1
00:00:11,304 --> 00:00:14,557
Нешвілле, Теннессі, ви готові?
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Райман-Аудиторіуме, ви готові?
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,859
Будь ласка, зустрічайте
4
00:00:25,943 --> 00:00:31,574
Челсі Гендлер!
5
00:00:31,657 --> 00:00:32,825
ЧЕЛСІ ГЕНДЛЕР
6
00:00:32,909 --> 00:00:38,289
РЕВОЛЮЦІЯ
7
00:00:56,891 --> 00:00:58,851
Як справи, Нешвілле?
8
00:01:03,272 --> 00:01:05,525
О, так, який теплий прийом.
9
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
О боже, народ, ми це зробили. Ми вижили!
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,538
Ми вижили у глобальній пандемії,
11
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
і тепер удаватимемо,
ніби вона більше не відбувається.
12
00:01:22,708 --> 00:01:24,544
І мене це влаштовує!
13
00:01:28,047 --> 00:01:30,091
Який цікавий час, щоб жити.
14
00:01:31,551 --> 00:01:35,263
Правда? Маю на увазі,
я не хочу вихвалятися, народ,
15
00:01:36,013 --> 00:01:39,559
але після останніх двох
із половиною чи трьох років
16
00:01:39,642 --> 00:01:43,646
спостереження за людьми,
які застрягли у себе вдома
17
00:01:43,729 --> 00:01:45,273
зі своїми партнерами
18
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
і дітьми,
19
00:01:49,277 --> 00:01:54,782
я ще ніколи не була більш упевненою
у своїх навичках прийняття рішень у житті.
20
00:02:01,205 --> 00:02:03,833
У тому, щоб залишитися
бездітною і самотньою!
21
00:02:06,127 --> 00:02:09,547
Я так ніколи й не завела дитину,
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,424
бо існував малоймовірний шанс…
23
00:02:16,012 --> 00:02:19,932
що я житиму в глобальну пандемію
і повинна буду навчати її вдома.
24
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Та ну нахрін.
25
00:02:23,644 --> 00:02:27,190
Є люди, які ніколи
не оговтаються від того, що відбулося.
26
00:02:28,024 --> 00:02:29,650
І їх називають батьками.
27
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Уявіть, ви стали батьками,
28
00:02:33,029 --> 00:02:35,907
ви вже зробили величезний прорахунок,
29
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
і єдина передишка настає,
30
00:02:39,118 --> 00:02:42,330
коли ви відправляєте дитину
до школи отримувати освіту,
31
00:02:42,413 --> 00:02:46,375
і навіть це у вас
крадуть в ім'я якоїсь чуми?
32
00:02:51,380 --> 00:02:55,676
Насправді я так і не народила дитину,
бо не хочу бути відповідальною
33
00:02:55,760 --> 00:02:59,096
за передачу дезінформації
людині, яка росте.
34
00:03:00,431 --> 00:03:04,393
Розумієте? Я все ще збита з пантелику
купою речей, які відбуваються.
35
00:03:04,894 --> 00:03:09,190
А в певному віці
запитувати буває дуже соромно.
36
00:03:15,529 --> 00:03:17,657
Я тільки нещодавно з'ясувала…
37
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Нещодавно — це сім років тому,
коли мені виповнилося 40.
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,624
Я лише нещодавно з'ясувала,
що сонце й місяць
39
00:03:26,707 --> 00:03:28,084
це не одне й те саме.
40
00:03:34,799 --> 00:03:36,425
Я була ошелешена.
41
00:03:38,261 --> 00:03:41,806
Я була в Африці на сафарі
з моєю старшою сестрою, Сімон,
42
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
і ми каталися на слоні,
43
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
і там був африканець,
який поганяв для нас слона,
44
00:03:46,727 --> 00:03:49,230
адже це те, що роблять багаті білі сучки.
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,362
І ми їхали підтюпцем,
46
00:03:56,445 --> 00:03:59,699
чи як це називають, коли слон рухається,
47
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
І моя сестра Сімон плескає мене по плечу
48
00:04:04,870 --> 00:04:07,873
і каже: «Челс, поглянь на небо.
49
00:04:07,957 --> 00:04:10,501
Нечасто вдається побачити сонце…
50
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
і місяць
51
00:04:18,759 --> 00:04:19,969
одночасно».
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,012
І я така…
53
00:04:24,390 --> 00:04:25,725
Я була, як Скубі-Ду.
54
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
«Де це?»
55
00:04:27,893 --> 00:04:30,021
Я кажу: «Хіба вони не завжди разом?»
56
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
І вираз на обличчі моєї сестри,
57
00:04:34,025 --> 00:04:36,360
відразу ж, і я така: «Просто забудь».
58
00:04:38,154 --> 00:04:41,032
Вона питає: «Що ти сказала?»
Я кажу: «Нічого».
59
00:04:44,577 --> 00:04:46,495
А вона: «Я чула, що ти сказала.
60
00:04:47,580 --> 00:04:49,582
І мені потрібно, щоб ти пояснила,
61
00:04:50,624 --> 00:04:54,545
що, на твою думку,
відбувається між сонцем і місяцем».
62
00:04:58,174 --> 00:05:01,385
Я кажу: «Слухай, чесно,
я про це особливо не думала.
63
00:05:02,428 --> 00:05:04,096
Мене це не дуже турбує.
64
00:05:04,180 --> 00:05:06,349
Там усе працює і без мого втручання.
65
00:05:06,432 --> 00:05:09,185
Навіщо мені взагалі
в це влізати, ти, нарцисе?
66
00:05:12,188 --> 00:05:13,731
Але якщо ти мусиш знати,
67
00:05:14,815 --> 00:05:16,192
я просто припускала,
68
00:05:17,234 --> 00:05:19,362
що, коли сонце провалюється вниз,
69
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
воно потім вискакує як місяць.
70
00:05:23,449 --> 00:05:25,242
Хіба все не так насправді?»
71
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Погонич слона,
який не говорив англійською…
72
00:05:35,711 --> 00:05:38,756
Він думав: «Ще одна тупа американка».
73
00:05:41,175 --> 00:05:43,636
Моя сестра каже: «Як це так, що тобі 40,
74
00:05:43,719 --> 00:05:47,556
і ти живеш таким життям,
але не знаєш основ астрономії?
75
00:05:48,057 --> 00:05:51,268
Я кажу: «Чому б тобі
просто не відвалити, гаразд?
76
00:05:52,645 --> 00:05:54,814
Ми зараз у південній півкулі.
77
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
Я навіть не знаю,
про який місяць ти кажеш».
78
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
А вона: «Ні, послухай мене.
79
00:06:10,454 --> 00:06:11,664
Місяць тільки один.
80
00:06:12,832 --> 00:06:15,960
У всій сонячній системі
лише один чортів місяць.
81
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
А ще є сонце. Існує одне сонце.
82
00:06:18,879 --> 00:06:22,133
І є також одна чортова ідіотка.
Хто з них усіх ти?»
83
00:06:28,055 --> 00:06:29,390
Я відповіла: «Сонце?»
84
00:06:33,394 --> 00:06:37,356
До цієї пандемії я ніколи
не проводила наодинці із собою два тижні.
85
00:06:37,440 --> 00:06:43,070
Я і гадки не мала, як сильно
мені подобається моя компанія.
86
00:06:44,572 --> 00:06:45,531
Я була веселою.
87
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Так.
88
00:06:49,410 --> 00:06:50,244
Дякую.
89
00:06:51,287 --> 00:06:54,540
Я вставала в доброму гуморі.
Вона була доброму гуморі.
90
00:06:55,583 --> 00:06:59,712
Я питала: «Хочеш розважитися?»
І я така: «Не знаю. Я хочу? Так, давай!»
91
00:07:01,881 --> 00:07:05,759
Немає кращого нагадування про те,
що не варто заводити дітей,
92
00:07:05,843 --> 00:07:09,388
ніж налаштовувати будильник
на 10 ранку понеділка.
93
00:07:14,685 --> 00:07:17,188
Щоб не забувати прийняти грибів.
94
00:07:20,566 --> 00:07:24,153
Ви колись вживали гриби,
виходили на ваше подвір'я
95
00:07:24,236 --> 00:07:27,990
і говорили три години з тим,
що, на вашу думку, було деревом,
96
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
доки не розуміли,
що це — ландшафтний дизайнер?
97
00:07:36,165 --> 00:07:39,460
Ви колись вживали гриби
з вашим ландшафтним дизайнером?
98
00:07:40,461 --> 00:07:43,839
Знаєте, хто має на це час?
Люди, здатні на сильні рішення.
99
00:07:48,344 --> 00:07:49,720
Я знаю одружених людей,
100
00:07:49,803 --> 00:07:52,264
які проходили крізь пекло під час ковіду.
101
00:07:52,348 --> 00:07:55,643
І самотніх людей,
які мали свою власну версію пекла,
102
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
бо думали: «О, коли вже
знову щось відбуватиметься?»
103
00:07:59,522 --> 00:08:02,024
Коли обмеження послабили, було небезпечно,
104
00:08:02,107 --> 00:08:04,235
але я сказала: «Я маю повернутися».
105
00:08:05,903 --> 00:08:07,488
Я пішла до гінекологині
106
00:08:07,571 --> 00:08:09,865
і кажу: «Скажіть мені, що безпечно.
107
00:08:09,949 --> 00:08:13,244
Він має бути ззаду?
Яка практика є найкращою?»
108
00:08:22,586 --> 00:08:26,257
Вона каже: «Ви думаєте,
що у віці за 40 ви не завагітнієте,
109
00:08:26,340 --> 00:08:30,386
але я маю вам сказати,
що у вас яйця 25-річної».
110
00:08:33,305 --> 00:08:36,600
Коли вона це сказала,
я хотіла проткнути її виделкою.
111
00:08:38,310 --> 00:08:39,812
Я кажу, візьміть мої яйця
112
00:08:39,895 --> 00:08:42,815
і зробіть із них фрітату, мені начхати.
113
00:08:43,440 --> 00:08:47,611
Я хочу згорнути будь-які справи
в цьому відділі, а не починати вечірку.
114
00:08:48,988 --> 00:08:51,615
Мене не цікавлять вагітності у віці.
115
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Гидота.
116
00:08:56,620 --> 00:08:59,999
Якось я була з Ґвінет Пелтроу
на панелі «Ґуп» у Нью-Йорку,
117
00:09:00,082 --> 00:09:03,669
і ми всі були на сцені,
на лавочках і з мікрофонами.
118
00:09:03,752 --> 00:09:08,632
Там були Дрю Беррімор, Ґвінет Пелтроу,
Лаура Лінні з «Озарка» і я.
119
00:09:12,720 --> 00:09:16,140
І ми всі там сиділи,
знаєте, і говорили про мило.
120
00:09:21,270 --> 00:09:25,107
І поступово розмова перейшла
на батьківство, тож я задрімала.
121
00:09:27,443 --> 00:09:29,653
Мені не було що сказати на цю тему.
122
00:09:29,737 --> 00:09:33,157
Розумієте? Я не нахаба, яка думає:
«Вставлю п'ять копійок».
123
00:09:33,657 --> 00:09:34,825
А тоді Лаура Лінні
124
00:09:34,908 --> 00:09:38,996
сказала, що все своє життя
вона мріяла стати матір'ю.
125
00:09:39,079 --> 00:09:41,165
Що це була її справжня мета.
126
00:09:41,248 --> 00:09:43,626
І що їй дуже важко було завагітніти,
127
00:09:43,709 --> 00:09:47,046
і вона кілька разів робила
екстракорпоральне запліднення.
128
00:09:47,880 --> 00:09:50,382
І тоді з поваги до неї я відкрили очі.
129
00:09:56,764 --> 00:09:58,182
А потім вона сказала:
130
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
«А тоді якимось дивом
131
00:10:00,059 --> 00:10:04,772
я змогла вагінально народити
у віці 50 років». А я така…
132
00:10:07,691 --> 00:10:09,318
І схопилася за свою пікачу.
133
00:10:09,401 --> 00:10:11,612
Того дня моя вагіна зашила сама себе.
134
00:10:12,863 --> 00:10:16,075
Я подумала, що можу підхопити
її дитину через розмову.
135
00:10:16,158 --> 00:10:18,077
«Геть від мене, Лауро Лінні.
136
00:10:18,160 --> 00:10:21,372
Відвали зі своїм 50-річним малюком».
137
00:10:27,461 --> 00:10:29,380
Я не проти, щоб люди мали дітей.
138
00:10:29,463 --> 00:10:33,050
Якщо ти пристрасно бажаєш дитину,
я розумію. Я підтримую.
139
00:10:33,133 --> 00:10:36,095
Але коли ти вагаєшся,
і ти народжуєш дитину.
140
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
Коли тобі за сорок,
як багатьом моїм подругам,
141
00:10:38,931 --> 00:10:41,225
які випадково завагітніли і кажуть…
142
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
«Мабуть, я народжу».
143
00:10:43,686 --> 00:10:47,231
Це типу: «Гей, сучко, роби аборт,
доки ти ще можеш, гаразд?»
144
00:10:54,488 --> 00:10:56,907
Ти не робиш жодній дитині жодної послуги,
145
00:10:56,990 --> 00:10:59,952
вагаючись щодо того,
чи ти хочеш бути матір'ю.
146
00:11:05,332 --> 00:11:06,542
Або мій брат.
147
00:11:06,625 --> 00:11:10,045
Днями я сказала своєму братові:
«Чому взагалі ти батько?
148
00:11:11,422 --> 00:11:13,215
Адже батько з тебе не дуже».
149
00:11:15,634 --> 00:11:18,262
Він сказав:
«Я мав подумати про свій спадок».
150
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Я питаю: «Із ким ти говориш?
За мною хтось стоїть? Що ти…
151
00:11:23,016 --> 00:11:26,979
Ти мав подумати про твій…
Хто ти такий, щоб думати про свій спа…
152
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
Хто, на твою думку, ти такий,
153
00:11:28,981 --> 00:11:33,777
щоб люди хотіли побачити,
що ти залишиш по собі на цій землі?
154
00:11:33,861 --> 00:11:36,572
Твій спадок у тому,
що ти мій чортів брат».
155
00:11:47,291 --> 00:11:49,376
Соромно, коли чоловіки таке кажуть.
156
00:11:49,460 --> 00:11:52,755
Знаєте? Іноді ти маєш удавати,
ніби не чуєш. Ти така…
157
00:11:57,426 --> 00:12:01,638
Я кажу, що не хочу бути матір'ю,
але я не проти бути розлученим татом.
158
00:12:03,974 --> 00:12:07,811
Я чудово впоралася б із цією роллю.
Усе робиш на бігу 50% часу.
159
00:12:09,480 --> 00:12:13,692
Так. Приходиш по п'ятницях
із єдинороговим фрапучино,
160
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
потім назад на «Чизкейк Фекторі»,
161
00:12:15,986 --> 00:12:19,448
знову в «Старбакс»,
а в понеділок скидаєш їх і тікаєш,
162
00:12:19,531 --> 00:12:21,742
перш ніж почнеться якась хрінь.
163
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Я чудово впоралася б.
164
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Або вітчим.
165
00:12:30,083 --> 00:12:32,211
Ще одна роль, із якою я впоралася б.
166
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
Ніхто нічого від вас не чекає, хлопці.
167
00:12:36,965 --> 00:12:40,594
Але це важливо знати,
коли ти не здатна виростити дитину.
168
00:12:40,677 --> 00:12:42,971
Не соромте людей, а кажіть: «Добре».
169
00:12:43,055 --> 00:12:45,432
Добре, що ти знаєш, що діти не для тебе.
170
00:12:45,516 --> 00:12:49,520
Ми заслуговуємо на вуглецеві квоти,
бо не забруднюємо населення».
171
00:12:56,985 --> 00:12:59,780
Я знаю, що не маю
навичок виховання дитини.
172
00:12:59,863 --> 00:13:03,116
Я врятувала дев'ять собак за своє життя.
173
00:13:06,328 --> 00:13:07,204
Дякую.
174
00:13:08,664 --> 00:13:09,915
Я повернула чотирьох.
175
00:13:19,258 --> 00:13:20,592
Бо я люблю певний тип.
176
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
І я імпульсивна,
я не продумую речі ретельно.
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
І як всі інші любителі
тварин у цьому залі,
178
00:13:27,516 --> 00:13:31,436
коли у тебе є тип,
ти його притримуєшся, і мій тип повільний
179
00:13:33,105 --> 00:13:34,022
і із зайвою вагою.
180
00:13:34,106 --> 00:13:36,608
Ось, що я шукаю у тварині.
181
00:13:38,610 --> 00:13:43,240
Я не хочу ходити зі своєю твариною
на довгі прогулянки чи в походи,
182
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
чи грати у м'ячик, чесно кажучи, знаєте?
183
00:13:47,077 --> 00:13:51,039
Я хочу приходити додому
наприкінці довгого дня й обійматися.
184
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
Я хочу йти в ліжко з Королем Левом,
185
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
щоб він був згори
зі своїм великим, товстим обличчям
186
00:13:57,421 --> 00:14:00,632
і м'ясистою шиєю,
щоб він розхитувався туди-сюди,
187
00:14:00,716 --> 00:14:02,593
а я обвивала б його руками.
188
00:14:02,676 --> 00:14:06,305
А коли зробиться гаряче,
я можу сказати: «Злізь із мене».
189
00:14:11,768 --> 00:14:14,271
Ось, що я шукаю в партнері.
190
00:14:16,857 --> 00:14:19,276
Якось в Англії я пішла на виставку собак.
191
00:14:19,359 --> 00:14:21,028
Очевидно, ми щось знімали,
192
00:14:21,111 --> 00:14:23,906
бо інакше я ніколи
не пішла б на виставку собак.
193
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
І я побачила бернського зенненхунда.
194
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
Ніколи раніше я не бачила таких псів.
195
00:14:30,495 --> 00:14:35,083
Я подумала: «Боже. Це те,
що я уявляла у своїй найкращій мрії».
196
00:14:35,751 --> 00:14:38,253
Вони ідеальні. Чорні з коричневим і білим.
197
00:14:38,337 --> 00:14:39,963
І вони ліниві, знаєте?
198
00:14:40,047 --> 00:14:42,007
Нічого не хочуть робити. І я…
199
00:14:42,090 --> 00:14:45,427
По їхніх очах видно,
що вони зовсім не мають завзятості.
200
00:14:46,637 --> 00:14:48,013
Я кажу: «Хочу цього пса».
201
00:14:48,096 --> 00:14:50,140
Удома я сказала моєму асистентові.
202
00:14:50,223 --> 00:14:53,352
«Ти маєш дістати мені
цього бернського зенненхунда».
203
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Але коли ти знаменитість,
ти не можеш купити собаку.
204
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
Усіх твоїх собак ти повинна рятувати.
205
00:15:03,028 --> 00:15:06,239
Інакше PETA спалить твій будинок.
206
00:15:11,161 --> 00:15:17,292
Тож я сказала своєму асистентові Теннеру:
«Шукай вживаного бернського зенненхунда».
207
00:15:25,884 --> 00:15:31,098
І вже скоро цей бернський зенненхунд
вагою три кілограми й віком два тижні
208
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
забрід у моє життя.
209
00:15:32,265 --> 00:15:34,768
Я не могла повірити. Я назвала його Ґері.
210
00:15:37,396 --> 00:15:40,315
Але я цього не продумала,
адже цуценята енергійні.
211
00:15:40,399 --> 00:15:43,443
Вони хочуть тільки гратися.
І в них гострі зуби.
212
00:15:43,527 --> 00:15:46,655
Вони стрибають і все таке.
Вони тебе дратують.
213
00:15:48,782 --> 00:15:52,661
Побачивши Ґері,
мої два інші собаки через дві години
214
00:15:53,161 --> 00:15:56,123
пішли на другий поверх
і не спускалися два тижні.
215
00:15:57,290 --> 00:16:00,711
Один із них мені написав:
«Дай нам знати, коли Ґері піде».
216
00:16:08,010 --> 00:16:11,430
Протягом 48 годин
Ґері з'їв два з моїх диванів.
217
00:16:11,513 --> 00:16:14,307
Навіть не подушки. Увесь диван.
218
00:16:15,350 --> 00:16:16,893
Я думала: «О боже, що це…»
219
00:16:16,977 --> 00:16:19,438
Нам довелося прибрати всі меблі внизу.
220
00:16:19,521 --> 00:16:21,398
Я жила, як у порожньому складі,
221
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
носила шахтарський ліхтар і наколінники
222
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
в очікуванні наступної чвари.
223
00:16:27,612 --> 00:16:30,991
На четвертий день я знайшла мертву сову…
224
00:16:32,492 --> 00:16:33,869
у себе на подвір'ї.
225
00:16:35,037 --> 00:16:37,164
Я навіть не знала, що сови справжні.
226
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Я думала, вони з «Ігор престолу».
227
00:16:54,139 --> 00:16:57,225
А ще Ґері підростав під час кожного сну.
228
00:16:59,144 --> 00:17:02,272
Він засинав, а тоді прокидався,
і я така: «Він виріс?»
229
00:17:02,898 --> 00:17:07,069
Тоді я почала щось підозрювати,
тож я купила ваги. Собачі ваги.
230
00:17:08,028 --> 00:17:12,240
Якось уночі я його зважила перед сном,
і він важив 18,6 кілограмів.
231
00:17:12,324 --> 00:17:14,534
А на ранок він важив майже десять.
232
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
Я подумала: «Цей пес когось проковтне».
233
00:17:20,248 --> 00:17:23,418
Я взяла його до ветеринара.
«Я не знаю, що з цим псом.
234
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Зазвичай я була б не проти,
але це занадто швидко,
235
00:17:26,671 --> 00:17:27,756
і я боюсь».
236
00:17:28,799 --> 00:17:30,467
І він сказав, дуже буденно:
237
00:17:30,550 --> 00:17:33,845
«О, це бернський зенненхунд.
238
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
Ви повинні масажувати
його анальні залози».
239
00:17:47,943 --> 00:17:50,403
Я сказала: «Нам доведеться його приспати.
240
00:17:58,036 --> 00:18:00,122
То у вас є адміністратор чи…
241
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Мені заплатити через PayPal? Як…»
242
00:18:10,507 --> 00:18:13,718
Через пару тижнів я поїхала
до лікаря в Беверлі-Гіллз.
243
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Ось, куди ви повинні ходити в ЛА.
Усі лікарі на одній вулиці.
244
00:18:19,057 --> 00:18:21,059
Я посадила всіх трьох собак назад.
245
00:18:21,143 --> 00:18:23,770
У Беверлі-Гіллз я заїжджаю
на криту парковку.
246
00:18:23,854 --> 00:18:25,105
На четвертий поверх.
247
00:18:27,315 --> 00:18:29,484
Ґері важив 22 кілограми того ранку.
248
00:18:31,528 --> 00:18:35,907
Тож я підрахувала, як сильно
я була повинна відкрити вікно.
249
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Вийшло шість сантиметрів.
250
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Я привідкрила вікно
на шість сантиметрів, адже я мати.
251
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Я пішла до лікаря.
45 хвилин. Навіть не година.
252
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
Коли я повернулася, Ґері не було.
253
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
І я могла сказати
за поведінкою двох інших собак,
254
00:18:53,633 --> 00:18:55,260
що це вони відчинили двері
255
00:18:57,637 --> 00:18:58,638
і випустили Ґері.
256
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Отже, я подивилась направо і наліво.
257
00:19:07,689 --> 00:19:10,817
Я не побачила Ґері і подумала:
«Нарешті цьому кінець».
258
00:19:17,282 --> 00:19:21,703
Тоді швидко з'їхала
з четвертого поверху, щоб вшитися звідти.
259
00:19:22,621 --> 00:19:25,207
І я їду на самий низ, у базовий табір,
260
00:19:25,290 --> 00:19:29,127
і під'їжджаю до скляної кімнатки,
де живе наглядач парковки…
261
00:19:32,130 --> 00:19:35,800
і коли я загальмовую,
я бачу в скляній кімнатці наглядача,
262
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
притиснутого до стіни,
263
00:19:38,595 --> 00:19:42,140
а Ґері просто на нього стрибає, ось так.
264
00:19:44,476 --> 00:19:46,102
І я продовжила їхати.
265
00:19:49,022 --> 00:19:52,984
Я просто подумала:
Тепер це твій батько. Пішов ти, Ґері».
266
00:19:57,489 --> 00:19:58,531
Я доїхала додому.
267
00:19:58,615 --> 00:20:02,744
Я заходжу додому, а мій асистент Теннер
вибігає з будинку й кричить:
268
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
«Вони знайшла Ґері!
Він на критій парковці у Беверлі-Ґіллз».
269
00:20:06,498 --> 00:20:08,416
Я така: «Де мій малюк?»
270
00:20:16,716 --> 00:20:19,928
І всю дорогу додому я думала: «Ти сучка.
271
00:20:21,930 --> 00:20:23,640
Ти маленька брудна сучка».
272
00:20:24,766 --> 00:20:26,601
Я собі казала: «Ти можеш краще.
273
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Ти можеш бути кращою матір'ю. Спробуй.
274
00:20:29,688 --> 00:20:31,982
Отже, я дала собі слово: «Я спробую».
275
00:20:32,482 --> 00:20:35,777
Я його забрала,
і я спробувала контакт «шкіра до шкіри».
276
00:20:40,657 --> 00:20:43,702
Тоді я відвела його
у собачий парк, і ми там гуляли,
277
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
і до нас підбігла
жінка на ім'я Тереза і почала…
278
00:20:49,582 --> 00:20:52,544
«Це бернський зенненхунд?»
279
00:20:52,627 --> 00:20:54,546
Я кажу: «Так. Його звати Ґері».
280
00:20:54,629 --> 00:20:57,257
А вона така: «Я обожнюю зенненхундів».
281
00:20:57,340 --> 00:20:59,217
Я кажу: «Я теж так думала».
282
00:20:59,843 --> 00:21:03,388
Вона: «Хочу такого,
але їх немає в притулках, щоб врятувати».
283
00:21:03,471 --> 00:21:05,974
Я кажу: «Ви ось-ось врятуєте одного.
284
00:21:06,558 --> 00:21:08,184
Будь ласка, заберіть Ґері.
285
00:21:08,268 --> 00:21:11,938
Я заплачу за його одяг і освіту.
Просто заберіть його геть!»
286
00:21:12,439 --> 00:21:14,149
Ґері тепер живе з Терезою.
287
00:21:22,324 --> 00:21:25,952
Я знайшла йому постійний дім.
Ось, як я дивлюся на цю історію.
288
00:21:28,204 --> 00:21:31,875
І я знаю достатньо, щоб знати:
з реальною дитиною так не можна.
289
00:21:33,877 --> 00:21:36,963
Особливо, якщо ти відома. Тебе піймають.
290
00:21:47,432 --> 00:21:50,769
Ми більш не жартуємо
над коричневими і чорними людьми,
291
00:21:52,520 --> 00:21:55,982
і це ідеальний шанс
зосередитися на білих гетеросексуалах.
292
00:21:56,066 --> 00:21:56,900
Я почну.
293
00:22:04,407 --> 00:22:06,368
Моя сестра, та, що з місяця,
294
00:22:07,869 --> 00:22:09,913
вторглася до мене під час ковіду.
295
00:22:09,996 --> 00:22:10,955
Вона дзвонить…
296
00:22:11,039 --> 00:22:15,543
У неї троє дітей віком 24, 21 і 18 років.
297
00:22:16,544 --> 00:22:18,588
Це не чортові діти. Гаразд?
298
00:22:19,089 --> 00:22:21,674
І вони живуть у квартирі в Сан-Франциско.
299
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Вона каже: «Вони на голові одне в одного.
300
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
Можливо, ми приїдемо
і поживемо з тобою в Лос-Анджелесі».
301
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Зауважте, я чудово проводжу час
із ландшафтним дизайнером.
302
00:22:34,813 --> 00:22:39,150
Але це моя сестра, тож я кажу:
«Звісно, переїжджайте в мій дім».
303
00:22:39,234 --> 00:22:42,153
Тим часом я ґуґлю:
«До якої країни можна поїхати?»
304
00:22:43,655 --> 00:22:44,489
І відразу ж…
305
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
Мені не знадобилося 48 годин,
306
00:22:46,658 --> 00:22:50,453
щоб нарешті зрозуміти,
через що всі нили й стогнали
307
00:22:50,537 --> 00:22:52,080
останні п'ять років.
308
00:22:52,163 --> 00:22:55,291
Адже я маю одного племінника,
Джейкі, якому 24,
309
00:22:55,375 --> 00:22:56,709
і двох племінниць.
310
00:22:56,793 --> 00:23:00,255
Отже, у моєму будинку
жили чотири жінки і один чоловік.
311
00:23:00,338 --> 00:23:03,216
І я відразу побачила різницю.
312
00:23:03,299 --> 00:23:06,761
Бо жінки ставляться одна до одної
та інших людей сумлінно.
313
00:23:06,845 --> 00:23:08,179
Усі носили AirPods.
314
00:23:08,263 --> 00:23:11,724
Усі дівчата під час
своїх дзвінків у зумі носили AirPods.
315
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Хтось дзвонить,
і вони виходять із кімнати,
316
00:23:14,602 --> 00:23:16,980
щоб поважати приватність інших.
317
00:23:17,063 --> 00:23:19,732
Навіть я носила AirPods у власному домі.
318
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Я не була в зумі й не слухала музику.
319
00:23:24,779 --> 00:23:27,782
Я просто надіялася,
що до мене ніхто не заговорить.
320
00:23:32,120 --> 00:23:34,831
А тоді я спустилася до своєї вітальні,
321
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
а там мій 24-річний племінник Джейкі
322
00:23:37,876 --> 00:23:43,047
в баскетбольних сітчастих шортах,
які були порвані просто всюди,
323
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
і він їх носив.
324
00:23:44,215 --> 00:23:45,884
Без капців, звісно. Навіщо?
325
00:23:45,967 --> 00:23:48,887
І він сидить на моєму дивані,
підпершись ось так.
326
00:23:51,097 --> 00:23:52,348
За своїм комп'ютером.
327
00:23:54,642 --> 00:23:56,978
І його яйця розділені якраз посередині.
328
00:24:05,528 --> 00:24:07,864
Я кажу: «Вибач. Не бажаєш сигари?
329
00:24:09,115 --> 00:24:11,868
Може, зведеш ноги?
Ти забруднюєш візуальний простір».
330
00:24:11,951 --> 00:24:15,079
Я такого ще не бачила
у моєму власному чортовому домі!
331
00:24:16,956 --> 00:24:21,127
Я кажу: «Джейкі, чому в цьому домі
тільки ти не носиш AirPods?
332
00:24:21,211 --> 00:24:24,005
Усі жінки носять AirPods, а ти — ні».
333
00:24:24,088 --> 00:24:26,174
Він такий: «О, вибач, Челс. Вибач».
334
00:24:26,257 --> 00:24:28,676
Другий день: «Де твої AirPods»? «Пробач».
335
00:24:28,760 --> 00:24:31,262
На третій день я кажу: «Гей, диво-ухо.
336
00:24:32,889 --> 00:24:35,475
Де твої AirPods? Це два крихітні шарики.
337
00:24:35,558 --> 00:24:37,268
Їх зовсім не важко знайти».
338
00:24:44,567 --> 00:24:47,695
А він: «Я просто дивлюся…»
Він — спортивний журналіст.
339
00:24:47,779 --> 00:24:52,033
І те, що він слухає, дратує мене більше
за будь-який шум, доступний уяві.
340
00:24:53,034 --> 00:24:57,455
Він каже: «Я просто дивлюся
класичну баскетбольну гру Майкла Джордана.
341
00:24:57,539 --> 00:25:03,336
Якщо ти підійдеш, я тобі поясню,
як у баскетболі все влаштовано».
342
00:25:07,465 --> 00:25:09,717
І я така: «Ми в моєму особняку.
343
00:25:20,311 --> 00:25:22,730
І дозволь я поясню дещо тобі, Джейкі.
344
00:25:22,814 --> 00:25:26,651
Мені начхати на те,
як влаштований баскетбол.
345
00:25:26,734 --> 00:25:27,694
А інакше
346
00:25:27,777 --> 00:25:32,490
я звертала б на нього увагу
останні 45 років мого життя,
347
00:25:32,574 --> 00:25:35,076
як звертала на сонце й місяць».
348
00:25:39,122 --> 00:25:40,915
Я знаю дві речі про баскетбол.
349
00:25:40,999 --> 00:25:43,334
Джордан — найкращий гравець усіх часів.
350
00:25:43,418 --> 00:25:46,796
Я бачила документальний фільм
«Останній танець». Я бачила.
351
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
Я знаю. Він… Так.
Я ніколи не бачила нічого…
352
00:25:50,592 --> 00:25:54,512
Це людина, яка заслужила право
носити сітчасті баскетбольні шорти.
353
00:25:55,263 --> 00:25:56,889
Порвані посередині, знаєте?
354
00:25:56,973 --> 00:25:59,142
Він заслужив право це робити.
355
00:25:59,225 --> 00:26:02,353
Сидіти у власній документалці
зі склянкою віскі
356
00:26:02,437 --> 00:26:06,065
й налитими кров'ю очима,
бо він весь час п'яний як чіп.
357
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Шестиразовий чемпіон за перемиванням
кісток кожному, із ким він колись грав.
358
00:26:11,613 --> 00:26:14,782
Я дивилася і думала:
«Ти особливий, чуваче. Так».
359
00:26:16,784 --> 00:26:19,621
Отже, дві речі про баскетбол.
Джорджан найкращий.
360
00:26:19,704 --> 00:26:23,333
І Денвер Наггетс не має
жодного стосунку до курячих пальчиків.
361
00:26:27,128 --> 00:26:29,756
Пояснювати мені, як влаштований баскетбол?
362
00:26:29,839 --> 00:26:31,549
Це типу: «О господи».
363
00:26:31,633 --> 00:26:34,552
І це заплутує чоловіків,
бо раніше ми це любили.
364
00:26:34,636 --> 00:26:36,888
Коли ти хотіла трахнути хлопця,
365
00:26:36,971 --> 00:26:40,683
і він знав щось, чого не знала ти,
ти була така: «Так».
366
00:26:41,351 --> 00:26:44,937
Розумієте? Ти слухала,
як він говорить майже про все.
367
00:26:45,980 --> 00:26:49,108
Я казала: «Так, я хочу знати,
як працює розприскувач».
368
00:26:54,906 --> 00:26:56,866
А тоді ви, хлопці, перестаралися.
369
00:26:57,742 --> 00:27:00,119
Ви пояснювали забагато, і тепер ми злі.
370
00:27:08,336 --> 00:27:10,546
Моя сестра Сімон чує цю розмову
371
00:27:10,630 --> 00:27:14,300
і каже: «Гей, схоже,
діти починають діяти тобі на нерви».
372
00:27:14,384 --> 00:27:16,010
А я їй: «Ти так думаєш?»
373
00:27:17,303 --> 00:27:20,390
І вона каже:
«Я думаю, Джейкі сильно нервується».
374
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
Я питаю: «Серйозно?»
375
00:27:23,685 --> 00:27:25,895
«Так». Я кажу: «Чому він нервується?»
376
00:27:25,978 --> 00:27:27,313
Вона каже: «Пандемія».
377
00:27:27,397 --> 00:27:29,649
Я кажу: «Сильніше, ніж решта з нас?»
378
00:27:30,400 --> 00:27:31,734
А вона: «Він хлопець.
379
00:27:31,818 --> 00:27:36,906
Вона каже: «Думаю, йому піде
на користь спілкування з жінкою.
380
00:27:37,657 --> 00:27:40,326
Захищене від ковіду побачення на подвір'ї.
381
00:27:40,410 --> 00:27:43,287
Без контакту.
Вони гратимуть у карти, щось таке.
382
00:27:43,371 --> 00:27:46,791
Я просто думаю…
Це покращить його, типу, настрій».
383
00:27:46,874 --> 00:27:49,544
Я дивлюся на мою сестру як на прибульця.
384
00:27:50,545 --> 00:27:52,755
«Хочеш, щоб до нього прийшла дівчина,
385
00:27:52,839 --> 00:27:55,842
щоб вони пограли
в карти на задньому подвір'ї?
386
00:27:56,342 --> 00:27:59,595
А далі що? Він мастурбуватиме
в мій басейн? Що?
387
00:28:00,763 --> 00:28:03,725
Що відбувається? Який план?»
388
00:28:04,809 --> 00:28:09,814
Я кажу: «І хто зараз грає в карти?
Ми у фільмі «Кокон»?»
389
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
А вона: «Це покращить його настрій».
390
00:28:14,819 --> 00:28:18,489
Я дивлюся на сестру, типу:
«О боже. Мені потрібен коктейль».
391
00:28:19,073 --> 00:28:21,451
Я кажу: «Сімон, ходімо до моєї подруги».
392
00:28:21,534 --> 00:28:25,204
Ми пішли до подруги.
Випили пару коктейлів. Ми були напідпитку.
393
00:28:25,913 --> 00:28:30,585
А коли прийшли додому,
мій племінник сидів на кухонному стільці,
394
00:28:31,461 --> 00:28:32,545
п'яний як чіп.
395
00:28:33,087 --> 00:28:36,257
Знаєте, юне п'яне обличчя. Геть червоне.
396
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
І він тримався руками за голову,
просто дуже драматично.
397
00:28:40,887 --> 00:28:44,307
Знаєте, ніби тягар усього світу
лежить у нього на плечах.
398
00:28:44,390 --> 00:28:46,517
Ніби він лікар Фаучі, чи щось таке.
399
00:28:50,938 --> 00:28:55,818
Він сидить, а я на нього дивлюся,
типу: «О боже, ти жартуєш?»
400
00:28:55,902 --> 00:29:00,072
Я кажу: «Що сталося, Джейкі?
У тебе не було сексу сьогодні ввечері?»
401
00:29:02,825 --> 00:29:07,997
Він на мене дивиться й каже:
«Ні, не було! І це дуже засмучує!»
402
00:29:13,294 --> 00:29:15,546
Я не могла глянути моїй сестрі у вічі.
403
00:29:16,047 --> 00:29:20,301
Я була на терапії. Я знаю,
коли треба відгородитися від ситуації,
404
00:29:20,384 --> 00:29:22,470
тому що я когось вдарю.
405
00:29:23,346 --> 00:29:26,307
Отже, я пішла нагору
у свою велику дівчачу спальню,
406
00:29:26,390 --> 00:29:28,643
і я запалила косяк, сіла там
407
00:29:28,726 --> 00:29:31,270
і замислилася над усім, що щойно побачила.
408
00:29:36,359 --> 00:29:37,777
Прийшла сестра і каже:
409
00:29:38,361 --> 00:29:39,821
«Гей, мені шкода».
410
00:29:39,904 --> 00:29:41,906
Я кажу: «Так і має бути».
411
00:29:43,407 --> 00:29:47,912
Я кажу: «Твої діти 24, 21 і 18 років
живуть у моєму будинку.
412
00:29:47,995 --> 00:29:51,916
Коли вже нарешті
закінчиться все це батьківське лайно?»
413
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
Вона каже: «Це моя робота».
414
00:29:57,129 --> 00:29:58,047
Я кажу: «Що?»
415
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
А вона: «Це моя робота — слухати його».
416
00:30:00,800 --> 00:30:04,512
Я сказала: «Твоя робота —
слухати, як твій 24-річний син
417
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
ниє про те, як він хоче сексу
418
00:30:08,099 --> 00:30:10,184
у розпал глобальної пандемії,
419
00:30:10,268 --> 00:30:13,187
коли тисячі людей помирають щодня?
420
00:30:13,271 --> 00:30:15,064
Знаєш, хто ще хоче сексу?
421
00:30:20,695 --> 00:30:24,740
Знаєш, хто мастурбує
на Майкла Джордана вісім чортових тижні?
422
00:30:26,117 --> 00:30:29,829
І нічого не може з цим вдіяти,
бо ви не вшиваєтеся з мого дому».
423
00:30:32,498 --> 00:30:33,416
Тож вони пішли.
424
00:30:35,126 --> 00:30:38,629
І тоді прийшов час діяти.
Я подумала: «Візьмемося до справ».
425
00:30:39,130 --> 00:30:42,592
Я пішла й купила домашній тест на ковід,
426
00:30:42,675 --> 00:30:46,470
щоб брати назальні мазки
у всіх потенційних партнерів,
427
00:30:46,554 --> 00:30:48,472
які заходили б на моє подвір'я.
428
00:30:48,556 --> 00:30:49,557
Вони приходили б…
429
00:30:49,640 --> 00:30:52,852
Я розподіляла б час
їхнього приходу, бо я не ідіотка.
430
00:30:54,604 --> 00:30:57,690
Хтось приходив би о 7:00,
хтось о 8:00, хтось о 9:00.
431
00:30:57,773 --> 00:30:59,859
Бо не кожна спроба була б успішною.
432
00:30:59,942 --> 00:31:02,612
Отже, вони приходили б,
я брала б у них мазок,
433
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
забігала б у кухню,
вставляла б мазок у картридж,
434
00:31:05,740 --> 00:31:09,744
і діагностика займала б
приблизно 30 хвилин.
435
00:31:10,328 --> 00:31:11,996
І протягом цих 30 хвилин
436
00:31:12,079 --> 00:31:15,583
я могла б вийти на вулицю
і опитати їх з відстані два метри.
437
00:31:16,876 --> 00:31:19,086
І якщо вони скажуть щось неприємне,
438
00:31:20,171 --> 00:31:21,547
або я побачу слід від обручки,
439
00:31:21,631 --> 00:31:23,341
я скажу: «У тебе ковід.
440
00:31:26,218 --> 00:31:28,721
Ти мусиш бути на карантині два тижні».
441
00:31:32,016 --> 00:31:34,977
Перший хлопець,
який прийшов, був не моїм типом.
442
00:31:35,061 --> 00:31:38,731
Він був доволі м'язистим.
Занадто. Ніби він щойно із зала.
443
00:31:39,357 --> 00:31:40,566
Усюди татуювання.
444
00:31:40,650 --> 00:31:44,403
Теж не моє, але у нас пандемія,
тож я не критикуватиму.
445
00:31:45,237 --> 00:31:46,197
Я була у відчаї.
446
00:31:47,531 --> 00:31:52,119
Я його опитала. Я подумала: «Гаразд».
Я могла уявити його всередині мене.
447
00:31:55,206 --> 00:31:57,833
Я заходжу і дивлюся тест. Він негативний.
448
00:31:57,917 --> 00:32:00,169
Я виходжу і кажу: «Ще одне запитання».
449
00:32:00,252 --> 00:32:03,965
У мене була легка параноя.
У нас усіх була параноя на той час.
450
00:32:04,048 --> 00:32:07,009
Тоді я ще дезінфікувала їжу,
яку купувала із собою.
451
00:32:11,263 --> 00:32:13,057
Я сказала: «Ще одне запитання.
452
00:32:13,140 --> 00:32:15,768
Що ти вважаєш
морально прийнятним у цей час?»
453
00:32:16,352 --> 00:32:18,354
Він каже: «Я весь час ношу маску».
454
00:32:18,437 --> 00:32:20,731
А я: «Чудово. Це все, що мене турбує».
455
00:32:20,815 --> 00:32:22,817
Він: «Але схоже, що це не працює».
456
00:32:23,734 --> 00:32:25,695
Я питаю: «Що ти зараз сказав?»
457
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Він каже: «Що?» Я питаю: «Ти лікар?»
458
00:32:29,115 --> 00:32:31,283
«Ні». «Ти вчений?»
459
00:32:31,367 --> 00:32:33,536
«Ні». «Ти медичний брат?»
460
00:32:34,036 --> 00:32:37,415
«Ні». «Тоді кому цікава
твоя думка про ефективність масок?
461
00:32:37,498 --> 00:32:39,709
Кому взагалі цікава твоя дурна думка?
462
00:32:40,418 --> 00:32:42,128
Що ти таке кажеш?
463
00:32:45,214 --> 00:32:47,550
І ще, у тебе ковід. Геть із мого дому!
464
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
Геть! Іди додому.
І подумай про те, що ти зробив.
465
00:32:50,594 --> 00:32:52,221
Я планувала тебе трахнути».
466
00:32:54,807 --> 00:32:57,268
За годину прийшов другий хлопець.
467
00:32:57,351 --> 00:33:01,480
Через 30 секунд на моєму подвір'ї
він згадав, що травмував своє яйце…
468
00:33:05,276 --> 00:33:06,819
того ранку в спортзалі.
469
00:33:08,320 --> 00:33:11,449
Ніколи не зрозумію,
чому гетеросексуальні чоловіки
470
00:33:11,532 --> 00:33:14,869
вважають прийнятним
постійно згадувати свої яйця.
471
00:33:16,579 --> 00:33:20,041
Дарма, що це перша зустріч
із потенційною партнеркою.
472
00:33:20,124 --> 00:33:23,669
Нехай усі гетеросексуальні чоловіки,
які сидять тут сьогодні,
473
00:33:23,753 --> 00:33:27,048
пригадають перше побачення з жінкою,
на якому вони почули
474
00:33:27,131 --> 00:33:29,091
термін «статеві губи».
475
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
Такого ніколи не було. Просто ніколи.
476
00:33:40,144 --> 00:33:41,520
За всю історію світу
477
00:33:41,604 --> 00:33:42,563
жодна жінка…
478
00:33:42,646 --> 00:33:43,689
Хіба що лесбійки.
479
00:33:43,773 --> 00:33:45,024
Жодна гетеросексуалка
480
00:33:46,067 --> 00:33:49,445
ніколи не казала:
«О, я добряче вдарилася там унизу.
481
00:33:51,155 --> 00:33:53,115
Був День прапору. Знаєш, як це».
482
00:33:53,199 --> 00:33:54,825
Ніколи!
483
00:33:58,370 --> 00:34:02,708
Жодна жінка не казала:
«Я порізала статеві губи на орбітреку».
484
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Неймовірно.
485
00:34:12,093 --> 00:34:17,181
Щоб ви знали, хлопці, це з нами стається
щоразу, коли ми займаємося на орбітреку.
486
00:34:22,394 --> 00:34:24,188
Візьміть себе в руки, скиглії.
487
00:34:26,023 --> 00:34:30,236
Я думала: «Що відбувається?
Поглянь, яка я мила. Поглянь на мене».
488
00:34:30,736 --> 00:34:33,989
Я виглядала краще, ніж будь-коли.
Цицьки, соковита дупа.
489
00:34:34,073 --> 00:34:37,660
Я була готова поширити
свою любов на все містечко.
490
00:34:38,285 --> 00:34:40,663
І чоловіки робили це неможливим.
491
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Я подумала: «Доведеться їхати в Канаду».
492
00:34:46,502 --> 00:34:50,589
Канадські чоловіки можуть бути нудними,
але вони хоча б прийнятні.
493
00:34:51,173 --> 00:34:54,552
Жоден канадець
не зчинить бійку в черзі до аптеки
494
00:34:54,635 --> 00:34:57,304
через необхідність
носити маску у розпал чуми.
495
00:34:57,805 --> 00:35:00,224
Жоден канадець не згадає своє яйце
496
00:35:00,307 --> 00:35:03,227
через 30 секунд після початку розмови.
497
00:35:04,228 --> 00:35:06,939
І я люблю кататися на лижах.
Це моя пристрасть.
498
00:35:08,232 --> 00:35:10,276
Тож я не просто так люблю Канаду.
499
00:35:11,110 --> 00:35:13,821
І під час ковіду я зрозуміла,
що не маю гобі.
500
00:35:13,904 --> 00:35:16,782
Інші люди з радістю ходили
на довгі прогулянки
501
00:35:16,866 --> 00:35:18,242
чи складали пазли.
502
00:35:19,410 --> 00:35:20,536
Щось робили руками.
503
00:35:20,619 --> 00:35:22,454
І я думала: «О господи».
504
00:35:22,538 --> 00:35:23,831
Я маю три інтереси.
505
00:35:23,914 --> 00:35:27,042
Курити траву, читати книжки
і кататися на лижах.
506
00:35:27,126 --> 00:35:28,460
Ось мої інтереси.
507
00:35:34,425 --> 00:35:35,843
Інших у мене немає.
508
00:35:35,926 --> 00:35:38,679
Я не вмію танцювати чи співати.
509
00:35:39,555 --> 00:35:43,309
Хоча в дитинстві
я мала багато недоречної впевненості.
510
00:35:45,686 --> 00:35:48,022
Я вірила, що вмію танцювати й співати
511
00:35:48,105 --> 00:35:51,609
і що світ буде кращим місцем,
коли я почну це робити.
512
00:35:52,568 --> 00:35:56,238
Перший шанс мені випав
у 12 років у середній школі
513
00:35:56,322 --> 00:35:59,283
під час чирлідерських проб.
Я подумала: «Це воно».
514
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
Мить, коли я отримаю повагу,
на яку, як я думала, я заслужила.
515
00:36:03,662 --> 00:36:05,539
Я пішла на чирлідерські проби.
516
00:36:05,623 --> 00:36:07,625
Там було треба вивчити певні рухи.
517
00:36:07,708 --> 00:36:10,085
Я така: «Нахрін це. Я маю інші справи».
518
00:36:16,383 --> 00:36:17,218
Саме так.
519
00:36:20,012 --> 00:36:22,473
І я вийшла з високо піднятою головою.
520
00:36:22,556 --> 00:36:26,268
Уперше за всю мою кар'єру
у початковій або середній школі
521
00:36:26,352 --> 00:36:27,853
я думала: «Я це зробила».
522
00:36:28,562 --> 00:36:33,067
І я прийшла на ранок
наступного дня і пішла одразу до дошки,
523
00:36:33,150 --> 00:36:37,196
де були перелічені імена тих,
хто потрапив до чирлідерської команди,
524
00:36:37,279 --> 00:36:39,365
і коли я підходила до дошки,
525
00:36:39,865 --> 00:36:41,951
мене перехопила шкільна медсестра.
526
00:36:44,245 --> 00:36:45,746
Вона сказала: «Люба,
527
00:36:46,580 --> 00:36:49,416
ми всі бачили
твої чирлідерські проби вчора,
528
00:36:50,000 --> 00:36:53,087
і я хочу, щоб ти пішла
зі мною до медичного кабінету,
529
00:36:53,587 --> 00:36:56,048
щоб ми тебе перевірили на сколіоз.
530
00:37:07,893 --> 00:37:10,104
Я сиджу в її кабінеті і питаю:
531
00:37:10,604 --> 00:37:12,106
«То я що, у команді?»
532
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
Вона каже: «Ні, люба. Ти не в команді».
533
00:37:20,197 --> 00:37:24,535
І продовжує: «Коли прийдеш додому,
візьми у батьків підтвердження
534
00:37:24,618 --> 00:37:26,954
твого щеплення від поліомієліту.
535
00:37:28,455 --> 00:37:30,374
Із твоєю спиною щось не так».
536
00:37:32,459 --> 00:37:36,714
Я пішла додому. Я була ошелешена.
Я не могла повірити в те, що сталося.
537
00:37:36,797 --> 00:37:40,342
Я неслася додому.
Я зайшла додому… Я лютувала.
538
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Я відкрила двері й ляснула ними,
539
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
зайшла на кухню,
де моя мати робила макарони із сиром,
540
00:37:45,848 --> 00:37:48,350
які вона вважала до біса здоровою їжею.
541
00:37:49,810 --> 00:37:53,522
І я сказала: «Гей!
Учора я була на чирлідерських пробах.
542
00:37:53,605 --> 00:37:56,859
а сьогодні шкільна медсестра
перевіряла мене на сколіоз.
543
00:37:57,526 --> 00:37:59,528
Ти щось про це знаєш?»
544
00:38:00,321 --> 00:38:03,574
І вона мені каже:
«Ми тобі казали ніколи не танцювати».
545
00:38:13,125 --> 00:38:14,251
Та я не була дурна.
546
00:38:14,335 --> 00:38:17,546
Я знала ці два діагнози:
поліомієліт, сколіоз.
547
00:38:17,629 --> 00:38:19,757
Я подумала: «Це згодиться пізніше.
548
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
Я залишу це про запас».
549
00:38:22,676 --> 00:38:23,886
І я не довго чекала.
550
00:38:23,969 --> 00:38:26,889
Скоро мав бути тест із німецької,
і я прокинулася…
551
00:38:26,972 --> 00:38:31,310
Знаєте це відчуття, коли ти прокидаєшся
і згадуєш, що нічого не вивчила?
552
00:38:31,393 --> 00:38:35,481
Я вистрибнула з ліжка.
«Чорт, я не готова до тесту з німецької».
553
00:38:35,564 --> 00:38:38,275
Мені було начхати на німецьку,
адже я єврейка.
554
00:38:43,155 --> 00:38:44,239
Занадто рано.
555
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Я почула кроки моєї матері в коридорі.
556
00:38:50,204 --> 00:38:53,832
Я сіла в ліжку, випроставши ноги.
Вона відчинила двері, і я…
557
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
Я сказала: «Я не знаю, що це.
558
00:38:57,669 --> 00:39:00,798
Я не знаю: це так діє
поліомієліт чи щось інше?
559
00:39:02,257 --> 00:39:04,051
Я прокинулася в такому стані».
560
00:39:05,010 --> 00:39:07,346
Моя мама подивилася на мене скоса.
561
00:39:07,429 --> 00:39:10,724
Адже я була брехункою в дитинстві.
Я брехала про все.
562
00:39:10,808 --> 00:39:12,976
І мої батьки знали, що я брехунка.
563
00:39:13,060 --> 00:39:15,938
Мама каже:
«Справді? Тепер у тебе поліомієліт?»
564
00:39:16,021 --> 00:39:18,649
Я кажу: «Не знаю, що ще це може бути.
565
00:39:20,150 --> 00:39:23,695
Я не можу змінити положення ніг.
Вони не згинаються в коліні.
566
00:39:24,530 --> 00:39:25,364
«Що…»
567
00:39:26,365 --> 00:39:29,368
Вона каже: «Якщо це поліомієліт,
ми їдемо в лікарню.
568
00:39:29,451 --> 00:39:32,121
Ти не дивитимешся
цілий день мильні опери».
569
00:39:32,204 --> 00:39:33,622
Я така: «Поїхали».
570
00:39:41,880 --> 00:39:44,299
Вона розгубилася і не знала, що робити.
571
00:39:44,383 --> 00:39:45,342
Вона каже: «Ну…»
572
00:39:45,426 --> 00:39:48,137
А тоді піднімає
мої варені джинси з підлоги
573
00:39:48,220 --> 00:39:51,473
і кидає їх мені:
«Якщо ми їдемо в лікарню, надягни їх».
574
00:39:51,557 --> 00:39:54,726
Я така: «Гаразд».
Мені було 12, я вміла робити ножиці.
575
00:39:54,810 --> 00:39:55,644
Я така…
576
00:39:57,229 --> 00:39:59,731
Я опустила одну ногу, а тоді іншу.
577
00:39:59,815 --> 00:40:03,652
Я утримувала з нею зоровий контакт,
як та схиблена лялька Чакі.
578
00:40:03,735 --> 00:40:05,279
Я думала: «Так, сучко».
579
00:40:06,155 --> 00:40:09,533
Я підтягнула джинси до пояса,
схопилася й кажу: «Ідемо».
580
00:40:16,540 --> 00:40:18,250
Ми йдемо в лікарню,
581
00:40:18,333 --> 00:40:20,669
і я в цій лікарняній сорочці,
582
00:40:20,752 --> 00:40:22,296
лежу на каталці.
583
00:40:22,379 --> 00:40:26,091
До мене підходить лікар
із голкою довжиною 10 сантиметрів
584
00:40:26,175 --> 00:40:30,304
і починає мене колоти
від кісточки і до самого стегна.
585
00:40:30,387 --> 00:40:33,265
Він питає: «Щось відчуваєш?»
Я відповідаю: «Ні.
586
00:40:34,933 --> 00:40:37,186
Я вам казала, що нічого не відчуваю».
587
00:40:38,395 --> 00:40:42,816
Я думала: «Лайно. Якби ж я знала раніше,
що на поліомієліт перевіряють так.
588
00:40:45,235 --> 00:40:47,988
Я обрала б більш правдоподібну хворобу.
589
00:40:48,489 --> 00:40:50,407
Типу хламідіозу чи ще чогось».
590
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
І в кінці обстеження
591
00:40:55,746 --> 00:40:58,207
він закрив штору, щоб поговорити з мамою,
592
00:40:58,290 --> 00:41:01,126
і сказав їй:
«У вашої доньки немає поліомієліту,
593
00:41:01,210 --> 00:41:03,212
і сколіозу в неї теж немає.
594
00:41:03,712 --> 00:41:06,340
Але їй потрібне психіатричне оцінювання».
595
00:41:16,183 --> 00:41:19,269
я подумала: «Це пахне
ще одним днем поза школою».
596
00:41:20,646 --> 00:41:22,814
І катання на лижах для мене важливе,
597
00:41:22,898 --> 00:41:25,275
тому що я дуже довго йому вчилася,
598
00:41:25,359 --> 00:41:27,152
адже я фізично дискоординова.
599
00:41:27,236 --> 00:41:29,863
Я ставлюся до катання
на лижах дуже серйозно.
600
00:41:29,947 --> 00:41:32,699
Я їжджу у Вістлер в Канаді.
Я обожнюю це місце.
601
00:41:32,783 --> 00:41:35,786
Я щороку їду туди з родиною на Різдво.
602
00:41:35,869 --> 00:41:39,248
І на всі мої дні народження,
щоб зафільмувати себе топлес.
603
00:41:44,962 --> 00:41:48,882
Але моєю єдиною дилемою було:
їхати із моїми собаками чи без?
604
00:41:48,966 --> 00:41:51,552
Тому що я не знала,
чи я зможу повернутися.
605
00:41:51,635 --> 00:41:53,595
На кордонах було доволі важко.
606
00:41:53,679 --> 00:41:57,015
І у мене два собаки із саги про Ґері.
607
00:41:58,475 --> 00:41:59,893
Я не хотіла їх залишати,
608
00:41:59,977 --> 00:42:02,646
бо вони вже думають,
що моя покоївка Мабелл —
609
00:42:02,729 --> 00:42:04,064
їхня біологічна матір.
610
00:42:05,023 --> 00:42:06,900
А я — якась розпутна нянька,
611
00:42:06,984 --> 00:42:10,612
яка фланірує будинком
кожні три-чотири тижні.
612
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
Я не знаю, чи Мабелл ховає
арахісову пасту у своєму спідньому,
613
00:42:16,326 --> 00:42:17,995
але підозрюю, що ховає.
614
00:42:19,037 --> 00:42:20,831
Це я пішла у собачий притулок.
615
00:42:20,914 --> 00:42:24,501
Я знаю достатньо, і я знаю,
що ви маєте рятувати ваших собак,
616
00:42:24,585 --> 00:42:26,962
щоб вони вважали вас своєю мамусею.
617
00:42:28,088 --> 00:42:31,425
І я пішла до притулку чау-чау,
бо це моя улюблена порода.
618
00:42:31,508 --> 00:42:33,260
Вони схожі на ведмедиків,
619
00:42:33,343 --> 00:42:35,804
мають фіолетові язики і підняті хвости.
620
00:42:35,887 --> 00:42:37,931
Вони відсторонені. І я це поважаю.
621
00:42:39,683 --> 00:42:43,562
Я пішла до притулку і кажу:
«Я шукаю будь-яку комбінацію чау-чау.
622
00:42:43,645 --> 00:42:46,315
Бажано із зайвою вагою. Що у вас є?»
623
00:42:47,482 --> 00:42:50,944
І вона каже:
«У нас є набір із брата і сестри».
624
00:42:52,738 --> 00:42:54,823
Я така: «А гарно звучить».
625
00:42:55,449 --> 00:42:58,410
Я з великої сім'ї.
Люблю ці однокровні стосунки.
626
00:42:58,493 --> 00:43:00,078
Я кажу: «Приведіть їх».
627
00:43:00,162 --> 00:43:04,875
Ніколи не забуду цей образ кобеля,
який вибігає з-за рогу,
628
00:43:04,958 --> 00:43:07,419
і його зад такий гігантський,
629
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
що, хоча пес і біжить на мене,
це перше, що я в ньому бачу.
630
00:43:14,426 --> 00:43:16,595
І він мав м'ясо на шиї, як я люблю.
631
00:43:16,678 --> 00:43:19,431
М'ясо на шиї розхитувалося в різні боки.
632
00:43:19,514 --> 00:43:23,352
І ще в нього було м'ясо під пахвами,
яке теж розхитувалося.
633
00:43:23,435 --> 00:43:27,648
Я подумала: «Боже. У цій собаці
можна ховати ювелірні прикраси».
634
00:43:30,734 --> 00:43:33,028
А тоді ця сестра, його жіноча версія,
635
00:43:33,111 --> 00:43:36,281
яка була більше схожою
на його філейний варіант
636
00:43:36,365 --> 00:43:38,367
вийшла з-за рогу, уся безладна.
637
00:43:38,450 --> 00:43:42,162
Вона виглядала так,
ніби щойно приїхала з Ґвадалахари.
638
00:43:44,081 --> 00:43:46,166
У неї на спині була алопеція.
639
00:43:46,249 --> 00:43:50,087
Лиса. Знаєте, лисий хвіст.
У вусі вона мала брильянтову сережку.
640
00:43:50,170 --> 00:43:53,006
Я була така: «О боже, а ну назад, сучко.
641
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Ти тепер у безпеці. Ти з мамусею».
642
00:43:58,720 --> 00:44:04,059
А тоді ця жінка з притулку сказала:
«Їхні імена Бертранд і Берніс».
643
00:44:08,105 --> 00:44:10,774
Я ледь не отримала оргазм прямо там.
644
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
Я подивилася вбік,
щоб вона не вирішила, що я хижах.
645
00:44:15,112 --> 00:44:19,533
Я сказала: «О боже,
саме так і я хотіла їх назвати!»
646
00:44:20,992 --> 00:44:22,119
Я їх згребла.
647
00:44:22,202 --> 00:44:25,247
Я кажу: «Ну ж бо, дітки.
Тепер я ваша мати. Ходімо».
648
00:44:25,747 --> 00:44:28,792
Я відвезла їх до ветеринара,
бо вони з притулку,
649
00:44:28,875 --> 00:44:31,086
і зуби Берніс були в жахливому стані.
650
00:44:32,087 --> 00:44:33,922
Враження, ніби вона лондонка.
651
00:44:42,347 --> 00:44:46,685
І ветеринар мені дзвонить і каже:
«Ми негайно йдемо на операцію,
652
00:44:46,768 --> 00:44:48,186
і ви маєте знати,
653
00:44:48,270 --> 00:44:51,440
що нам, можливо,
доведеться вирвати Берніс усі зуби».
654
00:44:52,274 --> 00:44:56,361
Я кажу: «Ні. Абсолютно ні.
У неї тепер зовсім інше життя.
655
00:45:01,616 --> 00:45:04,327
Вона не переїде
у Бел-Ейр без зубів, гаразд?»
656
00:45:04,411 --> 00:45:07,998
Ми говоримо про аутсайдерку.
Їй потрібні принаймні два зуба.
657
00:45:09,082 --> 00:45:12,502
Щоб вона могла жувати
й захищати себе за необхідності.
658
00:45:13,378 --> 00:45:16,673
І ветеринар сказав:
«А Берт має схуднути на вісім кіло».
659
00:45:16,757 --> 00:45:18,300
Я поклала слухавку.
660
00:45:20,886 --> 00:45:22,179
Я сказала покоївці:
661
00:45:22,262 --> 00:45:25,390
«Ми ніколи не соромитимемо
цього пса за зовнішність.
662
00:45:25,474 --> 00:45:28,143
Навіть навпаки,
ми збільшимо його розміри».
663
00:45:29,895 --> 00:45:31,897
І тоді я зробила критичну помилку.
664
00:45:32,481 --> 00:45:34,775
Я поїхала, щойно врятувавши цих собак.
665
00:45:34,858 --> 00:45:36,777
Я не знала, що це правило.
666
00:45:36,860 --> 00:45:38,695
Я поїхала лише на 48 годин.
667
00:45:39,237 --> 00:45:40,363
А коли повернулася,
668
00:45:40,864 --> 00:45:43,700
моя покоївка,
яка працювала в мене 15 років,
669
00:45:43,784 --> 00:45:47,078
ходила по моїй кухні
з двома тягарями на кісточках.
670
00:45:48,705 --> 00:45:51,082
і хто ж був позаду неї з чотирма?
671
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Берт.
672
00:45:55,629 --> 00:45:58,089
Я кажу: «Що ти робиш? Що відбувається?»
673
00:45:58,173 --> 00:46:00,675
А вона: «Мама з татом на дієті».
674
00:46:05,180 --> 00:46:07,474
Я кажу: «Он як? Ти мама, а він — тато?
675
00:46:07,974 --> 00:46:10,477
Хто ж тоді я
в біса така в цьому сценарії?»
676
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Вона каже: «Ти — Порося».
677
00:46:17,150 --> 00:46:19,319
Так мене називає покоївка. Порося.
678
00:46:19,402 --> 00:46:21,905
Разом 15 років, і вона кличе мене Поросям.
679
00:46:21,988 --> 00:46:24,950
І тепер усі мої друзі
теж кличуть мене Поросям.
680
00:46:27,911 --> 00:46:29,079
Отже, я Порося,
681
00:46:29,162 --> 00:46:32,249
бо вона кладе моє улюблене
шоколадно-горіхове печиво…
682
00:46:32,332 --> 00:46:35,210
Вона залишає його на моїй подушці щоночі,
683
00:46:35,293 --> 00:46:37,629
і це було б мило, якби я жила в готелі.
684
00:46:39,631 --> 00:46:43,468
Але тоді вона підвищує ставки
і знімає з печива целофан,
685
00:46:43,552 --> 00:46:45,887
і вони лежать голі на моїй подушці.
686
00:46:52,185 --> 00:46:56,523
А тоді приходить щоранку й каже:
«Де пляма, ти, Порося?»
687
00:47:00,777 --> 00:47:03,697
Вона намагається
підставити мене у моєму ж домі.
688
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
І їй подобається,
що мої собаки надають перевагу їй.
689
00:47:07,742 --> 00:47:09,244
Вона не може насититися.
690
00:47:09,327 --> 00:47:11,454
Щодня, коли вона їде о 16:30,
691
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
Берт сідає біля вікна,
бачить, як від'їжджає її мінівен,
692
00:47:15,166 --> 00:47:18,795
і починає сердитися
й битися головою о підлогу,
693
00:47:18,879 --> 00:47:20,255
викликаючи струс мозку,
694
00:47:21,047 --> 00:47:24,885
а тоді він у відключці до восьмої ранку,
коли вона повертається.
695
00:47:28,680 --> 00:47:30,807
Якщо я хочу спати з моїми собаками,
696
00:47:30,891 --> 00:47:34,102
а це головна причина,
з якої я завела собак…
697
00:47:34,185 --> 00:47:36,521
Усе, що я хочу робити, це спати з ними.
698
00:47:37,439 --> 00:47:40,734
Якщо я хочу спати із собаками,
я мушу їх підманювати,
699
00:47:41,818 --> 00:47:42,903
як домагачка.
700
00:47:44,821 --> 00:47:47,824
Я повинна занести їхні повідці додому.
701
00:47:47,908 --> 00:47:50,702
Я повинна покласти їхні повідці вдома.
702
00:47:50,785 --> 00:47:53,914
І я повинна дістати
з морозилки куряче крильце,
703
00:47:54,414 --> 00:47:57,876
а тоді надягнути шарф Мабелл,
щоб вони відчули її запах.
704
00:47:58,376 --> 00:48:00,962
Я маю говорити іспанською,
ідучи до спальні:
705
00:48:01,046 --> 00:48:05,216
і казати: «Іди до мами, тату.
Venga. Vamos».
706
00:48:11,640 --> 00:48:14,225
Мої романи на одну ніч
були менш принизливі,
707
00:48:14,309 --> 00:48:16,394
ніж мої стосунки з моїми собаками.
708
00:48:16,478 --> 00:48:20,315
Уже в спальні я заманюю їх на ліжко
за допомогою собачих східців.
709
00:48:20,398 --> 00:48:24,027
Коли вони на ліжку,
я відштовхую східці, і вони в пастці.
710
00:48:28,740 --> 00:48:31,242
Через два місяці я кажу: «Це дегуманізує.
711
00:48:32,243 --> 00:48:33,620
Ці собаки відстійні».
712
00:48:35,288 --> 00:48:36,998
І мені подзвонили з притулку
713
00:48:37,082 --> 00:48:39,918
і сказали: «У нас є пес. Це леонбергер».
714
00:48:40,001 --> 00:48:41,461
Я питаю: «А що це?»
715
00:48:42,128 --> 00:48:45,423
Мені прислали фото,
і я подумала: «Це не мій тип».
716
00:48:45,507 --> 00:48:49,970
Він важить 50 кілограмів.
Жилавий, м'язистий. Це не моє.
717
00:48:50,053 --> 00:48:51,471
Але я була у відчаї.
718
00:48:52,639 --> 00:48:54,140
Я поїхали подивитися пса.
719
00:48:54,224 --> 00:48:56,726
Я така: «Можливо, ми налагодимо зв'язок».
720
00:48:57,352 --> 00:48:59,729
Тож я його взяла і назвала його Годором.
721
00:49:01,439 --> 00:49:05,235
Я взяла його додому до Берта і Берніс.
Я завела їх у мою спальню.
722
00:49:05,318 --> 00:49:07,362
Зачинила двері і подумала:
723
00:49:07,445 --> 00:49:09,948
«Вони з'ясують, хто з них альфа-самець».
724
00:49:10,448 --> 00:49:11,866
Або альфа-собака.
725
00:49:11,950 --> 00:49:15,203
Нехай розберуться.
Я не хочу опікувати їх надміру.
726
00:49:18,832 --> 00:49:21,501
Я закинулася їстівним
із травою і пішла спати.
727
00:49:24,295 --> 00:49:27,590
Я люблю бути якомога більше
обдовбаною, коли сплю вночі.
728
00:49:28,383 --> 00:49:31,011
На випадок, якщо щось трапиться.
729
00:49:33,888 --> 00:49:37,976
На випадок, якщо до мене вдереться
грабіжник або насильник.
730
00:49:38,059 --> 00:49:40,061
Я хочу спати під час нападу.
731
00:49:41,771 --> 00:49:44,816
Я не хочу просинатися
і шукати ніж для стейка
732
00:49:44,899 --> 00:49:47,610
чи тривожну кнопку
і відбиватися від когось.
733
00:49:47,694 --> 00:49:51,239
Я хочу повільно сконати,
доки відбуватиметься напад.
734
00:49:53,074 --> 00:49:55,452
Якби лікар Майкла Джексона
досі був лікарем,
735
00:49:55,535 --> 00:49:56,995
він був би моїм лікарем.
736
00:50:06,629 --> 00:50:09,966
Отже, я іду спати.
Я вирушаю в країну Морфея.
737
00:50:10,050 --> 00:50:12,177
Просинаюся від звуку, що чую вперше.
738
00:50:12,260 --> 00:50:15,346
Ніби у мене в спальні койот.
Ось, як це звучало.
739
00:50:15,847 --> 00:50:18,224
І я вмикаю світло і бачу,
740
00:50:18,308 --> 00:50:19,726
що один із моїх собак
741
00:50:19,809 --> 00:50:23,855
обернувся навколо нового пса,
Годора, ніби перевертень.
742
00:50:25,315 --> 00:50:27,358
Я не знала, Берт це чи Берніс.
743
00:50:27,442 --> 00:50:28,943
Тоді побачила. що Берніс,
744
00:50:29,027 --> 00:50:32,822
бо вона була в жовтому негліже,
яке я надягнула їй раніше.
745
00:50:35,325 --> 00:50:36,993
І її очі були налиті кров'ю,
746
00:50:37,077 --> 00:50:39,662
як у Майкла Джордана в його документалці.
747
00:50:40,997 --> 00:50:43,249
Здавалося, вона також нанесла помаду.
748
00:50:43,333 --> 00:50:46,461
Вона кусала шию Годора.
Я подумала: «Вона перемагає».
749
00:50:46,544 --> 00:50:50,381
Я встала, схопила мою доньку
й кинула її через кімнату
750
00:50:50,465 --> 00:50:52,842
у мою шафу, а тоді зачинила дверцята.
751
00:50:52,926 --> 00:50:56,012
Тоді за нами прийшов Годор,
і я від нього відбилася,
752
00:50:56,096 --> 00:50:59,224
а потім вивела його
зі спальні і зачинила двері.
753
00:50:59,307 --> 00:51:02,268
Я повернулася до ліжка й просто впала.
754
00:51:03,144 --> 00:51:07,232
І я подумала: «О господи,
я така обдовбана. Що це було?
755
00:51:11,319 --> 00:51:12,737
Хто були ці люди?
756
00:51:20,245 --> 00:51:23,915
Тоді я поглянула вниз,
а в мене було видно грудь.
757
00:51:26,126 --> 00:51:28,336
І з мого соска йшла кров.
758
00:51:31,214 --> 00:51:34,050
І я перевірила, чи він досі прикріплений.
759
00:51:35,510 --> 00:51:37,887
Я подумала: «Розберуся з цим завтра».
760
00:51:49,399 --> 00:51:50,900
Я схопила собачі східці
761
00:51:50,984 --> 00:51:54,404
і знову приставила їх до ліжка,
а тоді залізла по них.
762
00:51:57,073 --> 00:51:58,575
І я лягла в своє ліжко
763
00:51:59,284 --> 00:52:01,578
і написала моєму асистенту Теннеру:
764
00:52:01,661 --> 00:52:05,832
«Мені потрібен запис камери
відеоспостережння з моєї спальні.
765
00:52:12,505 --> 00:52:15,884
І якщо ти не проти
поставити на фоні Шанаю Твейн…
766
00:52:17,969 --> 00:52:21,055
або іншу жваву музику, я буду дуже вдячна.
767
00:52:24,392 --> 00:52:28,646
Я дивитимусь його, коли вживатиму гриби
з моїм ландшафтним дизайнером.
768
00:52:39,490 --> 00:52:41,075
І на цьому записі…
769
00:52:43,411 --> 00:52:47,540
якщо ввімкнути уповільнений режим,
ви бачите, як я вивалююся з ліжка,
770
00:52:48,124 --> 00:52:49,918
схожа на Ґері Б'юзі.
771
00:52:52,795 --> 00:52:57,425
Беру в руки мою власну доньку
і кидаю її через небо,
772
00:52:57,508 --> 00:53:02,430
а вона перевертається
в повітрі животом до стелі.
773
00:53:03,389 --> 00:53:06,768
Тоді в якусь мить вона
випростовується, як вивірка,
774
00:53:06,851 --> 00:53:11,189
і перекидається, як «Боїнґ-747» у небі,
775
00:53:11,272 --> 00:53:13,733
щоб повернутися й вкусити мене за цицьку.
776
00:53:20,573 --> 00:53:23,826
Тими двома зубами,
які мені вдалося їй виторгувати.
777
00:53:32,001 --> 00:53:33,962
Отже, так, я взяла її у Вістлер.
778
00:53:35,171 --> 00:53:37,173
Я до біса поважала цього собаку.
779
00:53:37,674 --> 00:53:40,301
Я взяла їх обох.
«Ми будемо у зимовій казці.
780
00:53:40,385 --> 00:53:44,264
Я вживлю нові спогади їм у мозок.
Вони забудуть Мабелл».
781
00:53:44,764 --> 00:53:46,391
Я мусила бути на карантині.
782
00:53:46,474 --> 00:53:48,893
Ішов сніг. Я могла лише вигулювати собак.
783
00:53:48,977 --> 00:53:51,354
Раніше я ніколи їх не вигулювала.
784
00:53:52,105 --> 00:53:53,815
На другий день ми гуляли,
785
00:53:53,898 --> 00:53:56,317
і до нас підійшла одна канадка.
786
00:53:56,401 --> 00:53:58,569
Вона була у великій парці й угах.
787
00:53:58,653 --> 00:54:01,281
Вона бачить Берт і Берніс і робить так…
788
00:54:03,449 --> 00:54:04,450
А я питаю: «Що?»
789
00:54:04,534 --> 00:54:06,744
Вона каже: «Чому вони без повідців?»
790
00:54:06,828 --> 00:54:10,373
Я кажу: «Бо вони ліниві.
Вони навіть не вміють ходити.
791
00:54:10,456 --> 00:54:13,251
Вони ніколи не бігтимуть.
Не хвилюйтеся про це».
792
00:54:14,669 --> 00:54:18,172
А вона: «Я не хвилююся.
Але хтось подумає, що це ведмеді».
793
00:54:23,303 --> 00:54:25,930
Я кажу: «Вони обидва носять носові хустки.
794
00:54:36,232 --> 00:54:40,695
Ви знаєте багато ведмедів,
які вдягаються, перш ніж іти вбивати?»
795
00:54:43,406 --> 00:54:46,409
Карантин закінчився,
і я хотіла кататися на лижах.
796
00:54:46,492 --> 00:54:48,578
Я не мала, з ким. Бо це небезпечно.
797
00:54:48,661 --> 00:54:51,748
Я така: «Що робити?»
Я найняла лижного інструктора».
798
00:54:52,248 --> 00:54:55,501
Згодом він перетворився
на проститутку на повній ставці.
799
00:55:02,467 --> 00:55:05,178
А тоді я підхопила кандидоз. Я подумала…
800
00:55:06,387 --> 00:55:07,555
«Ви жартуєте?»
801
00:55:07,638 --> 00:55:09,599
Ось, як воно — бути жінкою.
802
00:55:09,682 --> 00:55:12,477
Ти хтива і знаходиш того,
хто в тебе проникне,
803
00:55:12,560 --> 00:55:15,188
а тоді в тебе
алергічна реакція на цю людину.
804
00:55:18,191 --> 00:55:19,776
Отже, я пішла в аптеку,
805
00:55:19,859 --> 00:55:23,696
і я блукаю аптечними рядами
в пошуках ліків від кандидозу
806
00:55:23,780 --> 00:55:25,990
і натрапляю на «Моністат-3»,
807
00:55:26,074 --> 00:55:28,493
крем, яким ти маєш натирати свою пікачу,
808
00:55:28,576 --> 00:55:31,537
а за три дні кандидоз зникає.
809
00:55:32,038 --> 00:55:36,876
Або, якщо ти дуже добре проводиш час
і хочеш розтягнути це на чотири дні,
810
00:55:36,959 --> 00:55:38,461
є «Моністат-7».
811
00:55:48,805 --> 00:55:52,225
Я спитала: «Вибачте, а у вас є
варіант на 10-14 днів,
812
00:55:52,725 --> 00:55:55,061
якщо я хочу лікувати це всі канікули,
813
00:55:55,144 --> 00:55:58,564
бо я люблю чухати свого бобра
перед незнайомцями?»
814
00:56:01,567 --> 00:56:04,404
Знаєте, хто підійшов
із цим препаратом? Чоловік.
815
00:56:11,160 --> 00:56:14,497
Я не могла повірити. Я питаю: «Що це?»
816
00:56:14,580 --> 00:56:16,624
Отже, я пишу моєму лікарю з ЛА.
817
00:56:16,707 --> 00:56:18,584
В Америці у нас є «Дифлюкан».
818
00:56:18,668 --> 00:56:23,714
Це одна велика таблетка.
Випиваєш, і за 48 годин інфекція зникає.
819
00:56:23,798 --> 00:56:26,592
Я кажу: «Можете виписати мені «Дифлюкан?»
820
00:56:26,676 --> 00:56:30,263
Він каже: «У Канаді його немає.
Я пропишу щось аналогічне».
821
00:56:30,346 --> 00:56:32,640
А я: «Гаразд». Він дзвонить в аптеку.
822
00:56:32,723 --> 00:56:34,225
Я проходжуюся аптекою.
823
00:56:34,308 --> 00:56:38,146
Я в лижному костюмі. Лижні чоботи,
шолом. Я схожа на великий член.
824
00:56:40,815 --> 00:56:42,400
А тоді аптекар мене кличе.
825
00:56:42,483 --> 00:56:45,486
І він дає мені пігулку,
ще більшу за «Дифлюкан».
826
00:56:45,570 --> 00:56:47,238
Розміром із маленьку ракету.
827
00:56:48,698 --> 00:56:51,033
Я відправляю її до рота, запиваю водою,
828
00:56:51,117 --> 00:56:53,744
виходжу звідти і йду на підйомник.
829
00:56:53,828 --> 00:56:56,706
Я їду на підйомнику з двома незнайомцями,
830
00:56:56,789 --> 00:56:59,292
а пігулка все не проходить
через моє горло.
831
00:56:59,959 --> 00:57:02,211
Я думаю: «Яка величезна пігулка.
832
00:57:03,129 --> 00:57:04,714
Чому вона не проходить?»
833
00:57:05,298 --> 00:57:06,132
Я така…
834
00:57:09,469 --> 00:57:13,723
«Я мушу її витягнути,
перш ніж почну кататися. Це небезпечно.
835
00:57:14,307 --> 00:57:16,893
Я не можу кататися
з пігулкою в моєму горлі.
836
00:57:18,019 --> 00:57:20,354
Я вже приїхала, а вона ще там. Я думаю…
837
00:57:20,855 --> 00:57:22,815
«Потрібно випити ще води».
838
00:57:22,899 --> 00:57:24,609
Я іду в бар і беру маргариту.
839
00:57:24,692 --> 00:57:26,319
Я її випиваю. І роблю так…
840
00:57:29,113 --> 00:57:31,407
А пігулка все ще не опустилася.
841
00:57:31,491 --> 00:57:33,743
Я думаю: «Яке скрутне становище.
842
00:57:35,828 --> 00:57:37,413
Що взагалі відбувається?»
843
00:57:37,497 --> 00:57:41,292
А тоді я дістаю обгортку
від пігулки зі своїх лижних штанів,
844
00:57:41,792 --> 00:57:44,420
і великим жирним чорним шрифтом
845
00:57:44,504 --> 00:57:47,006
там написано: «Тільки вагінально».
846
00:58:07,527 --> 00:58:09,529
Я така: «Промашка вийшла».
847
00:58:12,406 --> 00:58:13,908
Тож я пишу моєму лікарю.
848
00:58:18,246 --> 00:58:19,789
Я пишу: «Привіт».
849
00:58:28,339 --> 00:58:29,840
Я кажу: «Гей, привіт.
850
00:58:36,806 --> 00:58:38,307
Ця пігулка,
851
00:58:39,600 --> 00:58:41,852
вона працює незалежно від того,
852
00:58:42,436 --> 00:58:44,230
у яку дірку її засунути?»
853
00:58:54,407 --> 00:58:57,076
І він відповідає:
«У яку дірку ви її всунули?»
854
00:59:03,833 --> 00:59:06,919
Я така: «Що?»
І рахую мої дірки. Типу: «Що?»
855
00:59:08,337 --> 00:59:10,006
Я пишу: «Не в дупу».
856
00:59:13,342 --> 00:59:14,969
А він: «О господи».
857
00:59:23,853 --> 00:59:26,314
Наступні 48 годин були нестерпними,
858
00:59:27,773 --> 00:59:32,361
доки я чекала, щоб цей набір
для приготування закваски з мене вийшов.
859
00:59:42,038 --> 00:59:45,708
Я така: «Чудово.
Тепер я пекарка. Канадська пекарка».
860
00:59:51,422 --> 00:59:55,092
Після цього фіаско
я нарешті змогла зустрітися з подругою.
861
00:59:55,176 --> 00:59:57,887
Її звати Келлі.
Ми разом каталися пару днів.
862
00:59:57,970 --> 01:00:00,181
Я кажу: «Ти дуже класна й усе таке,
863
01:00:00,264 --> 01:00:02,767
але насправді я шукаю чоловіка.
864
01:00:03,934 --> 01:00:06,479
Гаразд? Я тут на три місяці чи на півроку.
865
01:00:06,562 --> 01:00:08,689
Хто знає, скільки це триватиме?
866
01:00:08,773 --> 01:00:12,818
Але я хотіла б когось,
із ким могла б кататися, а тоді кохатися,
867
01:00:12,902 --> 01:00:14,320
і ти мені не підходиш.
868
01:00:15,571 --> 01:00:19,075
Я ніколи не спілкуватимуся
з цією людиною, коли поїду.
869
01:00:19,158 --> 01:00:21,994
Це величезний шанс для когось».
870
01:00:23,954 --> 01:00:26,540
Вона каже: «Я допоможу».
А я: «Це ідеально».
871
01:00:26,624 --> 01:00:29,001
Вона каже: «Ходімо на вечірку в неділю».
872
01:00:29,502 --> 01:00:32,922
І ми пішли на вечірку у Вістлері.
Я сиджу на дивані.
873
01:00:33,422 --> 01:00:37,760
Заходить чоловік, і вона каже:
«Ось, із ким я хочу тебе звести».
874
01:00:37,843 --> 01:00:38,761
Я дивлюся
875
01:00:40,096 --> 01:00:42,515
і бачу чоловіка у капітанському капелюсі.
876
01:00:43,182 --> 01:00:44,225
Так!
877
01:00:44,308 --> 01:00:45,768
Ні. Не «так».
878
01:00:48,354 --> 01:00:52,024
Щось відбувається з чоловіками,
коли вони надягають капелюха.
879
01:00:52,942 --> 01:00:54,819
На це ніяково дивитися.
880
01:00:56,237 --> 01:00:58,739
Знаєте, як це, коли в тебе мікрочлен,
881
01:00:58,823 --> 01:01:02,952
і ти надягаєш капітанський капелюх
і поводишся, ніби маєш флот кораблів
882
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
або флот чортових літаків?
883
01:01:04,954 --> 01:01:08,999
Знаєте, як це ніяково,
коли ти такий: «Тепер я капітан»?
884
01:01:09,083 --> 01:01:11,335
Ні, не капітан. Ти не капітан.
885
01:01:11,419 --> 01:01:15,089
Я довго це вивчала.
Мій батько носив капітанський капелюх.
886
01:01:15,172 --> 01:01:17,550
Ми щоліта сідали на пором із Бостона
887
01:01:17,633 --> 01:01:19,093
до Мартас-Віньярд.
888
01:01:19,176 --> 01:01:21,095
На поромі він носив капелюха.
889
01:01:21,178 --> 01:01:23,973
Усю поїздку на поромі я так боялася,
890
01:01:24,056 --> 01:01:26,058
що справжній капітан побачить,
891
01:01:26,142 --> 01:01:28,352
що мій тато в гелловінському костюмі.
892
01:01:31,272 --> 01:01:33,774
Тільки білі чоловіки
викидають такі номери.
893
01:01:33,858 --> 01:01:37,528
Чорні не носять капітанські капелюхи
і не поводяться, як козли.
894
01:01:37,611 --> 01:01:40,406
Азіати точно не натягують
на себе це лайно,
895
01:01:40,489 --> 01:01:42,867
і латиноамериканці теж так не роблять.
896
01:01:43,617 --> 01:01:46,328
Ну, Пітбуль робить,
але це особлива ситуація.
897
01:01:50,541 --> 01:01:53,544
Тому що справжні капітани
в нашому суспільстві,
898
01:01:53,627 --> 01:01:54,628
знаєте, герої,
899
01:01:54,712 --> 01:01:57,298
ніколи не надягнули б
капітанський капелюх.
900
01:01:57,381 --> 01:01:59,467
Ніхто не вважає їх капітанами.
901
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Справжні герої нашого суспільства,
902
01:02:01,635 --> 01:02:04,722
а це медичні працівники, лікарі й стюарди…
903
01:02:06,390 --> 01:02:09,477
Так. Тепер це герої. Стюарди.
904
01:02:09,560 --> 01:02:12,521
Можете уявити,
із яким лайном вони мали миритися
905
01:02:12,605 --> 01:02:14,273
останні три роки?
906
01:02:14,356 --> 01:02:15,816
Невинні жінки
907
01:02:15,900 --> 01:02:16,984
і чоловіки-геї…
908
01:02:19,320 --> 01:02:23,532
які хотіли проводити кілька
зайвих вихідних на рік у Пуерто-Вальярті,
909
01:02:24,533 --> 01:02:29,872
тепер повинні примотувати скотчем
жирних республіканців до сидінь літаків.
910
01:02:37,838 --> 01:02:39,215
Неймовірно.
911
01:02:39,298 --> 01:02:42,009
Поговоримо про занепад суспільства.
912
01:02:42,092 --> 01:02:45,679
Вони недостатньо оснащені
для боротьби зі злочинністю в небі.
913
01:02:47,473 --> 01:02:50,851
Отже, я бачу цього хлопця
і думаю: «Вбивця лібідо».
914
01:02:52,561 --> 01:02:54,021
Типу: «У жодному разі».
915
01:02:54,104 --> 01:02:57,441
Він мене бачить і йде просто до мене.
916
01:02:58,275 --> 01:03:00,110
І він каже: «Ти Челсі Гендлер?»
917
01:03:00,611 --> 01:03:01,445
Я кажу: «Ні».
918
01:03:05,324 --> 01:03:07,868
І я дивлюся вниз, а він у в'єтнамках.
919
01:03:09,161 --> 01:03:11,372
Я така: «Це подвійна образа».
920
01:03:12,456 --> 01:03:16,502
Посеред зимової бурі в лютому
хлопець носить в'єтнамки.
921
01:03:16,585 --> 01:03:21,215
З мене досить чоловіків,
які продовжують візи в'єтнамкам.
922
01:03:21,298 --> 01:03:24,218
Є лише один сезон,
коли ви можете їх носити. Літо.
923
01:03:24,301 --> 01:03:26,595
Гаразд? Не розширюйте цих меж.
924
01:03:28,472 --> 01:03:29,390
Це наше взуття.
925
01:03:29,473 --> 01:03:32,518
Вони для нас і для геїв,
які роблять собі педикюр.
926
01:03:32,601 --> 01:03:35,813
Не виставляйте перед нами
ваші ноги. Нас це дістало.
927
01:03:39,233 --> 01:03:42,152
Він каже: «Дратують в'єтнамки?»
Я відповіла: «Так.
928
01:03:42,778 --> 01:03:47,741
Щоб ти знав, є інша група чоловіків,
які люблять носити в'єтнамки взимку
929
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
і сперечаються з жінками.
930
01:03:49,618 --> 01:03:51,203
Їх називають Талібаном.
931
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Подумай про це наступного разу,
коли захочеш це натягнути».
932
01:04:07,094 --> 01:04:09,513
Він каже: «Дозволь зменшити напруження.
933
01:04:09,597 --> 01:04:11,599
Мене звати Ґреґґ».
934
01:04:13,684 --> 01:04:15,936
Я сказала: «Дай-но вгадаю. Дві «Ґ»?
935
01:04:17,813 --> 01:04:19,106
Він: «Звідки знаєш?»
936
01:04:19,189 --> 01:04:21,233
Я кажу: «Це все твоє вбрання».
937
01:04:25,321 --> 01:04:28,532
Він не здався:
«Десять улюблених музичних гуртів».
938
01:04:32,244 --> 01:04:33,787
Я кажу: «Нікельбек».
939
01:04:43,088 --> 01:04:46,467
Тоді він робить останню спробу:
«Я маю наркотики».
940
01:04:47,593 --> 01:04:49,345
Я кажу: «Краще тобі їх мати».
941
01:04:51,889 --> 01:04:55,726
І він дістає пластиковий пакет,
наповнений цими капсулами.
942
01:04:55,809 --> 01:04:57,353
Він каже: «Це Моллі».
943
01:04:57,937 --> 01:05:01,315
Він дає мені одну капсулу.
Я кажу: «Дай мені весь пакет».
944
01:05:06,779 --> 01:05:08,197
Я кажу: «Послухай мене,
945
01:05:08,697 --> 01:05:09,949
Ґрежже.
946
01:05:18,791 --> 01:05:22,419
Можливо, ти носиш капітанський капелюх,
але тепер я капітанка.
947
01:05:29,510 --> 01:05:32,262
І ти не заслуговуєш на твої наркотики.
948
01:05:32,346 --> 01:05:35,182
Ці наркотики тепер
для всіх жінок на цій вечірці,
949
01:05:35,265 --> 01:05:37,601
які бачили, як це вбрання сюди зайшло».
950
01:05:39,728 --> 01:05:41,021
Він каже: «А ти зла».
951
01:05:41,105 --> 01:05:42,189
А я йому: «О так.
952
01:05:43,107 --> 01:05:45,192
Я зла від імені всіх жінок.
953
01:05:45,943 --> 01:05:48,445
Що такий, як ти, думає, що може прийти
954
01:05:48,529 --> 01:05:51,907
на вечірку в цьому
і трахнути таку, як я. Цього не буде».
955
01:05:59,206 --> 01:06:02,960
Я зла, що після всього,
чому ми навчилися як суспільство,
956
01:06:03,043 --> 01:06:06,338
усі, чоловіки й жінки,
і всі, хто посередині,
957
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
що після всього,
що ми дізналися про дисбаланс влади
958
01:06:10,509 --> 01:06:13,053
і про насильство, якого зазнають жінки,
959
01:06:13,137 --> 01:06:14,555
чоловіки не підходять
960
01:06:14,638 --> 01:06:17,307
і не кажуть у першу чергу: «Мені шкода».
961
01:06:21,311 --> 01:06:24,565
Після всього, що ми зібрали
про дисбаланс влади
962
01:06:24,648 --> 01:06:28,318
і насильство, якого жінки
зазнають від рук чоловіків…
963
01:06:28,402 --> 01:06:30,487
Це не означає, що ти або ти винні.
964
01:06:30,571 --> 01:06:31,989
Нічого такого.
965
01:06:32,072 --> 01:06:35,325
Як суспільство,
ви всі винні нам вибачення.
966
01:06:39,663 --> 01:06:40,497
Чесно.
967
01:06:40,581 --> 01:06:44,918
Ви сперечаєтесь із нами
про в'єтнамки і капітанські… Чесно.
968
01:06:46,045 --> 01:06:46,879
І я знаю…
969
01:06:46,962 --> 01:06:50,966
Якщо ти білий гетеросексуал,
я знаю, що хтось змусив тебе кінчити.
970
01:06:53,469 --> 01:06:57,181
Якщо ти не жінка або гей,
або якщо ти не змінюєш стать,
971
01:06:57,264 --> 01:06:58,932
хтось привів сюди твій зад.
972
01:06:59,016 --> 01:07:02,227
Білі гетеросексуальні чоловіки
чують звук мого голосу
973
01:07:02,311 --> 01:07:05,606
або ім'я Челсі Гендлер,
і кажуть: «Геть від мене!»
974
01:07:07,733 --> 01:07:08,567
Я це знаю.
975
01:07:08,650 --> 01:07:12,529
Але мені не потрібно вам подобатися,
щоб спробувати вам допомогти.
976
01:07:14,239 --> 01:07:16,366
І для мене це також нелегко.
977
01:07:17,201 --> 01:07:21,705
Я маю просинатися на дві години
раніше за інших, щоб дестервувати себе.
978
01:07:23,082 --> 01:07:26,168
Я маю сидіти на краю ліжка, як дитина,
979
01:07:26,251 --> 01:07:30,047
і проказувати мантру:
«Не будь сьогодні стервом. Ти стерва».
980
01:07:34,259 --> 01:07:38,764
Але після всіх тих разів,
коли ви ставили нам дурні запитання,
981
01:07:39,431 --> 01:07:43,811
типу: «Ми вже не знаємо, як бути.
Нам ще можна відчиняти для вас двері?»
982
01:07:46,730 --> 01:07:47,815
Це типу: «Так.
983
01:07:47,898 --> 01:07:51,777
Ви ґвалтували нас із початку часів.
984
01:07:51,860 --> 01:07:54,822
Найменше, що ви можете зробити,
це відчиняти двері.
985
01:07:58,742 --> 01:08:02,079
Відчиняй, зачиняй
а тоді знову відчиняй, придурку!
986
01:08:02,913 --> 01:08:05,582
До тебе не дійшов сенс усієї розмови?»
987
01:08:06,166 --> 01:08:07,835
Маю на увазі, це неймовірно.
988
01:08:07,918 --> 01:08:10,796
Мій брат каже:
«Не всі білі хлопці погані».
989
01:08:10,879 --> 01:08:14,007
Я кажу: «Ніхто цього не казав. Ніколи.
990
01:08:14,091 --> 01:08:15,926
Але тепер ти звучиш підозріло».
991
01:08:19,596 --> 01:08:20,848
Якщо ти не козел…
992
01:08:20,931 --> 01:08:23,058
Припускаю, якщо ви сидите тут,
993
01:08:23,142 --> 01:08:25,978
ви з жінкою або чоловіком,
які вже це пояснили.
994
01:08:26,061 --> 01:08:28,188
Якщо ви не козел, ви знаєте козла,
995
01:08:28,272 --> 01:08:30,190
і ви маєте поширити це послання.
996
01:08:35,028 --> 01:08:40,159
Годі скаржитися. Годі скаржитися на те,
як важко бути білим чоловіком.
997
01:08:40,242 --> 01:08:44,955
Ви розумієте, як це ображає?
«Тепер так важко бути білим чоловіком».
998
01:08:45,038 --> 01:08:49,751
Ми отримали право робити з нашим тілом,
що захочемо, лише 50 років тому,
999
01:08:49,835 --> 01:08:52,546
і сьогодні в нас це забирають.
1000
01:08:57,593 --> 01:09:00,512
Тож не називайте
нас істеричками. Ми не істерички.
1001
01:09:00,596 --> 01:09:02,014
Гаразд? Ми не істерички.
1002
01:09:02,097 --> 01:09:05,809
Ваші думки про расизм і сексизм недоречні.
1003
01:09:05,893 --> 01:09:08,478
Ви не є їхньою жертвою. Ви в них винні.
1004
01:09:16,653 --> 01:09:20,157
Я була у Вістлері
три з половиною чи чотири місяці.
1005
01:09:20,240 --> 01:09:21,325
я приїхала додому,
1006
01:09:21,950 --> 01:09:22,784
і дев'ять…
1007
01:09:22,868 --> 01:09:27,623
дев'ять моїх подруг,
які були в гетеросексуальних стосунках,
1008
01:09:28,207 --> 01:09:29,333
трансформувалися
1009
01:09:29,416 --> 01:09:32,085
у лесбійок на повній ставці.
1010
01:09:39,343 --> 01:09:41,637
Дев'ять із моїх подруг.
1011
01:09:43,096 --> 01:09:45,265
Відбувається масовий вихід
1012
01:09:46,725 --> 01:09:50,062
дорослих у лесбійство
1013
01:09:50,687 --> 01:09:53,649
як прямий результат поведінки чоловіків.
1014
01:09:57,027 --> 01:10:01,031
Люди, які не є геями,
задумуються про те, щоб ними стати.
1015
01:10:02,115 --> 01:10:05,285
Ви відвертаєте нас
від себе і назустріч бобру.
1016
01:10:07,871 --> 01:10:10,958
Я подзвонила моїй сестрі
з місяця і сказала:
1017
01:10:12,042 --> 01:10:14,753
«Гей, можливо, ми з тобою станемо парою».
1018
01:10:16,296 --> 01:10:18,090
Вона каже: «Я цього не хочу».
1019
01:10:19,049 --> 01:10:20,550
Я кажу: «Як і я. Гаразд?
1020
01:10:20,634 --> 01:10:22,886
Але шансів стає все менше.
1021
01:10:24,054 --> 01:10:28,267
Тож купи собі пару «Біркенштоків»,
бо ми, можливо, переїдемо в Мен».
1022
01:10:34,898 --> 01:10:37,442
Ось, наскільки серйозною стала ситуація.
1023
01:10:37,526 --> 01:10:41,405
Ви змушуєте мене задуматися
над оральним задоволенням моєї сестри.
1024
01:10:48,245 --> 01:10:50,706
І ось, чому я зустрічаюся з філіппінцем.
1025
01:10:56,962 --> 01:11:00,173
Тому що жоден чоловік
ніколи не говорив і не поводився
1026
01:11:00,257 --> 01:11:02,926
зі мною так, як робить це Джо Кой.
1027
01:11:04,720 --> 01:11:05,721
Маю на увазі…
1028
01:11:06,596 --> 01:11:09,891
Іноді він каже щось таке,
що я не вірю в його реальність.
1029
01:11:09,975 --> 01:11:11,143
Я така: «Що?»
1030
01:11:11,226 --> 01:11:14,104
Ми були на одному з наших перших побачень,
1031
01:11:14,187 --> 01:11:18,066
і власник ресторану,
жирний ідіот, підходить до нашого столу,
1032
01:11:18,900 --> 01:11:21,987
і каже: «Я бачив ваше ім'я
у переліку гостей, Челсі.
1033
01:11:22,070 --> 01:11:25,449
Я не фанат, а моя дружина — так.
Але це моя третя дружина.
1034
01:11:28,410 --> 01:11:30,954
Я кажу: «Щасти вам із четвертою, сер».
1035
01:11:34,958 --> 01:11:39,004
Він відійшов, а Джо Кой каже:
«У мене щойно аж встав».
1036
01:11:45,886 --> 01:11:50,849
Мої впевненість і нездатність приймати
лайно від будь-кого його заводять.
1037
01:11:50,932 --> 01:11:53,435
Я не змушена стискати свою особистість,
1038
01:11:53,518 --> 01:11:55,270
щоб не каструвати чоловіка.
1039
01:11:55,354 --> 01:11:57,564
Я заводжу його такою, яка я є.
1040
01:12:00,108 --> 01:12:02,027
Знаєте, як це сексуально?
1041
01:12:05,989 --> 01:12:09,326
Ми були на Гаваях
на День подяки, і я вдягла бікіні,
1042
01:12:09,409 --> 01:12:12,496
і я йому кажу:
«Любий, перевір целюліт на моїй дупі.
1043
01:12:12,579 --> 01:12:14,456
Дуже сильний?» «Що?
1044
01:12:14,539 --> 01:12:18,043
Целюліт робить жінку жінкою.
Це до біса сексуально».
1045
01:12:23,340 --> 01:12:25,759
І я така: «У мене щойно аж встав».
1046
01:12:28,470 --> 01:12:30,472
Я не знала, що буває таке речення.
1047
01:12:30,972 --> 01:12:34,810
Я кажу: «Я це запишу,
щоб усі жінки могли почути це речення».
1048
01:12:34,893 --> 01:12:35,769
Так!
1049
01:12:35,852 --> 01:12:38,313
Я єврейська дівчина з Нью-Джерсі,
1050
01:12:38,397 --> 01:12:41,358
яка ніколи в житті не любила робити мінет,
1051
01:12:41,441 --> 01:12:43,652
тому що один хлопець зі старшої школи
1052
01:12:43,735 --> 01:12:47,572
зіпсував це для всіх хлопців,
із якими я колись матиму секс.
1053
01:12:47,656 --> 01:12:50,450
Його ім'я Деніел Ломбардо.
1054
01:12:56,706 --> 01:12:59,918
Л-О-М-Б-А-Р-Д-О.
1055
01:13:05,882 --> 01:13:08,385
Я намагалася зробити
йому мій перший мінет.
1056
01:13:08,468 --> 01:13:13,014
Знаєте, як 16-річній дівчинці
страшно спускатися…
1057
01:13:13,098 --> 01:13:16,309
Ти навіть не знаєш,
що робитимеш, коли дістанешся туди.
1058
01:13:16,977 --> 01:13:19,062
Типу: «Думаю, я просто свистітиму».
1059
01:13:26,862 --> 01:13:29,698
Я намагалася зробити
Деніелу мій найперший мінет,
1060
01:13:29,781 --> 01:13:31,408
і я поклала туди голову,
1061
01:13:31,491 --> 01:13:34,703
а тоді Деніел поклав
свою руку мені на потилицю.
1062
01:13:35,495 --> 01:13:37,873
І я підвелася і вдарила його по яйцях.
1063
01:13:44,129 --> 01:13:46,298
Тепер, коли мене бачать і поважають,
1064
01:13:46,381 --> 01:13:49,593
я беру руку Джо Коя
і кладу її собі на потилицю,
1065
01:13:49,676 --> 01:13:51,386
тому що тепер я люблю мінети.
1066
01:13:51,470 --> 01:13:53,472
Мені ніколи не буває їх забагато.
1067
01:13:54,347 --> 01:13:57,058
Іноді я навіть вставляю
для цього зубні скоби.
1068
01:14:10,614 --> 01:14:12,991
Нещодавно ми обидва виступалив Міссурі.
1069
01:14:13,074 --> 01:14:15,285
Я в Канзас-Сіті, він — у Спрінгфілді.
1070
01:14:15,368 --> 01:14:19,164
Між нами були дві години їзди,
але в обох були два вечори шоу.
1071
01:14:19,247 --> 01:14:22,250
Один, а тоді наступний.
Ось, що означає два вечори.
1072
01:14:27,714 --> 01:14:30,926
Він пише мені в першу:
«Їду поцілувати тебе перед сном.
1073
01:14:31,009 --> 01:14:33,220
Я не можу бути
так близько й не поцілувати».
1074
01:14:34,221 --> 01:14:37,599
Він їхав дві з половиною
години туди і стільки же назад.
1075
01:14:38,767 --> 01:14:40,936
Я не зробила б цього для жодного.
1076
01:14:47,734 --> 01:14:49,861
Ми були в Нью-Йорку, прийшли додому,
1077
01:14:49,945 --> 01:14:52,113
і я кажу: «Я забула купити тампони».
1078
01:14:52,197 --> 01:14:54,407
А він: «Люба, я куплю тобі тампони».
1079
01:14:54,491 --> 01:14:56,826
Я кажу: «У жодному разі. Уже 2:30 ночі.
1080
01:14:56,910 --> 01:14:59,579
Це Нью-Йорк.
Це небезпечно. Я піду з тобою».
1081
01:15:02,666 --> 01:15:04,251
А він мене посадив і каже:
1082
01:15:04,334 --> 01:15:06,795
«Ти купуєш тампони все своє життя.
1083
01:15:06,878 --> 01:15:09,297
Відтепер я купуватиму тобі тампони».
1084
01:15:16,888 --> 01:15:18,974
Мені аж закортіло анального сексу.
1085
01:15:26,022 --> 01:15:28,942
Добре? Просто почніть
поширювати це всюди, хлопці.
1086
01:15:29,025 --> 01:15:32,571
Я напишу посібник для чоловіків
і назву «Філіппінець у мені».
1087
01:15:35,448 --> 01:15:38,034
Почніть це казати.
Ви не мусите в це вірити.
1088
01:15:38,118 --> 01:15:40,036
Почіть це казати, і ви повірите.
1089
01:15:40,120 --> 01:15:42,247
А ще важливіше — ми почнемо це чути.
1090
01:15:42,330 --> 01:15:46,001
Нам потрібно це чути.
Потрібно чути, що целюліт сексуальний.
1091
01:15:49,421 --> 01:15:52,716
Якщо ви сидите в цьому залі
і ще не знайшли свою людину,
1092
01:15:52,799 --> 01:15:54,676
не занижуйте ваші стандарти,
1093
01:15:54,759 --> 01:15:57,012
і не панікуйте від думки про старість.
1094
01:15:57,095 --> 01:15:58,305
Ваша людина прийде,
1095
01:15:58,388 --> 01:16:01,141
і не у в'єтнамках
чи капітанському капелюсі.
1096
01:16:07,147 --> 01:16:10,692
Я йому сказала:
«Я кохаю тебе до місяця і назад».
1097
01:16:12,819 --> 01:16:16,239
А він: «Люба, ти навіть не знаєш,
де цей чортів місяць».
1098
01:16:16,740 --> 01:16:20,410
Дякую вам, Нешвілле! Велике вам дякую!
1099
01:16:22,662 --> 01:16:24,331
Дякую!
1100
01:16:26,750 --> 01:16:28,209
Дякую, народ!
1101
01:16:29,336 --> 01:16:30,378
Дякую!
1102
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
Вітаю. Привіт.
1103
01:16:33,923 --> 01:16:34,883
Дякую.
1104
01:16:35,675 --> 01:16:36,760
Дякую.
1105
01:16:41,139 --> 01:16:44,059
Дякую, Нешвілле! Це до біса дивовижно.
1106
01:16:59,115 --> 01:17:04,120
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева