1 00:00:11,304 --> 00:00:14,557 Нешвілле, Теннессі, ви готові? 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Райман-Аудиторіуме, ви готові? 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,859 Будь ласка, зустрічайте 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,574 Челсі Гендлер! 5 00:00:31,657 --> 00:00:32,825 ЧЕЛСІ ГЕНДЛЕР 6 00:00:32,909 --> 00:00:38,289 РЕВОЛЮЦІЯ 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,851 Як справи, Нешвілле? 8 00:01:03,272 --> 00:01:05,525 О, так, який теплий прийом. 9 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 О боже, народ, ми це зробили. Ми вижили! 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,538 Ми вижили у глобальній пандемії, 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 і тепер удаватимемо, ніби вона більше не відбувається. 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,544 І мене це влаштовує! 13 00:01:28,047 --> 00:01:30,091 Який цікавий час, щоб жити. 14 00:01:31,551 --> 00:01:35,263 Правда? Маю на увазі, я не хочу вихвалятися, народ, 15 00:01:36,013 --> 00:01:39,559 але після останніх двох із половиною чи трьох років 16 00:01:39,642 --> 00:01:43,646 спостереження за людьми, які застрягли у себе вдома 17 00:01:43,729 --> 00:01:45,273 зі своїми партнерами 18 00:01:47,191 --> 00:01:48,401 і дітьми, 19 00:01:49,277 --> 00:01:54,782 я ще ніколи не була більш упевненою у своїх навичках прийняття рішень у житті. 20 00:02:01,205 --> 00:02:03,833 У тому, щоб залишитися бездітною і самотньою! 21 00:02:06,127 --> 00:02:09,547 Я так ніколи й не завела дитину, 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,424 бо існував малоймовірний шанс… 23 00:02:16,012 --> 00:02:19,932 що я житиму в глобальну пандемію і повинна буду навчати її вдома. 24 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 Та ну нахрін. 25 00:02:23,644 --> 00:02:27,190 Є люди, які ніколи не оговтаються від того, що відбулося. 26 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 І їх називають батьками. 27 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Уявіть, ви стали батьками, 28 00:02:33,029 --> 00:02:35,907 ви вже зробили величезний прорахунок, 29 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 і єдина передишка настає, 30 00:02:39,118 --> 00:02:42,330 коли ви відправляєте дитину до школи отримувати освіту, 31 00:02:42,413 --> 00:02:46,375 і навіть це у вас крадуть в ім'я якоїсь чуми? 32 00:02:51,380 --> 00:02:55,676 Насправді я так і не народила дитину, бо не хочу бути відповідальною 33 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 за передачу дезінформації людині, яка росте. 34 00:03:00,431 --> 00:03:04,393 Розумієте? Я все ще збита з пантелику купою речей, які відбуваються. 35 00:03:04,894 --> 00:03:09,190 А в певному віці запитувати буває дуже соромно. 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,657 Я тільки нещодавно з'ясувала… 37 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Нещодавно — це сім років тому, коли мені виповнилося 40. 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 Я лише нещодавно з'ясувала, що сонце й місяць 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,084 це не одне й те саме. 40 00:03:34,799 --> 00:03:36,425 Я була ошелешена. 41 00:03:38,261 --> 00:03:41,806 Я була в Африці на сафарі з моєю старшою сестрою, Сімон, 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 і ми каталися на слоні, 43 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 і там був африканець, який поганяв для нас слона, 44 00:03:46,727 --> 00:03:49,230 адже це те, що роблять багаті білі сучки. 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 І ми їхали підтюпцем, 46 00:03:56,445 --> 00:03:59,699 чи як це називають, коли слон рухається, 47 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 І моя сестра Сімон плескає мене по плечу 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,873 і каже: «Челс, поглянь на небо. 49 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Нечасто вдається побачити сонце… 50 00:04:16,507 --> 00:04:17,633 і місяць 51 00:04:18,759 --> 00:04:19,969 одночасно». 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,012 І я така… 53 00:04:24,390 --> 00:04:25,725 Я була, як Скубі-Ду. 54 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 «Де це?» 55 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 Я кажу: «Хіба вони не завжди разом?» 56 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 І вираз на обличчі моєї сестри, 57 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 відразу ж, і я така: «Просто забудь». 58 00:04:38,154 --> 00:04:41,032 Вона питає: «Що ти сказала?» Я кажу: «Нічого». 59 00:04:44,577 --> 00:04:46,495 А вона: «Я чула, що ти сказала. 60 00:04:47,580 --> 00:04:49,582 І мені потрібно, щоб ти пояснила, 61 00:04:50,624 --> 00:04:54,545 що, на твою думку, відбувається між сонцем і місяцем». 62 00:04:58,174 --> 00:05:01,385 Я кажу: «Слухай, чесно, я про це особливо не думала. 63 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 Мене це не дуже турбує. 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,349 Там усе працює і без мого втручання. 65 00:05:06,432 --> 00:05:09,185 Навіщо мені взагалі в це влізати, ти, нарцисе? 66 00:05:12,188 --> 00:05:13,731 Але якщо ти мусиш знати, 67 00:05:14,815 --> 00:05:16,192 я просто припускала, 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 що, коли сонце провалюється вниз, 69 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 воно потім вискакує як місяць. 70 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Хіба все не так насправді?» 71 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Погонич слона, який не говорив англійською… 72 00:05:35,711 --> 00:05:38,756 Він думав: «Ще одна тупа американка». 73 00:05:41,175 --> 00:05:43,636 Моя сестра каже: «Як це так, що тобі 40, 74 00:05:43,719 --> 00:05:47,556 і ти живеш таким життям, але не знаєш основ астрономії? 75 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 Я кажу: «Чому б тобі просто не відвалити, гаразд? 76 00:05:52,645 --> 00:05:54,814 Ми зараз у південній півкулі. 77 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 Я навіть не знаю, про який місяць ти кажеш». 78 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 А вона: «Ні, послухай мене. 79 00:06:10,454 --> 00:06:11,664 Місяць тільки один. 80 00:06:12,832 --> 00:06:15,960 У всій сонячній системі лише один чортів місяць. 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 А ще є сонце. Існує одне сонце. 82 00:06:18,879 --> 00:06:22,133 І є також одна чортова ідіотка. Хто з них усіх ти?» 83 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 Я відповіла: «Сонце?» 84 00:06:33,394 --> 00:06:37,356 До цієї пандемії я ніколи не проводила наодинці із собою два тижні. 85 00:06:37,440 --> 00:06:43,070 Я і гадки не мала, як сильно мені подобається моя компанія. 86 00:06:44,572 --> 00:06:45,531 Я була веселою. 87 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Так. 88 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 Дякую. 89 00:06:51,287 --> 00:06:54,540 Я вставала в доброму гуморі. Вона була доброму гуморі. 90 00:06:55,583 --> 00:06:59,712 Я питала: «Хочеш розважитися?» І я така: «Не знаю. Я хочу? Так, давай!» 91 00:07:01,881 --> 00:07:05,759 Немає кращого нагадування про те, що не варто заводити дітей, 92 00:07:05,843 --> 00:07:09,388 ніж налаштовувати будильник на 10 ранку понеділка. 93 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 Щоб не забувати прийняти грибів. 94 00:07:20,566 --> 00:07:24,153 Ви колись вживали гриби, виходили на ваше подвір'я 95 00:07:24,236 --> 00:07:27,990 і говорили три години з тим, що, на вашу думку, було деревом, 96 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 доки не розуміли, що це — ландшафтний дизайнер? 97 00:07:36,165 --> 00:07:39,460 Ви колись вживали гриби з вашим ландшафтним дизайнером? 98 00:07:40,461 --> 00:07:43,839 Знаєте, хто має на це час? Люди, здатні на сильні рішення. 99 00:07:48,344 --> 00:07:49,720 Я знаю одружених людей, 100 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 які проходили крізь пекло під час ковіду. 101 00:07:52,348 --> 00:07:55,643 І самотніх людей, які мали свою власну версію пекла, 102 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 бо думали: «О, коли вже знову щось відбуватиметься?» 103 00:07:59,522 --> 00:08:02,024 Коли обмеження послабили, було небезпечно, 104 00:08:02,107 --> 00:08:04,235 але я сказала: «Я маю повернутися». 105 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Я пішла до гінекологині 106 00:08:07,571 --> 00:08:09,865 і кажу: «Скажіть мені, що безпечно. 107 00:08:09,949 --> 00:08:13,244 Він має бути ззаду? Яка практика є найкращою?» 108 00:08:22,586 --> 00:08:26,257 Вона каже: «Ви думаєте, що у віці за 40 ви не завагітнієте, 109 00:08:26,340 --> 00:08:30,386 але я маю вам сказати, що у вас яйця 25-річної». 110 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 Коли вона це сказала, я хотіла проткнути її виделкою. 111 00:08:38,310 --> 00:08:39,812 Я кажу, візьміть мої яйця 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,815 і зробіть із них фрітату, мені начхати. 113 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 Я хочу згорнути будь-які справи в цьому відділі, а не починати вечірку. 114 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 Мене не цікавлять вагітності у віці. 115 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Гидота. 116 00:08:56,620 --> 00:08:59,999 Якось я була з Ґвінет Пелтроу на панелі «Ґуп» у Нью-Йорку, 117 00:09:00,082 --> 00:09:03,669 і ми всі були на сцені, на лавочках і з мікрофонами. 118 00:09:03,752 --> 00:09:08,632 Там були Дрю Беррімор, Ґвінет Пелтроу, Лаура Лінні з «Озарка» і я. 119 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 І ми всі там сиділи, знаєте, і говорили про мило. 120 00:09:21,270 --> 00:09:25,107 І поступово розмова перейшла на батьківство, тож я задрімала. 121 00:09:27,443 --> 00:09:29,653 Мені не було що сказати на цю тему. 122 00:09:29,737 --> 00:09:33,157 Розумієте? Я не нахаба, яка думає: «Вставлю п'ять копійок». 123 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 А тоді Лаура Лінні 124 00:09:34,908 --> 00:09:38,996 сказала, що все своє життя вона мріяла стати матір'ю. 125 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 Що це була її справжня мета. 126 00:09:41,248 --> 00:09:43,626 І що їй дуже важко було завагітніти, 127 00:09:43,709 --> 00:09:47,046 і вона кілька разів робила екстракорпоральне запліднення. 128 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 І тоді з поваги до неї я відкрили очі. 129 00:09:56,764 --> 00:09:58,182 А потім вона сказала: 130 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 «А тоді якимось дивом 131 00:10:00,059 --> 00:10:04,772 я змогла вагінально народити у віці 50 років». А я така… 132 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 І схопилася за свою пікачу. 133 00:10:09,401 --> 00:10:11,612 Того дня моя вагіна зашила сама себе. 134 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 Я подумала, що можу підхопити її дитину через розмову. 135 00:10:16,158 --> 00:10:18,077 «Геть від мене, Лауро Лінні. 136 00:10:18,160 --> 00:10:21,372 Відвали зі своїм 50-річним малюком». 137 00:10:27,461 --> 00:10:29,380 Я не проти, щоб люди мали дітей. 138 00:10:29,463 --> 00:10:33,050 Якщо ти пристрасно бажаєш дитину, я розумію. Я підтримую. 139 00:10:33,133 --> 00:10:36,095 Але коли ти вагаєшся, і ти народжуєш дитину. 140 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Коли тобі за сорок, як багатьом моїм подругам, 141 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 які випадково завагітніли і кажуть… 142 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 «Мабуть, я народжу». 143 00:10:43,686 --> 00:10:47,231 Це типу: «Гей, сучко, роби аборт, доки ти ще можеш, гаразд?» 144 00:10:54,488 --> 00:10:56,907 Ти не робиш жодній дитині жодної послуги, 145 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 вагаючись щодо того, чи ти хочеш бути матір'ю. 146 00:11:05,332 --> 00:11:06,542 Або мій брат. 147 00:11:06,625 --> 00:11:10,045 Днями я сказала своєму братові: «Чому взагалі ти батько? 148 00:11:11,422 --> 00:11:13,215 Адже батько з тебе не дуже». 149 00:11:15,634 --> 00:11:18,262 Він сказав: «Я мав подумати про свій спадок». 150 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Я питаю: «Із ким ти говориш? За мною хтось стоїть? Що ти… 151 00:11:23,016 --> 00:11:26,979 Ти мав подумати про твій… Хто ти такий, щоб думати про свій спа… 152 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Хто, на твою думку, ти такий, 153 00:11:28,981 --> 00:11:33,777 щоб люди хотіли побачити, що ти залишиш по собі на цій землі? 154 00:11:33,861 --> 00:11:36,572 Твій спадок у тому, що ти мій чортів брат». 155 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Соромно, коли чоловіки таке кажуть. 156 00:11:49,460 --> 00:11:52,755 Знаєте? Іноді ти маєш удавати, ніби не чуєш. Ти така… 157 00:11:57,426 --> 00:12:01,638 Я кажу, що не хочу бути матір'ю, але я не проти бути розлученим татом. 158 00:12:03,974 --> 00:12:07,811 Я чудово впоралася б із цією роллю. Усе робиш на бігу 50% часу. 159 00:12:09,480 --> 00:12:13,692 Так. Приходиш по п'ятницях із єдинороговим фрапучино, 160 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 потім назад на «Чизкейк Фекторі», 161 00:12:15,986 --> 00:12:19,448 знову в «Старбакс», а в понеділок скидаєш їх і тікаєш, 162 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 перш ніж почнеться якась хрінь. 163 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Я чудово впоралася б. 164 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Або вітчим. 165 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 Ще одна роль, із якою я впоралася б. 166 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 Ніхто нічого від вас не чекає, хлопці. 167 00:12:36,965 --> 00:12:40,594 Але це важливо знати, коли ти не здатна виростити дитину. 168 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Не соромте людей, а кажіть: «Добре». 169 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 Добре, що ти знаєш, що діти не для тебе. 170 00:12:45,516 --> 00:12:49,520 Ми заслуговуємо на вуглецеві квоти, бо не забруднюємо населення». 171 00:12:56,985 --> 00:12:59,780 Я знаю, що не маю навичок виховання дитини. 172 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 Я врятувала дев'ять собак за своє життя. 173 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 Дякую. 174 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Я повернула чотирьох. 175 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 Бо я люблю певний тип. 176 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 І я імпульсивна, я не продумую речі ретельно. 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 І як всі інші любителі тварин у цьому залі, 178 00:13:27,516 --> 00:13:31,436 коли у тебе є тип, ти його притримуєшся, і мій тип повільний 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,022 і із зайвою вагою. 180 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 Ось, що я шукаю у тварині. 181 00:13:38,610 --> 00:13:43,240 Я не хочу ходити зі своєю твариною на довгі прогулянки чи в походи, 182 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 чи грати у м'ячик, чесно кажучи, знаєте? 183 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Я хочу приходити додому наприкінці довгого дня й обійматися. 184 00:13:51,123 --> 00:13:53,959 Я хочу йти в ліжко з Королем Левом, 185 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 щоб він був згори зі своїм великим, товстим обличчям 186 00:13:57,421 --> 00:14:00,632 і м'ясистою шиєю, щоб він розхитувався туди-сюди, 187 00:14:00,716 --> 00:14:02,593 а я обвивала б його руками. 188 00:14:02,676 --> 00:14:06,305 А коли зробиться гаряче, я можу сказати: «Злізь із мене». 189 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Ось, що я шукаю в партнері. 190 00:14:16,857 --> 00:14:19,276 Якось в Англії я пішла на виставку собак. 191 00:14:19,359 --> 00:14:21,028 Очевидно, ми щось знімали, 192 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 бо інакше я ніколи не пішла б на виставку собак. 193 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 І я побачила бернського зенненхунда. 194 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 Ніколи раніше я не бачила таких псів. 195 00:14:30,495 --> 00:14:35,083 Я подумала: «Боже. Це те, що я уявляла у своїй найкращій мрії». 196 00:14:35,751 --> 00:14:38,253 Вони ідеальні. Чорні з коричневим і білим. 197 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 І вони ліниві, знаєте? 198 00:14:40,047 --> 00:14:42,007 Нічого не хочуть робити. І я… 199 00:14:42,090 --> 00:14:45,427 По їхніх очах видно, що вони зовсім не мають завзятості. 200 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 Я кажу: «Хочу цього пса». 201 00:14:48,096 --> 00:14:50,140 Удома я сказала моєму асистентові. 202 00:14:50,223 --> 00:14:53,352 «Ти маєш дістати мені цього бернського зенненхунда». 203 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Але коли ти знаменитість, ти не можеш купити собаку. 204 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Усіх твоїх собак ти повинна рятувати. 205 00:15:03,028 --> 00:15:06,239 Інакше PETA спалить твій будинок. 206 00:15:11,161 --> 00:15:17,292 Тож я сказала своєму асистентові Теннеру: «Шукай вживаного бернського зенненхунда». 207 00:15:25,884 --> 00:15:31,098 І вже скоро цей бернський зенненхунд вагою три кілограми й віком два тижні 208 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 забрід у моє життя. 209 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 Я не могла повірити. Я назвала його Ґері. 210 00:15:37,396 --> 00:15:40,315 Але я цього не продумала, адже цуценята енергійні. 211 00:15:40,399 --> 00:15:43,443 Вони хочуть тільки гратися. І в них гострі зуби. 212 00:15:43,527 --> 00:15:46,655 Вони стрибають і все таке. Вони тебе дратують. 213 00:15:48,782 --> 00:15:52,661 Побачивши Ґері, мої два інші собаки через дві години 214 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 пішли на другий поверх і не спускалися два тижні. 215 00:15:57,290 --> 00:16:00,711 Один із них мені написав: «Дай нам знати, коли Ґері піде». 216 00:16:08,010 --> 00:16:11,430 Протягом 48 годин Ґері з'їв два з моїх диванів. 217 00:16:11,513 --> 00:16:14,307 Навіть не подушки. Увесь диван. 218 00:16:15,350 --> 00:16:16,893 Я думала: «О боже, що це…» 219 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 Нам довелося прибрати всі меблі внизу. 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 Я жила, як у порожньому складі, 221 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 носила шахтарський ліхтар і наколінники 222 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 в очікуванні наступної чвари. 223 00:16:27,612 --> 00:16:30,991 На четвертий день я знайшла мертву сову… 224 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 у себе на подвір'ї. 225 00:16:35,037 --> 00:16:37,164 Я навіть не знала, що сови справжні. 226 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Я думала, вони з «Ігор престолу». 227 00:16:54,139 --> 00:16:57,225 А ще Ґері підростав під час кожного сну. 228 00:16:59,144 --> 00:17:02,272 Він засинав, а тоді прокидався, і я така: «Він виріс?» 229 00:17:02,898 --> 00:17:07,069 Тоді я почала щось підозрювати, тож я купила ваги. Собачі ваги. 230 00:17:08,028 --> 00:17:12,240 Якось уночі я його зважила перед сном, і він важив 18,6 кілограмів. 231 00:17:12,324 --> 00:17:14,534 А на ранок він важив майже десять. 232 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 Я подумала: «Цей пес когось проковтне». 233 00:17:20,248 --> 00:17:23,418 Я взяла його до ветеринара. «Я не знаю, що з цим псом. 234 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Зазвичай я була б не проти, але це занадто швидко, 235 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 і я боюсь». 236 00:17:28,799 --> 00:17:30,467 І він сказав, дуже буденно: 237 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 «О, це бернський зенненхунд. 238 00:17:34,471 --> 00:17:38,600 Ви повинні масажувати його анальні залози». 239 00:17:47,943 --> 00:17:50,403 Я сказала: «Нам доведеться його приспати. 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,122 То у вас є адміністратор чи… 241 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Мені заплатити через PayPal? Як…» 242 00:18:10,507 --> 00:18:13,718 Через пару тижнів я поїхала до лікаря в Беверлі-Гіллз. 243 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Ось, куди ви повинні ходити в ЛА. Усі лікарі на одній вулиці. 244 00:18:19,057 --> 00:18:21,059 Я посадила всіх трьох собак назад. 245 00:18:21,143 --> 00:18:23,770 У Беверлі-Гіллз я заїжджаю на криту парковку. 246 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 На четвертий поверх. 247 00:18:27,315 --> 00:18:29,484 Ґері важив 22 кілограми того ранку. 248 00:18:31,528 --> 00:18:35,907 Тож я підрахувала, як сильно я була повинна відкрити вікно. 249 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Вийшло шість сантиметрів. 250 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Я привідкрила вікно на шість сантиметрів, адже я мати. 251 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 Я пішла до лікаря. 45 хвилин. Навіть не година. 252 00:18:45,375 --> 00:18:47,502 Коли я повернулася, Ґері не було. 253 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 І я могла сказати за поведінкою двох інших собак, 254 00:18:53,633 --> 00:18:55,260 що це вони відчинили двері 255 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 і випустили Ґері. 256 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Отже, я подивилась направо і наліво. 257 00:19:07,689 --> 00:19:10,817 Я не побачила Ґері і подумала: «Нарешті цьому кінець». 258 00:19:17,282 --> 00:19:21,703 Тоді швидко з'їхала з четвертого поверху, щоб вшитися звідти. 259 00:19:22,621 --> 00:19:25,207 І я їду на самий низ, у базовий табір, 260 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 і під'їжджаю до скляної кімнатки, де живе наглядач парковки… 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,800 і коли я загальмовую, я бачу в скляній кімнатці наглядача, 262 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 притиснутого до стіни, 263 00:19:38,595 --> 00:19:42,140 а Ґері просто на нього стрибає, ось так. 264 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 І я продовжила їхати. 265 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 Я просто подумала: Тепер це твій батько. Пішов ти, Ґері». 266 00:19:57,489 --> 00:19:58,531 Я доїхала додому. 267 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 Я заходжу додому, а мій асистент Теннер вибігає з будинку й кричить: 268 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 «Вони знайшла Ґері! Він на критій парковці у Беверлі-Ґіллз». 269 00:20:06,498 --> 00:20:08,416 Я така: «Де мій малюк?» 270 00:20:16,716 --> 00:20:19,928 І всю дорогу додому я думала: «Ти сучка. 271 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 Ти маленька брудна сучка». 272 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 Я собі казала: «Ти можеш краще. 273 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Ти можеш бути кращою матір'ю. Спробуй. 274 00:20:29,688 --> 00:20:31,982 Отже, я дала собі слово: «Я спробую». 275 00:20:32,482 --> 00:20:35,777 Я його забрала, і я спробувала контакт «шкіра до шкіри». 276 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 Тоді я відвела його у собачий парк, і ми там гуляли, 277 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 і до нас підбігла жінка на ім'я Тереза і почала… 278 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 «Це бернський зенненхунд?» 279 00:20:52,627 --> 00:20:54,546 Я кажу: «Так. Його звати Ґері». 280 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 А вона така: «Я обожнюю зенненхундів». 281 00:20:57,340 --> 00:20:59,217 Я кажу: «Я теж так думала». 282 00:20:59,843 --> 00:21:03,388 Вона: «Хочу такого, але їх немає в притулках, щоб врятувати». 283 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 Я кажу: «Ви ось-ось врятуєте одного. 284 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 Будь ласка, заберіть Ґері. 285 00:21:08,268 --> 00:21:11,938 Я заплачу за його одяг і освіту. Просто заберіть його геть!» 286 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 Ґері тепер живе з Терезою. 287 00:21:22,324 --> 00:21:25,952 Я знайшла йому постійний дім. Ось, як я дивлюся на цю історію. 288 00:21:28,204 --> 00:21:31,875 І я знаю достатньо, щоб знати: з реальною дитиною так не можна. 289 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Особливо, якщо ти відома. Тебе піймають. 290 00:21:47,432 --> 00:21:50,769 Ми більш не жартуємо над коричневими і чорними людьми, 291 00:21:52,520 --> 00:21:55,982 і це ідеальний шанс зосередитися на білих гетеросексуалах. 292 00:21:56,066 --> 00:21:56,900 Я почну. 293 00:22:04,407 --> 00:22:06,368 Моя сестра, та, що з місяця, 294 00:22:07,869 --> 00:22:09,913 вторглася до мене під час ковіду. 295 00:22:09,996 --> 00:22:10,955 Вона дзвонить… 296 00:22:11,039 --> 00:22:15,543 У неї троє дітей віком 24, 21 і 18 років. 297 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 Це не чортові діти. Гаразд? 298 00:22:19,089 --> 00:22:21,674 І вони живуть у квартирі в Сан-Франциско. 299 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Вона каже: «Вони на голові одне в одного. 300 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 Можливо, ми приїдемо і поживемо з тобою в Лос-Анджелесі». 301 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Зауважте, я чудово проводжу час із ландшафтним дизайнером. 302 00:22:34,813 --> 00:22:39,150 Але це моя сестра, тож я кажу: «Звісно, переїжджайте в мій дім». 303 00:22:39,234 --> 00:22:42,153 Тим часом я ґуґлю: «До якої країни можна поїхати?» 304 00:22:43,655 --> 00:22:44,489 І відразу ж… 305 00:22:44,572 --> 00:22:46,574 Мені не знадобилося 48 годин, 306 00:22:46,658 --> 00:22:50,453 щоб нарешті зрозуміти, через що всі нили й стогнали 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,080 останні п'ять років. 308 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 Адже я маю одного племінника, Джейкі, якому 24, 309 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 і двох племінниць. 310 00:22:56,793 --> 00:23:00,255 Отже, у моєму будинку жили чотири жінки і один чоловік. 311 00:23:00,338 --> 00:23:03,216 І я відразу побачила різницю. 312 00:23:03,299 --> 00:23:06,761 Бо жінки ставляться одна до одної та інших людей сумлінно. 313 00:23:06,845 --> 00:23:08,179 Усі носили AirPods. 314 00:23:08,263 --> 00:23:11,724 Усі дівчата під час своїх дзвінків у зумі носили AirPods. 315 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Хтось дзвонить, і вони виходять із кімнати, 316 00:23:14,602 --> 00:23:16,980 щоб поважати приватність інших. 317 00:23:17,063 --> 00:23:19,732 Навіть я носила AirPods у власному домі. 318 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Я не була в зумі й не слухала музику. 319 00:23:24,779 --> 00:23:27,782 Я просто надіялася, що до мене ніхто не заговорить. 320 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 А тоді я спустилася до своєї вітальні, 321 00:23:34,914 --> 00:23:37,792 а там мій 24-річний племінник Джейкі 322 00:23:37,876 --> 00:23:43,047 в баскетбольних сітчастих шортах, які були порвані просто всюди, 323 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 і він їх носив. 324 00:23:44,215 --> 00:23:45,884 Без капців, звісно. Навіщо? 325 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 І він сидить на моєму дивані, підпершись ось так. 326 00:23:51,097 --> 00:23:52,348 За своїм комп'ютером. 327 00:23:54,642 --> 00:23:56,978 І його яйця розділені якраз посередині. 328 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 Я кажу: «Вибач. Не бажаєш сигари? 329 00:24:09,115 --> 00:24:11,868 Може, зведеш ноги? Ти забруднюєш візуальний простір». 330 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 Я такого ще не бачила у моєму власному чортовому домі! 331 00:24:16,956 --> 00:24:21,127 Я кажу: «Джейкі, чому в цьому домі тільки ти не носиш AirPods? 332 00:24:21,211 --> 00:24:24,005 Усі жінки носять AirPods, а ти — ні». 333 00:24:24,088 --> 00:24:26,174 Він такий: «О, вибач, Челс. Вибач». 334 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Другий день: «Де твої AirPods»? «Пробач». 335 00:24:28,760 --> 00:24:31,262 На третій день я кажу: «Гей, диво-ухо. 336 00:24:32,889 --> 00:24:35,475 Де твої AirPods? Це два крихітні шарики. 337 00:24:35,558 --> 00:24:37,268 Їх зовсім не важко знайти». 338 00:24:44,567 --> 00:24:47,695 А він: «Я просто дивлюся…» Він — спортивний журналіст. 339 00:24:47,779 --> 00:24:52,033 І те, що він слухає, дратує мене більше за будь-який шум, доступний уяві. 340 00:24:53,034 --> 00:24:57,455 Він каже: «Я просто дивлюся класичну баскетбольну гру Майкла Джордана. 341 00:24:57,539 --> 00:25:03,336 Якщо ти підійдеш, я тобі поясню, як у баскетболі все влаштовано». 342 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 І я така: «Ми в моєму особняку. 343 00:25:20,311 --> 00:25:22,730 І дозволь я поясню дещо тобі, Джейкі. 344 00:25:22,814 --> 00:25:26,651 Мені начхати на те, як влаштований баскетбол. 345 00:25:26,734 --> 00:25:27,694 А інакше 346 00:25:27,777 --> 00:25:32,490 я звертала б на нього увагу останні 45 років мого життя, 347 00:25:32,574 --> 00:25:35,076 як звертала на сонце й місяць». 348 00:25:39,122 --> 00:25:40,915 Я знаю дві речі про баскетбол. 349 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 Джордан — найкращий гравець усіх часів. 350 00:25:43,418 --> 00:25:46,796 Я бачила документальний фільм «Останній танець». Я бачила. 351 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 Я знаю. Він… Так. Я ніколи не бачила нічого… 352 00:25:50,592 --> 00:25:54,512 Це людина, яка заслужила право носити сітчасті баскетбольні шорти. 353 00:25:55,263 --> 00:25:56,889 Порвані посередині, знаєте? 354 00:25:56,973 --> 00:25:59,142 Він заслужив право це робити. 355 00:25:59,225 --> 00:26:02,353 Сидіти у власній документалці зі склянкою віскі 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,065 й налитими кров'ю очима, бо він весь час п'яний як чіп. 357 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Шестиразовий чемпіон за перемиванням кісток кожному, із ким він колись грав. 358 00:26:11,613 --> 00:26:14,782 Я дивилася і думала: «Ти особливий, чуваче. Так». 359 00:26:16,784 --> 00:26:19,621 Отже, дві речі про баскетбол. Джорджан найкращий. 360 00:26:19,704 --> 00:26:23,333 І Денвер Наггетс не має жодного стосунку до курячих пальчиків. 361 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 Пояснювати мені, як влаштований баскетбол? 362 00:26:29,839 --> 00:26:31,549 Це типу: «О господи». 363 00:26:31,633 --> 00:26:34,552 І це заплутує чоловіків, бо раніше ми це любили. 364 00:26:34,636 --> 00:26:36,888 Коли ти хотіла трахнути хлопця, 365 00:26:36,971 --> 00:26:40,683 і він знав щось, чого не знала ти, ти була така: «Так». 366 00:26:41,351 --> 00:26:44,937 Розумієте? Ти слухала, як він говорить майже про все. 367 00:26:45,980 --> 00:26:49,108 Я казала: «Так, я хочу знати, як працює розприскувач». 368 00:26:54,906 --> 00:26:56,866 А тоді ви, хлопці, перестаралися. 369 00:26:57,742 --> 00:27:00,119 Ви пояснювали забагато, і тепер ми злі. 370 00:27:08,336 --> 00:27:10,546 Моя сестра Сімон чує цю розмову 371 00:27:10,630 --> 00:27:14,300 і каже: «Гей, схоже, діти починають діяти тобі на нерви». 372 00:27:14,384 --> 00:27:16,010 А я їй: «Ти так думаєш?» 373 00:27:17,303 --> 00:27:20,390 І вона каже: «Я думаю, Джейкі сильно нервується». 374 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 Я питаю: «Серйозно?» 375 00:27:23,685 --> 00:27:25,895 «Так». Я кажу: «Чому він нервується?» 376 00:27:25,978 --> 00:27:27,313 Вона каже: «Пандемія». 377 00:27:27,397 --> 00:27:29,649 Я кажу: «Сильніше, ніж решта з нас?» 378 00:27:30,400 --> 00:27:31,734 А вона: «Він хлопець. 379 00:27:31,818 --> 00:27:36,906 Вона каже: «Думаю, йому піде на користь спілкування з жінкою. 380 00:27:37,657 --> 00:27:40,326 Захищене від ковіду побачення на подвір'ї. 381 00:27:40,410 --> 00:27:43,287 Без контакту. Вони гратимуть у карти, щось таке. 382 00:27:43,371 --> 00:27:46,791 Я просто думаю… Це покращить його, типу, настрій». 383 00:27:46,874 --> 00:27:49,544 Я дивлюся на мою сестру як на прибульця. 384 00:27:50,545 --> 00:27:52,755 «Хочеш, щоб до нього прийшла дівчина, 385 00:27:52,839 --> 00:27:55,842 щоб вони пограли в карти на задньому подвір'ї? 386 00:27:56,342 --> 00:27:59,595 А далі що? Він мастурбуватиме в мій басейн? Що? 387 00:28:00,763 --> 00:28:03,725 Що відбувається? Який план?» 388 00:28:04,809 --> 00:28:09,814 Я кажу: «І хто зараз грає в карти? Ми у фільмі «Кокон»?» 389 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 А вона: «Це покращить його настрій». 390 00:28:14,819 --> 00:28:18,489 Я дивлюся на сестру, типу: «О боже. Мені потрібен коктейль». 391 00:28:19,073 --> 00:28:21,451 Я кажу: «Сімон, ходімо до моєї подруги». 392 00:28:21,534 --> 00:28:25,204 Ми пішли до подруги. Випили пару коктейлів. Ми були напідпитку. 393 00:28:25,913 --> 00:28:30,585 А коли прийшли додому, мій племінник сидів на кухонному стільці, 394 00:28:31,461 --> 00:28:32,545 п'яний як чіп. 395 00:28:33,087 --> 00:28:36,257 Знаєте, юне п'яне обличчя. Геть червоне. 396 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 І він тримався руками за голову, просто дуже драматично. 397 00:28:40,887 --> 00:28:44,307 Знаєте, ніби тягар усього світу лежить у нього на плечах. 398 00:28:44,390 --> 00:28:46,517 Ніби він лікар Фаучі, чи щось таке. 399 00:28:50,938 --> 00:28:55,818 Він сидить, а я на нього дивлюся, типу: «О боже, ти жартуєш?» 400 00:28:55,902 --> 00:29:00,072 Я кажу: «Що сталося, Джейкі? У тебе не було сексу сьогодні ввечері?» 401 00:29:02,825 --> 00:29:07,997 Він на мене дивиться й каже: «Ні, не було! І це дуже засмучує!» 402 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 Я не могла глянути моїй сестрі у вічі. 403 00:29:16,047 --> 00:29:20,301 Я була на терапії. Я знаю, коли треба відгородитися від ситуації, 404 00:29:20,384 --> 00:29:22,470 тому що я когось вдарю. 405 00:29:23,346 --> 00:29:26,307 Отже, я пішла нагору у свою велику дівчачу спальню, 406 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 і я запалила косяк, сіла там 407 00:29:28,726 --> 00:29:31,270 і замислилася над усім, що щойно побачила. 408 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 Прийшла сестра і каже: 409 00:29:38,361 --> 00:29:39,821 «Гей, мені шкода». 410 00:29:39,904 --> 00:29:41,906 Я кажу: «Так і має бути». 411 00:29:43,407 --> 00:29:47,912 Я кажу: «Твої діти 24, 21 і 18 років живуть у моєму будинку. 412 00:29:47,995 --> 00:29:51,916 Коли вже нарешті закінчиться все це батьківське лайно?» 413 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Вона каже: «Це моя робота». 414 00:29:57,129 --> 00:29:58,047 Я кажу: «Що?» 415 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 А вона: «Це моя робота — слухати його». 416 00:30:00,800 --> 00:30:04,512 Я сказала: «Твоя робота — слухати, як твій 24-річний син 417 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 ниє про те, як він хоче сексу 418 00:30:08,099 --> 00:30:10,184 у розпал глобальної пандемії, 419 00:30:10,268 --> 00:30:13,187 коли тисячі людей помирають щодня? 420 00:30:13,271 --> 00:30:15,064 Знаєш, хто ще хоче сексу? 421 00:30:20,695 --> 00:30:24,740 Знаєш, хто мастурбує на Майкла Джордана вісім чортових тижні? 422 00:30:26,117 --> 00:30:29,829 І нічого не може з цим вдіяти, бо ви не вшиваєтеся з мого дому». 423 00:30:32,498 --> 00:30:33,416 Тож вони пішли. 424 00:30:35,126 --> 00:30:38,629 І тоді прийшов час діяти. Я подумала: «Візьмемося до справ». 425 00:30:39,130 --> 00:30:42,592 Я пішла й купила домашній тест на ковід, 426 00:30:42,675 --> 00:30:46,470 щоб брати назальні мазки у всіх потенційних партнерів, 427 00:30:46,554 --> 00:30:48,472 які заходили б на моє подвір'я. 428 00:30:48,556 --> 00:30:49,557 Вони приходили б… 429 00:30:49,640 --> 00:30:52,852 Я розподіляла б час їхнього приходу, бо я не ідіотка. 430 00:30:54,604 --> 00:30:57,690 Хтось приходив би о 7:00, хтось о 8:00, хтось о 9:00. 431 00:30:57,773 --> 00:30:59,859 Бо не кожна спроба була б успішною. 432 00:30:59,942 --> 00:31:02,612 Отже, вони приходили б, я брала б у них мазок, 433 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 забігала б у кухню, вставляла б мазок у картридж, 434 00:31:05,740 --> 00:31:09,744 і діагностика займала б приблизно 30 хвилин. 435 00:31:10,328 --> 00:31:11,996 І протягом цих 30 хвилин 436 00:31:12,079 --> 00:31:15,583 я могла б вийти на вулицю і опитати їх з відстані два метри. 437 00:31:16,876 --> 00:31:19,086 І якщо вони скажуть щось неприємне, 438 00:31:20,171 --> 00:31:21,547 або я побачу слід від обручки, 439 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 я скажу: «У тебе ковід. 440 00:31:26,218 --> 00:31:28,721 Ти мусиш бути на карантині два тижні». 441 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 Перший хлопець, який прийшов, був не моїм типом. 442 00:31:35,061 --> 00:31:38,731 Він був доволі м'язистим. Занадто. Ніби він щойно із зала. 443 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 Усюди татуювання. 444 00:31:40,650 --> 00:31:44,403 Теж не моє, але у нас пандемія, тож я не критикуватиму. 445 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Я була у відчаї. 446 00:31:47,531 --> 00:31:52,119 Я його опитала. Я подумала: «Гаразд». Я могла уявити його всередині мене. 447 00:31:55,206 --> 00:31:57,833 Я заходжу і дивлюся тест. Він негативний. 448 00:31:57,917 --> 00:32:00,169 Я виходжу і кажу: «Ще одне запитання». 449 00:32:00,252 --> 00:32:03,965 У мене була легка параноя. У нас усіх була параноя на той час. 450 00:32:04,048 --> 00:32:07,009 Тоді я ще дезінфікувала їжу, яку купувала із собою. 451 00:32:11,263 --> 00:32:13,057 Я сказала: «Ще одне запитання. 452 00:32:13,140 --> 00:32:15,768 Що ти вважаєш морально прийнятним у цей час?» 453 00:32:16,352 --> 00:32:18,354 Він каже: «Я весь час ношу маску». 454 00:32:18,437 --> 00:32:20,731 А я: «Чудово. Це все, що мене турбує». 455 00:32:20,815 --> 00:32:22,817 Він: «Але схоже, що це не працює». 456 00:32:23,734 --> 00:32:25,695 Я питаю: «Що ти зараз сказав?» 457 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Він каже: «Що?» Я питаю: «Ти лікар?» 458 00:32:29,115 --> 00:32:31,283 «Ні». «Ти вчений?» 459 00:32:31,367 --> 00:32:33,536 «Ні». «Ти медичний брат?» 460 00:32:34,036 --> 00:32:37,415 «Ні». «Тоді кому цікава твоя думка про ефективність масок? 461 00:32:37,498 --> 00:32:39,709 Кому взагалі цікава твоя дурна думка? 462 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 Що ти таке кажеш? 463 00:32:45,214 --> 00:32:47,550 І ще, у тебе ковід. Геть із мого дому! 464 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 Геть! Іди додому. І подумай про те, що ти зробив. 465 00:32:50,594 --> 00:32:52,221 Я планувала тебе трахнути». 466 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 За годину прийшов другий хлопець. 467 00:32:57,351 --> 00:33:01,480 Через 30 секунд на моєму подвір'ї він згадав, що травмував своє яйце… 468 00:33:05,276 --> 00:33:06,819 того ранку в спортзалі. 469 00:33:08,320 --> 00:33:11,449 Ніколи не зрозумію, чому гетеросексуальні чоловіки 470 00:33:11,532 --> 00:33:14,869 вважають прийнятним постійно згадувати свої яйця. 471 00:33:16,579 --> 00:33:20,041 Дарма, що це перша зустріч із потенційною партнеркою. 472 00:33:20,124 --> 00:33:23,669 Нехай усі гетеросексуальні чоловіки, які сидять тут сьогодні, 473 00:33:23,753 --> 00:33:27,048 пригадають перше побачення з жінкою, на якому вони почули 474 00:33:27,131 --> 00:33:29,091 термін «статеві губи». 475 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 Такого ніколи не було. Просто ніколи. 476 00:33:40,144 --> 00:33:41,520 За всю історію світу 477 00:33:41,604 --> 00:33:42,563 жодна жінка… 478 00:33:42,646 --> 00:33:43,689 Хіба що лесбійки. 479 00:33:43,773 --> 00:33:45,024 Жодна гетеросексуалка 480 00:33:46,067 --> 00:33:49,445 ніколи не казала: «О, я добряче вдарилася там унизу. 481 00:33:51,155 --> 00:33:53,115 Був День прапору. Знаєш, як це». 482 00:33:53,199 --> 00:33:54,825 Ніколи! 483 00:33:58,370 --> 00:34:02,708 Жодна жінка не казала: «Я порізала статеві губи на орбітреку». 484 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Неймовірно. 485 00:34:12,093 --> 00:34:17,181 Щоб ви знали, хлопці, це з нами стається щоразу, коли ми займаємося на орбітреку. 486 00:34:22,394 --> 00:34:24,188 Візьміть себе в руки, скиглії. 487 00:34:26,023 --> 00:34:30,236 Я думала: «Що відбувається? Поглянь, яка я мила. Поглянь на мене». 488 00:34:30,736 --> 00:34:33,989 Я виглядала краще, ніж будь-коли. Цицьки, соковита дупа. 489 00:34:34,073 --> 00:34:37,660 Я була готова поширити свою любов на все містечко. 490 00:34:38,285 --> 00:34:40,663 І чоловіки робили це неможливим. 491 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Я подумала: «Доведеться їхати в Канаду». 492 00:34:46,502 --> 00:34:50,589 Канадські чоловіки можуть бути нудними, але вони хоча б прийнятні. 493 00:34:51,173 --> 00:34:54,552 Жоден канадець не зчинить бійку в черзі до аптеки 494 00:34:54,635 --> 00:34:57,304 через необхідність носити маску у розпал чуми. 495 00:34:57,805 --> 00:35:00,224 Жоден канадець не згадає своє яйце 496 00:35:00,307 --> 00:35:03,227 через 30 секунд після початку розмови. 497 00:35:04,228 --> 00:35:06,939 І я люблю кататися на лижах. Це моя пристрасть. 498 00:35:08,232 --> 00:35:10,276 Тож я не просто так люблю Канаду. 499 00:35:11,110 --> 00:35:13,821 І під час ковіду я зрозуміла, що не маю гобі. 500 00:35:13,904 --> 00:35:16,782 Інші люди з радістю ходили на довгі прогулянки 501 00:35:16,866 --> 00:35:18,242 чи складали пазли. 502 00:35:19,410 --> 00:35:20,536 Щось робили руками. 503 00:35:20,619 --> 00:35:22,454 І я думала: «О господи». 504 00:35:22,538 --> 00:35:23,831 Я маю три інтереси. 505 00:35:23,914 --> 00:35:27,042 Курити траву, читати книжки і кататися на лижах. 506 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 Ось мої інтереси. 507 00:35:34,425 --> 00:35:35,843 Інших у мене немає. 508 00:35:35,926 --> 00:35:38,679 Я не вмію танцювати чи співати. 509 00:35:39,555 --> 00:35:43,309 Хоча в дитинстві я мала багато недоречної впевненості. 510 00:35:45,686 --> 00:35:48,022 Я вірила, що вмію танцювати й співати 511 00:35:48,105 --> 00:35:51,609 і що світ буде кращим місцем, коли я почну це робити. 512 00:35:52,568 --> 00:35:56,238 Перший шанс мені випав у 12 років у середній школі 513 00:35:56,322 --> 00:35:59,283 під час чирлідерських проб. Я подумала: «Це воно». 514 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 Мить, коли я отримаю повагу, на яку, як я думала, я заслужила. 515 00:36:03,662 --> 00:36:05,539 Я пішла на чирлідерські проби. 516 00:36:05,623 --> 00:36:07,625 Там було треба вивчити певні рухи. 517 00:36:07,708 --> 00:36:10,085 Я така: «Нахрін це. Я маю інші справи». 518 00:36:16,383 --> 00:36:17,218 Саме так. 519 00:36:20,012 --> 00:36:22,473 І я вийшла з високо піднятою головою. 520 00:36:22,556 --> 00:36:26,268 Уперше за всю мою кар'єру у початковій або середній школі 521 00:36:26,352 --> 00:36:27,853 я думала: «Я це зробила». 522 00:36:28,562 --> 00:36:33,067 І я прийшла на ранок наступного дня і пішла одразу до дошки, 523 00:36:33,150 --> 00:36:37,196 де були перелічені імена тих, хто потрапив до чирлідерської команди, 524 00:36:37,279 --> 00:36:39,365 і коли я підходила до дошки, 525 00:36:39,865 --> 00:36:41,951 мене перехопила шкільна медсестра. 526 00:36:44,245 --> 00:36:45,746 Вона сказала: «Люба, 527 00:36:46,580 --> 00:36:49,416 ми всі бачили твої чирлідерські проби вчора, 528 00:36:50,000 --> 00:36:53,087 і я хочу, щоб ти пішла зі мною до медичного кабінету, 529 00:36:53,587 --> 00:36:56,048 щоб ми тебе перевірили на сколіоз. 530 00:37:07,893 --> 00:37:10,104 Я сиджу в її кабінеті і питаю: 531 00:37:10,604 --> 00:37:12,106 «То я що, у команді?» 532 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 Вона каже: «Ні, люба. Ти не в команді». 533 00:37:20,197 --> 00:37:24,535 І продовжує: «Коли прийдеш додому, візьми у батьків підтвердження 534 00:37:24,618 --> 00:37:26,954 твого щеплення від поліомієліту. 535 00:37:28,455 --> 00:37:30,374 Із твоєю спиною щось не так». 536 00:37:32,459 --> 00:37:36,714 Я пішла додому. Я була ошелешена. Я не могла повірити в те, що сталося. 537 00:37:36,797 --> 00:37:40,342 Я неслася додому. Я зайшла додому… Я лютувала. 538 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Я відкрила двері й ляснула ними, 539 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 зайшла на кухню, де моя мати робила макарони із сиром, 540 00:37:45,848 --> 00:37:48,350 які вона вважала до біса здоровою їжею. 541 00:37:49,810 --> 00:37:53,522 І я сказала: «Гей! Учора я була на чирлідерських пробах. 542 00:37:53,605 --> 00:37:56,859 а сьогодні шкільна медсестра перевіряла мене на сколіоз. 543 00:37:57,526 --> 00:37:59,528 Ти щось про це знаєш?» 544 00:38:00,321 --> 00:38:03,574 І вона мені каже: «Ми тобі казали ніколи не танцювати». 545 00:38:13,125 --> 00:38:14,251 Та я не була дурна. 546 00:38:14,335 --> 00:38:17,546 Я знала ці два діагнози: поліомієліт, сколіоз. 547 00:38:17,629 --> 00:38:19,757 Я подумала: «Це згодиться пізніше. 548 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 Я залишу це про запас». 549 00:38:22,676 --> 00:38:23,886 І я не довго чекала. 550 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Скоро мав бути тест із німецької, і я прокинулася… 551 00:38:26,972 --> 00:38:31,310 Знаєте це відчуття, коли ти прокидаєшся і згадуєш, що нічого не вивчила? 552 00:38:31,393 --> 00:38:35,481 Я вистрибнула з ліжка. «Чорт, я не готова до тесту з німецької». 553 00:38:35,564 --> 00:38:38,275 Мені було начхати на німецьку, адже я єврейка. 554 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 Занадто рано. 555 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 Я почула кроки моєї матері в коридорі. 556 00:38:50,204 --> 00:38:53,832 Я сіла в ліжку, випроставши ноги. Вона відчинила двері, і я… 557 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 Я сказала: «Я не знаю, що це. 558 00:38:57,669 --> 00:39:00,798 Я не знаю: це так діє поліомієліт чи щось інше? 559 00:39:02,257 --> 00:39:04,051 Я прокинулася в такому стані». 560 00:39:05,010 --> 00:39:07,346 Моя мама подивилася на мене скоса. 561 00:39:07,429 --> 00:39:10,724 Адже я була брехункою в дитинстві. Я брехала про все. 562 00:39:10,808 --> 00:39:12,976 І мої батьки знали, що я брехунка. 563 00:39:13,060 --> 00:39:15,938 Мама каже: «Справді? Тепер у тебе поліомієліт?» 564 00:39:16,021 --> 00:39:18,649 Я кажу: «Не знаю, що ще це може бути. 565 00:39:20,150 --> 00:39:23,695 Я не можу змінити положення ніг. Вони не згинаються в коліні. 566 00:39:24,530 --> 00:39:25,364 «Що…» 567 00:39:26,365 --> 00:39:29,368 Вона каже: «Якщо це поліомієліт, ми їдемо в лікарню. 568 00:39:29,451 --> 00:39:32,121 Ти не дивитимешся цілий день мильні опери». 569 00:39:32,204 --> 00:39:33,622 Я така: «Поїхали». 570 00:39:41,880 --> 00:39:44,299 Вона розгубилася і не знала, що робити. 571 00:39:44,383 --> 00:39:45,342 Вона каже: «Ну…» 572 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 А тоді піднімає мої варені джинси з підлоги 573 00:39:48,220 --> 00:39:51,473 і кидає їх мені: «Якщо ми їдемо в лікарню, надягни їх». 574 00:39:51,557 --> 00:39:54,726 Я така: «Гаразд». Мені було 12, я вміла робити ножиці. 575 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 Я така… 576 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 Я опустила одну ногу, а тоді іншу. 577 00:39:59,815 --> 00:40:03,652 Я утримувала з нею зоровий контакт, як та схиблена лялька Чакі. 578 00:40:03,735 --> 00:40:05,279 Я думала: «Так, сучко». 579 00:40:06,155 --> 00:40:09,533 Я підтягнула джинси до пояса, схопилася й кажу: «Ідемо». 580 00:40:16,540 --> 00:40:18,250 Ми йдемо в лікарню, 581 00:40:18,333 --> 00:40:20,669 і я в цій лікарняній сорочці, 582 00:40:20,752 --> 00:40:22,296 лежу на каталці. 583 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 До мене підходить лікар із голкою довжиною 10 сантиметрів 584 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 і починає мене колоти від кісточки і до самого стегна. 585 00:40:30,387 --> 00:40:33,265 Він питає: «Щось відчуваєш?» Я відповідаю: «Ні. 586 00:40:34,933 --> 00:40:37,186 Я вам казала, що нічого не відчуваю». 587 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 Я думала: «Лайно. Якби ж я знала раніше, що на поліомієліт перевіряють так. 588 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 Я обрала б більш правдоподібну хворобу. 589 00:40:48,489 --> 00:40:50,407 Типу хламідіозу чи ще чогось». 590 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 І в кінці обстеження 591 00:40:55,746 --> 00:40:58,207 він закрив штору, щоб поговорити з мамою, 592 00:40:58,290 --> 00:41:01,126 і сказав їй: «У вашої доньки немає поліомієліту, 593 00:41:01,210 --> 00:41:03,212 і сколіозу в неї теж немає. 594 00:41:03,712 --> 00:41:06,340 Але їй потрібне психіатричне оцінювання». 595 00:41:16,183 --> 00:41:19,269 я подумала: «Це пахне ще одним днем поза школою». 596 00:41:20,646 --> 00:41:22,814 І катання на лижах для мене важливе, 597 00:41:22,898 --> 00:41:25,275 тому що я дуже довго йому вчилася, 598 00:41:25,359 --> 00:41:27,152 адже я фізично дискоординова. 599 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 Я ставлюся до катання на лижах дуже серйозно. 600 00:41:29,947 --> 00:41:32,699 Я їжджу у Вістлер в Канаді. Я обожнюю це місце. 601 00:41:32,783 --> 00:41:35,786 Я щороку їду туди з родиною на Різдво. 602 00:41:35,869 --> 00:41:39,248 І на всі мої дні народження, щоб зафільмувати себе топлес. 603 00:41:44,962 --> 00:41:48,882 Але моєю єдиною дилемою було: їхати із моїми собаками чи без? 604 00:41:48,966 --> 00:41:51,552 Тому що я не знала, чи я зможу повернутися. 605 00:41:51,635 --> 00:41:53,595 На кордонах було доволі важко. 606 00:41:53,679 --> 00:41:57,015 І у мене два собаки із саги про Ґері. 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 Я не хотіла їх залишати, 608 00:41:59,977 --> 00:42:02,646 бо вони вже думають, що моя покоївка Мабелл — 609 00:42:02,729 --> 00:42:04,064 їхня біологічна матір. 610 00:42:05,023 --> 00:42:06,900 А я — якась розпутна нянька, 611 00:42:06,984 --> 00:42:10,612 яка фланірує будинком кожні три-чотири тижні. 612 00:42:11,196 --> 00:42:15,033 Я не знаю, чи Мабелл ховає арахісову пасту у своєму спідньому, 613 00:42:16,326 --> 00:42:17,995 але підозрюю, що ховає. 614 00:42:19,037 --> 00:42:20,831 Це я пішла у собачий притулок. 615 00:42:20,914 --> 00:42:24,501 Я знаю достатньо, і я знаю, що ви маєте рятувати ваших собак, 616 00:42:24,585 --> 00:42:26,962 щоб вони вважали вас своєю мамусею. 617 00:42:28,088 --> 00:42:31,425 І я пішла до притулку чау-чау, бо це моя улюблена порода. 618 00:42:31,508 --> 00:42:33,260 Вони схожі на ведмедиків, 619 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 мають фіолетові язики і підняті хвости. 620 00:42:35,887 --> 00:42:37,931 Вони відсторонені. І я це поважаю. 621 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 Я пішла до притулку і кажу: «Я шукаю будь-яку комбінацію чау-чау. 622 00:42:43,645 --> 00:42:46,315 Бажано із зайвою вагою. Що у вас є?» 623 00:42:47,482 --> 00:42:50,944 І вона каже: «У нас є набір із брата і сестри». 624 00:42:52,738 --> 00:42:54,823 Я така: «А гарно звучить». 625 00:42:55,449 --> 00:42:58,410 Я з великої сім'ї. Люблю ці однокровні стосунки. 626 00:42:58,493 --> 00:43:00,078 Я кажу: «Приведіть їх». 627 00:43:00,162 --> 00:43:04,875 Ніколи не забуду цей образ кобеля, який вибігає з-за рогу, 628 00:43:04,958 --> 00:43:07,419 і його зад такий гігантський, 629 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 що, хоча пес і біжить на мене, це перше, що я в ньому бачу. 630 00:43:14,426 --> 00:43:16,595 І він мав м'ясо на шиї, як я люблю. 631 00:43:16,678 --> 00:43:19,431 М'ясо на шиї розхитувалося в різні боки. 632 00:43:19,514 --> 00:43:23,352 І ще в нього було м'ясо під пахвами, яке теж розхитувалося. 633 00:43:23,435 --> 00:43:27,648 Я подумала: «Боже. У цій собаці можна ховати ювелірні прикраси». 634 00:43:30,734 --> 00:43:33,028 А тоді ця сестра, його жіноча версія, 635 00:43:33,111 --> 00:43:36,281 яка була більше схожою на його філейний варіант 636 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 вийшла з-за рогу, уся безладна. 637 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 Вона виглядала так, ніби щойно приїхала з Ґвадалахари. 638 00:43:44,081 --> 00:43:46,166 У неї на спині була алопеція. 639 00:43:46,249 --> 00:43:50,087 Лиса. Знаєте, лисий хвіст. У вусі вона мала брильянтову сережку. 640 00:43:50,170 --> 00:43:53,006 Я була така: «О боже, а ну назад, сучко. 641 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Ти тепер у безпеці. Ти з мамусею». 642 00:43:58,720 --> 00:44:04,059 А тоді ця жінка з притулку сказала: «Їхні імена Бертранд і Берніс». 643 00:44:08,105 --> 00:44:10,774 Я ледь не отримала оргазм прямо там. 644 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 Я подивилася вбік, щоб вона не вирішила, що я хижах. 645 00:44:15,112 --> 00:44:19,533 Я сказала: «О боже, саме так і я хотіла їх назвати!» 646 00:44:20,992 --> 00:44:22,119 Я їх згребла. 647 00:44:22,202 --> 00:44:25,247 Я кажу: «Ну ж бо, дітки. Тепер я ваша мати. Ходімо». 648 00:44:25,747 --> 00:44:28,792 Я відвезла їх до ветеринара, бо вони з притулку, 649 00:44:28,875 --> 00:44:31,086 і зуби Берніс були в жахливому стані. 650 00:44:32,087 --> 00:44:33,922 Враження, ніби вона лондонка. 651 00:44:42,347 --> 00:44:46,685 І ветеринар мені дзвонить і каже: «Ми негайно йдемо на операцію, 652 00:44:46,768 --> 00:44:48,186 і ви маєте знати, 653 00:44:48,270 --> 00:44:51,440 що нам, можливо, доведеться вирвати Берніс усі зуби». 654 00:44:52,274 --> 00:44:56,361 Я кажу: «Ні. Абсолютно ні. У неї тепер зовсім інше життя. 655 00:45:01,616 --> 00:45:04,327 Вона не переїде у Бел-Ейр без зубів, гаразд?» 656 00:45:04,411 --> 00:45:07,998 Ми говоримо про аутсайдерку. Їй потрібні принаймні два зуба. 657 00:45:09,082 --> 00:45:12,502 Щоб вона могла жувати й захищати себе за необхідності. 658 00:45:13,378 --> 00:45:16,673 І ветеринар сказав: «А Берт має схуднути на вісім кіло». 659 00:45:16,757 --> 00:45:18,300 Я поклала слухавку. 660 00:45:20,886 --> 00:45:22,179 Я сказала покоївці: 661 00:45:22,262 --> 00:45:25,390 «Ми ніколи не соромитимемо цього пса за зовнішність. 662 00:45:25,474 --> 00:45:28,143 Навіть навпаки, ми збільшимо його розміри». 663 00:45:29,895 --> 00:45:31,897 І тоді я зробила критичну помилку. 664 00:45:32,481 --> 00:45:34,775 Я поїхала, щойно врятувавши цих собак. 665 00:45:34,858 --> 00:45:36,777 Я не знала, що це правило. 666 00:45:36,860 --> 00:45:38,695 Я поїхала лише на 48 годин. 667 00:45:39,237 --> 00:45:40,363 А коли повернулася, 668 00:45:40,864 --> 00:45:43,700 моя покоївка, яка працювала в мене 15 років, 669 00:45:43,784 --> 00:45:47,078 ходила по моїй кухні з двома тягарями на кісточках. 670 00:45:48,705 --> 00:45:51,082 і хто ж був позаду неї з чотирма? 671 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 Берт. 672 00:45:55,629 --> 00:45:58,089 Я кажу: «Що ти робиш? Що відбувається?» 673 00:45:58,173 --> 00:46:00,675 А вона: «Мама з татом на дієті». 674 00:46:05,180 --> 00:46:07,474 Я кажу: «Он як? Ти мама, а він — тато? 675 00:46:07,974 --> 00:46:10,477 Хто ж тоді я в біса така в цьому сценарії?» 676 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Вона каже: «Ти — Порося». 677 00:46:17,150 --> 00:46:19,319 Так мене називає покоївка. Порося. 678 00:46:19,402 --> 00:46:21,905 Разом 15 років, і вона кличе мене Поросям. 679 00:46:21,988 --> 00:46:24,950 І тепер усі мої друзі теж кличуть мене Поросям. 680 00:46:27,911 --> 00:46:29,079 Отже, я Порося, 681 00:46:29,162 --> 00:46:32,249 бо вона кладе моє улюблене шоколадно-горіхове печиво… 682 00:46:32,332 --> 00:46:35,210 Вона залишає його на моїй подушці щоночі, 683 00:46:35,293 --> 00:46:37,629 і це було б мило, якби я жила в готелі. 684 00:46:39,631 --> 00:46:43,468 Але тоді вона підвищує ставки і знімає з печива целофан, 685 00:46:43,552 --> 00:46:45,887 і вони лежать голі на моїй подушці. 686 00:46:52,185 --> 00:46:56,523 А тоді приходить щоранку й каже: «Де пляма, ти, Порося?» 687 00:47:00,777 --> 00:47:03,697 Вона намагається підставити мене у моєму ж домі. 688 00:47:04,656 --> 00:47:07,659 І їй подобається, що мої собаки надають перевагу їй. 689 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 Вона не може насититися. 690 00:47:09,327 --> 00:47:11,454 Щодня, коли вона їде о 16:30, 691 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 Берт сідає біля вікна, бачить, як від'їжджає її мінівен, 692 00:47:15,166 --> 00:47:18,795 і починає сердитися й битися головою о підлогу, 693 00:47:18,879 --> 00:47:20,255 викликаючи струс мозку, 694 00:47:21,047 --> 00:47:24,885 а тоді він у відключці до восьмої ранку, коли вона повертається. 695 00:47:28,680 --> 00:47:30,807 Якщо я хочу спати з моїми собаками, 696 00:47:30,891 --> 00:47:34,102 а це головна причина, з якої я завела собак… 697 00:47:34,185 --> 00:47:36,521 Усе, що я хочу робити, це спати з ними. 698 00:47:37,439 --> 00:47:40,734 Якщо я хочу спати із собаками, я мушу їх підманювати, 699 00:47:41,818 --> 00:47:42,903 як домагачка. 700 00:47:44,821 --> 00:47:47,824 Я повинна занести їхні повідці додому. 701 00:47:47,908 --> 00:47:50,702 Я повинна покласти їхні повідці вдома. 702 00:47:50,785 --> 00:47:53,914 І я повинна дістати з морозилки куряче крильце, 703 00:47:54,414 --> 00:47:57,876 а тоді надягнути шарф Мабелл, щоб вони відчули її запах. 704 00:47:58,376 --> 00:48:00,962 Я маю говорити іспанською, ідучи до спальні: 705 00:48:01,046 --> 00:48:05,216 і казати: «Іди до мами, тату. Venga. Vamos». 706 00:48:11,640 --> 00:48:14,225 Мої романи на одну ніч були менш принизливі, 707 00:48:14,309 --> 00:48:16,394 ніж мої стосунки з моїми собаками. 708 00:48:16,478 --> 00:48:20,315 Уже в спальні я заманюю їх на ліжко за допомогою собачих східців. 709 00:48:20,398 --> 00:48:24,027 Коли вони на ліжку, я відштовхую східці, і вони в пастці. 710 00:48:28,740 --> 00:48:31,242 Через два місяці я кажу: «Це дегуманізує. 711 00:48:32,243 --> 00:48:33,620 Ці собаки відстійні». 712 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 І мені подзвонили з притулку 713 00:48:37,082 --> 00:48:39,918 і сказали: «У нас є пес. Це леонбергер». 714 00:48:40,001 --> 00:48:41,461 Я питаю: «А що це?» 715 00:48:42,128 --> 00:48:45,423 Мені прислали фото, і я подумала: «Це не мій тип». 716 00:48:45,507 --> 00:48:49,970 Він важить 50 кілограмів. Жилавий, м'язистий. Це не моє. 717 00:48:50,053 --> 00:48:51,471 Але я була у відчаї. 718 00:48:52,639 --> 00:48:54,140 Я поїхали подивитися пса. 719 00:48:54,224 --> 00:48:56,726 Я така: «Можливо, ми налагодимо зв'язок». 720 00:48:57,352 --> 00:48:59,729 Тож я його взяла і назвала його Годором. 721 00:49:01,439 --> 00:49:05,235 Я взяла його додому до Берта і Берніс. Я завела їх у мою спальню. 722 00:49:05,318 --> 00:49:07,362 Зачинила двері і подумала: 723 00:49:07,445 --> 00:49:09,948 «Вони з'ясують, хто з них альфа-самець». 724 00:49:10,448 --> 00:49:11,866 Або альфа-собака. 725 00:49:11,950 --> 00:49:15,203 Нехай розберуться. Я не хочу опікувати їх надміру. 726 00:49:18,832 --> 00:49:21,501 Я закинулася їстівним із травою і пішла спати. 727 00:49:24,295 --> 00:49:27,590 Я люблю бути якомога більше обдовбаною, коли сплю вночі. 728 00:49:28,383 --> 00:49:31,011 На випадок, якщо щось трапиться. 729 00:49:33,888 --> 00:49:37,976 На випадок, якщо до мене вдереться грабіжник або насильник. 730 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 Я хочу спати під час нападу. 731 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 Я не хочу просинатися і шукати ніж для стейка 732 00:49:44,899 --> 00:49:47,610 чи тривожну кнопку і відбиватися від когось. 733 00:49:47,694 --> 00:49:51,239 Я хочу повільно сконати, доки відбуватиметься напад. 734 00:49:53,074 --> 00:49:55,452 Якби лікар Майкла Джексона досі був лікарем, 735 00:49:55,535 --> 00:49:56,995 він був би моїм лікарем. 736 00:50:06,629 --> 00:50:09,966 Отже, я іду спати. Я вирушаю в країну Морфея. 737 00:50:10,050 --> 00:50:12,177 Просинаюся від звуку, що чую вперше. 738 00:50:12,260 --> 00:50:15,346 Ніби у мене в спальні койот. Ось, як це звучало. 739 00:50:15,847 --> 00:50:18,224 І я вмикаю світло і бачу, 740 00:50:18,308 --> 00:50:19,726 що один із моїх собак 741 00:50:19,809 --> 00:50:23,855 обернувся навколо нового пса, Годора, ніби перевертень. 742 00:50:25,315 --> 00:50:27,358 Я не знала, Берт це чи Берніс. 743 00:50:27,442 --> 00:50:28,943 Тоді побачила. що Берніс, 744 00:50:29,027 --> 00:50:32,822 бо вона була в жовтому негліже, яке я надягнула їй раніше. 745 00:50:35,325 --> 00:50:36,993 І її очі були налиті кров'ю, 746 00:50:37,077 --> 00:50:39,662 як у Майкла Джордана в його документалці. 747 00:50:40,997 --> 00:50:43,249 Здавалося, вона також нанесла помаду. 748 00:50:43,333 --> 00:50:46,461 Вона кусала шию Годора. Я подумала: «Вона перемагає». 749 00:50:46,544 --> 00:50:50,381 Я встала, схопила мою доньку й кинула її через кімнату 750 00:50:50,465 --> 00:50:52,842 у мою шафу, а тоді зачинила дверцята. 751 00:50:52,926 --> 00:50:56,012 Тоді за нами прийшов Годор, і я від нього відбилася, 752 00:50:56,096 --> 00:50:59,224 а потім вивела його зі спальні і зачинила двері. 753 00:50:59,307 --> 00:51:02,268 Я повернулася до ліжка й просто впала. 754 00:51:03,144 --> 00:51:07,232 І я подумала: «О господи, я така обдовбана. Що це було? 755 00:51:11,319 --> 00:51:12,737 Хто були ці люди? 756 00:51:20,245 --> 00:51:23,915 Тоді я поглянула вниз, а в мене було видно грудь. 757 00:51:26,126 --> 00:51:28,336 І з мого соска йшла кров. 758 00:51:31,214 --> 00:51:34,050 І я перевірила, чи він досі прикріплений. 759 00:51:35,510 --> 00:51:37,887 Я подумала: «Розберуся з цим завтра». 760 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 Я схопила собачі східці 761 00:51:50,984 --> 00:51:54,404 і знову приставила їх до ліжка, а тоді залізла по них. 762 00:51:57,073 --> 00:51:58,575 І я лягла в своє ліжко 763 00:51:59,284 --> 00:52:01,578 і написала моєму асистенту Теннеру: 764 00:52:01,661 --> 00:52:05,832 «Мені потрібен запис камери відеоспостережння з моєї спальні. 765 00:52:12,505 --> 00:52:15,884 І якщо ти не проти поставити на фоні Шанаю Твейн… 766 00:52:17,969 --> 00:52:21,055 або іншу жваву музику, я буду дуже вдячна. 767 00:52:24,392 --> 00:52:28,646 Я дивитимусь його, коли вживатиму гриби з моїм ландшафтним дизайнером. 768 00:52:39,490 --> 00:52:41,075 І на цьому записі… 769 00:52:43,411 --> 00:52:47,540 якщо ввімкнути уповільнений режим, ви бачите, як я вивалююся з ліжка, 770 00:52:48,124 --> 00:52:49,918 схожа на  Ґері Б'юзі. 771 00:52:52,795 --> 00:52:57,425 Беру в руки мою власну доньку і кидаю її через небо, 772 00:52:57,508 --> 00:53:02,430 а вона перевертається в повітрі животом до стелі. 773 00:53:03,389 --> 00:53:06,768 Тоді в якусь мить вона випростовується, як вивірка, 774 00:53:06,851 --> 00:53:11,189 і перекидається, як «Боїнґ-747» у небі, 775 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 щоб повернутися й вкусити мене за цицьку. 776 00:53:20,573 --> 00:53:23,826 Тими двома зубами, які мені вдалося їй виторгувати. 777 00:53:32,001 --> 00:53:33,962 Отже, так, я взяла її у Вістлер. 778 00:53:35,171 --> 00:53:37,173 Я до біса поважала цього собаку. 779 00:53:37,674 --> 00:53:40,301 Я взяла їх обох. «Ми будемо у зимовій казці. 780 00:53:40,385 --> 00:53:44,264 Я вживлю нові спогади їм у мозок. Вони забудуть Мабелл». 781 00:53:44,764 --> 00:53:46,391 Я мусила бути на карантині. 782 00:53:46,474 --> 00:53:48,893 Ішов сніг. Я могла лише вигулювати собак. 783 00:53:48,977 --> 00:53:51,354 Раніше я ніколи їх не вигулювала. 784 00:53:52,105 --> 00:53:53,815 На другий день ми гуляли, 785 00:53:53,898 --> 00:53:56,317 і до нас підійшла одна канадка. 786 00:53:56,401 --> 00:53:58,569 Вона була у великій парці й угах. 787 00:53:58,653 --> 00:54:01,281 Вона бачить Берт і Берніс і робить так… 788 00:54:03,449 --> 00:54:04,450 А я питаю: «Що?» 789 00:54:04,534 --> 00:54:06,744 Вона каже: «Чому вони без повідців?» 790 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 Я кажу: «Бо вони ліниві. Вони навіть не вміють ходити. 791 00:54:10,456 --> 00:54:13,251 Вони ніколи не бігтимуть. Не хвилюйтеся про це». 792 00:54:14,669 --> 00:54:18,172 А вона: «Я не хвилююся. Але хтось подумає, що це ведмеді». 793 00:54:23,303 --> 00:54:25,930 Я кажу: «Вони обидва носять носові хустки. 794 00:54:36,232 --> 00:54:40,695 Ви знаєте багато ведмедів, які вдягаються, перш ніж іти вбивати?» 795 00:54:43,406 --> 00:54:46,409 Карантин закінчився, і я хотіла кататися на лижах. 796 00:54:46,492 --> 00:54:48,578 Я не мала, з ким. Бо це небезпечно. 797 00:54:48,661 --> 00:54:51,748 Я така: «Що робити?» Я найняла лижного інструктора». 798 00:54:52,248 --> 00:54:55,501 Згодом він перетворився на проститутку на повній ставці. 799 00:55:02,467 --> 00:55:05,178 А тоді я підхопила кандидоз. Я подумала… 800 00:55:06,387 --> 00:55:07,555 «Ви жартуєте?» 801 00:55:07,638 --> 00:55:09,599 Ось, як воно — бути жінкою. 802 00:55:09,682 --> 00:55:12,477 Ти хтива і знаходиш того, хто в тебе проникне, 803 00:55:12,560 --> 00:55:15,188 а тоді в тебе алергічна реакція на цю людину. 804 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 Отже, я пішла в аптеку, 805 00:55:19,859 --> 00:55:23,696 і я блукаю аптечними рядами в пошуках ліків від кандидозу 806 00:55:23,780 --> 00:55:25,990 і натрапляю на «Моністат-3», 807 00:55:26,074 --> 00:55:28,493 крем, яким ти маєш натирати свою пікачу, 808 00:55:28,576 --> 00:55:31,537 а за три дні кандидоз зникає. 809 00:55:32,038 --> 00:55:36,876 Або, якщо ти дуже добре проводиш час і хочеш розтягнути це на чотири дні, 810 00:55:36,959 --> 00:55:38,461 є «Моністат-7». 811 00:55:48,805 --> 00:55:52,225 Я спитала: «Вибачте, а у вас є варіант на 10-14 днів, 812 00:55:52,725 --> 00:55:55,061 якщо я хочу лікувати це всі канікули, 813 00:55:55,144 --> 00:55:58,564 бо я люблю чухати свого бобра перед незнайомцями?» 814 00:56:01,567 --> 00:56:04,404 Знаєте, хто підійшов із цим препаратом? Чоловік. 815 00:56:11,160 --> 00:56:14,497 Я не могла повірити. Я питаю: «Що це?» 816 00:56:14,580 --> 00:56:16,624 Отже, я пишу моєму лікарю з ЛА. 817 00:56:16,707 --> 00:56:18,584 В Америці у нас є «Дифлюкан». 818 00:56:18,668 --> 00:56:23,714 Це одна велика таблетка. Випиваєш, і за 48 годин інфекція зникає. 819 00:56:23,798 --> 00:56:26,592 Я кажу: «Можете виписати мені «Дифлюкан?» 820 00:56:26,676 --> 00:56:30,263 Він каже: «У Канаді його немає. Я пропишу щось аналогічне». 821 00:56:30,346 --> 00:56:32,640 А я: «Гаразд». Він дзвонить в аптеку. 822 00:56:32,723 --> 00:56:34,225 Я проходжуюся аптекою. 823 00:56:34,308 --> 00:56:38,146 Я в лижному костюмі. Лижні чоботи, шолом. Я схожа на великий член. 824 00:56:40,815 --> 00:56:42,400 А тоді аптекар мене кличе. 825 00:56:42,483 --> 00:56:45,486 І він дає мені пігулку, ще більшу за «Дифлюкан». 826 00:56:45,570 --> 00:56:47,238 Розміром із маленьку ракету. 827 00:56:48,698 --> 00:56:51,033 Я відправляю її до рота, запиваю водою, 828 00:56:51,117 --> 00:56:53,744 виходжу звідти і йду на підйомник. 829 00:56:53,828 --> 00:56:56,706 Я їду на підйомнику з двома незнайомцями, 830 00:56:56,789 --> 00:56:59,292 а пігулка все не проходить через моє горло. 831 00:56:59,959 --> 00:57:02,211 Я думаю: «Яка величезна пігулка. 832 00:57:03,129 --> 00:57:04,714 Чому вона не проходить?» 833 00:57:05,298 --> 00:57:06,132 Я така… 834 00:57:09,469 --> 00:57:13,723 «Я мушу її витягнути, перш ніж почну кататися. Це небезпечно. 835 00:57:14,307 --> 00:57:16,893 Я не можу кататися з пігулкою в моєму горлі. 836 00:57:18,019 --> 00:57:20,354 Я вже приїхала, а вона ще там. Я думаю… 837 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 «Потрібно випити ще води». 838 00:57:22,899 --> 00:57:24,609 Я іду в бар і беру маргариту. 839 00:57:24,692 --> 00:57:26,319 Я її випиваю. І роблю так… 840 00:57:29,113 --> 00:57:31,407 А пігулка все ще не опустилася. 841 00:57:31,491 --> 00:57:33,743 Я думаю: «Яке скрутне становище. 842 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 Що взагалі відбувається?» 843 00:57:37,497 --> 00:57:41,292 А тоді я дістаю обгортку від пігулки зі своїх лижних штанів, 844 00:57:41,792 --> 00:57:44,420 і великим жирним чорним шрифтом 845 00:57:44,504 --> 00:57:47,006 там написано: «Тільки вагінально». 846 00:58:07,527 --> 00:58:09,529 Я така: «Промашка вийшла». 847 00:58:12,406 --> 00:58:13,908 Тож я пишу моєму лікарю. 848 00:58:18,246 --> 00:58:19,789 Я пишу: «Привіт». 849 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 Я кажу: «Гей, привіт. 850 00:58:36,806 --> 00:58:38,307 Ця пігулка, 851 00:58:39,600 --> 00:58:41,852 вона працює незалежно від того, 852 00:58:42,436 --> 00:58:44,230 у яку дірку її засунути?» 853 00:58:54,407 --> 00:58:57,076 І він відповідає: «У яку дірку ви її всунули?» 854 00:59:03,833 --> 00:59:06,919 Я така: «Що?» І рахую мої дірки. Типу: «Що?» 855 00:59:08,337 --> 00:59:10,006 Я пишу: «Не в дупу». 856 00:59:13,342 --> 00:59:14,969 А він: «О господи». 857 00:59:23,853 --> 00:59:26,314 Наступні 48 годин були нестерпними, 858 00:59:27,773 --> 00:59:32,361 доки я чекала, щоб цей набір для приготування закваски з мене вийшов. 859 00:59:42,038 --> 00:59:45,708 Я така: «Чудово. Тепер я пекарка. Канадська пекарка». 860 00:59:51,422 --> 00:59:55,092 Після цього фіаско я нарешті змогла зустрітися з подругою. 861 00:59:55,176 --> 00:59:57,887 Її звати Келлі. Ми разом каталися пару днів. 862 00:59:57,970 --> 01:00:00,181 Я кажу: «Ти дуже класна й усе таке, 863 01:00:00,264 --> 01:00:02,767 але насправді я шукаю чоловіка. 864 01:00:03,934 --> 01:00:06,479 Гаразд? Я тут на три місяці чи на півроку. 865 01:00:06,562 --> 01:00:08,689 Хто знає, скільки це триватиме? 866 01:00:08,773 --> 01:00:12,818 Але я хотіла б когось, із ким могла б кататися, а тоді кохатися, 867 01:00:12,902 --> 01:00:14,320 і ти мені не підходиш. 868 01:00:15,571 --> 01:00:19,075 Я ніколи не спілкуватимуся з цією людиною, коли поїду. 869 01:00:19,158 --> 01:00:21,994 Це величезний шанс для когось». 870 01:00:23,954 --> 01:00:26,540 Вона каже: «Я допоможу». А я: «Це ідеально». 871 01:00:26,624 --> 01:00:29,001 Вона каже: «Ходімо на вечірку в неділю». 872 01:00:29,502 --> 01:00:32,922 І ми пішли на вечірку у Вістлері. Я сиджу на дивані. 873 01:00:33,422 --> 01:00:37,760 Заходить чоловік, і вона каже: «Ось, із ким я хочу тебе звести». 874 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 Я дивлюся 875 01:00:40,096 --> 01:00:42,515 і бачу чоловіка у капітанському капелюсі. 876 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 Так! 877 01:00:44,308 --> 01:00:45,768 Ні. Не «так». 878 01:00:48,354 --> 01:00:52,024 Щось відбувається з чоловіками, коли вони надягають капелюха. 879 01:00:52,942 --> 01:00:54,819 На це ніяково дивитися. 880 01:00:56,237 --> 01:00:58,739 Знаєте, як це, коли в тебе мікрочлен, 881 01:00:58,823 --> 01:01:02,952 і ти надягаєш капітанський капелюх і поводишся, ніби маєш флот кораблів 882 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 або флот чортових літаків? 883 01:01:04,954 --> 01:01:08,999 Знаєте, як це ніяково, коли ти такий: «Тепер я капітан»? 884 01:01:09,083 --> 01:01:11,335 Ні, не капітан. Ти не капітан. 885 01:01:11,419 --> 01:01:15,089 Я довго це вивчала. Мій батько носив капітанський капелюх. 886 01:01:15,172 --> 01:01:17,550 Ми щоліта сідали на пором із Бостона 887 01:01:17,633 --> 01:01:19,093 до Мартас-Віньярд. 888 01:01:19,176 --> 01:01:21,095 На поромі він носив капелюха. 889 01:01:21,178 --> 01:01:23,973 Усю поїздку на поромі я так боялася, 890 01:01:24,056 --> 01:01:26,058 що справжній капітан побачить, 891 01:01:26,142 --> 01:01:28,352 що мій тато в гелловінському костюмі. 892 01:01:31,272 --> 01:01:33,774 Тільки білі чоловіки викидають такі номери. 893 01:01:33,858 --> 01:01:37,528 Чорні не носять капітанські капелюхи і не поводяться, як козли. 894 01:01:37,611 --> 01:01:40,406 Азіати точно не натягують на себе це лайно, 895 01:01:40,489 --> 01:01:42,867 і латиноамериканці теж так не роблять. 896 01:01:43,617 --> 01:01:46,328 Ну, Пітбуль робить, але це особлива ситуація. 897 01:01:50,541 --> 01:01:53,544 Тому що справжні капітани в нашому суспільстві, 898 01:01:53,627 --> 01:01:54,628 знаєте, герої, 899 01:01:54,712 --> 01:01:57,298 ніколи не надягнули б капітанський капелюх. 900 01:01:57,381 --> 01:01:59,467 Ніхто не вважає їх капітанами. 901 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Справжні герої нашого суспільства, 902 01:02:01,635 --> 01:02:04,722 а це медичні працівники, лікарі й стюарди… 903 01:02:06,390 --> 01:02:09,477 Так. Тепер це герої. Стюарди. 904 01:02:09,560 --> 01:02:12,521 Можете уявити, із яким лайном вони мали миритися 905 01:02:12,605 --> 01:02:14,273 останні три роки? 906 01:02:14,356 --> 01:02:15,816 Невинні жінки 907 01:02:15,900 --> 01:02:16,984 і чоловіки-геї… 908 01:02:19,320 --> 01:02:23,532 які хотіли проводити кілька зайвих вихідних на рік у Пуерто-Вальярті, 909 01:02:24,533 --> 01:02:29,872 тепер повинні примотувати скотчем жирних республіканців до сидінь літаків. 910 01:02:37,838 --> 01:02:39,215 Неймовірно. 911 01:02:39,298 --> 01:02:42,009 Поговоримо про занепад суспільства. 912 01:02:42,092 --> 01:02:45,679 Вони недостатньо оснащені для боротьби зі злочинністю в небі. 913 01:02:47,473 --> 01:02:50,851 Отже, я бачу цього хлопця і думаю: «Вбивця лібідо». 914 01:02:52,561 --> 01:02:54,021 Типу: «У жодному разі». 915 01:02:54,104 --> 01:02:57,441 Він мене бачить і йде просто до мене. 916 01:02:58,275 --> 01:03:00,110 І він каже: «Ти Челсі Гендлер?» 917 01:03:00,611 --> 01:03:01,445 Я кажу: «Ні». 918 01:03:05,324 --> 01:03:07,868 І я дивлюся вниз, а він у в'єтнамках. 919 01:03:09,161 --> 01:03:11,372 Я така: «Це подвійна образа». 920 01:03:12,456 --> 01:03:16,502 Посеред зимової бурі в лютому хлопець носить в'єтнамки. 921 01:03:16,585 --> 01:03:21,215 З мене досить чоловіків, які продовжують візи в'єтнамкам. 922 01:03:21,298 --> 01:03:24,218 Є лише один сезон, коли ви можете їх носити. Літо. 923 01:03:24,301 --> 01:03:26,595 Гаразд? Не розширюйте цих меж. 924 01:03:28,472 --> 01:03:29,390 Це наше взуття. 925 01:03:29,473 --> 01:03:32,518 Вони для нас і для геїв, які роблять собі педикюр. 926 01:03:32,601 --> 01:03:35,813 Не виставляйте перед нами ваші ноги. Нас це дістало. 927 01:03:39,233 --> 01:03:42,152 Він каже: «Дратують в'єтнамки?» Я відповіла: «Так. 928 01:03:42,778 --> 01:03:47,741 Щоб ти знав, є інша група чоловіків, які люблять носити в'єтнамки взимку 929 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 і сперечаються з жінками. 930 01:03:49,618 --> 01:03:51,203 Їх називають Талібаном. 931 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Подумай про це наступного разу, коли захочеш це натягнути». 932 01:04:07,094 --> 01:04:09,513 Він каже: «Дозволь зменшити напруження. 933 01:04:09,597 --> 01:04:11,599 Мене звати Ґреґґ». 934 01:04:13,684 --> 01:04:15,936 Я сказала: «Дай-но вгадаю. Дві «Ґ»? 935 01:04:17,813 --> 01:04:19,106 Він: «Звідки знаєш?» 936 01:04:19,189 --> 01:04:21,233 Я кажу: «Це все твоє вбрання». 937 01:04:25,321 --> 01:04:28,532 Він не здався: «Десять улюблених музичних гуртів». 938 01:04:32,244 --> 01:04:33,787 Я кажу: «Нікельбек». 939 01:04:43,088 --> 01:04:46,467 Тоді він робить останню спробу: «Я маю наркотики». 940 01:04:47,593 --> 01:04:49,345 Я кажу: «Краще тобі їх мати». 941 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 І він дістає пластиковий пакет, наповнений цими капсулами. 942 01:04:55,809 --> 01:04:57,353 Він каже: «Це Моллі». 943 01:04:57,937 --> 01:05:01,315 Він дає мені одну капсулу. Я кажу: «Дай мені весь пакет». 944 01:05:06,779 --> 01:05:08,197 Я кажу: «Послухай мене, 945 01:05:08,697 --> 01:05:09,949 Ґрежже. 946 01:05:18,791 --> 01:05:22,419 Можливо, ти носиш капітанський капелюх, але тепер я капітанка. 947 01:05:29,510 --> 01:05:32,262 І ти не заслуговуєш на твої наркотики. 948 01:05:32,346 --> 01:05:35,182 Ці наркотики тепер для всіх жінок на цій вечірці, 949 01:05:35,265 --> 01:05:37,601 які бачили, як це вбрання сюди зайшло». 950 01:05:39,728 --> 01:05:41,021 Він каже: «А ти зла». 951 01:05:41,105 --> 01:05:42,189 А я йому: «О так. 952 01:05:43,107 --> 01:05:45,192 Я зла від імені всіх жінок. 953 01:05:45,943 --> 01:05:48,445 Що такий, як ти, думає, що може прийти 954 01:05:48,529 --> 01:05:51,907 на вечірку в цьому і трахнути таку, як я. Цього не буде». 955 01:05:59,206 --> 01:06:02,960 Я зла, що після всього, чому ми навчилися як суспільство, 956 01:06:03,043 --> 01:06:06,338 усі, чоловіки й жінки, і всі, хто посередині, 957 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 що після всього, що ми дізналися про дисбаланс влади 958 01:06:10,509 --> 01:06:13,053 і про насильство, якого зазнають жінки, 959 01:06:13,137 --> 01:06:14,555 чоловіки не підходять 960 01:06:14,638 --> 01:06:17,307 і не кажуть у першу чергу: «Мені шкода». 961 01:06:21,311 --> 01:06:24,565 Після всього, що ми зібрали про дисбаланс влади 962 01:06:24,648 --> 01:06:28,318 і насильство, якого жінки зазнають від рук чоловіків… 963 01:06:28,402 --> 01:06:30,487 Це не означає, що ти або ти винні. 964 01:06:30,571 --> 01:06:31,989 Нічого такого. 965 01:06:32,072 --> 01:06:35,325 Як суспільство, ви всі винні нам вибачення. 966 01:06:39,663 --> 01:06:40,497 Чесно. 967 01:06:40,581 --> 01:06:44,918 Ви сперечаєтесь із нами про в'єтнамки і капітанські… Чесно. 968 01:06:46,045 --> 01:06:46,879 І я знаю… 969 01:06:46,962 --> 01:06:50,966 Якщо ти білий гетеросексуал, я знаю, що хтось змусив тебе кінчити. 970 01:06:53,469 --> 01:06:57,181 Якщо ти не жінка або гей, або якщо ти не змінюєш стать, 971 01:06:57,264 --> 01:06:58,932 хтось привів сюди твій зад. 972 01:06:59,016 --> 01:07:02,227 Білі гетеросексуальні чоловіки чують звук мого голосу 973 01:07:02,311 --> 01:07:05,606 або ім'я Челсі Гендлер, і кажуть: «Геть від мене!» 974 01:07:07,733 --> 01:07:08,567 Я це знаю. 975 01:07:08,650 --> 01:07:12,529 Але мені не потрібно вам подобатися, щоб спробувати вам допомогти. 976 01:07:14,239 --> 01:07:16,366 І для мене це також нелегко. 977 01:07:17,201 --> 01:07:21,705 Я маю просинатися на дві години раніше за інших, щоб дестервувати себе. 978 01:07:23,082 --> 01:07:26,168 Я маю сидіти на краю ліжка, як дитина, 979 01:07:26,251 --> 01:07:30,047 і проказувати мантру: «Не будь сьогодні стервом. Ти стерва». 980 01:07:34,259 --> 01:07:38,764 Але після всіх тих разів, коли ви ставили нам дурні запитання, 981 01:07:39,431 --> 01:07:43,811 типу: «Ми вже не знаємо, як бути. Нам ще можна відчиняти для вас двері?» 982 01:07:46,730 --> 01:07:47,815 Це типу: «Так. 983 01:07:47,898 --> 01:07:51,777 Ви ґвалтували нас із початку часів. 984 01:07:51,860 --> 01:07:54,822 Найменше, що ви можете зробити, це відчиняти двері. 985 01:07:58,742 --> 01:08:02,079 Відчиняй, зачиняй а тоді знову відчиняй, придурку! 986 01:08:02,913 --> 01:08:05,582 До тебе не дійшов сенс усієї розмови?» 987 01:08:06,166 --> 01:08:07,835 Маю на увазі, це неймовірно. 988 01:08:07,918 --> 01:08:10,796 Мій брат каже: «Не всі білі хлопці погані». 989 01:08:10,879 --> 01:08:14,007 Я кажу: «Ніхто цього не казав. Ніколи. 990 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 Але тепер ти звучиш підозріло». 991 01:08:19,596 --> 01:08:20,848 Якщо ти не козел… 992 01:08:20,931 --> 01:08:23,058 Припускаю, якщо ви сидите тут, 993 01:08:23,142 --> 01:08:25,978 ви з жінкою або чоловіком, які вже це пояснили. 994 01:08:26,061 --> 01:08:28,188 Якщо ви не козел, ви знаєте козла, 995 01:08:28,272 --> 01:08:30,190 і ви маєте поширити це послання. 996 01:08:35,028 --> 01:08:40,159 Годі скаржитися. Годі скаржитися на те, як важко бути білим чоловіком. 997 01:08:40,242 --> 01:08:44,955 Ви розумієте, як це ображає? «Тепер так важко бути білим чоловіком». 998 01:08:45,038 --> 01:08:49,751 Ми отримали право робити з нашим тілом, що захочемо, лише 50 років тому, 999 01:08:49,835 --> 01:08:52,546 і сьогодні в нас це забирають. 1000 01:08:57,593 --> 01:09:00,512 Тож не називайте нас істеричками. Ми не істерички. 1001 01:09:00,596 --> 01:09:02,014 Гаразд? Ми не істерички. 1002 01:09:02,097 --> 01:09:05,809 Ваші думки про расизм і сексизм недоречні. 1003 01:09:05,893 --> 01:09:08,478 Ви не є їхньою жертвою. Ви в них винні. 1004 01:09:16,653 --> 01:09:20,157 Я була у Вістлері три з половиною чи чотири місяці. 1005 01:09:20,240 --> 01:09:21,325 я приїхала додому, 1006 01:09:21,950 --> 01:09:22,784 і дев'ять… 1007 01:09:22,868 --> 01:09:27,623 дев'ять моїх подруг, які були в гетеросексуальних стосунках, 1008 01:09:28,207 --> 01:09:29,333 трансформувалися 1009 01:09:29,416 --> 01:09:32,085 у лесбійок на повній ставці. 1010 01:09:39,343 --> 01:09:41,637 Дев'ять із моїх подруг. 1011 01:09:43,096 --> 01:09:45,265 Відбувається масовий вихід 1012 01:09:46,725 --> 01:09:50,062 дорослих у лесбійство 1013 01:09:50,687 --> 01:09:53,649 як прямий результат поведінки чоловіків. 1014 01:09:57,027 --> 01:10:01,031 Люди, які не є геями, задумуються про те, щоб ними стати. 1015 01:10:02,115 --> 01:10:05,285 Ви відвертаєте нас від себе і назустріч бобру. 1016 01:10:07,871 --> 01:10:10,958 Я подзвонила моїй сестрі з місяця і сказала: 1017 01:10:12,042 --> 01:10:14,753 «Гей, можливо, ми з тобою станемо парою». 1018 01:10:16,296 --> 01:10:18,090 Вона каже: «Я цього не хочу». 1019 01:10:19,049 --> 01:10:20,550 Я кажу: «Як і я. Гаразд? 1020 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 Але шансів стає все менше. 1021 01:10:24,054 --> 01:10:28,267 Тож купи собі пару «Біркенштоків», бо ми, можливо, переїдемо в Мен». 1022 01:10:34,898 --> 01:10:37,442 Ось, наскільки серйозною стала ситуація. 1023 01:10:37,526 --> 01:10:41,405 Ви змушуєте мене задуматися над оральним задоволенням моєї сестри. 1024 01:10:48,245 --> 01:10:50,706 І ось, чому я зустрічаюся з філіппінцем. 1025 01:10:56,962 --> 01:11:00,173 Тому що жоден чоловік ніколи не говорив і не поводився 1026 01:11:00,257 --> 01:11:02,926 зі мною так, як робить це Джо Кой. 1027 01:11:04,720 --> 01:11:05,721 Маю на увазі… 1028 01:11:06,596 --> 01:11:09,891 Іноді він каже щось таке, що я не вірю в його реальність. 1029 01:11:09,975 --> 01:11:11,143 Я така: «Що?» 1030 01:11:11,226 --> 01:11:14,104 Ми були на одному з наших перших побачень, 1031 01:11:14,187 --> 01:11:18,066 і власник ресторану, жирний ідіот, підходить до нашого столу, 1032 01:11:18,900 --> 01:11:21,987 і каже: «Я бачив ваше ім'я у переліку гостей, Челсі. 1033 01:11:22,070 --> 01:11:25,449 Я не фанат, а моя дружина — так. Але це моя третя дружина. 1034 01:11:28,410 --> 01:11:30,954 Я кажу: «Щасти вам із четвертою, сер». 1035 01:11:34,958 --> 01:11:39,004 Він відійшов, а Джо Кой каже: «У мене щойно аж встав». 1036 01:11:45,886 --> 01:11:50,849 Мої впевненість і нездатність приймати лайно від будь-кого його заводять. 1037 01:11:50,932 --> 01:11:53,435 Я не змушена стискати свою особистість, 1038 01:11:53,518 --> 01:11:55,270 щоб не каструвати чоловіка. 1039 01:11:55,354 --> 01:11:57,564 Я заводжу його такою, яка я є. 1040 01:12:00,108 --> 01:12:02,027 Знаєте, як це сексуально? 1041 01:12:05,989 --> 01:12:09,326 Ми були на Гаваях на День подяки, і я вдягла бікіні, 1042 01:12:09,409 --> 01:12:12,496 і я йому кажу: «Любий, перевір целюліт на моїй дупі. 1043 01:12:12,579 --> 01:12:14,456 Дуже сильний?» «Що? 1044 01:12:14,539 --> 01:12:18,043 Целюліт робить жінку жінкою. Це до біса сексуально». 1045 01:12:23,340 --> 01:12:25,759 І я така: «У мене щойно аж встав». 1046 01:12:28,470 --> 01:12:30,472 Я не знала, що буває таке речення. 1047 01:12:30,972 --> 01:12:34,810 Я кажу: «Я це запишу, щоб усі жінки могли почути це речення». 1048 01:12:34,893 --> 01:12:35,769 Так! 1049 01:12:35,852 --> 01:12:38,313 Я єврейська дівчина з Нью-Джерсі, 1050 01:12:38,397 --> 01:12:41,358 яка ніколи в житті не любила робити мінет, 1051 01:12:41,441 --> 01:12:43,652 тому що один хлопець зі старшої школи 1052 01:12:43,735 --> 01:12:47,572 зіпсував це для всіх хлопців, із якими я колись матиму секс. 1053 01:12:47,656 --> 01:12:50,450 Його ім'я Деніел Ломбардо. 1054 01:12:56,706 --> 01:12:59,918 Л-О-М-Б-А-Р-Д-О. 1055 01:13:05,882 --> 01:13:08,385 Я намагалася зробити йому мій перший мінет. 1056 01:13:08,468 --> 01:13:13,014 Знаєте, як 16-річній дівчинці страшно спускатися… 1057 01:13:13,098 --> 01:13:16,309 Ти навіть не знаєш, що робитимеш, коли дістанешся туди. 1058 01:13:16,977 --> 01:13:19,062 Типу: «Думаю, я просто свистітиму». 1059 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 Я намагалася зробити Деніелу мій найперший мінет, 1060 01:13:29,781 --> 01:13:31,408 і я поклала туди голову, 1061 01:13:31,491 --> 01:13:34,703 а тоді Деніел поклав свою руку мені на потилицю. 1062 01:13:35,495 --> 01:13:37,873 І я підвелася і вдарила його по яйцях. 1063 01:13:44,129 --> 01:13:46,298 Тепер, коли мене бачать і поважають, 1064 01:13:46,381 --> 01:13:49,593 я беру руку Джо Коя і кладу її собі на потилицю, 1065 01:13:49,676 --> 01:13:51,386 тому що тепер я люблю мінети. 1066 01:13:51,470 --> 01:13:53,472 Мені ніколи не буває їх забагато. 1067 01:13:54,347 --> 01:13:57,058 Іноді я навіть вставляю для цього зубні скоби. 1068 01:14:10,614 --> 01:14:12,991 Нещодавно ми обидва виступалив Міссурі. 1069 01:14:13,074 --> 01:14:15,285 Я в Канзас-Сіті, він — у Спрінгфілді. 1070 01:14:15,368 --> 01:14:19,164 Між нами були дві години їзди, але в обох були два вечори шоу. 1071 01:14:19,247 --> 01:14:22,250 Один, а тоді наступний. Ось, що означає два вечори. 1072 01:14:27,714 --> 01:14:30,926 Він пише мені в першу: «Їду поцілувати тебе перед сном. 1073 01:14:31,009 --> 01:14:33,220 Я не можу бути так близько й не поцілувати». 1074 01:14:34,221 --> 01:14:37,599 Він їхав дві з половиною години туди і стільки же назад. 1075 01:14:38,767 --> 01:14:40,936 Я не зробила б цього для жодного. 1076 01:14:47,734 --> 01:14:49,861 Ми були в Нью-Йорку, прийшли додому, 1077 01:14:49,945 --> 01:14:52,113 і я кажу: «Я забула купити тампони». 1078 01:14:52,197 --> 01:14:54,407 А він: «Люба, я куплю тобі тампони». 1079 01:14:54,491 --> 01:14:56,826 Я кажу: «У жодному разі. Уже 2:30 ночі. 1080 01:14:56,910 --> 01:14:59,579 Це Нью-Йорк. Це небезпечно. Я піду з тобою». 1081 01:15:02,666 --> 01:15:04,251 А він мене посадив і каже: 1082 01:15:04,334 --> 01:15:06,795 «Ти купуєш тампони все своє життя. 1083 01:15:06,878 --> 01:15:09,297 Відтепер я купуватиму тобі тампони». 1084 01:15:16,888 --> 01:15:18,974 Мені аж закортіло анального сексу. 1085 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 Добре? Просто почніть поширювати це всюди, хлопці. 1086 01:15:29,025 --> 01:15:32,571 Я напишу посібник для чоловіків і назву «Філіппінець у мені». 1087 01:15:35,448 --> 01:15:38,034 Почніть це казати. Ви не мусите в це вірити. 1088 01:15:38,118 --> 01:15:40,036 Почіть це казати, і ви повірите. 1089 01:15:40,120 --> 01:15:42,247 А ще важливіше — ми почнемо це чути. 1090 01:15:42,330 --> 01:15:46,001 Нам потрібно це чути. Потрібно чути, що целюліт сексуальний. 1091 01:15:49,421 --> 01:15:52,716 Якщо ви сидите в цьому залі і ще не знайшли свою людину, 1092 01:15:52,799 --> 01:15:54,676 не занижуйте ваші стандарти, 1093 01:15:54,759 --> 01:15:57,012 і не панікуйте від думки про старість. 1094 01:15:57,095 --> 01:15:58,305 Ваша людина прийде, 1095 01:15:58,388 --> 01:16:01,141 і не у в'єтнамках чи капітанському капелюсі. 1096 01:16:07,147 --> 01:16:10,692 Я йому сказала: «Я кохаю тебе до місяця і назад». 1097 01:16:12,819 --> 01:16:16,239 А він: «Люба, ти навіть не знаєш, де цей чортів місяць». 1098 01:16:16,740 --> 01:16:20,410 Дякую вам, Нешвілле! Велике вам дякую! 1099 01:16:22,662 --> 01:16:24,331 Дякую! 1100 01:16:26,750 --> 01:16:28,209 Дякую, народ! 1101 01:16:29,336 --> 01:16:30,378 Дякую! 1102 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 Вітаю. Привіт. 1103 01:16:33,923 --> 01:16:34,883 Дякую. 1104 01:16:35,675 --> 01:16:36,760 Дякую. 1105 01:16:41,139 --> 01:16:44,059 Дякую, Нешвілле! Це до біса дивовижно. 1106 01:16:59,115 --> 01:17:04,120 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева