุกเฉิน 658 00:45:13,378 --> 00:45:16,673 แล้วสัตวแพทย์นั่นก็บอกว่า "และเบิร์ทก็ต้องลดน้ำหนักลงเจ็ดโลครึ่ง" 659 00:45:16,757 --> 00:45:18,216 ฉันตัดสายใส่นังตัวแสบนั่นเลย 660 00:45:20,886 --> 00:45:22,262 ฉันพูดกับแม่บ้านฉันว่า 661 00:45:22,345 --> 00:45:25,390 "ไม่ว่าจะเกิดอะไรก็ตาม เราห้ามเหยียดหุ่นหมาตัวนี้เด็ดขาด 662 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 ตรงข้ามเลย เราจะเพิ่มขนาดตัวมันด้วย" 663 00:45:29,895 --> 00:45:31,897 แล้วฉันก็ทำพลาดครั้งใหญ่ 664 00:45:32,522 --> 00:45:34,775 ฉันไปที่อื่นเร็วเกินไปหลังจากรับเลี้ยงหมาพวกนี้ 665 00:45:34,858 --> 00:45:36,777 ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นกฎ 666 00:45:36,860 --> 00:45:38,695 ฉันก็แค่หายหน้าไป 48 ชั่วโมง 667 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 แล้วฉันก็กลับมา 668 00:45:40,864 --> 00:45:43,700 และเห็นแม่บ้านที่ทำงานมา 15 ปีของฉัน 669 00:45:43,784 --> 00:45:47,078 เดินผ่านครัวฉันไปโดยใส่ที่ถ่วงข้อเท้าสองอัน 670 00:45:48,705 --> 00:45:51,082 แล้วเดาสิว่าใครอยู่ข้างหลังเธอ ใส่มันสี่อัน 671 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 เบิร์ทไง 672 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 ฉันบอกว่า "ทำอะไรอยู่น่ะ เกิดอะไรขึ้นที่นี่" 673 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 เธอบอกว่า "แม่กับพ่อกำลังลดน้ำหนัก" 674 00:46:05,180 --> 00:46:07,474 ฉันบอกว่า "อ้อ จริงเหรอ คุณเป็นแม่ มันเป็นพ่อเหรอ 675 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 แล้วฉันเป็นใครวะในสถานการณ์นี้" 676 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 เธอตอบว่า "คุณคือลูกหมูน้อย" 677 00:46:17,150 --> 00:46:19,361 นั่นคือชื่อที่แม่บ้านฉันเรียกฉัน ลูกหมูน้อย 678 00:46:19,444 --> 00:46:21,863 อยู่ด้วยกันมา 15 ปี แล้วเธอก็เรียกฉันว่าลูกหมูน้อย 679 00:46:21,947 --> 00:46:24,950 แล้วตอนนี้เพื่อนๆ ฉันทุกคน ก็เรียกฉันว่าลูกหมูน้อยด้วย 680 00:46:27,911 --> 00:46:29,079 เธอเรียกฉันว่าลูกหมูน้อย 681 00:46:29,162 --> 00:46:32,249 เพราะเธอทิ้งถั่วเคลือบช็อกโกแลต ช็อกโกแลตเทอร์เทิลส์ ขนมโปรดของฉัน… 682 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 เธอทิ้งมันไว้บนหมอนฉันทุกๆ คืน 683 00:46:35,293 --> 00:46:37,712 ซึ่งคงจะดีถ้าฉันพักอยู่ในโรงแรม 684 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 แต่แล้วเธอก็หนักข้อขึ้นอีก และเธอก็แกะเทอร์เทิลส์ออกจากห่อ 685 00:46:43,552 --> 00:46:45,887 มันเลยอึ๊บสดหมอนฉันอยู่ 686 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 แล้วก็เข้ามาทุกเช้าพลางบอกว่า "รอยเปื้อนอยู่ไหนน่ะ ลูกหมูน้อย อยู่ไหน" 687 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 เธอพยายามจัดฉากใส่ความฉันในบ้านฉันเอง 688 00:47:04,698 --> 00:47:07,659 และเธอก็ปลื้มที่หมาฉันชอบเธอมากกว่าฉัน 689 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 เท่าไรก็ไม่พอสำหรับเธอเลย 690 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 ตอนที่เธอกลับไปทุกวันตอนสี่โมงครึ่ง 691 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 เบิร์ทจะนั่งอยู่ที่หน้าต่าง มันเห็นรถมินิแวนของเธอขับออกไป 692 00:47:15,166 --> 00:47:18,795 แล้วมันก็โมโหและเอาหัวกระแทกพื้น 693 00:47:18,879 --> 00:47:20,380 ทำให้สมองมันเองกระทบกระเทือน 694 00:47:21,047 --> 00:47:24,885 แล้วก็หมดสติไปจนแปดโมงเช้า เวลาที่เธอกลับมาตอนเช้าวันรุ่งขึ้น 695 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 ถ้าฉันอยากนอนกับหมาตัวเอง 696 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 ซึ่งก็คือเหตุผลเดียวที่ฉันมีหมากับเขาด้วย… 697 00:47:34,185 --> 00:47:36,521 อย่างเดียวที่ฉันต้องการก็คือนอนกับมันแค่นั้น 698 00:47:37,439 --> 00:47:40,567 ถ้าฉันอยากนอนกับหมาของตัวเอง ฉันก็ต้องล่อพวกมัน 699 00:47:41,818 --> 00:47:42,903 เหมือนผู้ร้ายลวนลามเด็ก 700 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 ฉันต้องหยิบสายจูงมันในบ้าน 701 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 ฉันต้องใส่สายจูงมันในบ้าน 702 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 แล้วฉันก็ต้องเอาปีกไก่ออกมาจากตู้เย็น 703 00:47:54,414 --> 00:47:57,918 แล้วฉันก็ต้องพันผ้าพันคอของมาเบลล์ มันจะได้ได้กลิ่นเธอ 704 00:47:58,418 --> 00:48:00,962 ฉันต้องพูดภาษาสเปน ไปตลอดทางจนถึงห้องนอนฉัน 705 00:48:01,046 --> 00:48:05,258 แล้วบอกว่า "มาหาแม่สิ พ่อ มามะ ไปกันเถอะ" 706 00:48:11,640 --> 00:48:14,267 ฉันมีความสัมพันธ์ชั่วคืนหลายหน ที่ทำให้เสื่อมเสียศักดิ์ศรี 707 00:48:14,351 --> 00:48:16,394 น้อยกว่าความสัมพันธ์ของฉันกับหมาฉัน 708 00:48:16,478 --> 00:48:20,315 แล้วพอมันขึ้นไปถึงห้องนอนฉัน ฉันก็ล่อพวกมันขึ้นไปตามบันไดหมา 709 00:48:20,398 --> 00:48:24,027 และพอมันอยู่บนเตียงแล้ว ฉันก็ต้องเตะบันไดนั่นออกไปเพื่อให้มันติดอยู่ที่นั่น 710 00:48:28,782 --> 00:48:31,242 หลังจากสองเดือน ฉันก็แบบ "นี่มันลดทอนความเป็นมนุษย์" 711 00:48:32,243 --> 00:48:33,620 ฉันบอกว่า "หมาพวกนี้ห่วยแตก" 712 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 แล้วสถานสงเคราะห์สัตว์เวสต์วูดก็โทรมาหาฉัน 713 00:48:37,082 --> 00:48:39,918 พวกเขาบอกว่า "เรามีหมาที่ช่วยมาตัวหนึ่ง พันธุ์ลีออนเบอร์เกอร์" 714 00:48:40,001 --> 00:48:41,461 ฉันก็แบบ "นั่นมันอะไรน่ะ" 715 00:48:42,128 --> 00:48:45,423 พวกเขาส่งรูปมาให้ฉัน แล้วฉันก็แบบ "นั่นไม่ใช่แบบที่ฉันชอบ" 716 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 มันหนัก 50 กิโล เป็นหมาใหญ่ หุ่นเพรียว มีกล้าม ฉันไม่ชอบแบบนั้น 717 00:48:50,053 --> 00:48:51,596 แต่ก็อีกนั่นแหละ ฉันจนตรอก 718 00:48:52,639 --> 00:48:54,140 ฉันลงไปที่นั่น ฉันเห็นหมาตัวนั้น 719 00:48:54,224 --> 00:48:56,726 ฉันแบบ "บางทีมันกับฉันอาจมีสายสัมพันธ์กันได้" 720 00:48:57,352 --> 00:48:59,688 ฉันเลยคว้ามันมาแล้วตั้งชื่อมันว่าโฮดอร์ 721 00:49:01,439 --> 00:49:05,235 ฉันพามันกลับมาบ้านกับเบิร์ทและเบอร์นิซ ฉันเอาพวกมันทุกตัวไว้ในห้องนอน 722 00:49:05,318 --> 00:49:07,362 ฉันปิดประตูและคิดว่า 723 00:49:07,445 --> 00:49:09,948 "พวกมันจะคิดกันเองว่าตัวไหนเป็นตัวผู้จ่าฝูง" 724 00:49:10,448 --> 00:49:11,866 หรือหมาจ่าฝูง 725 00:49:11,950 --> 00:49:15,203 ให้พวกมันหาคำตอบกันเอง ฉันจะไม่เป็นพ่อแม่ที่คอยคุมทุกอย่าง 726 00:49:18,873 --> 00:49:21,376 ฉันเลยกินขนมใส่กัญชาแล้วก็เข้านอน 727 00:49:24,295 --> 00:49:27,590 ฉันอยากตื่นขึ้นมาแบบเมาเท่าที่เป็นไปได้ เวลาเข้านอนตอนกลางคืน 728 00:49:28,383 --> 00:49:30,969 เผื่อว่ามีอะไรเกิดขึ้น 729 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 เผื่อมีขโมยขึ้นบ้าน หรือผู้บุกรุก หรือผู้ร้ายข่มขืน 730 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 ฉันก็อยากหลับไม่รู้เรื่องตลอดการจู่โจมนั่น 731 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมากลางดึก มองหามีดหั่นสเต็ก 732 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 หรือปุ่มสัญญาณฉุกเฉิน แล้วก็ต่อสู้กับใคร 733 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 ฉันอยากค่อยๆ ล่วงลับไป ระหว่างการจู่โจมนั่นเกิดขึ้น 734 00:49:53,074 --> 00:49:55,410 ถ้าหมอของไมเคิล แจ็คสันยังเป็นหมออยู่ 735 00:49:55,493 --> 00:49:56,870 เขาก็คงเป็นหมอของฉัน 736 00:50:06,629 --> 00:50:10,008 ฉันเลยเข้านอน ล่องลอยไปในแดนฝัน 737 00:50:10,091 --> 00:50:12,177 ฉันตื่นขึ้นมาเพราะเสียงที่ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 738 00:50:12,260 --> 00:50:15,346 เหมือนมีหมาป่าไคโยตี้อยู่ในห้องนอนฉัน มันฟังดูเหมือนแบบนั้น 739 00:50:15,847 --> 00:50:18,224 แล้วฉันก็เปิดไฟดู 740 00:50:18,308 --> 00:50:19,726 แล้วก็เห็นหมาของฉันตัวหนึ่ง 741 00:50:19,809 --> 00:50:23,813 พันอยู่รอบโฮดอร์ หมาตัวใหม่นั่น เหมือนเป็นพวกกลายร่างได้ 742 00:50:25,315 --> 00:50:27,400 ทีแรกฉันไม่รู้ว่านั่นเบิร์ทหรือเบอร์นิซ 743 00:50:27,484 --> 00:50:28,902 แล้วฉันก็ตระหนักได้ว่านั่นเบอร์นิซ 744 00:50:28,985 --> 00:50:32,822 เพราะมันยังอยู่ในชุดนอนผ้าโปร่งสีเหลือง ที่ฉันใส่ให้มันเมื่อคืนก่อน 745 00:50:35,325 --> 00:50:36,993 และตามันก็แดงก่ำมีเส้นเลือดเต็ม 746 00:50:37,077 --> 00:50:39,662 เหมือนตาของไมเคิล จอร์แดนในสารคดีของเขา 747 00:50:40,997 --> 00:50:43,249 มันดูเหมือนจะทาลิปสติกด้วย 748 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 มันกัดคอโฮดอร์อยู่ ฉันนี่แบบ "ตายแล้ว มันกำลังจะชนะ" 749 00:50:46,544 --> 00:50:50,381 และฉันก็ลุกจากเตียง คว้าตัวลูกสาวฉัน โยนมันไปอีกฟากห้อง 750 00:50:50,465 --> 00:50:52,842 เข้าไปในห้องเก็บเสื้อผ้าฉัน แล้วก็ปิดประตูห้องนั่น 751 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 จากนั้นโฮดอร์ก็เข้ามาเล่นงานเรา และฉันก็ต่อสู้กับมัน 752 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 แล้วก็พามันออกไปจากห้องนอนฉันแล้วปิดประตูนั่น 753 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 จากนั้นฉันก็กลับเข้าห้องนอนแล้วก็ฟุบลงไปเลย 754 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 แล้วฉันก็แบบ "ตายแล้ว ฉันเมามาก นั่นมันอะไรกันน่ะ 755 00:51:11,319 --> 00:51:12,737 คนพวกนั้นมันใครกัน 756 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 แล้วฉันก็มองลงไป และนมฉันก็โผล่ออกมา 757 00:51:26,126 --> 00:51:28,336 และหัวนมฉันก็มีเลือดออก 758 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 และฉันก็ตรวจดูให้แน่ใจว่า มันยังติดกันเป็นชิ้นเดียวอยู่ 759 00:51:35,510 --> 00:51:37,929 จากนั้นก็คิดว่า "ฉันจะจัดการกับเรื่องนี้วันพรุ่งนี้" 760 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 แล้วฉันก็คว้าบันไดหมามา 761 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 เอามันกลับมาวางชิดเตียง แล้วก็ปีนมันขึ้นไป 762 00:51:57,073 --> 00:51:58,575 แล้วฉันก็นอนบนเตียงฉัน 763 00:51:59,284 --> 00:52:01,578 และส่งข้อความหาแทนเนอร์ ผู้ช่วยฉัน บอกว่า 764 00:52:01,661 --> 00:52:05,832 "ฉันจะต้องดูคลิปวงจรปิดจากห้องนอนฉันคืนนี้ 765 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 และถ้าคุณไม่ว่าอะไร ช่วยใส่เพลงของชาไนอา ทเวน 766 00:52:17,969 --> 00:52:21,055 หรือดนตรีชวนร่าเริงอื่นๆ ประกอบมันด้วย ฉันจะขอบคุณมาก 767 00:52:24,392 --> 00:52:28,646 ฉันอยากดูมันในคราวหน้า ที่ฉันกับนักจัดสวนของฉันกินเห็ดเมาด้วยกัน" 768 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 และในคลิปนั่นน่ะ… 769 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 เวลาคุณดูมันแบบสโลว์โมชั่น คุณจะเห็นฉันหัวทิ่มหัวตำลงมาจากเตียง 770 00:52:48,124 --> 00:52:49,918 ดูเหมือนแกรี่ บิวซีย์ 771 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 คว้าตัวลูกสาวฉันขึ้นมา และเหวี่ยงมันข้ามฟ้าไป 772 00:52:57,508 --> 00:53:02,430 ขณะที่มันหมุนติ้วอยู่กลางอากาศ โดยที่พุงหงายขึ้นเพดาน 773 00:53:03,389 --> 00:53:06,768 แล้วพอถึงจุดหนึ่ง มันก็กลับมาทรงตัวได้เหมือนกระรอก 774 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 แล้วก็กลับลำเหมือนเครื่อง 747 กลางอากาศ 775 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 เพื่อจะกลับมากัดนมฉัน 776 00:53:20,573 --> 00:53:23,826 ด้วยฟันสองซี่ที่ฉันรณรงค์ต่อสู้ให้มันเก็บไว้ 777 00:53:32,043 --> 00:53:34,003 เพราะงั้นก็ใช่ค่ะ ฉันพามันไปวิสท์เลอร์ด้วย 778 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 ฉันนับถือหมาตัวนั้นโคตรๆ 779 00:53:37,674 --> 00:53:40,343 ฉันเอามันไปทั้งคู่ ฉันแบบ "เราจะอยู่ในแดนฤดูหนาวสุดอัศจรรย์ 780 00:53:40,426 --> 00:53:44,305 ฉันจะประทับความทรงจำใหม่ๆ ลงไปในสมองพวกมัน มันจะลืมเรื่องมาเบลล์" 781 00:53:44,806 --> 00:53:46,391 ฉันต้องกักตัวสองสัปดาห์ 782 00:53:46,474 --> 00:53:48,893 หิมะตกทุกวัน ฉันทำได้แค่พาหมาไปเดินเล่น 783 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 ฉันไม่เคยพาพวกมันไปเดินเล่นมาก่อนด้วยซ้ำ 784 00:53:52,105 --> 00:53:53,815 วันที่สอง เราเดินเล่นกันอยู่ 785 00:53:53,898 --> 00:53:56,317 แล้วผู้หญิงแคนาดาคนนี้ก็เลี้ยวหัวมุมมา 786 00:53:56,401 --> 00:53:58,569 เธอใส่เสื้อฮู้ดพาร์กาตัวใหญ่กับรองเท้าอั๊กก์ 787 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 เธอเห็นเบิร์ทกับเบอร์นิซ แล้วเธอก็… 788 00:54:03,449 --> 00:54:04,450 ฉันก็แบบ "อะไรล่ะ" 789 00:54:04,534 --> 00:54:06,744 แล้วเธอก็บอกว่า "ทำไมไม่ใส่สายจูงมัน" 790 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 ฉันแบบ "เพราะพวกมันขี้เกียจมาก แบบว่ามันเดินไม่ไหวด้วยซ้ำ 791 00:54:10,456 --> 00:54:13,251 มันไม่มีวันวิ่งหรอก ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น" 792 00:54:14,711 --> 00:54:18,172 เธอบอกว่า "ไม่ใช่สำหรับฉัน คนอื่นอาจคิดว่ามันเป็นหมี" 793 00:54:23,303 --> 00:54:25,930 ฉันบอกว่า "มันผูกผ้าเช็ดหน้าทั้งคู่นะ 794 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 คุณรู้จักหมีที่แต่งตัวดีๆ ก่อนออกไปก่อเหตุฆาตกรรมเยอะเหรอ" 795 00:54:43,406 --> 00:54:46,409 แล้วการกักตัวก็จบลง ฉันอยากเล่นสกี อย่างเดียวที่ฉันสนคือการเล่นสกี 796 00:54:46,492 --> 00:54:48,578 แต่ฉันไม่มีใครไปเล่นสกีด้วย นั่นมันไม่ปลอดภัย 797 00:54:48,661 --> 00:54:51,789 ฉันก็แบบ "ให้ตายสิ ฉันต้องทำยังไง" ฉันเลยจ้างไกด์สกี 798 00:54:52,290 --> 00:54:55,251 แล้วเขาก็ค่อยๆ เปลี่ยนไปเป็นโสเภณีเต็มเวลา 799 00:55:02,467 --> 00:55:05,178 แล้วฉันก็ติดเชื้อยีสต์ ฉันแบบว่า… 800 00:55:06,387 --> 00:55:07,597 "ล้อกันเล่นใช่มั้ย" 801 00:55:07,680 --> 00:55:09,599 คือนั่นแหละเรื่องราวของการเป็นผู้หญิง 802 00:55:09,682 --> 00:55:12,435 คุณหื่นมาก คุณหาคนมาจิ้มคุณ 803 00:55:12,518 --> 00:55:15,188 แล้วคุณก็เกิดอาการแพ้คนคนนั้น 804 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 ฉันเลยลงไปร้านขายยา 805 00:55:19,859 --> 00:55:23,696 แล้วฉันก็เดินไปตามช่องทางเดินของร้านขายยา มองหายารักษาอาการติดเชื้อยีสต์ 806 00:55:23,780 --> 00:55:25,990 และฉันก็เจอโมนิสแตท 3 807 00:55:26,074 --> 00:55:28,493 ซึ่งแปลว่าคุณเอาครีมนี่ทาจิ๊มิคุณ 808 00:55:28,576 --> 00:55:31,537 และภายในสามวัน อาการติดเชื้อยีสต์ของคุณจะหายไป 809 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 หรือถ้าคุณกำลังสนุกจริงๆ และอยากยืดเวลาออกไปสี่วัน 810 00:55:36,959 --> 00:55:38,461 ก็มีโมนิสแตท 7 811 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 ฉันแบบว่า "โทษที ไม่มีตัวเลือก แบบสิบหรือ 14 วันเหรอ 812 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 ถ้าฉันอยากทำเหมือน เจ้านี่เป็นการปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิธรรมดาๆ 813 00:55:55,144 --> 00:55:58,564 เพราะฉันชอบเกาน้องหนูฉันต่อหน้าคนแปลกหน้า" 814 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 คุณรู้มั้ยว่าใครเป็นคนคิดยานั่น ผู้ชายไง 815 00:56:11,160 --> 00:56:14,497 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ฉันแบบว่า "นี่มันอะไรกัน" 816 00:56:14,580 --> 00:56:16,624 ฉันเลยส่งข้อความหาหมอของฉันที่แอลเอ 817 00:56:16,707 --> 00:56:18,584 ในอเมริกาน่ะ เรามียาไดฟลูแคน 818 00:56:18,668 --> 00:56:23,714 นั่นเป็นยาเม็ดใหญ่เม็ดเดียว คุณกินมัน หลังจากนั้น 48 ชั่วโมง เชื้อยีสต์ก็หายไป 819 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 ฉันบอกว่า "คุณสั่งยาไดฟลูแคนให้ฉันได้มั้ย" 820 00:56:26,676 --> 00:56:30,304 เขาบอกว่า "ไม่มียานั่นในแคนาดา ผมจะหาอะไรที่เทียบกันได้ให้คุณ" 821 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 ฉันแบบว่า "โอเค" เขาโทรเข้าไปในร้านขายยานั่น 822 00:56:32,723 --> 00:56:34,225 ฉันเดินกลับไปกลับมา 823 00:56:34,308 --> 00:56:38,146 ฉันใส่ชุดสกีอยู่ รองเท้าสกี หมวกกันน็อก ฉันดูเหมือนไอ้จ้อนยักษ์ 824 00:56:40,815 --> 00:56:42,442 แล้วเขาก็เรียกชื่อ เชลซี แฮนด์เลอร์ 825 00:56:42,525 --> 00:56:45,445 ฉันเดินไปหา เขาส่งยา เม็ดใหญ่กว่าไดฟลูแคนให้ฉัน 826 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 ขนาดเท่าขีปนาวุธย่อมๆ 827 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 ฉันเลยเอามันใส่ปาก กินน้ำตาม 828 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 ฉันกลับออกมาข้างนอกนั่น แล้วก็ขึ้นเก้าอี้ลอยฟ้า 829 00:56:53,828 --> 00:56:56,747 ฉันนั่งเก้าอี้ลอยฟ้านั่นขึ้นไปกับคนแปลกหน้าสองคน 830 00:56:56,831 --> 00:56:59,250 และยานั่นก็ไม่ยอมลงคอฉัน 831 00:56:59,959 --> 00:57:02,211 ฉันคิดว่า "นี่เป็นยาเม็ดใหญ่จริงๆ 832 00:57:03,129 --> 00:57:04,714 ทำไมมันไม่ยอมลงไปนะ" 833 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 ฉันแบบ… 834 00:57:09,510 --> 00:57:13,723 ฉันแบบว่า "ฉันต้องเอามันออกจากคอ ก่อนจะเริ่มเล่นสกี มันอันตราย 835 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 ฉันเล่นสกีโดยมียาในคอแบบนี้ไม่ได้" 836 00:57:18,060 --> 00:57:20,354 ฉันขึ้นไปถึงยอดเขา มันก็ยังไม่ลงไป ฉันนี่แบบ… 837 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 "ต้องกินน้ำเพิ่ม" 838 00:57:22,899 --> 00:57:24,609 ฉันเข้าไปในบาร์ ฉันสั่งมาร์การิต้า 839 00:57:24,692 --> 00:57:26,319 ฉันกระดกมันลงไป ฉันแบบ… 840 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 และยานั่นก็ยังไม่ยอมลงคอฉัน 841 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 ฉันก็แบบ "ฉันตกที่นั่งลำบากจริงๆ นะเนี่ย" 842 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 ฉันแบบว่า "เกิดอะไรขึ้น" 843 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 แล้วฉันก็เอาห่อที่ใส่ยาออกมาจากกางเกงสกีฉัน 844 00:57:41,792 --> 00:57:44,420 และก็มีตัวหนังสือสีดำตัวโตๆ หนาๆ 845 00:57:44,504 --> 00:57:47,006 มันเขียนว่า "ใช้กับช่องคลอดเท่านั้น" 846 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 ฉันก็แบบ "โอ๊ยโย้ยโหยว" 847 00:58:12,406 --> 00:58:13,908 ฉันเลยส่งข้อความหาหมอของฉัน 848 00:58:18,204 --> 00:58:19,789 และฉันก็แบบ "นี่" 849 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 ฉันบอกว่า "นี่ คุณ" 850 00:58:36,806 --> 00:58:38,140 ฉันบอกว่า "ยานั่น 851 00:58:39,600 --> 00:58:41,852 ที่คุณสั่งให้ฉันน่ะ มันได้ผล 852 00:58:42,436 --> 00:58:44,230 ไม่ว่าจะใส่เข้าไปทางรูไหนมั้ย" 853 00:58:54,448 --> 00:58:57,076 แล้วเขาก็เขียนตอบกลับมาว่า "คุณเอามันใส่เข้าไปรูไหนล่ะ" 854 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 ฉันแบบว่า "อะไรนะ" พลางนับรูฉัน ฉันแบบ "อะไรนะ" 855 00:59:08,337 --> 00:59:10,006 ฉันเขียนตอบว่า "ไม่ใช่ก้นฉัน" 856 00:59:13,342 --> 00:59:15,052 แล้วเขาก็เขียนตอบว่า "ตายละ" 857 00:59:23,853 --> 00:59:26,314 48 ชั่วโมงต่อมานั่นทรมานมาก 858 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 ระหว่างฉันรอให้ชุดเริ่มทำขนมปังซาวร์โด หลุดออกมาจากปากฉัน 859 00:59:42,038 --> 00:59:45,708 ฉันแบบว่า "ยอดเลย ตอนนี้ฉันเป็นช่างขนมปัง ช่างขนมปังชาวแคนาดา" 860 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 หลังจากเหตุหายนะนั่น ในที่สุดฉันก็ได้เจอเพื่อนคนหนึ่ง 861 00:59:55,176 --> 00:59:57,887 เธอชื่อเคลลี่ เราเล่นสกีด้วยกันสองสามวัน 862 00:59:57,970 --> 01:00:00,181 ฉันบอกว่า " นี่ เธอก็เจ๋งจริงๆ แล้วก็อะไรงั้นน่ะนะ 863 01:00:00,264 --> 01:00:02,767 แต่ที่ฉันมองหาอยู่จริงๆ คือผู้ชาย 864 01:00:03,934 --> 01:00:06,479 โอเคนะ ฉันอยู่ที่นี่นานสามเดือน หกเดือน ไม่รู้สิ 865 01:00:06,562 --> 01:00:08,689 ใครจะรู้ว่าสถานการณ์นี้ จะดำเนินต่อไปนานแค่ไหน 866 01:00:08,773 --> 01:00:12,818 แต่ฉันอยากได้คนที่ฉันเล่นสกีด้วยได้ แล้วก็มีเซ็กซ์ด้วย ตามลำดับที่ว่ามา 867 01:00:12,902 --> 01:00:14,320 และเธอก็ไม่ผ่านจ้ะ" 868 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 ฉันบอกว่า "ฉันจะไม่มีวันติดต่อคนคนนี้อีก พอออกจากวิสท์เลอร์ไปแล้ว 869 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 นี่เป็นโอกาสสำคัญสำหรับใครสักคน" 870 01:00:23,954 --> 01:00:26,582 เธอบอกว่า "ฉันช่วยเธอได้นะ" ฉันก็ว่า "ยอดเลย ดีมาก" 871 01:00:26,666 --> 01:00:29,001 เธอบอกว่า "มางานปาร์ตี้กับฉันคืนวันเสาร์สิ" 872 01:00:29,502 --> 01:00:32,922 ฉันเลยไปงานปาร์ตี้ในวิสท์เลอร์กับเธอ ฉันนั่งอยู่บนโซฟา 873 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 ผู้ชายคนหนึ่งเดินเข้ามาในงานปาร์ตี้นั่น แล้วเธอก็ว่า "นั่นคือคนที่ฉันอยากจับคู่ให้เธอ" 874 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 ฉันมองไป 875 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 และนี่ก็คือผู้ชายคนหนึ่งที่สวมหมวกกัปตัน 876 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 ใช่เลย! 877 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 ไม่ ไม่ "ใช่เลย" หรอก 878 01:00:48,354 --> 01:00:52,149 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกผู้ชาย เวลาพวกเขาใส่หมวกกัปตัน 879 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 แต่ดูแล้วน่าขายหน้า 880 01:00:56,278 --> 01:00:58,781 คุณรู้มั้ยว่าต้องใช้พลังความจู๋เล็กแค่ไหน 881 01:00:58,864 --> 01:01:02,952 ถึงจะใส่หมวกกัปตัน แล้วทำเป็นว่าคุณมีกองเรือทั้งกอง 882 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 หรือฝูงบินแม่งทั้งฝูงได้ 883 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 คุณรู้มั้ยว่ามันน่าอายแค่ไหน ที่พูดอะไรแบบ "ตอนนี้ผมเป็นกัปตันแล้ว" 884 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 ไม่ คุณไม่ใช่ คุณไม่ใช่กัปตัน 885 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 ฉันศึกษาเรื่องนี้มานานแล้ว เพราะพ่อฉันก็เคยสวมหมวกกัปตัน 886 01:01:15,172 --> 01:01:17,550 แล้วเราก็จะนั่งเรือข้ามฟาก ไปเกาะมาร์ธาส์วินยาร์ด 887 01:01:17,633 --> 01:01:19,093 จากบอสตันกันทุกฤดูร้อน 888 01:01:19,176 --> 01:01:21,095 และพ่อก็จะสวมหมวกกัปตันบนเรือข้ามฟากนั่น 889 01:01:21,178 --> 01:01:23,973 ตลอดเวลาที่นั่งเรือข้ามฟาก ฉันจะหวาดระแวงมาก 890 01:01:24,056 --> 01:01:26,058 ว่ากัปตันตัวจริงจะลงมาเห็น 891 01:01:26,142 --> 01:01:28,352 พ่อฉันใส่ชุดแฟนซีฮาโลวีน 892 01:01:31,272 --> 01:01:33,816 มีแต่ผู้ชายผิวขาวที่ทำเรื่องงี่เง่าพรรค์นี้ รู้มั้ย 893 01:01:33,899 --> 01:01:37,528 ผู้ชายผิวดำไม่ใส่หมวกกัปตัน แล้วทำตัวเป็นไอ้เบื๊อกหรอกโว้ย 894 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 ผู้ชายเอเชียไม่ทำเรื่องบ้าๆ นั่นแน่ 895 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 และผู้ชายลาตินก็ไม่ทำเหมือนกัน 896 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 เอ้อ พิตบูลทำ แต่เขาเป็นสถานการณ์พิเศษ 897 01:01:50,541 --> 01:01:53,586 เพราะใครก็ตามในสังคมเราที่เป็นกัปตันตัวจริง 898 01:01:53,669 --> 01:01:54,670 แบบว่าพวกฮีโร่น่ะ 899 01:01:54,754 --> 01:01:57,298 พวกเขาจะไม่มีวันใส่หมวกกัปตันตั้งแต่แรก 900 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 ไม่มีใครถือว่าตัวเองเป็นกัปตัน 901 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 ฮีโร่ตัวจริงของสังคมเรา 902 01:02:01,635 --> 01:02:04,722 ซึ่งเป็นพยาบาล และครู และพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินน่ะ… 903 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 ใช่ ตอนนี้พวกนั้นเป็นฮีโร่แล้ว พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน 904 01:02:09,560 --> 01:02:12,521 คุณเชื่อมั้ยว่าพวกเขา ต้องทนกับเรื่องบ้าๆ อะไรบ้าง 905 01:02:12,605 --> 01:02:14,273 ในช่วงสามปีหลัง 906 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 พวกผู้หญิงที่ไร้ความผิด 907 01:02:15,900 --> 01:02:16,984 และพวกผู้ชายที่เป็นเกย์… 908 01:02:19,320 --> 01:02:23,532 ที่แค่อยากใช้เวลาที่ปูเอร์โตบายาร์ตา ให้มากขึ้นอีกสองสามสุดสัปดาห์ต่อปี 909 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 ตอนนี้ต้องใช้เวลาที่ขึ้นบินเอาเทปกาวมัด พวกรีพับลิกันอ้วนๆ ติดกับที่นั่งบนเครื่อง 910 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 ไม่อยากจะเชื่อเลย 911 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 สังคมพังพินาศสุดๆ 912 01:02:42,092 --> 01:02:45,471 พวกเขาไม่พร้อมจะต่อสู้กับอาชญากรรมบนท้องฟ้า 913 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 เพราะงั้นฉันก็เห็นผู้ชายคนนี้ทันที แล้วก็แบบว่า "เห็นแล้วหมดอารมณ์" 914 01:02:52,603 --> 01:02:53,979 ฉันนี่แบบ "ไม่มีทาง" 915 01:02:54,063 --> 01:02:57,441 เขาเห็นฉันแล้วก็ติ่งตรงมาเลย ตรงมาหาฉัน 916 01:02:58,234 --> 01:03:00,110 แล้วเขาก็ว่า "คุณใช่เชลซี แฮนด์เลอร์มั้ย" 917 01:03:00,611 --> 01:03:01,445 ฉันบอกว่า "ไม่" 918 01:03:05,324 --> 01:03:07,868 แล้วฉันก็มองลงไป เขาใส่รองเท้าแตะอยู่ 919 01:03:09,161 --> 01:03:11,372 ฉันแบบว่า "นี่เป็นการจู่โจมสองครั้งซ้อน" 920 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 กลางพายุฤดูหนาวในเดือนกุมภาพันธ์ หมอนี่ใส่รองเท้าแตะ 921 01:03:16,585 --> 01:03:21,257 ฉันหมดความอดทนมากกับพวกผู้ชาย ที่ต่ออายุวีซ่าให้รองเท้าแตะ 922 01:03:21,340 --> 01:03:24,176 คุณได้รับอนุญาตให้ใส่มันได้ฤดูเดียว มันชื่อฤดูร้อน 923 01:03:24,260 --> 01:03:26,595 โอเคนะ อย่าขยายขอบเขตออกไป 924 01:03:28,472 --> 01:03:29,390 นั่นมันรองเท้าเรา 925 01:03:29,473 --> 01:03:32,560 มันมีไว้สำหรับเรา และสำหรับหนุ่มเกย์ที่ทำเล็บเท้ามาโว้ย 926 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 อย่าเอาเท้าคุณมาอวดใส่หน้าเรา เราเบื่อมันจะอ้วก 927 01:03:39,233 --> 01:03:42,069 เขาบอกว่า "คุณมีปัญหากับรองเท้าแตะเหรอ" ฉันก็บอกว่า "มี" 928 01:03:42,778 --> 01:03:47,741 ฉันว่า "บอกให้รู้ไว้นะ มีผู้ชายกลุ่มอื่นอีกทั้งกลุ่ม ที่ชอบใส่รองเท้าแตะในหน้าหนาว 929 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 และเถียงกับผู้หญิงด้วย 930 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 พวกนั้นชื่อว่าตาลีบัน 931 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 เพราะงั้นลองคิดเรื่องนั้นในคราวหน้า ที่คุณอยากเอาลูกหมาพวกนั้นใส่เท้าคุณนะ" 932 01:04:07,094 --> 01:04:09,096 เขาบอกว่า "ให้ผมคลายความตึงเครียดนะ 933 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 ผมชื่อเกร๊กก์" 934 01:04:13,684 --> 01:04:15,936 ฉันบอกว่า "ขอเดานะ มี ก.ไก่การันต์ใช่มั้ย" 935 01:04:17,813 --> 01:04:19,106 เขาถามว่า "คุณรู้ได้ยังไง" 936 01:04:19,189 --> 01:04:21,233 ฉันบอกว่า "เพราะชุดของคุณ" 937 01:04:25,362 --> 01:04:28,532 เขาพยายามอีก เขาบอกว่า "เร็วเข้า วงโปรดสิบอันดับแรก บอกชื่อมา" 938 01:04:32,244 --> 01:04:33,787 ฉันก็แบบ "นิคเคิลแบ็ค" 939 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 จากนั้นเขาก็พยายามครั้งสุดท้าย บอกว่า "ผมมียา" 940 01:04:47,593 --> 01:04:48,969 ฉันบอกว่า "คุณควรมีจะดีกว่า" 941 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 และเขาก็เอาซองพลาสติก ที่ใส่แคปซูลพวกนี้อยู่เต็มออกมา 942 01:04:55,809 --> 01:04:57,937 ฉันถามว่า "นั่นอะไร" เขาก็ว่า "ยาอี" 943 01:04:58,020 --> 01:05:01,315 แล้วเขาก็ส่งมาให้ฉันแคปซูลหนึ่ง ฉันบอกว่า "ช่วยส่งมาทั้งซองเลย" 944 01:05:06,779 --> 01:05:08,155 ฉันบอกว่า "ฟังนะ 945 01:05:08,656 --> 01:05:09,949 เกรจ 946 01:05:18,832 --> 01:05:22,419 คุณอาจใส่หมวกกัปตัน แต่ตอนนี้ฉันเป็นกัปตันแล้ว 947 01:05:29,510 --> 01:05:32,304 และคุณก็ไม่คู่ควรกับยาของคุณ 948 01:05:32,388 --> 01:05:35,224 ตอนนี้ยาพวกนี้มีไว้ให้ผู้หญิงทุกคนในปาร์ตี้นี้ 949 01:05:35,307 --> 01:05:37,518 ที่ต้องเห็นชุดนั้นเดินเข้าประตูมา" 950 01:05:39,728 --> 01:05:40,980 เขาพูดว่า "คุณดูโกรธนะ" 951 01:05:41,063 --> 01:05:42,189 ฉันบอกว่า "อ๋อ โกรธสิ 952 01:05:43,107 --> 01:05:45,192 ฉันโกรธแทนผู้หญิงทุกคน 953 01:05:45,901 --> 01:05:48,529 ที่ผู้ชายอย่างคุณคิดว่าเขาจะใส่ชุดแบบนั้น 954 01:05:48,612 --> 01:05:51,907 มางานปาร์ตี้แล้วซั่มผู้หญิงแบบฉันได้ มันจะไม่เกิดขึ้นแน่" 955 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 ฉันโกรธที่หลังจากทุกอย่าง ที่เราเรียนรู้กันเป็นสังคม 956 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 ทั้งหมดนั่น ทั้งผู้ชายและผู้หญิง และทุกอย่างที่อยู่ตรงกลางนั่น 957 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 ทั้งหมดนั่น ทุกอย่างที่เราเรียนรู้ เกี่ยวกับความไม่สมดุลของอำนาจ 958 01:06:10,509 --> 01:06:13,053 และการล่วงละเมิดอะไรก็ตาม ที่ผู้หญิงถูกกระทำมา 959 01:06:13,137 --> 01:06:14,555 ผู้ชายไม่ได้เดินตรงมาหา 960 01:06:14,638 --> 01:06:17,307 โดยที่ประโยคแรก จากปากพวกเขาคือ "ผมขอโทษ" 961 01:06:21,311 --> 01:06:24,565 หลังจากทุกอย่างที่เรารวบรวมมาได้ เกี่ยวกับความไม่สมดุลของอำนาจ 962 01:06:24,648 --> 01:06:28,318 และการล่วงละเมิด ที่ผู้หญิงถูกกระทำจากน้ำมือผู้ชาย… 963 01:06:28,402 --> 01:06:30,487 มันไม่ได้แปลว่าคุณมีความผิด หรือคุณมีความผิด 964 01:06:30,571 --> 01:06:32,114 มันไม่ได้แปลว่าอะไรแบบนั้น 965 01:06:32,197 --> 01:06:35,325 ในฐานะสังคม คุณทุกคนติดค้างคำขอโทษเราว่ะ 966 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 บอกตรงๆ เลย 967 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 คุณเถียงกับเรา เรื่องรองเท้าแตะและหมวก… จริงๆ นะ 968 01:06:46,045 --> 01:06:46,879 และฉันก็รู้… 969 01:06:46,962 --> 01:06:50,966 ฟังนะ ถ้าคุณเป็นชายผิวขาวที่ชอบเพศตรงข้าม ที่นั่งอยู่ที่นี่คืนนี้ ฉันรู้ว่ามีคนบังคับคุณมา 970 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 ฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่ผู้หญิงหรือเกย์ หรือกำลังแปลงเพศ หรือเป็นนอน-ไบนารี่ 971 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 ก็มีคนลากคุณมาที่นี่ 972 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 ฉันรู้ว่าเวลาชายผิวขาว ชอบเพศตรงข้ามได้ยินเสียงฉัน 973 01:07:02,269 --> 01:07:05,606 หรือได้ยินชื่อเชลซี แฮนด์เลอร์ พวกเขาจะแบบ "ไสหัวไปให้พ้นๆ หน้าผม!" 974 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 ฉันรู้เรื่องนั้น 975 01:07:08,650 --> 01:07:12,529 แต่ฉันไม่ต้องให้คุณชอบฉัน ถึงจะพยายามช่วยคุณหรอกว่ะ โอเคนะ 976 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 มันก็ไม่ง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน 977 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 ฉันต้องตื่นเร็วกว่าทุกคนสองชั่วโมง แค่เพื่อลดความเป็นอีนังตัวแสบของตัวเอง 978 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 ฉันต้องนั่งบนขอบเตียงฉันเหมือนทารก 979 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 แล้วก็ท่องคาถาที่บอกว่า "อย่าทำตัวเป็นอีนังตัวแสบวันนี้ เธอเป็นแบบนั้น" 980 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 แต่หลังจากผ่านมานานขนาดนี้ เวลาพวกผู้ชายอย่างคุณถามคำถามโง่ๆ กับเรา 981 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 เช่น "เราไม่รู้จะทำยังไงอีกต่อไปแล้ว เรายังเปิดประตูให้คุณได้มั้ย" 982 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 มันแบบว่า "ได้สิ 983 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 พวกคุณข่มขืนเรามาตั้งแต่โลกถือกำเนิด 984 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 เรื่องเล็กน้อยที่สุดที่คุณทำได้ ก็คือเปิดประตูให้เรา 985 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 เปิดมัน ปิดมัน แล้วก็เปิดอีกที ไอ้งั่งเอ๊ย! 986 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 คุณพลาดเรื่องที่คุยกันไปทั้งหมดหรือไง" 987 01:08:06,208 --> 01:08:07,793 คือมันเหลือเชื่อเลย 988 01:08:07,876 --> 01:08:10,754 พี่ชายฉันน่ะแบบว่า "เชลซี ผู้ชายผิวขาวไม่ได้เลวร้ายทุกคนหรอก" 989 01:08:10,838 --> 01:08:14,007 ฉันบอกว่า "ไม่มีใครพูดแบบนั้น ไม่มีใครเคยพูดแบบนั้น 990 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 แต่ตอนนี้พี่ฟังดูน่าสงสัยนะ" 991 01:08:19,596 --> 01:08:20,806 แต่ถ้าคุณไม่ใช่ไอ้หอกหัก… 992 01:08:20,889 --> 01:08:23,058 ซึ่งฉันสันนิษฐานว่าถ้าคุณนั่งอยู่ในกลุ่มผู้ฟังนี่ 993 01:08:23,142 --> 01:08:25,978 คุณก็อยู่กับผู้หญิงหรือผู้ชายคนหนึ่ง ที่เคยอธิบายเรื่องเวรนี่ไปแล้ว 994 01:08:26,061 --> 01:08:28,188 แต่ถ้าคุณไม่ใช่ไอ้หอกหัก คุณก็รู้จักไอ้หอกหักคนหนึ่ง 995 01:08:28,272 --> 01:08:30,190 และคุณก็ต้องเผยแพร่การสื่อสารนี้ออกไป 996 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 ไม่มีการบ่นอีกแล้ว ไม่มีการบ่นอีกแล้วว่า การเป็นผู้ชายผิวขาวมันลำบากแค่ไหน 997 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 คุณเข้าใจมั้ยว่านั่นมันหยามกันแค่ไหน "การเป็นผู้ชายผิวขาวตอนนี้มันลำบากมาก" 998 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 เราเพิ่งได้สิทธิ์ที่จะทำสิ่งที่เราต้องการ กับร่างกายตัวเองเมื่อ 50 ปีก่อน 999 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 และมันก็ถูกพรากไปจากเราวันนี้ 1000 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 เพราะงั้นอย่าหาว่าเราตีโพยตีพาย เราไม่ได้ตีโพยตีพาย 1001 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 โอเคนะ เราไม่ได้ตีโพยตีพาย 1002 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 ความเห็นของคุณเรื่องการเหยียดผิว และการเหยียดเพศไม่สำคัญอะไร 1003 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 คุณไม่ใช่เหยื่อของเรื่องนั้น คุณคือผู้กระทำ 1004 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 ฉันอยู่ในวิสท์เลอร์ สามเดือนครึ่ง หรืออาจจะสี่เดือน 1005 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 ฉันกลับมาบ้าน 1006 01:09:21,950 --> 01:09:22,784 และเก้าคน… 1007 01:09:22,868 --> 01:09:27,623 พวกเพื่อนสาวของฉันเก้าคน ที่เคยคบหากับเพศตรงข้ามอยู่ 1008 01:09:28,207 --> 01:09:29,333 ก็เปลี่ยนไป 1009 01:09:29,416 --> 01:09:32,085 เป็นพวกตีหม้อเต็มเวลา 1010 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 พวกเพื่อนสาวของฉันเก้าคน 1011 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 มีการอพยพหมู่ 1012 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 ของผู้ใหญ่ที่เพิ่งเริ่มเป็นเลสเบี้ยนเกิดขึ้นมา 1013 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 ซึ่งเป็นผลโดยตรงจากพฤติกรรมของพวกผู้ชาย 1014 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 คนที่ไม่ได้เป็นเกย์โดยธรรมชาติ กำลังคิดจะเป็นเกย์ 1015 01:10:02,115 --> 01:10:05,285 คุณกำลังทำให้เราต่อต้านคุณและหันไปหาจิ๊มิ 1016 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 ฉันโทรหาพี่สาวฉันที่พูดถึงดวงจันทร์และบอกว่า 1017 01:10:12,042 --> 01:10:14,753 "นี่ พี่กับฉันอาจต้องมาเป็นแฟนกัน" 1018 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 เธอบอกว่า "ฉันไม่อยากทำแบบนั้น" 1019 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 ฉันบอกว่า "ฉันก็ไม่ โอเคนะ 1020 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 แต่ตัวเลือกมันชักน้อยลงทุกที 1021 01:10:24,054 --> 01:10:28,267 เพราะงั้นก็ไปซื้อรองเท้าเบอร์เคนสต๊อกมาสักคู่ เพราะเราอาจจะมุ่งหน้าไปรัฐเมนกัน" 1022 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 สถานการณ์มันร้ายแรงถึงขนาดนั้นแหละ 1023 01:10:37,526 --> 01:10:41,405 คุณกำลังบังคับฉัน ให้คิดเรื่องการทำออรัลพี่สาวตัวเอง 1024 01:10:48,245 --> 01:10:50,706 และนั่นก็คือเหตุผลที่ฉันเดทกับผู้ชายฟิลิปปินส์อยู่ 1025 01:10:56,962 --> 01:11:00,173 เพราะไม่เคยมีผู้ชายคนไหน พูดกับฉันหรือปฏิบัติต่อฉัน 1026 01:11:00,257 --> 01:11:02,926 แบบที่โจ คอยพูดกับฉันและปฏิบัติต่อฉัน 1027 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 คือว่า… 1028 01:11:06,596 --> 01:11:09,850 เรื่องบางอย่างที่เขาพูดกับฉันน่ะ ฉันเชื่อไม่ลงเลยด้วยซ้ำว่าเขาพูดจริง 1029 01:11:09,933 --> 01:11:11,143 ฉันแบบว่า "อะไรนะ" 1030 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 เราออกเดทครั้งแรกๆ ครั้งหนึ่ง ที่ร้านอาหารแห่งหนึ่ง 1031 01:11:14,187 --> 01:11:18,066 แล้วเจ้าของร้านอาหารนั่น เจ้างั่งอ้วนตัวโตคนหนึ่งก็เดินมาที่โต๊ะเรา 1032 01:11:18,900 --> 01:11:22,029 แล้วก็บอกว่า "นี่ ผมเห็นชื่อคุณ ในรายการจองโต๊ะ เชลซี 1033 01:11:22,112 --> 01:11:25,407 ผมไม่ชอบสักเท่าไร แต่เมียผมเป็นแฟนคลับ แต่เธอเป็นเมียคนที่สามของผม" 1034 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 ฉันบอกว่า "เอ้อ โชคดี กับภรรยาคนที่สี่ของคุณนะคะ" 1035 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 เขาเดินไปจากโต๊ะ และโจ คอยก็บอกว่า "นั่นทำให้ไอ้จ้อนผมแข็งขึ้นมาเลย" 1036 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 ความมั่นใจของฉันและการทนรับ เรื่องงี่เง่าไม่ได้ของฉันทำให้เขาเครื่องติด 1037 01:11:50,932 --> 01:11:53,435 แทนที่ฉันจะต้องลดทอนบุคลิกภาพของตัวเอง 1038 01:11:53,518 --> 01:11:55,270 เพื่อเลี่ยงการบั่นทอนความเป็นชายของผู้ชาย 1039 01:11:55,354 --> 01:11:57,564 เขาก็มีอารมณ์เพราะตัวตนที่ฉันเป็นว่ะ 1040 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 คุณรู้มั้ยว่านั่นมันเซ็กซี่แค่ไหน 1041 01:12:05,989 --> 01:12:09,326 เราอยู่ในฮาวายในเทศกาลขอบคุณพระเจ้า และฉันก็ใส่บิกินี่ 1042 01:12:09,409 --> 01:12:12,496 และฉันก็บอกว่า "ที่รัก คุณดูเซลลูไลท์ที่ก้นฉันให้ทีได้มั้ย 1043 01:12:12,579 --> 01:12:14,456 มันแย่ไปมั้ย" เขาบอกว่า "อะไรกัน 1044 01:12:14,539 --> 01:12:18,043 เซลลูไลท์คือสิ่งที่ทำให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง นั่นมันฮอตโคตรๆ เลยนะ" 1045 01:12:23,256 --> 01:12:25,759 ฉันบอกว่า "นั่นทำให้ไอ้จ้อนฉันแข็ง" 1046 01:12:28,470 --> 01:12:30,430 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นเป็นประโยค 1047 01:12:30,931 --> 01:12:34,810 ฉันแบบว่า "ฉันต้องจดเจ้านี่ลงไป ผู้หญิงทุกคนจะได้ได้ยินประโยคนี้" 1048 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 ใช่แล้ว 1049 01:12:35,852 --> 01:12:38,313 ฉันเป็นสาวชาวยิวจากนิวเจอร์ซีย์ 1050 01:12:38,397 --> 01:12:41,358 ที่ไม่เคย ไม่เคยชอบการโม้กให้ใคร 1051 01:12:41,441 --> 01:12:43,652 เพราะผู้ชายคนหนึ่งสมัยมัธยมปลาย 1052 01:12:43,735 --> 01:12:47,572 ทำมันพังสำหรับผู้ชายที่เหลือ ที่ฉันจะมีวันมีเซ็กซ์ด้วย 1053 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 เขาชื่อแดเนียล ลอมบาร์โด 1054 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 ล-อ-ม-บ-า-ร-การันต์-โ-ด 1055 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 ฉันพยายามโม้กเป็นครั้งแรกให้เขา 1056 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 คุณก็รู้ว่านั่นมันน่ากลัวแค่ไหน สำหรับสาวน้อยอายุ 16 ที่จะลงไป… 1057 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะทำอะไร พอลงไปตรงนั้น 1058 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 แบบว่า "ฉันเดาว่าฉันคงจะผิวปากเฉยๆ" 1059 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 ฉันพยายามโม้กเป็นครั้งแรกให้แดเนียล 1060 01:13:29,781 --> 01:13:31,408 และฉันก็ก้มหัวลงไปตรงนั้น 1061 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 แล้วแดเนียลก็เอามือจับหลังหัวฉัน 1062 01:13:35,495 --> 01:13:37,873 และฉันก็ลุกขึ้นมาและเตะผ่าหมากเขา 1063 01:13:44,087 --> 01:13:46,298 ตอนนี้เมื่อฉันได้รับความเข้าใจ และความเคารพแล้ว 1064 01:13:46,381 --> 01:13:49,593 ฉันก็จับมือโจ คอย เอามันไปวางที่หลังหัวฉัน 1065 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 เพราะฉันชอบการโม้กแล้วตอนนี้ 1066 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 ฉันทำเท่าไรก็ไม่พอ 1067 01:13:54,347 --> 01:13:56,766 บางทีฉันก็ใส่ที่จัดฟันแบบใสเข้าไปด้วยซ้ำ 1068 01:14:10,614 --> 01:14:12,991 เมื่อคืนก่อน เราทั้งคู่ไปทำการแสดงในมิสซูรี 1069 01:14:13,074 --> 01:14:15,285 ฉันอยู่แคนซัสซิตี้ และเขาก็อยู่สปริงฟิลด์ 1070 01:14:15,368 --> 01:14:19,206 เราอยู่ห่างกันสองชั่วโมงครึ่ง แต่เราทั้งคู่มีโชว์สองคืน 1071 01:14:19,289 --> 01:14:22,334 คืนหนึ่งแล้วก็คืนถัดไป สองคืนหมายความว่าอย่างนั้นแหละ 1072 01:14:27,714 --> 01:14:30,926 เขาส่งข้อความหาฉันหลังโชว์รอบแรกว่า "ผมจะมาจูบราตรีสวัสดิ์คุณ 1073 01:14:31,009 --> 01:14:33,220 ผมอยู่ใกล้คุณขนาดนี้แต่ไม่ได้จูบราตรีสวัสดิ์ไม่ได้" 1074 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 เขาขับรถสองชั่วโมงครึ่งไปที่นั่น และขับกลับอีกสองชั่วโมงครึ่ง 1075 01:14:38,767 --> 01:14:40,852 ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้นให้ใคร 1076 01:14:47,734 --> 01:14:49,861 คืนก่อนเราอยู่ในนครนิวยอร์ก เรากลับบ้าน 1077 01:14:49,945 --> 01:14:52,113 แล้วฉันก็แบบว่า "บ้าเอ๊ย ฉันลืมซื้อผ้าอนามัย" 1078 01:14:52,197 --> 01:14:54,407 เขาก็ว่า "ที่รัก นั่งเถอะ ผมจะไปซื้อผ้าอนามัยให้" 1079 01:14:54,491 --> 01:14:56,785 ฉันบอกว่า "ไม่ได้เด็ดขาด ตีสองครึ่งแล้ว 1080 01:14:56,868 --> 01:14:59,579 นี่มันนครนิวยอร์ก มันไม่ปลอดภัย ฉันจะไปกับคุณ" 1081 01:15:02,666 --> 01:15:04,251 แล้วเขาก็มองฉัน ให้ฉันนั่งลง 1082 01:15:04,334 --> 01:15:06,795 เขาบอกว่า "คุณซื้อผ้าอนามัยมาทั้งชีวิตแล้ว 1083 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 ผมจะซื้อผ้าอนามัยให้คุณต่อจากนี้ไป" 1084 01:15:16,888 --> 01:15:18,974 นั่นทำให้ฉันอยากมีเซ็กซ์ประตูหลัง 1085 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 โอเคนะ ดังนั้นก็แค่เริ่มหว่าน คำพูดเหลวไหลนั่นไปรอบๆ หนุ่มๆ 1086 01:15:29,025 --> 01:15:32,571 ฉันจะเขียนคู่มือสำหรับผู้ชายที่ชื่อว่า "คนฟิลิปปินส์ในตัวฉัน" 1087 01:15:35,448 --> 01:15:38,034 ก็แค่เริ่มพูดเรื่องบ้านั่นให้เราฟัง คุณไม่ต้องเชื่อมันก็ได้ 1088 01:15:38,118 --> 01:15:40,036 แค่เริ่มพูดมัน แล้วคุณจะเริ่มเชื่อ 1089 01:15:40,120 --> 01:15:42,205 แต่ที่สำคัญกว่านั้นคือเราจะเริ่มได้ยินมัน 1090 01:15:42,289 --> 01:15:46,001 เราต้องได้ยินเรื่องนั้น เราต้องได้ยินว่าเซลลูไลท์มันเซ็กซี่ 1091 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 และถ้าคุณนั่งอยู่ในกลุ่มผู้ชมนี้ และคุณยังไม่ได้พบคนของคุณ 1092 01:15:52,799 --> 01:15:54,718 ได้โปรดอย่าลดมาตรฐานคุณลง 1093 01:15:54,801 --> 01:15:56,970 หรือตื่นตระหนกเพราะคิดว่าคุณเริ่มแก่เกินไปแล้ว 1094 01:15:57,053 --> 01:15:58,346 คนของคุณกำลังมา 1095 01:15:58,430 --> 01:16:01,224 และพวกเขาก็ไม่ได้ สวมรองเท้าแตะกับหมวกกัปตัน 1096 01:16:07,147 --> 01:16:10,692 ฉันพูดกับเขา… ฉันบอกว่า "ฉันรักคุณจนสอยดวงจันทร์มาให้ได้เลย" 1097 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 เขาบอกว่า "ที่รัก คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าดวงจันทร์แม่งอยู่ไหน" 1098 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 ขอบคุณแนชวิลล์ ขอบคุณมากค่ะ 1099 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 ขอบคุณๆๆ 1100 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 ขอบคุณทุกคน 1101 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 ขอบคุณค่ะ 1102 01:16:31,296 --> 01:16:32,297 (ฉันยังเชื่อในความรัก) 1103 01:16:32,380 --> 01:16:33,214 สวัสดี 1104 01:16:33,298 --> 01:16:35,592 (และตอนนี้ฉันก็รู้ดีกว่าที่เคย ว่าคนของฉันกำลังมา) 1105 01:16:35,675 --> 01:16:36,760 ขอบคุณ 1106 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 ขอบคุณค่ะ แนชวิลล์ นี่มันยอดสุดๆ เลย 1107 01:16:59,115 --> 01:17:04,120 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร