1 00:00:26,860 --> 00:00:29,988 ‫في ليلة مميزة جدًا من كل عام،‬ 2 00:00:30,739 --> 00:00:36,578 ‫تقول الأسطورة إن رجلًا عجوزًا ومرحًا‬ ‫يرتدي بدلة حمراء ويحلّق في الجو،‬ 3 00:00:36,661 --> 00:00:41,583 ‫ويجلب الهدايا والضحك والفرح‬ ‫للأطفال في كل مكان.‬ 4 00:00:48,465 --> 00:00:51,301 ‫"أومن أن (سانتا) حقيقي"‬ 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,430 ‫هناك من يؤمن به ومن لا يؤمن به.‬ 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,766 ‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬ 7 00:01:00,185 --> 00:01:03,396 ‫"قبل الميلاد المجيد بـ176 يومًا…"‬ 8 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 ‫وهكذا أقول، بارك الرب "أمريكا".‬ 9 00:01:06,232 --> 00:01:09,861 ‫طبعًا. لذا أقول، بارك الرب "أمريكا"،‬ 10 00:01:09,944 --> 00:01:14,574 ‫طبعًا، ولكن هل نقول،‬ ‫بارك الرب آراءنا المختلفة؟‬ 11 00:01:16,242 --> 00:01:19,037 ‫أجل، آراؤنا نحن هي الحرية.‬ 12 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 ‫بارك الله الحرية في كل أشكالها.‬ 13 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 ‫حسنًا.‬ 14 00:01:29,672 --> 00:01:31,925 ‫أجل، تبدو رائعة.‬ 15 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 16 00:01:36,429 --> 00:01:39,808 ‫حصلت أخيرًا على مقابلة‬ ‫مع " مالاردز" من أجل مقالتي‬ 17 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 ‫عن أزياء الخريف.‬ 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,854 ‫وأنا أرسلت إلى "غرانت" مقالتي للتو‬ ‫عن عيد الاستقلال.‬ 19 00:01:44,938 --> 00:01:46,189 ‫خبرك أفضل.‬ 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,358 ‫كانت أسهل مقالة كتبتها في حياتي.‬ 21 00:01:48,441 --> 00:01:49,818 ‫انسابت الكلمات بسهولة.‬ 22 00:01:49,901 --> 00:01:51,611 ‫أحب هذه العطلة.‬ 23 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 ‫- "ليزا"!‬ ‫- نعم يا "غرانت"؟‬ 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,241 ‫- هل أرسلت لي مقالتك بالبريد الإلكتروني؟‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,243 ‫هل ذكرت النقانق؟‬ 26 00:01:58,326 --> 00:01:59,661 ‫نعم.‬ 27 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 ‫أنا متشوقة لرؤية إعلانات النقانق‬ ‫قرب مقالتي.‬ 28 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 ‫علينا الحفاظ على سير العمل.‬ 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,585 ‫هل ذكرت سروال التزلج؟‬ 30 00:02:08,169 --> 00:02:11,256 ‫إنها مقالة عن عيد الاستقلال.‬ 31 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 ‫سنتكلّم.‬ 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,178 ‫قلت نقانق لـ"غرانت".‬ 33 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 ‫أنت بطلتي.‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 ‫حسنًا. أتعرفين ماذا؟  يجب أن أذهب لإحضار‬ 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,770 ‫زي النحلة لـ"إيلا" لهذا السبت.‬ 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 ‫ظننت أن هذه من مهام "روبرت".‬ 37 00:02:28,022 --> 00:02:31,901 ‫تطوعت للحصول على الزي.‬ ‫لا يزال موعدنا قائمًا لعطلة الأسبوع.‬ 38 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 ‫"عيد الاستقلال.‬ 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,073 ‫أفضل عطلة في التقويم."‬ 40 00:02:40,076 --> 00:02:42,412 ‫عيد الاستقلال لا يخذلك أبدًا.‬ 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,665 ‫إنه وقت متعة صيفية بسيطة‬ ‫مع الألعاب والمسيرات…‬ 42 00:02:45,748 --> 00:02:48,376 ‫والحفلات الموسيقية وشطائر البرغر‬ 43 00:02:48,459 --> 00:02:52,213 ‫والنقانق والألعاب النارية في السماء.‬ 44 00:02:52,297 --> 00:02:55,550 ‫لا يتضمن طهي ديك رومي لست ساعات.‬ 45 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 ‫ولا يتضمن عبور البلاد عبر الثلوج والجليد،‬ 46 00:02:59,345 --> 00:03:01,764 ‫ولا شعور بالضغط لإنفاق المال،‬ 47 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 ‫ما يجعله أفضل بكثير من الميلاد المجيد.‬ 48 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 ‫"أفضل بكثير من الميلاد المجيد"؟‬ 49 00:03:07,103 --> 00:03:08,771 ‫هذا سخيف.‬ 50 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 ‫من كتب هذا؟‬ 51 00:03:11,065 --> 00:03:13,818 ‫مرحبًا، "أسان"، يسرني أنك مستيقظ.‬ ‫سأمر لاصطحابك بعد 30 دقيقة.‬ 52 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 ‫يجب أن نجهّز الكشك.‬ 53 00:03:16,112 --> 00:03:17,780 ‫حسنًا، شكرًا يا صديقي. إلى اللقاء.‬ 54 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 ‫"مهرجان عيد الاستقلال"‬ 55 00:03:36,549 --> 00:03:37,967 ‫أمي، يجب أن نسرع.‬ 56 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 ‫مهلًا. أحضري بقية زيك من فضلك.‬ 57 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 ‫أخبريني المزيد عن "روبرت".‬ 58 00:03:45,683 --> 00:03:49,062 ‫كان لدى "روبرت" تضارب بسيط‬ ‫في المواعيد اليوم.‬ 59 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‫إنه على البحيرة مع حبيبته الجديدة.‬ 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 ‫تضارب بسيط فقط.‬ 61 00:03:53,816 --> 00:03:54,776 ‫أمي، انكسر الهوائي.‬ 62 00:04:00,531 --> 00:04:02,617 ‫أتعرفين؟ لقد أصلحته.‬ 63 00:04:02,700 --> 00:04:03,660 ‫سوف يصمد.‬ 64 00:04:03,743 --> 00:04:04,577 ‫هيا.‬ 65 00:04:06,287 --> 00:04:07,247 ‫- "إيلا".‬ ‫- هيا.‬ 66 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 ‫"إيلا"! سنصل إلى هناك. ستكون الأمور بخير.‬ 67 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 68 00:04:11,834 --> 00:04:14,003 ‫سأفعل ذلك. سنكون بخير.‬ 69 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ‫بقي لدينا 25 دقيقة.‬ 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 ‫هذا ليس وقتًا كافيًا. هيا.‬ 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,384 ‫"إيلا"!‬ 72 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 ‫حسنًا، القزم ليس في مكانه.‬ 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,516 ‫نعم، أفهم ذلك،‬ 74 00:04:26,599 --> 00:04:30,144 ‫لكن لا يمكنك اتهام جارك من دون دليل.‬ 75 00:04:30,812 --> 00:04:33,356 ‫إنه يراقبه منذ أن حصلت عليه.‬ 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 ‫اسمع، إنه قزم "هايزنر" عتيق.‬ 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 ‫أعرف أنه أخذه.‬ 78 00:04:38,778 --> 00:04:42,198 ‫لكن المعرفة والإثبات أمران مختلفان.‬ 79 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 ‫الدليل القاطع هو أساس نظامنا القانوني.‬ 80 00:04:46,160 --> 00:04:49,872 ‫إذا حصلت على دليل،‬ ‫اتصل بي في شركتي. حسنًا؟‬ 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 ‫سنرى ما يمكننا فعله. حسنًا.‬ 82 00:04:52,292 --> 00:04:53,293 ‫مهلًا. تفضل.‬ 83 00:04:53,835 --> 00:04:54,711 ‫خذه.‬ 84 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 ‫عيد استقلال سعيدًا.‬ 85 00:05:00,008 --> 00:05:03,219 ‫حسنًا، لقد أنجزنا‬ ‫بعض الأعمال القانونية المذهلة اليوم.‬ 86 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 ‫حسنًا.‬ 87 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 ‫- حان وقت النقانق النباتية.‬ ‫- توقّف، ابق.‬ 88 00:05:08,057 --> 00:05:09,350 ‫بدأنا للتو.‬ 89 00:05:10,351 --> 00:05:13,813 ‫هيا يا "توم". انظر إلى كل المرح‬ ‫الذي يحظى به الناس هناك.‬ 90 00:05:13,896 --> 00:05:18,067 ‫شباب ظريفون من أجلي وفتيات ظريفات من أجلك.‬ ‫يجب أن نختلط معهم.‬ 91 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 ‫لا يُفترض بك العمل في يوم عطلة.‬ 92 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 ‫تتقاضى أجرًا لقاء العمل. هذا عمل تطوعي.‬ 93 00:05:23,406 --> 00:05:27,118 ‫بل أنت تتطوع للعمل‬ ‫وأنا أقضي وقتي في الشجار كالعادة.‬ 94 00:05:28,286 --> 00:05:29,954 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 95 00:05:30,038 --> 00:05:31,873 ‫مرحبًا يا "ماريسا".‬ 96 00:05:31,956 --> 00:05:32,999 ‫مرحبًا.‬ 97 00:05:33,082 --> 00:05:35,418 ‫هل ما زال العرض في موعده؟‬ 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,920 ‫أظن ذلك. سنبدأ الساعة 12:30.‬ 99 00:05:38,004 --> 00:05:41,382 ‫حسنًا، شكرًا، وكوني "نحلة" رائعة!‬ 100 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 ‫شكرًا يا أمي.‬ 101 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 ‫هل كلكن مستعدات؟‬ 102 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 ‫لنتمرّن على الرقص بضع مرات قبل أن نبدأ.‬ 103 00:05:49,932 --> 00:05:50,808 ‫ابقين معًا.‬ 104 00:05:56,481 --> 00:05:58,733 ‫يريد الأطفال اللعب على الزلاقة.‬ 105 00:05:59,233 --> 00:06:03,863 ‫عيد استقلال سعيدًا.‬ 106 00:06:06,866 --> 00:06:07,700 ‫"ماريسا"؟‬ 107 00:06:11,871 --> 00:06:12,747 ‫أمي؟‬ 108 00:06:15,083 --> 00:06:16,376 ‫لا.‬ 109 00:06:31,557 --> 00:06:32,975 ‫"(بايلي)، (بوتر) و(ماكلاين)"‬ 110 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 ‫"توم".‬ 111 00:06:39,482 --> 00:06:40,608 ‫مرحبًا.‬ 112 00:06:40,691 --> 00:06:41,943 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 ‫لا يمكنني العثور على أمي.‬ 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,989 ‫حسنًا، يمكنني أن أساعدك في العثور عليها.‬ 115 00:06:47,073 --> 00:06:50,410 ‫لا أظن أنها ترتدي زي نحلة مثلك، أليس كذلك؟‬ 116 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 ‫لا، ترتدي ملابس عادية.‬ 117 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:56,124 --> 00:06:57,750 ‫حسنًا. لديّ كشك.‬ 119 00:06:57,834 --> 00:07:01,129 ‫لم لا نبتعد عن هذا الحشد للحظة؟‬ 120 00:07:01,212 --> 00:07:04,298 ‫هل ستقدم لي السكاكر؟‬ 121 00:07:04,382 --> 00:07:05,508 ‫لا.‬ 122 00:07:05,591 --> 00:07:09,053 ‫- أعني، لا أمانع بعض السكاكر.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:07:09,137 --> 00:07:11,180 ‫- لا يا "توم".‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:07:11,264 --> 00:07:13,474 ‫لن نقاضي أي من الآباء‬ ‫من أجل موعد نوم متأخر.‬ 125 00:07:13,558 --> 00:07:16,644 ‫لا، إنها لا تحتاج إلى مشورة قانونية.‬ ‫بل تحتاج إلى أم تائهة.‬ 126 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 ‫سأرى ما إذا هناك كشك‬ ‫مخصص للأطفال الضائعين.‬ 127 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 ‫- سأذهب أنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:07:19,856 --> 00:07:23,526 ‫- ابقيا هنا في حال عادت أمها.‬ ‫- لن تذهب لشراء النقانق، صحيح؟‬ 129 00:07:23,609 --> 00:07:26,571 ‫أرجوك يا "توم". قد أحصل على ليموناضة أيضًا.‬ 130 00:07:26,654 --> 00:07:29,782 ‫اسمع، اطلب منهم أن يصدروا إعلانًا‬ ‫إن لم تجد…‬ 131 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 ‫سننتظر هنا حتى يعود. حسنًا؟‬ 132 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 ‫- أنا "توم".‬ ‫- أعرف.‬ 133 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 ‫- لن تلسعيني، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس لديّ إبرة النحلة.‬ 134 00:07:38,916 --> 00:07:40,168 ‫الحمد الله.‬ 135 00:07:40,793 --> 00:07:44,630 ‫- ستقدم فرقتي للرقص عرضًا.‬ ‫- أجل. لم لا آخذك إلى هناك؟‬ 136 00:07:44,714 --> 00:07:47,967 ‫- لا أعرف إلى أين ذهبن.‬ ‫- ألسن على المسرح؟‬ 137 00:07:48,050 --> 00:07:49,218 ‫ليس حتى وقت لاحق.‬ 138 00:07:50,136 --> 00:07:54,056 ‫حسنًا، لننتظر ونرى ما سيجده "أسان".‬ 139 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 140 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 ‫- انكسر بطريقة ما.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 141 00:08:02,482 --> 00:08:03,774 ‫ما مدى صعوبة،‬ 142 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 ‫أن يقول المرء إنه سيفعل شيئًا ويفعله فعلًا؟‬ 143 00:08:07,361 --> 00:08:10,239 ‫هذا ليس جزءًا من تركيبة "روبرت"، لذا…‬ 144 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 ‫ولم يكن قط.‬ 145 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 ‫أمسكي هذا.‬ 146 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 147 00:08:44,982 --> 00:08:48,236 ‫- هل تحتاجين إلى مشورة قانونية؟‬ ‫- لا ولكن قد تحتاج إليها أنت.‬ 148 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 ‫المعذرة؟‬ 149 00:08:49,320 --> 00:08:51,572 ‫- لماذا ابنتي معك في الكشك؟‬ ‫- أمي!‬ 150 00:08:51,656 --> 00:08:53,449 ‫- هذه ابنتك؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 ‫هل أنت بخير؟‬ 152 00:08:55,368 --> 00:08:58,204 ‫- لقد تهت.‬ ‫ - كانت تتجول في الأرجاء.‬ 153 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 ‫ذهب صديقه للبحث عنك وأصلح عصابة رأسي.‬ 154 00:09:04,669 --> 00:09:09,715 ‫حسنًا، كان هذا لطف منك.‬ 155 00:09:09,799 --> 00:09:11,717 ‫يسرني أنك وجدتما بعضكما.‬ 156 00:09:14,011 --> 00:09:18,015 ‫- يجدر بنا البحث عن "ماريسا".‬ ‫- هل تريد الذهاب لمشاهدة رقصي؟‬ 157 00:09:24,438 --> 00:09:27,149 ‫العرض الساعة 12:30، إذا كنت متفرغًا.‬ 158 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 ‫أجل، أود رؤيتك ترقصين.‬ 159 00:09:31,445 --> 00:09:34,782 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 160 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 ‫طبعًا.‬ 161 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 162 00:09:39,036 --> 00:09:41,747 ‫أجل، رجل ظريف يسرق ابنتك.‬ ‫ما هي الاحتمالات؟‬ 163 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‫- لم يكن هناك أحد.‬ ‫- لا أحد أين؟‬ 164 00:09:46,210 --> 00:09:48,170 ‫كشك النقانق أم كشك المفقودات؟‬ 165 00:09:48,254 --> 00:09:51,382 ‫كانا بجوار بعضهما. دفعت دولارًا و99 سنتًا.‬ 166 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 ‫"توم". لقد أضعت الطفلة!‬ 167 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 ‫رائع يا "إيلا"!‬ 168 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 169 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 ‫هل فقدت طفلة أخرى؟‬ 170 00:10:24,915 --> 00:10:25,750 ‫لا.‬ 171 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 ‫حسنًا، إذا كنت تبحثين‬ ‫عن رجل الكشك، فهو هناك.‬ 172 00:10:34,383 --> 00:10:35,301 ‫لقد جاء.‬ 173 00:10:35,384 --> 00:10:38,554 ‫حسنًا. يجب أن تشكريه.‬ 174 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 ‫سبق أن شكرته.‬ 175 00:10:40,181 --> 00:10:42,016 ‫يجب أن تشكريه مجددًا.‬ 176 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 ‫وهذه المرة، حركي شعرك قليلًا.‬ 177 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 ‫- "إيلا" قادمة.‬ ‫- أنا سأهتم بـ"إيلا". اذهبي أنت.‬ 178 00:10:50,316 --> 00:10:51,192 ‫اذهبي.‬ 179 00:10:52,193 --> 00:10:53,027 ‫اذهبي.‬ 180 00:10:53,611 --> 00:10:54,487 ‫حركة الشعر.‬ 181 00:10:54,987 --> 00:10:55,821 ‫أجل.‬ 182 00:10:57,990 --> 00:11:00,576 ‫هذا لطيف. طبعًا.‬ 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 ‫أتيت.‬ 184 00:11:03,871 --> 00:11:08,000 ‫أجل، قلت إنني سأحضر،‬ ‫لذا لا يمكنني ألّا أحضر.‬ 185 00:11:08,668 --> 00:11:09,502 ‫صحيح.‬ 186 00:11:10,461 --> 00:11:14,423 ‫أردت أن أشكرك مجددًا على رعايتك لابنتي.‬ 187 00:11:14,507 --> 00:11:16,133 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 188 00:11:16,217 --> 00:11:19,136 ‫وأنا آسفة إن ظننت أنك غريب الأطوار.‬ 189 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 ‫أفهم ذلك.‬ 190 00:11:20,137 --> 00:11:23,933 ‫هناك الكثير من أكشاك اختطاف الأطفال‬ ‫هذا العام. هذا غريب.‬ 191 00:11:24,016 --> 00:11:26,686 ‫إذًا، ما هو تخصص كشكك؟‬ 192 00:11:26,769 --> 00:11:29,105 ‫أقدّم استشارات قانونية مجانية. أنا محام.‬ 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 ‫إذًا أنت غريب الأطوار.‬ 194 00:11:32,108 --> 00:11:35,361 ‫لا، أنا أحد المحامين البارعين والنادرين.‬ 195 00:11:37,238 --> 00:11:38,197 ‫أنا "توم".‬ 196 00:11:39,281 --> 00:11:40,491 ‫"ليزا".‬ 197 00:11:40,574 --> 00:11:42,159 ‫ماذا تعملين يا "ليزا"؟‬ 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,119 ‫أنا كاتبة.‬ 199 00:11:44,704 --> 00:11:45,746 ‫أمي، هيا!‬ 200 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 ‫هل ستبقيان من أجل الألعاب النارية؟‬ 201 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 ‫ما كنت لأفوتها.‬ 202 00:11:49,166 --> 00:11:51,502 ‫- أعرف مكانًا رائعًا لمشاهدتها.‬ ‫ - نذهب عادةً إلى…‬ 203 00:11:51,585 --> 00:11:53,045 ‫نقطة السرج العاصف.‬ 204 00:11:57,299 --> 00:12:00,720 ‫أنا متفاجئ لأننا لم نر بعضنا هناك من قبل.‬ 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 ‫ربما لم نكن نعرف ما كنا نبحث عنه.‬ 206 00:12:15,818 --> 00:12:18,404 ‫- لونها بنفسجي.‬ ‫- كانت جميلة.‬ 207 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 ‫أحببت اللون البنفسجي.‬ 208 00:12:23,409 --> 00:12:24,326 ‫إذًا…‬ 209 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 ‫هل لديك مطعم مفضل؟‬ 210 00:12:30,416 --> 00:12:31,292 ‫أجل.‬ 211 00:12:32,126 --> 00:12:33,002 ‫وافقت،‬ 212 00:12:33,085 --> 00:12:35,296 ‫وهذا ما أوصلني إلى "دنفر".‬ 213 00:12:35,379 --> 00:12:37,047 ‫يسرني وجودك هنا.‬ 214 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 ‫شخص ما يحاول أن يعطينا تلميحًا.‬ 215 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 ‫خدعة أم حلوى!‬ 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,378 ‫"إيلا"، تمهلي!‬ 217 00:13:20,591 --> 00:13:21,509 ‫لقد أخطأت.‬ 218 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 ‫ها أنت ذي.‬ 219 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 ‫أحبك.‬ 220 00:13:41,946 --> 00:13:43,155 ‫أحبك أيضًا.‬ 221 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 ‫أحبك أيضًا.‬ 222 00:13:51,080 --> 00:13:53,040 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 223 00:14:02,424 --> 00:14:04,927 ‫"25 يومًا قبل الميلاد المجيد…"‬ 224 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 ‫انقضت خمسة شهور.‬ 225 00:14:09,056 --> 00:14:12,059 ‫لا أظن أنني رأيتك بهذه السعادة من قبل.‬ 226 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 ‫كان الأمر سحريًا جدًا.‬ 227 00:14:13,978 --> 00:14:17,565 ‫يا إلهي. "إيلا" تحب "توم" كثيرًا.‬ 228 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 229 00:14:18,941 --> 00:14:19,775 ‫نعم.‬ 230 00:14:19,859 --> 00:14:21,443 ‫ماذا يفوتني؟‬ 231 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 ‫ما قصدك؟‬ 232 00:14:22,611 --> 00:14:25,614 ‫لا يمكن أن يكون مثاليًا إلى هذا الحد.‬ ‫ما الذي يفوتني؟‬ 233 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 ‫"ليز".‬ 234 00:14:26,615 --> 00:14:29,702 ‫لن أسمح لك بالانسحاب من قصة الحب هذه.‬ 235 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 ‫- ماذا قد يسوء؟‬ ‫- يا للهول!‬ 236 00:14:36,500 --> 00:14:39,920 ‫آسف، لم أركما. هل أنتما بخير؟‬ 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,339 ‫أجل، لقد فاجأني الأمر. هذا كل شيء.‬ 238 00:14:43,090 --> 00:14:45,092 ‫لا شيء أكبر من الميلاد المجيد، صحيح؟‬ 239 00:14:46,927 --> 00:14:50,264 ‫- أجل. حسنًا. شكرًا.‬ ‫- أجل. هيا يا فتاة! أمسكت بك.‬ 240 00:14:51,181 --> 00:14:52,224 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 241 00:14:52,308 --> 00:14:55,269 ‫ربما يجب أن أذكر هذا‬ ‫في مقالتي عن الميلاد المجيد.‬ 242 00:14:55,352 --> 00:14:58,647 ‫مهلًا، طلب "غرانت" أن تكتبي مقالة‬ ‫عن الميلاد المجيد؟‬ 243 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 ‫يا للهول.‬ 244 00:15:00,649 --> 00:15:03,027 ‫أنا متشوقة لقراءتها.‬ 245 00:15:08,741 --> 00:15:10,534 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 246 00:15:13,287 --> 00:15:16,999 ‫مرحبًا يا "أسان". هل كل شيء بخير؟‬ 247 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 ‫طبعًا يا سيدتاي.‬ 248 00:15:18,792 --> 00:15:20,669 ‫دعاني آخذ معطفيكما.‬ 249 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 ‫سنستعيدهما، أليس كذلك؟‬ 250 00:15:24,965 --> 00:15:27,384 ‫بالطبع، يريد "توم" أن تشعرا بالراحة.‬ 251 00:15:27,468 --> 00:15:29,887 ‫أنت تخيفني قليلًا.‬ 252 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 ‫- لا فكرة لديك.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 253 00:15:33,223 --> 00:15:35,267 ‫أهلًا بكما في الميلاد المجيد.‬ 254 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 ‫هل نحن في المكان الصحيح؟‬ 255 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 ‫آسف. تأخرت. أهلًا بكما.‬ 256 00:16:19,561 --> 00:16:21,939 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 257 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 ‫- مرحبًا، "شارون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:16:23,315 --> 00:16:24,900 ‫مرحبًا. ميلادًا مجيدًا.‬ 259 00:16:24,984 --> 00:16:30,197 ‫أجل، ماذا يجري؟ هل هذا حقيقي؟‬ 260 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 ‫إنه حقيقي، كل جزء منه.‬ 261 00:16:32,658 --> 00:16:34,868 ‫أيًا كانت المسابقة التي شاركت فيها،‬ ‫فقد فزت بها.‬ 262 00:16:36,120 --> 00:16:38,330 ‫لا، هذا فقط للاحتفال بالعيد.‬ 263 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 ‫- أرهما جدار الصور.‬ ‫- أجل، تعالا من هنا.‬ 264 00:16:49,717 --> 00:16:52,261 ‫أجل، جهّزت هذا هنا.‬ 265 00:16:52,344 --> 00:16:57,433 ‫ظننا أن بوسعنا التقاط الصور‬ ‫مع الزينة و"سانتا" شخصيًا.‬ 266 00:16:57,516 --> 00:16:59,685 ‫حسنًا، وسم "حمى (القطب الشمالي)".‬ 267 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 ‫هل هذه خدعة؟‬ 268 00:17:05,524 --> 00:17:07,317 ‫"شارون"، هل أنت مشاركة في هذا؟‬ 269 00:17:07,401 --> 00:17:08,610 ‫لا تنظري إليّ.‬ 270 00:17:09,611 --> 00:17:10,654 ‫ألا يعجبك؟‬ 271 00:17:11,321 --> 00:17:13,866 ‫من المعروف أنني لا أحبه.‬ 272 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 ‫ألم نتحدث عن هذا؟‬ 273 00:17:15,576 --> 00:17:19,329 ‫لا، لتذكّرت جيدًا شيئًا من هذا القبيل.‬ 274 00:17:19,997 --> 00:17:21,957 ‫هل تفعل هذا كل عام؟‬ 275 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 ‫أجل.‬ 276 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 ‫لكن من أجل من؟‬ 277 00:17:24,793 --> 00:17:29,089 ‫من أجلي، ومن أجلكما هذه الليلة.‬ ‫لأنه الميلاد المجيد.‬ 278 00:17:29,173 --> 00:17:33,260 ‫كتذكير لإبقاء روح العيد حية.‬ 279 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 ‫ألا يمكنك إلصاق ملاحظة على الثلاجة؟‬ 280 00:17:36,930 --> 00:17:39,683 ‫فكرا في الأمر على أنه ملصق تذكير ضخم.‬ 281 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 ‫حسنًا، لكن أليس هذا باهظ الثمن؟‬ 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ‫لا.‬ 283 00:17:43,812 --> 00:17:47,566 ‫أجل. إذا جمعت أسعار كل شيء،‬ ‫فأظن أنه مبلغ كبير.‬ 284 00:17:47,649 --> 00:17:50,319 ‫لكنني أملك معظم هذه الأشياء‬ ‫منذ أن كنت طفلًا.‬ 285 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‫لا أشتري زينة جديدة كل عام.‬ 286 00:17:52,488 --> 00:17:56,241 ‫أجل، يبقى أنك تساهم في ترويج سلع الميلاد.‬ 287 00:17:56,325 --> 00:17:59,912 ‫هل يشتري أي شخص كسارة بندق‬ 288 00:17:59,995 --> 00:18:02,831 ‫أو دمية رنة محشوة لولا الميلاد المجيد؟‬ 289 00:18:02,915 --> 00:18:06,168 ‫لا، لكنك لست بحاجة‬ ‫إلى إنفاق المال على الزينة، صحيح؟‬ 290 00:18:06,251 --> 00:18:10,631 ‫لديّ بعض الأفكار عن الزينة المنزلية الصنع،‬ ‫وتعكس روح العيد.‬ 291 00:18:11,507 --> 00:18:13,926 ‫أهذا هو مشروع عطلة الأسبوع‬ ‫الذي كنت مشغولًا به؟‬ 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,428 ‫كان هذا الجزء الممتع. أما الجزء الصعب فهو‬ 293 00:18:16,512 --> 00:18:19,473 ‫تنظيم ملفاتي والذهاب إلى المكتب.‬ 294 00:18:20,974 --> 00:18:22,726 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 295 00:18:23,560 --> 00:18:25,521 ‫أردت أن أفاجئك.‬ 296 00:18:28,565 --> 00:18:29,983 ‫حسنًا، لقد فاجأتني.‬ 297 00:18:40,244 --> 00:18:42,079 ‫أنا ركّبت القطار كله.‬ 298 00:18:42,162 --> 00:18:44,456 ‫حسنًا. آمل أن يكون "توم" قد أعطاك هدية.‬ 299 00:18:46,583 --> 00:18:49,586 ‫مهلًا، إنها ليست مجرد زينة، حسنًا؟‬ 300 00:18:49,670 --> 00:18:53,006 ‫الميلاد المجيد يتعلق أيضًا‬ ‫بكل مناسبات العيد المختلفة.‬ 301 00:18:53,090 --> 00:18:56,218 ‫تجري أمور كثيرة في المدينة. انظرا.‬ 302 00:18:57,177 --> 00:19:00,013 ‫أنا واثق من أنكما ذهبتما إلى بعضها.‬ 303 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 ‫أنا ذهبت إليها كلها.‬ 304 00:19:03,225 --> 00:19:06,186 ‫هناك إضاءة الأشجار وترانيم عيد الميلاد،‬ 305 00:19:06,270 --> 00:19:07,479 ‫وعروض العيد.‬ 306 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 ‫من الممتع التجوّل في البلدة‬ ‫والاستمتاع بطاقة عيد الميلاد.‬ 307 00:19:11,024 --> 00:19:11,900 ‫حقًا؟‬ 308 00:19:11,984 --> 00:19:14,069 ‫حسنًا، اسمعي، فهمت.‬ 309 00:19:14,153 --> 00:19:18,240 ‫أنت لا تحبين عيد الميلاد،‬ ‫لكن دعيني أريك كم سيكون ممتعًا.‬ 310 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 ‫أظن أن "إيلا" ستستمتع بمناسبتين.‬ 311 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 ‫إذًا هل "إيلا" مع والدها الليلة؟‬ 312 00:19:25,664 --> 00:19:29,835 ‫أجل، لديهما مسابقة تزلج كبيرة‬ ‫بالورق المقوّى.‬ 313 00:19:29,918 --> 00:19:32,421 ‫أراهن أنني أعرف ما هو السر. الشريط اللاصق.‬ 314 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 ‫- ماذا؟ شريط لاصق؟‬ ‫- أتعرفين ماذا يقولون؟‬ 315 00:19:35,424 --> 00:19:40,012 ‫إن كان الشريط اللاصق لا يحل مشكلتك،‬ ‫فأنت لا تستخدمين ما يكفي منه.‬ 316 00:19:40,095 --> 00:19:42,598 ‫نعم، سأنقل الخبر.‬ 317 00:19:42,681 --> 00:19:45,184 ‫ولكن مهلًا، هناك المزيد.‬ 318 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 ‫المزيد من الطعام؟‬ 319 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا.‬ 320 00:19:47,769 --> 00:19:49,605 ‫من يريد تناول فطيرة اليقطين؟‬ 321 00:19:50,856 --> 00:19:51,773 ‫سأجد لها مكانًا.‬ 322 00:19:51,857 --> 00:19:54,234 ‫وأنا أيضًا. تحركي يا كرات الأرز.‬ 323 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‫شكرًا.‬ 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,530 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 325 00:19:58,614 --> 00:20:00,991 ‫- هل أنت هنا من أجل "باشا"؟‬ ‫- أجل. أنا "ليزا".‬ 326 00:20:04,786 --> 00:20:08,707 ‫إذًا، "ليزا" ليست من محبي الميلاد المجيد.‬ 327 00:20:08,790 --> 00:20:10,292 ‫شعرت بذلك.‬ 328 00:20:11,210 --> 00:20:13,295 ‫حسنًا، هذا إن تخطت الأمر.‬ 329 00:20:14,922 --> 00:20:19,635 ‫- لاحظت أنك لم تذكر "سانتا".‬ ‫- لست مستعدًا لمواجهة هذا التحدي.‬ 330 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 ‫ربما يمكنني جعلها تحبه.‬ 331 00:20:25,098 --> 00:20:26,350 ‫ماذا… هل أنت بخير؟‬ 332 00:20:26,433 --> 00:20:29,436 ‫نحن بخير. نحن آسفتان. استمر بالقيادة.‬ 333 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 ‫تعمل على حل بعض الأمور.‬ 334 00:20:31,521 --> 00:20:33,732 ‫حبيبي يحب الميلاد المجيد.‬ 335 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 ‫- حبيبي أنا.‬ ‫- لم أتوقّع ذلك.‬ 336 00:20:37,110 --> 00:20:38,362 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬ 337 00:20:38,445 --> 00:20:41,031 ‫هل ننفصل عن بعضنا ونعود معًا في يناير؟‬ 338 00:20:41,114 --> 00:20:44,868 ‫أنت و"توم" ثنائي رائع.‬ ‫يمكنك التعامل مع مرح عيد الميلاد.‬ 339 00:20:44,952 --> 00:20:48,789 ‫لم يكن ذلك ممتعًا، بل كان غريبًا.‬ 340 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 ‫كل الزينة، كل ذلك الوقت.‬ 341 00:20:51,458 --> 00:20:54,503 ‫استغرق ثلاثة أيام متتالية لتزيين المنزل.‬ 342 00:20:54,586 --> 00:20:58,048 ‫إنه من النوع الذي يركّز بشدة.‬ ‫إنه جانب المحامي فيه.‬ 343 00:20:58,131 --> 00:21:00,759 ‫والذي ليس لديه وقت لفعل أشياء أيام السبوع،‬ 344 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 ‫بات لديه كل هذا الوقت لزينة الميلاد؟‬ 345 00:21:03,387 --> 00:21:04,554 ‫هذا هو جمال الأمر.‬ 346 00:21:04,638 --> 00:21:06,682 ‫وكل تلك الأمور التي تحدّث عنها في العشاء‬ 347 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 ‫جولات التزلج وأفلام الميلاد وما إلى ذلك،‬ 348 00:21:09,851 --> 00:21:12,646 ‫ستتمكنان من رؤية بعضكما كل يوم.‬ 349 00:21:14,273 --> 00:21:15,816 ‫للاحتفال بالميلاد المجيد.‬ 350 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 ‫أجل، هذا هو التحدي.‬ 351 00:21:17,943 --> 00:21:22,197 ‫وأعرف كيف سأعدّك لهذه المغامرة الجديدة.‬ 352 00:21:22,281 --> 00:21:23,448 ‫أعطيني هاتفك.‬ 353 00:21:24,074 --> 00:21:27,286 ‫أعطيني هاتفك. شكرًا.‬ 354 00:21:28,287 --> 00:21:29,997 ‫أجل!‬ 355 00:21:32,207 --> 00:21:34,418 ‫أنا بارع.‬ 356 00:21:38,005 --> 00:21:40,424 ‫نعم، شكرًا على مساعدتك يا "سبيلبرغ".‬ 357 00:21:40,507 --> 00:21:41,717 ‫صوّرت القطار.‬ 358 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 ‫أجل.‬ 359 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 ‫هذه "ليزا".‬ 360 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 ‫آسف يا صديقي. قضيتما فترة جميلة.‬ 361 00:21:52,644 --> 00:21:56,440 ‫لا، تريدني أن أريها‬ ‫بعض أفكار التزيين المنزلية.‬ 362 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 ‫"غدًا مع (إيلا) بعد المدرسة.‬ ‫أريد أن أمنح الميلاد المجيد فرصة.‬ 363 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 ‫ليس هذا ما شعرت به عندما كانتا تغادران.‬ 364 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 ‫حسنًا، هذا هو سحر الميلاد المجيد.‬ 365 00:22:08,910 --> 00:22:11,121 ‫يجب أن أذهب إلى وحدة التخزين في الصباح،‬ 366 00:22:11,204 --> 00:22:13,874 ‫لأحضر الزينة الاحتياطية.‬ ‫يمكنني استخدامها لشجرتها‬ 367 00:22:13,957 --> 00:22:16,501 ‫لأن هذا يعني لن أنفق المال.‬ 368 00:22:16,585 --> 00:22:17,669 ‫لديك عمل غدًا.‬ 369 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 ‫أستطيع ادعاء المرض.‬ 370 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 ‫أنت ستدّعي المرض؟‬ 371 00:22:23,133 --> 00:22:26,845 ‫أجل، لماذا؟ مهلًا، كيف تدعي المرض؟‬ ‫هل أتصل بمكتب التمريض؟‬ 372 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 ‫هل لدينا غرفة تمريض في شركتي للمحاماة؟‬ 373 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‫اتصل بمساعدتك.‬ 374 00:22:30,057 --> 00:22:31,975 ‫أجل. سأتصل بمساعدتي.‬ 375 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 ‫- توم".‬ ‫- نعم؟‬ 376 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 ‫خذ نفسًا.‬ 377 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‫أكبر.‬ 378 00:22:38,815 --> 00:22:40,233 ‫أجب على رسالة "ليزا".‬ 379 00:22:40,317 --> 00:22:44,488 ‫صحيح. أجل، سأجيب على…‬ 380 00:22:46,865 --> 00:22:47,783 ‫حسنًا.‬ 381 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 ‫"ما رأيك في الـ11 صباحًا؟ سأتغيّب عن العمل."‬ 382 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 ‫حسنًا؟‬ 383 00:22:53,121 --> 00:22:56,708 ‫وافق على الغد، يوم اثنين.‬ 384 00:22:56,792 --> 00:22:58,210 ‫ليلة الغد؟‬ 385 00:22:58,293 --> 00:22:59,127 ‫طوال اليوم.‬ 386 00:23:00,796 --> 00:23:03,131 ‫- مرحى!‬ ‫- أنتما تصرخان كثيرًا.‬ 387 00:23:03,215 --> 00:23:05,342 ‫لكن يا "باشا"، إنه الميلاد المجيد.‬ 388 00:23:13,433 --> 00:23:17,354 ‫"التحضير والتزيين في منزل (ليزا)‬ ‫وقت الشجرة"‬ 389 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "توم".‬ 390 00:23:40,168 --> 00:23:42,504 ‫"ليزا"، هل ستخرجين؟‬ 391 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 ‫قلت إنك ستأتي الساعة 11:00.‬ 392 00:23:45,674 --> 00:23:48,176 ‫آسف، استيقظت باكرًا‬ ‫وكان موقع التخزين مفتوحًا،‬ 393 00:23:48,260 --> 00:23:50,762 ‫فباشرت بالأمر،‬ ‫وظننت أنه إذا استيقظت باكرًا…‬ 394 00:23:50,846 --> 00:23:52,472 ‫عليّ الذهاب إلى المكتب.‬ 395 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 ‫ألن تعملي من المنزل اليوم؟‬ 396 00:23:54,516 --> 00:23:55,934 ‫لدينا اجتماع للموظفين.‬ 397 00:23:59,104 --> 00:24:00,647 ‫هل سنستخدم كل هذه؟‬ 398 00:24:03,400 --> 00:24:05,902 ‫هناك صندوقان آخران قرب السيارة.‬ 399 00:24:09,448 --> 00:24:11,950 ‫هل ستكون بخير هنا بمفردك؟‬ 400 00:24:12,033 --> 00:24:14,744 ‫بالتأكيد. أجل. لا، ما زلت بحاجة لتفقد‬ 401 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 ‫هذه الزينة الاحتياطية التي أحضرتها.‬ 402 00:24:17,205 --> 00:24:20,667 ‫وهل لديك أيّ زينة؟‬ ‫هكذا أتحقق من الكمية التي لدينا.‬ 403 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 ‫هذا هو صندوقي لعيد الميلاد.‬ 404 00:24:22,419 --> 00:24:25,422 ‫رائع. سأتفقد الصندوق والزينة.‬ 405 00:24:25,505 --> 00:24:27,841 ‫اذهبي إلى العمل. لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 406 00:24:27,924 --> 00:24:31,136 ‫- لديّ بعض القهوة.‬ ‫- هل لديك شوكولاتة ساخنة؟‬ 407 00:24:32,387 --> 00:24:35,307 ‫- منذ متى تشرب الشوكولاتة الساخنة؟‬ ‫- الشوكولاتة الساخنة؟‬ 408 00:24:35,390 --> 00:24:38,018 ‫هي واحدة من بهجات الميلاد العديدة.‬ 409 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 ‫حسنًا. لا، ليس لديّ شوكولاتة ساخنة.‬ 410 00:24:41,646 --> 00:24:42,856 ‫سأحضر بعضًا منها.‬ 411 00:24:42,939 --> 00:24:44,065 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 412 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 413 00:24:45,692 --> 00:24:46,776 ‫اذهبي.‬ 414 00:24:52,282 --> 00:24:54,868 ‫نحتاج إلى المزيد من النقرات.‬ ‫لا أحد يدخل موقعنا.‬ 415 00:24:54,951 --> 00:24:57,537 ‫وإن لم يدخله أحد فلن نأتي إلى العمل.‬ 416 00:24:57,621 --> 00:25:00,665 ‫نريدهم أن يروا شيئًا‬ ‫يجعلهم يريدون البقاء هناك‬ 417 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 ‫ثم ينتقلون إلى المرحلة التالية.‬ ‫"ليزا"، هل أنت معنا؟‬ 418 00:25:03,543 --> 00:25:04,419 ‫نعم يا "غرانت".‬ 419 00:25:04,503 --> 00:25:07,964 ‫رائع. علينا ابتكار أفكار جديدة.‬ 420 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 ‫المزيد من الأفكار المختلفة.‬ 421 00:25:15,430 --> 00:25:18,850 ‫اقترح شخص شيئًا عن نادي محبي التسلق.‬ 422 00:25:21,102 --> 00:25:25,315 ‫هوس "غلين" بالـ"إيه إس إم آر".‬ ‫لا أعرف حتى ما هذا.‬ 423 00:25:25,398 --> 00:25:28,151 ‫يسرني أنهم لم يأتوا اليوم. كنت…‬ 424 00:25:28,235 --> 00:25:34,115 ‫الميلاد المجيد، هوس رجل واحد،‬ ‫وكابوس امرأة واحدة.‬ 425 00:25:35,075 --> 00:25:36,993 ‫تفضلي! الشوكولاتة الساخنة!‬ 426 00:25:37,077 --> 00:25:38,954 ‫هذا جميل.‬ 427 00:25:39,037 --> 00:25:42,874 ‫أضفت كمية قليلة من جوزة الطيب‬ ‫لمنحها مذاقًا لذيذًا.‬ 428 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 ‫- لديّ جوزة الطيب؟‬ ‫- أحضرت حبة كاملة خلال خروجي.‬ 429 00:25:46,169 --> 00:25:48,380 ‫يجب أن تطحنيها طازجة وإلا فقدت نكهتها.‬ 430 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 431 00:25:50,465 --> 00:25:52,926 ‫حسنًا، إنها ليست شوكولاتة أمك الساخنة.‬ 432 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 ‫لا، إنها "كوكو"‬ 433 00:25:59,724 --> 00:26:01,518 ‫عجبًا!‬ 434 00:26:01,601 --> 00:26:04,604 ‫- إنها لذيذة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 435 00:26:04,688 --> 00:26:07,983 ‫- أيمكنني أن أريك ما فعلته؟‬ ‫- أجل، أرني كل شيء.‬ 436 00:26:08,066 --> 00:26:14,155 ‫إذًا، كل الزينة جاهزة للتعليق.‬ ‫اضطررت إلى إضافة خطاف لبعضها.‬ 437 00:26:14,239 --> 00:26:17,492 ‫الأضواء. تحققت من كل الأسلاك بحثًا‬ ‫عن المصابيح المعطلة.‬ 438 00:26:17,576 --> 00:26:19,244 ‫لن ترغبي في أي مفاجأة غير سارة.‬ 439 00:26:19,327 --> 00:26:23,331 ‫من أجل الشجرة،‬ ‫يمكنني إخلاء بقعة هنا في الزاوية.‬ 440 00:26:23,415 --> 00:26:25,250 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟ حسنًا. تعالي إلى هنا.‬ 441 00:26:27,168 --> 00:26:31,881 ‫ومحطة المشروع جاهزة لصنع الزينة يدويًا.‬ 442 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 ‫لقد عملت كثيرًا.‬ 443 00:26:34,801 --> 00:26:37,178 ‫إنه ممتع. هل كل شيء جيد في العمل؟‬ 444 00:26:38,972 --> 00:26:42,392 ‫أجل، لديّ مقالة تسبب لي بعض المتاعب.‬ 445 00:26:42,475 --> 00:26:45,604 ‫تخرج "إيلا" من المدرسة الساعة 3:00.‬ ‫هل نحضر طعام الغداء؟‬ 446 00:26:45,687 --> 00:26:48,440 ‫أجل. أنهي الشوكولاتة الساخنة وسنخرج.‬ 447 00:27:16,760 --> 00:27:20,013 ‫إذًا لم تستمتعي أبدًا‬ ‫مع عائلتك في عيد الميلاد؟‬ 448 00:27:21,348 --> 00:27:24,309 ‫لم يستمتع والداي بوقتهما قط.‬ 449 00:27:26,269 --> 00:27:29,230 ‫ربما لأن أيًا منهما لم يكن يرتدي هذا.‬ 450 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 ‫- لا.‬ ‫- تجلجل؟‬ 451 00:27:49,459 --> 00:27:52,712 ‫هذه رائعة جدًا. انظري إلى هذه، من أجلي.‬ 452 00:27:56,007 --> 00:27:59,469 ‫وأعرف مكانًا يقدّم كعك الميلاد‬ 453 00:27:59,552 --> 00:28:02,972 ‫حيث يأخذون طبقة الزينة…‬ ‫آسف، سيري على هذه الجهة.‬ 454 00:28:03,056 --> 00:28:05,141 ‫هذا حي خطير جدًا.‬ 455 00:28:05,225 --> 00:28:07,644 ‫- لنقض عليه!‬ ‫- عجبًا! تراجعي.‬ 456 00:28:08,478 --> 00:28:14,025 ‫انخفضي! حسنًا، انطلقي.‬ ‫ليس اليوم يا "فريكلز"!‬ 457 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 ‫هل فكرت في قائمة الميلاد الخاصة بـ"سانتا"؟‬ 458 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 ‫لديّ بعض الأفكار.‬ 459 00:28:21,616 --> 00:28:22,575 ‫مثل ماذا؟‬ 460 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 ‫هاتف "آيفون".‬ 461 00:28:24,869 --> 00:28:28,164 ‫لا أظن أن الأقزام لديهم تقنية "آيفون".‬ 462 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 ‫يمكنهم صنع هاتف "آيفون".‬ 463 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 ‫أنا متأكدة من أنهم لا يصنعون‬ ‫هواتف "آيفون" في "القطب الشمالي".‬ 464 00:28:33,753 --> 00:28:35,964 ‫يمكنهم صنع أي شيء تريدينه‬ ‫في "القطب الشمالي".‬ 465 00:28:37,173 --> 00:28:43,304 ‫"توم"، جارني هنا. سمعت أن هناك‬ ‫ حدًا عمريًا للـ"آيفون".‬ 466 00:28:43,388 --> 00:28:44,764 ‫قال "سانتا" إنه عمر الـ11.‬ 467 00:28:45,515 --> 00:28:46,558 ‫أحد عشر؟‬ 468 00:28:48,560 --> 00:28:51,563 ‫لا يجلب "سانتا" الهدايا للأطفال‬ ‫الذين تزيد أعمارهم عن 10 سنوات.‬ 469 00:28:53,565 --> 00:28:54,941 ‫هذا هو بيت القصيد يا "توم".‬ 470 00:28:55,692 --> 00:28:59,696 ‫سمعت أنه يظن بأن عمر الثمانية‬ ‫صغير على الـ"آيفون".‬ 471 00:28:59,779 --> 00:29:05,160 ‫أجل، صحيح. والدتك محقة،‬ ‫"سانتا" يعرف كل شيء عنك‬ 472 00:29:05,243 --> 00:29:08,413 ‫ولا يمكنه أن يحضر لك هدية لست مستعدة لها.‬ 473 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 ‫حسنًا.‬ 474 00:29:10,790 --> 00:29:13,918 ‫حسنًا، هيا، لنحضر شجرة. لنذهب.‬ 475 00:29:14,586 --> 00:29:18,673 ‫تريدان شجرة لمنزلكما بطول مترين تقريبًا.‬ 476 00:29:18,757 --> 00:29:25,513 ‫لذا، سأقول إن هذه هنا هي احتمالنا الأول.‬ 477 00:29:25,597 --> 00:29:27,932 ‫الآن، أحتاج إلى مفتش ليتفقدها‬ 478 00:29:28,016 --> 00:29:30,685 ‫- ويتأكد من عدم وجود أماكن ميتة.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 479 00:29:30,769 --> 00:29:34,189 ‫حسنًا. تحققي من الخلف.‬ ‫هكذا يخدعوننا أحيانًا.‬ 480 00:29:34,272 --> 00:29:38,151 ‫الأغصان تبدو جيدة. إنها ممتازة.‬ 481 00:29:38,234 --> 00:29:40,945 ‫- إذًا، لقد اخترنا الشجرة.‬ ‫- تعجبني.‬ 482 00:29:41,029 --> 00:29:44,866 ‫لكن مهلًا، لم ينته الأمر بعد.‬ ‫هل سبق أن تعرضتما للطرش؟‬ 483 00:29:53,458 --> 00:29:54,751 ‫من كان ليعلم؟‬ 484 00:29:54,834 --> 00:29:58,254 ‫هذا رائع جدًا. ماذا يمكننا أن نطرش غير ذلك؟‬ 485 00:29:59,339 --> 00:30:03,593 ‫فقط الشجرة اليوم.‬ ‫يجب أن نتركها هنا طوال الليل حتى تجف،‬ 486 00:30:03,676 --> 00:30:06,387 ‫ولكن يمكننا أن نجهّز كل الزينة.‬ 487 00:30:06,471 --> 00:30:09,766 ‫وهكذا نقوم بتزيينها غدًا. أجل؟ حسنًا. هيا.‬ 488 00:30:22,612 --> 00:30:24,072 ‫انظرا إلى ذلك!‬ 489 00:30:47,595 --> 00:30:51,224 ‫عجبًا! هذا هو. أحسنت.‬ 490 00:30:51,307 --> 00:30:54,227 ‫"قُبض على الـ(غرينش) على يد ابنة (هو)‬ 491 00:30:54,310 --> 00:30:57,272 ‫التي نزلت عن سريرها‬ ‫لتشرب كوبًا من المياه الباردة.‬ 492 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 ‫نظرت إلى (غرينش) وقالت،‬ 493 00:30:59,983 --> 00:31:01,860 ‫(لماذا يا "سانتا كلوز"؟‬ 494 00:31:01,943 --> 00:31:05,446 ‫لماذا تأخذ شجرة الميلاد خاصتي؟ لماذا؟)‬ 495 00:31:06,072 --> 00:31:10,243 ‫ولكن تعلمين أن (غرينش) العجوز‬ ‫ذكي جدًا ومحتال.‬ 496 00:31:10,326 --> 00:31:13,288 ‫فكر في كذبة وبسرعة كبيرة‬ 497 00:31:13,371 --> 00:31:16,416 ‫(يا طفلتي الصغيرة…)"‬ 498 00:31:21,296 --> 00:31:23,006 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 499 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 500 00:31:31,222 --> 00:31:32,682 ‫كان يومًا حافلًا.‬ 501 00:31:34,392 --> 00:31:36,352 ‫هل أعجبك؟‬ 502 00:31:37,770 --> 00:31:40,023 ‫يجب أن أقر بأنه أعجبني.‬ 503 00:31:40,106 --> 00:31:41,024 ‫حقًا؟‬ 504 00:31:41,107 --> 00:31:43,943 ‫أجل. لكن غالبًا لأننا كنا معًا‬ 505 00:31:44,027 --> 00:31:46,613 ‫ونستمتع دائمًا بوقتنا عندما نكون معًا.‬ 506 00:31:46,696 --> 00:31:50,325 ‫أجل، لكن الميلاد يجعله أكثر سحرًا.‬ 507 00:31:50,867 --> 00:31:53,369 ‫جعله الميلاد يحدث يوم الاثنين.‬ 508 00:31:54,162 --> 00:31:54,996 ‫صحيح.‬ 509 00:31:55,955 --> 00:32:00,543 ‫مهلًا، هناك شيء آخر صنعته بنفسي‬ 510 00:32:00,627 --> 00:32:02,253 ‫ولم أرك إياه.‬ 511 00:32:02,337 --> 00:32:04,005 ‫يا للهول. ماذا أيضًا؟‬ 512 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 ‫هذا.‬ 513 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 ‫ما هو؟ كزبرة؟‬ 514 00:32:12,138 --> 00:32:14,891 ‫لا، هذا هو الهدال.‬ 515 00:32:14,974 --> 00:32:16,726 ‫سمعت عنه.‬ 516 00:32:19,145 --> 00:32:20,563 ‫هل من المفترض أن نفعل شيئًا؟‬ 517 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 ‫إنه عيد ميلاد مجيد.‬ 518 00:32:34,953 --> 00:32:37,330 ‫"تزيين الشجرة!"‬ 519 00:32:42,919 --> 00:32:45,463 ‫جاء ذلك بعد أن غادرت، لذا لا، لم أفعل ذلك.‬ 520 00:32:46,464 --> 00:32:49,384 ‫حسنًا، ضعه على مكتبي.‬ ‫سألقي نظرة عليه في الصباح.‬ 521 00:32:51,636 --> 00:32:53,805 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 522 00:33:00,103 --> 00:33:03,523 ‫لا تنس أن تترك جزرة لـ"رودولف".‬ 523 00:33:07,694 --> 00:33:08,569 ‫جف الطرش.‬ 524 00:33:09,862 --> 00:33:10,863 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 525 00:33:10,947 --> 00:33:11,823 ‫صحيح؟‬ 526 00:33:11,906 --> 00:33:14,200 ‫- "توم"، معطفك.‬ ‫- أجل؟‬ 527 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 ‫هذا مقرف. يبدو أنني تعرضت للطرش.‬ 528 00:33:19,080 --> 00:33:21,666 ‫إنها الأخيرة، أعدك.‬ 529 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 ‫- ادخل.‬ ‫ - حسنًا،‬ 530 00:33:25,169 --> 00:33:28,256 ‫لا أحتاج إلى أيّ مساعدة. توليت الأمر.‬ 531 00:33:29,674 --> 00:33:32,010 ‫لم أره هذه منذ فترة.‬ 532 00:33:34,303 --> 00:33:36,931 ‫هذه أنا عندما كنت في سنك.‬ 533 00:33:38,641 --> 00:33:43,312 ‫- ماذا حدث لشعرك؟‬ ‫- حينها كنت أسمح لجدتي "جوي" بقصه.‬ 534 00:33:46,899 --> 00:33:48,443 ‫هذا ظريف.‬ 535 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 ‫هل "سانتا كلوز" حقيقي؟‬ 536 00:33:58,953 --> 00:34:01,789 ‫ماذا؟ طبعًا إنه حقيقي.‬ 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,750 ‫يقول فتى في المدرسة إنه ليس حقيقيًا،‬ 538 00:34:03,833 --> 00:34:06,669 ‫وأن الهدايا تأتي من الوالدين.‬ 539 00:34:06,753 --> 00:34:08,463 ‫لماذا يظن ذلك؟‬ 540 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 ‫أخبره أخوه بذلك.‬ 541 00:34:10,590 --> 00:34:11,966 ‫يا للأخوة.‬ 542 00:34:13,176 --> 00:34:15,845 ‫- ما اسم الفتى؟‬ ‫- "كونور".‬ 543 00:34:15,928 --> 00:34:18,473 ‫حسنًا. لنقل إنك "سانتا"‬ 544 00:34:18,556 --> 00:34:22,018 ‫و"كونر" لا يؤمن بك.‬ ‫هل كنت ستحضرين له هدية؟‬ 545 00:34:22,602 --> 00:34:25,521 ‫كيف له ألا يؤمن بي؟ أنا شخص حقيقي.‬ 546 00:34:25,605 --> 00:34:30,234 ‫أجل، وكذلك "سانتا". حسنًا؟‬ ‫إذا كان "كونور" لا يؤمن بـ"سانتا"،‬ 547 00:34:30,318 --> 00:34:32,320 ‫فهل سيرغب "سانتا" في إحضار هدية له؟‬ 548 00:34:34,489 --> 00:34:37,492 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- أجل، هذه مشكلة "كونور" إذًا.‬ 549 00:34:37,575 --> 00:34:41,871 ‫ولكنها ليست مشكلتك، ما دمت تؤمنين به.‬ 550 00:34:45,792 --> 00:34:48,002 ‫سأعد قائمة تحسبًا.‬ 551 00:34:48,086 --> 00:34:49,796 ‫أظن أن هذه فكرة رائعة.‬ 552 00:34:55,968 --> 00:34:59,013 ‫مستعدتان؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 553 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 ‫أحبها كثيرًا.‬ 554 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ‫هذه أجمل شجرة حصلنا عليها قط.‬ 555 00:35:32,171 --> 00:35:39,137 ‫"ترانيم الميلاد"‬ 556 00:35:47,645 --> 00:35:50,690 ‫وأخيرًا، نامت.‬ 557 00:35:57,738 --> 00:35:58,614 ‫أنا؟‬ 558 00:36:03,369 --> 00:36:04,620 ‫هل أنت بخير؟‬ 559 00:36:05,288 --> 00:36:06,289 ‫قفلة الكاتب.‬ 560 00:36:07,415 --> 00:36:12,044 ‫أمضيت الأسبوع كله تحتفلين بعيد الميلاد‬ ‫وما زلت لا تعرفين ماذا تكتبين؟‬ 561 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 ‫أنا حائرة أكثر من أي وقت مضى.‬ 562 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 ‫أمضينا أسبوعًا نفعل هذه الأشياء الممتعة.‬ 563 00:36:17,133 --> 00:36:21,179 ‫لكن لماذا يجب أن تكون‬ ‫هذه العطلة بهذه الأهمية؟‬ 564 00:36:23,723 --> 00:36:25,641 ‫- "ليزا".‬ ‫- نعم يا "غرانت"؟‬ 565 00:36:25,725 --> 00:36:27,059 ‫مقالة عيد الميلاد.‬ 566 00:36:27,143 --> 00:36:29,854 ‫أحاول أن أجعلها مثالية يا سيدي.‬ 567 00:36:29,937 --> 00:36:33,691 ‫حسنًا، "سانتا كلوز" قادم إلى البلدة‬ ‫وأريد أن أبيع الإعلانات.‬ 568 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 ‫أريد مقالتك لأبيع.‬ 569 00:36:35,651 --> 00:36:36,527 ‫لك هذا.‬ 570 00:36:39,488 --> 00:36:41,866 ‫لهذا السبب لديه وجه "غرينش" الغاضب.‬ 571 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 ‫"العشاء في منزلي"‬ 572 00:36:46,245 --> 00:36:50,625 ‫ثم سألت "إيلا" كيف مات "سكروج"‬ ‫ومع ذلك لم يمت.‬ 573 00:36:50,708 --> 00:36:54,086 ‫ربما فاتتها بعض نقاط الحبكة،‬ ‫لكن أظن أنها فهمت الفكرة.‬ 574 00:36:54,170 --> 00:36:55,463 ‫لا، لقد أحبت ذلك.‬ 575 00:36:55,546 --> 00:36:57,340 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 576 00:36:57,423 --> 00:36:58,883 ‫لا أقصد الإهانة يا "توم"،‬ 577 00:36:58,966 --> 00:37:02,136 ‫ولكن مستعدًا للانسحاب‬ ‫من ترانيم الميلاد لهذا العام.‬ 578 00:37:02,220 --> 00:37:04,639 ‫اعتبرها إهانة.‬ 579 00:37:04,722 --> 00:37:07,767 ‫نيابة عني وعن "إبنزر"، إنه حساس جدًا.‬ 580 00:37:07,850 --> 00:37:08,768 ‫أنا آسف.‬ 581 00:37:08,851 --> 00:37:11,687 ‫هذا الأسبوع كله كان مذهلًا جدًا.‬ 582 00:37:11,771 --> 00:37:16,192 ‫انظري إلى نفسك تتبنين روح "سانتا"!‬ ‫أنا فخورة بك.‬ 583 00:37:16,275 --> 00:37:18,986 ‫شكرًا لك. يا إلهي، و"توم".‬ 584 00:37:19,070 --> 00:37:21,197 ‫شكرًا على حديثك مع "إيلا" عن "سانتا كلوز".‬ 585 00:37:21,280 --> 00:37:23,241 ‫أخشى دائمًا تلك المحادثة.‬ 586 00:37:23,324 --> 00:37:24,242 ‫لماذا؟‬ 587 00:37:25,034 --> 00:37:28,120 ‫حسنًا، لا أريد أن أسلبها‬ ‫متعة الإيمان بـ"سانتا"،‬ 588 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 ‫لكن أشعر بالسوء من الكذب عليها‬ ‫ولا أريد أن يغيظها رفاقها‬ 589 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 ‫في المدرسة لأنها تؤمن به.‬ 590 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 ‫يا إلهي. أغاظني رفاقي في الصف الثالث.‬ 591 00:37:36,379 --> 00:37:39,340 ‫كانت هناك فتاة ثرية‬ ‫اسمها "جينيفر أليرديز"،‬ 592 00:37:39,423 --> 00:37:40,967 ‫كانت تسيطر على الصف كله.‬ 593 00:37:41,050 --> 00:37:43,886 ‫لذا عندما توقفت عن الإيمان به،‬ ‫كان على الجميع أن يتوقف أيضًا.‬ 594 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 ‫كنت المدافعة الوحيدة في عطلة الميلاد تلك.‬ 595 00:37:46,639 --> 00:37:47,682 ‫مأساوي جدًا.‬ 596 00:37:47,765 --> 00:37:50,434 ‫الطفلة المسكينة "شارون". أنا آسفة.‬ 597 00:37:50,518 --> 00:37:52,019 ‫أعلم، صحيح؟ يا إلهي.‬ 598 00:37:56,983 --> 00:37:59,235 ‫لكن ماذا لو كان حقيقيًا فعلًا؟‬ 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 ‫من؟ "سانتا"؟‬ 600 00:38:02,488 --> 00:38:05,283 ‫أجل، ماذا لو كان المؤمنون به على حق؟‬ 601 00:38:05,366 --> 00:38:07,118 ‫والمشككون فيه مخطئين؟‬ 602 00:38:07,868 --> 00:38:10,496 ‫- كما في الصف الثالث؟‬ ‫- لا، كما دائمًا.‬ 603 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 ‫أن "سانتا كلوز" حقيقي؟‬ 604 00:38:16,377 --> 00:38:17,628 ‫نعم.‬ 605 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 ‫اصمت!‬ 606 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 ‫لا، صدقًا.‬ 607 00:38:23,968 --> 00:38:25,052 ‫"توم".‬ 608 00:38:27,722 --> 00:38:32,601 ‫حسنًا، تظن أن هناك رجلًا حقيقيًا‬ ‫يسافر حول العالم في ليلة واحدة،‬ 609 00:38:32,685 --> 00:38:36,856 ‫- ويجلب الهدايا للجميع؟‬ ‫- حسنًا، فقط للأطفال، لكن نعم.‬ 610 00:38:38,274 --> 00:38:40,818 ‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬ 611 00:38:40,901 --> 00:38:43,904 ‫تعتقد أن هناك رجلًا يعيش في "القطب الشمالي"‬ 612 00:38:43,988 --> 00:38:46,032 ‫ولديه أقزام يصنعون الألعاب.‬ 613 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 ‫أجل. كل ذلك.‬ 614 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 ‫لكن هذا ليس ممكنًا يا "توم".‬ 615 00:38:51,829 --> 00:38:56,375 ‫لهذا يتوقف الأطفال عن الإيمان،‬ ‫لأنهم يبدؤون بفهم المنطق‬ 616 00:38:56,459 --> 00:38:58,419 ‫وهذا ليس منطقيًا.‬ 617 00:38:58,502 --> 00:39:01,881 ‫الأمر لا يتعلق بالمنطق، بل يتعلق بالسحر.‬ 618 00:39:02,882 --> 00:39:05,551 ‫إذًا، تظن أن السحر حقيقي؟‬ 619 00:39:05,634 --> 00:39:08,179 ‫سحر الميلاد المجيد. أجل.‬ 620 00:39:15,186 --> 00:39:17,730 ‫- حسنًا، لنجاره بالأمر.‬ ‫- نعم. أجل.‬ 621 00:39:17,813 --> 00:39:22,234 ‫إذًا أنت تعتقد أن هذا الرجل لديه مزلجة‬ 622 00:39:22,318 --> 00:39:23,986 ‫تجرها حيوانات الرنة.‬ 623 00:39:24,070 --> 00:39:24,945 ‫أجل.‬ 624 00:39:25,029 --> 00:39:26,197 ‫حيوانات رنة تطير؟‬ 625 00:39:26,280 --> 00:39:28,324 ‫أجل. من خلال سحر الميلاد المجيد.‬ 626 00:39:28,407 --> 00:39:30,743 ‫ولديه كيس مليء بملايين الألعاب؟‬ 627 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 ‫أجل. صحيح.‬ 628 00:39:32,036 --> 00:39:34,914 ‫- بسبب سحر الميلاد المجيد.‬ ‫- لا يمكن أن يحدث من دونه.‬ 629 00:39:40,503 --> 00:39:43,005 ‫لا أعرف ما إذا كنت جادًا أم لا.‬ 630 00:39:43,756 --> 00:39:48,469 ‫حسنًا، كيف يجوب العالم بأسره في ليلة واحدة؟‬ 631 00:39:48,552 --> 00:39:51,764 ‫ولا تقل سحر الميلاد المجيد.‬ 632 00:39:53,224 --> 00:39:54,433 ‫هذا جزء من الأمر.‬ 633 00:39:54,517 --> 00:39:58,979 ‫لكن أيضًا، يبدو أنه يعيش‬ ‫في نسخة مختلفة من الزمن.‬ 634 00:40:00,231 --> 00:40:01,732 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- فكري في الأمر.‬ 635 00:40:01,816 --> 00:40:04,026 ‫إذا استطاع أن يجوب العالم بليلة واحدة،‬ 636 00:40:04,110 --> 00:40:05,986 ‫فهو يعيش فترة أطول من أي شخص آخر.‬ 637 00:40:06,070 --> 00:40:08,572 ‫هذا يتعلق بمفهوم الوقت.‬ 638 00:40:08,656 --> 00:40:11,409 ‫إنه يعيش في نموذج واحد من الزمن.‬ ‫ونحن نعيش في نموذج آخر.‬ 639 00:40:11,492 --> 00:40:15,413 ‫ظننت أنك الرجل الذي يكسب رزقه‬ ‫من التعامل مع القوانين‬ 640 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 ‫والأدلة والمنطق.‬ 641 00:40:17,164 --> 00:40:21,127 ‫أجل. لنتحدث بمنطق، حسنًا؟‬ ‫لننظر إلى الأمر من وجهة نظرك.‬ 642 00:40:21,210 --> 00:40:23,963 ‫تقولين إن هناك قصة مختلقة تمامًا‬ 643 00:40:24,046 --> 00:40:27,091 ‫يتفق عليها أكثر من ملياري شخص؟‬ 644 00:40:27,174 --> 00:40:33,597 ‫كل والد في "أمريكا" مشارك‬ ‫في مؤامرة واسعة لتكريس كذبة،‬ 645 00:40:33,681 --> 00:40:35,975 ‫لكن الكذبة نفسها.‬ 646 00:40:36,058 --> 00:40:40,312 ‫حسنًا، يبدو هذا أقل منطقيًا‬ ‫من وجود شخص حقيقي‬ 647 00:40:40,396 --> 00:40:42,273 ‫لديه سحر الميلاد المجيد الذي نحتفل به.‬ 648 00:40:42,356 --> 00:40:44,650 ‫أجل، لكن لا يحتفل الجميع بالميلاد المجيد.‬ 649 00:40:44,733 --> 00:40:46,902 ‫يحتفلون به في معظم أنحاء العالم.‬ 650 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 ‫"أسان"، أنت مسلم، هل لديك شيء تضيفه هنا؟‬ 651 00:40:50,322 --> 00:40:53,409 ‫لقد حاربت هذه المعركة منذ سنوات. أنت وحدك.‬ 652 00:40:53,492 --> 00:40:57,163 ‫- يحتفل "آسان" بعيد الميلاد.‬ ‫- أنا واثقة من أنه لا يفعل ذلك.‬ 653 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 ‫إنه لا يحتفل بعيد الميلاد كعطلة دينية.‬ 654 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 ‫أنا أتحدث عن ميلاد "سانتا" المجيد.‬ 655 00:41:03,419 --> 00:41:06,046 ‫عندما تجدين نفسك ترنمين‬ 656 00:41:06,130 --> 00:41:10,217 ‫مع ترانيم عيد الميلاد على المذياع،‬ ‫فأنت تحتفلين بعيد الميلاد.‬ 657 00:41:10,301 --> 00:41:14,013 ‫عندما تذهبين إلى حفلة الميلاد‬ ‫أو تخططين لرؤية العائلة،‬ 658 00:41:14,096 --> 00:41:16,891 ‫- فأنت تحتفلين بعيد الميلاد.‬ ‫- هذه تقاليد خاصة بالعيد‬ 659 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 ‫لا يمكننا الهروب منها.‬ 660 00:41:18,559 --> 00:41:21,395 ‫الهروب يوحي بأننا جميعًا عالقون بطريقة ما،‬ 661 00:41:21,479 --> 00:41:24,773 ‫لكننا لسنا كذلك.‬ ‫نتطلع إلى الميلاد المجيد كل عام.‬ 662 00:41:26,150 --> 00:41:29,028 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يجمع الجميع.‬ 663 00:41:29,111 --> 00:41:33,616 ‫وأنت تحاولين أن تقولي لي‬ ‫إن طاقة موحدة كهذه،‬ 664 00:41:33,699 --> 00:41:37,620 ‫وجود عالمي يتجاوز‬ ‫حدود البلد الواحد والدين،‬ 665 00:41:37,703 --> 00:41:40,539 ‫ليست بسبب شخص حقيقي؟‬ 666 00:41:42,166 --> 00:41:47,421 ‫حسنًا، أعتقد أن "سانتا" بصفته روح الميلاد‬ 667 00:41:47,505 --> 00:41:49,507 ‫هو حقيقي كما تؤمن به أنت.‬ 668 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 ‫أجل، لكنني لست ألقي نكتة.‬ 669 00:41:54,261 --> 00:41:56,096 ‫أنا أومن بـ"سانتا كلوز".‬ 670 00:41:59,350 --> 00:42:01,060 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، ستكون بخير.‬ 671 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 ‫لا تقلق بشأنها. استمر بالقيادة.‬ 672 00:42:03,145 --> 00:42:05,314 ‫حسنًا، نحن بخير. هيا. قُد السيارة.‬ 673 00:42:06,482 --> 00:42:08,859 ‫حبيبي يؤمن بـ"سانتا كلوز".‬ 674 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 ‫تؤمن زوجتي بعلم الفلك.‬ 675 00:42:11,570 --> 00:42:13,280 ‫- لسنا نتكلم معك.‬ ‫- آسف.‬ 676 00:42:14,657 --> 00:42:17,117 ‫- برج الجوزاء.‬ ‫- هذا جنوني تمامًا.‬ 677 00:42:17,701 --> 00:42:21,080 ‫حسنًا، لقد قدّم بعض الحجج الجيدة.‬ 678 00:42:21,163 --> 00:42:22,665 ‫تجعلك تعيدين التفكير.‬ 679 00:42:22,748 --> 00:42:26,669 ‫لا يا "شارون"، ليس أنت أيضًا.‬ ‫أتريدني أن أوافق على هذا؟‬ 680 00:42:26,752 --> 00:42:29,505 ‫قلت بنفسك إنك قضيت أسبوعًا رائعًا مع "توم".‬ 681 00:42:29,588 --> 00:42:32,091 ‫أجل، مع "توم" و"سانتا".‬ 682 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 ‫و "إيلا".‬ 683 00:42:33,676 --> 00:42:37,972 ‫يا إلهي! الآن، عليّ أن أقنع شخصين‬ ‫بأن "سانتا كلوز" ليس حقيقيًا.‬ 684 00:42:41,433 --> 00:42:45,020 ‫- لم تخرج مسرعة.‬ ‫- ولكن لم يعجبها الأمر.‬ 685 00:42:48,566 --> 00:42:51,777 ‫لا أحد يعجبه الأمر يا "توم".‬ ‫أنت تأمل كثيرًا.‬ 686 00:42:52,736 --> 00:42:54,446 ‫ظننت أنه أعجبك.‬ 687 00:42:54,530 --> 00:42:58,784 ‫أنا معجب بك يا صديقي.‬ ‫لست مهتمًا بقصة "سانتا".‬ 688 00:42:59,952 --> 00:43:01,870 ‫هل تظن أنني مجنون أيضًا؟‬ 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,664 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 690 00:43:04,957 --> 00:43:08,460 ‫اسمع، إن كنا لن نعرف أبدًا‬ ‫ما إذا "سانتا" حقيقي،‬ 691 00:43:08,544 --> 00:43:12,965 ‫فسيسعدني أن أومن معك،‬ ‫من أجلك ومن أجل صداقتنا.‬ 692 00:43:14,216 --> 00:43:16,552 ‫ليس لديّ نفس قناعتك،‬ 693 00:43:16,635 --> 00:43:19,597 ‫لأنها ليست مهمة بالنسبة لي،‬ ‫في كلتا الحالتين.‬ 694 00:43:20,848 --> 00:43:24,393 ‫ماذا أفعل؟ لديّ إضاءة الشجرة يوم الاثنين.‬ 695 00:43:25,144 --> 00:43:27,271 ‫حسنًا، عليك أحيانًا أن تعدّل‬ 696 00:43:27,354 --> 00:43:30,107 ‫جدولك الزمني لتراعي احتياجات الآخرين.‬ 697 00:43:30,608 --> 00:43:33,110 ‫أتريدين كتابة مقالة رائعة‬ ‫عن الميلاد المجيد؟‬ 698 00:43:33,652 --> 00:43:36,196 ‫أعتقد أنك وجدت مدخلًا إليها.‬ 699 00:43:37,239 --> 00:43:39,283 ‫لا أظن أنني أستطيع تحمل الأمر.‬ 700 00:43:39,366 --> 00:43:43,579 ‫لا تهربي. تعمقي أكثر.‬ ‫هناك أمور كثيرة بحاجة إلى استكشاف.‬ 701 00:43:43,662 --> 00:43:46,749 ‫هذه أفضل من مقالة سهلة جدًا.‬ 702 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 ‫يمكن أن يكتبها "سانتا".‬ 703 00:43:49,209 --> 00:43:51,587 ‫- خلاصة القول هي أنك تحبها.‬ ‫- أجل.‬ 704 00:43:51,670 --> 00:43:54,089 ‫- وهي تحبك.‬ ‫- جيد. آمل ذلك.‬ 705 00:43:54,173 --> 00:43:57,343 ‫إذًا ثق بأنها ستقبلك على طبيعتك.‬ 706 00:43:57,426 --> 00:43:58,969 ‫سأحاول التحلي ببعض الإيمان.‬ 707 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 ‫- أجل. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 708 00:44:00,554 --> 00:44:02,514 ‫هذا ما يفعله الأقزام.‬ 709 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 ‫أجل. أنت الأفضل‬ 710 00:44:06,894 --> 00:44:08,228 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 711 00:44:15,694 --> 00:44:21,659 ‫"ألا يزال موعد الاثنين قائمًا؟"‬ 712 00:44:36,256 --> 00:44:38,884 ‫"ألا يزال موعد الاثنين قائمًا؟"‬ 713 00:44:44,515 --> 00:44:50,646 ‫"أراك يوم الاثنين"‬ 714 00:45:14,169 --> 00:45:17,548 ‫ما موقع إضاءة الشجرة‬ ‫في سحر الميلاد المجيد؟‬ 715 00:45:17,631 --> 00:45:21,927 ‫علينا أن نُبقي روح الميلاد حية،‬ ‫لأنها مصدر سحر الميلاد المجيد.‬ 716 00:45:22,010 --> 00:45:23,929 ‫بوضع الأضواء على الشجرة؟‬ 717 00:45:25,013 --> 00:45:28,225 ‫الأضواء المتلألئة‬ ‫هي ألعاب الميلاد النارية،‬ 718 00:45:28,308 --> 00:45:32,187 ‫لكننا ننظر إلى هذه الأشياء كل يوم،‬ ‫شجرة ومنزل وعمود إنارة.‬ 719 00:45:32,271 --> 00:45:34,398 ‫ولكن في شهر واحد من السنة،‬ 720 00:45:34,481 --> 00:45:38,193 ‫نكسوها بأغطية‬ ‫من الألوان المتوهجة والأضواء،‬ 721 00:45:38,277 --> 00:45:40,738 ‫وننظر إلى عالمنا بطريقة جديدة كليًا.‬ 722 00:45:41,572 --> 00:45:44,783 ‫إنها تلك الأعجوبة الطفولية‬ ‫التي تصنع السحر.‬ 723 00:46:18,776 --> 00:46:20,944 ‫- إنهم مذهلون.‬ ‫- أجل.‬ 724 00:46:21,028 --> 00:46:25,574 ‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم هذه الليلة.‬ ‫أظن أنه علينا أن نضيء تلك الشجرة.‬ 725 00:46:25,657 --> 00:46:26,742 ‫هيا يا "بن"!‬ 726 00:46:26,825 --> 00:46:29,203 ‫مرحى!‬ 727 00:46:31,038 --> 00:46:33,290 ‫أجل! لا مشكلة!‬ 728 00:46:51,225 --> 00:46:52,518 ‫لنقض عليه!‬ 729 00:46:59,233 --> 00:47:00,734 ‫- انسحاب!‬ ‫- هيا!‬ 730 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ‫أجل! رائع!‬ 731 00:47:04,613 --> 00:47:06,573 ‫نلت منك يا "فريكلز"!‬ 732 00:47:07,658 --> 00:47:08,867 ‫أجل!‬ 733 00:47:13,288 --> 00:47:18,043 ‫حسنًا. انظري إلى القزم.‬ 734 00:47:18,126 --> 00:47:20,504 ‫انظري إلى القزم.‬ 735 00:47:20,587 --> 00:47:23,423 ‫القزم لطيف جدًا. انظري إلى القزم. لا.‬ 736 00:47:26,635 --> 00:47:28,887 ‫هل ستقتل هذه الطفلة "سانتا كلوز"؟‬ 737 00:47:28,971 --> 00:47:32,224 ‫قد تقتل هذا، لكن الحقيقي سيكون بخير.‬ 738 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 ‫تحدثي إلى "توينكلز".‬ 739 00:47:33,392 --> 00:47:34,518 ‫مرحبًا.‬ 740 00:47:34,601 --> 00:47:35,602 ‫شكرًا.‬ 741 00:47:35,686 --> 00:47:40,774 ‫لا بأس. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 742 00:47:42,526 --> 00:47:45,696 ‫مرحبًا، اصعدي. مرحبًا.‬ 743 00:47:46,738 --> 00:47:47,739 ‫ما اسمك؟‬ 744 00:47:47,823 --> 00:47:48,657 ‫أنا "إيلا".‬ 745 00:47:48,740 --> 00:47:50,200 ‫سعدت بلقائك يا "بيلا".‬ 746 00:47:50,284 --> 00:47:53,871 ‫- ماذا تريدين لعيد الميلاد؟‬ ‫- أريد هاتف "آيفون".‬ 747 00:47:53,954 --> 00:47:55,497 ‫هاتف "آيفون". يا إلهي!‬ 748 00:47:55,581 --> 00:47:58,250 ‫أتعرف لماذا لن يموت "سانتا" أبدًا يا "توم"؟‬ 749 00:47:58,333 --> 00:47:59,293 ‫لماذا؟‬ 750 00:47:59,918 --> 00:48:04,256 ‫لأنه الرمز الترويجي‬ ‫لإنفاق المال في عطلة الميلاد.‬ 751 00:48:04,923 --> 00:48:07,968 ‫كل هذه المتاجر التي تبيع الألعاب والبطاقات‬ 752 00:48:08,051 --> 00:48:12,639 ‫وسيارات "ليكسوس" بشريط أحمر،‬ ‫لن تتخلى عن رجل المناسبة.‬ 753 00:48:12,723 --> 00:48:14,433 ‫- أجل.‬ ‫ - ليس عندما يعدّ الجميع‬ 754 00:48:14,516 --> 00:48:17,978 ‫الهدايا ليروا مدى سعادتهم‬ ‫بحفل عيد الميلاد.‬ 755 00:48:18,061 --> 00:48:20,731 ‫- لكن ما أريده فعلًا هو…‬ ‫- أجل؟ هو…‬ 756 00:48:24,443 --> 00:48:26,486 ‫ستفعل الشركات ما تفعله عادةً،‬ 757 00:48:26,570 --> 00:48:31,074 ‫ولكن التفكير في تلك اللحظة‬ ‫ورؤية شخص ما يفتح الهدية المثالية‬ 758 00:48:31,158 --> 00:48:34,578 ‫وتلك النظرة في عينيه، هذا مذهل جدًا.‬ 759 00:48:34,661 --> 00:48:38,457 ‫أجل، لكن ليس عليك‬ ‫أن نؤمن بـ"سانتا" لنتبادل الهدايا.‬ 760 00:48:38,540 --> 00:48:40,542 ‫لا، بالطبع لا.‬ 761 00:48:40,626 --> 00:48:44,004 ‫أجل. ألا يجدر بنا فعل ذلك طوال العام؟‬ 762 00:48:44,671 --> 00:48:47,215 ‫- نعم.‬ ‫ - ما يميز هدايا الميلاد المجيد‬ 763 00:48:47,299 --> 00:48:51,136 ‫أنها دائمًا ما تكون مفاجأة،‬ ‫لذا لا يمكنني أن أعدك. حسنًا؟‬ 764 00:48:51,219 --> 00:48:52,262 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- نعم.‬ 765 00:48:52,346 --> 00:48:54,514 ‫جيد جدًا. فلنلتقط صورة.‬ 766 00:48:54,598 --> 00:48:56,725 ‫انظري إلى "سبرينكلز". مرحبًا يا "سبرينكلز".‬ 767 00:48:56,808 --> 00:48:59,978 ‫ميلادًا مجيدًا. شكرًا جزيلًا.‬ 768 00:49:00,604 --> 00:49:03,440 ‫- شكرًا يا "سانتا".‬ ‫- شكرًا. ميلادًا مجيدًا.‬ 769 00:49:03,523 --> 00:49:04,483 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 770 00:49:06,985 --> 00:49:07,986 ‫شكرًا يا أمي.‬ 771 00:49:08,946 --> 00:49:13,408 ‫حسنًا، ماذا طلبت من "سانتا"؟‬ 772 00:49:13,492 --> 00:49:14,493 ‫لن أقول لك.‬ 773 00:49:15,535 --> 00:49:16,954 ‫لماذا؟‬ 774 00:49:17,037 --> 00:49:19,164 ‫إنه سر بيني وبين الرجل العجوز.‬ 775 00:49:25,295 --> 00:49:27,005 ‫حسنًا، السؤال التالي.‬ 776 00:49:28,298 --> 00:49:33,345 ‫ما هي قواعد "سانتا" الثلاث‬ ‫لبناء حديقة رائعة؟‬ 777 00:49:33,428 --> 00:49:38,266 ‫ما هي قواعد "سانتا" الثلاث‬ ‫لبناء حديقة رائعة؟‬ 778 00:49:40,018 --> 00:49:43,605 ‫- هل لديك ثلاث بالفعل؟‬ ‫- انتهيت بالفعل. ثق بي في هذا.‬ 779 00:49:43,689 --> 00:49:44,690 ‫حسنًا.‬ 780 00:49:46,400 --> 00:49:49,444 ‫إن كان بوسعك رؤية "سانتا" فهذا يثبت رأيك.‬ 781 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 ‫هل رأيت "سانتا"؟‬ 782 00:49:51,321 --> 00:49:54,658 ‫لا. لا يمكنك رؤيته. لن يأتي إلى منزلك‬ 783 00:49:54,741 --> 00:49:57,619 ‫إن كنت تنتظرينه، تحاولين الإمساك به.‬ 784 00:49:57,703 --> 00:49:59,121 ‫كأنه يحاول سرقة المنزل.‬ 785 00:49:59,830 --> 00:50:03,125 ‫إذا كنت لا تستطيع إثبات وجوده،‬ ‫فلماذا تؤمن به؟‬ 786 00:50:03,208 --> 00:50:06,503 ‫عليك أن تؤمني به‬ ‫لأنك لا تستطيعين إثبات وجوده.‬ 787 00:50:07,170 --> 00:50:10,090 ‫أن نؤمن بالمجهول يتطلب إيمانًا.‬ 788 00:50:11,800 --> 00:50:12,718 ‫حسنًا.‬ 789 00:50:14,678 --> 00:50:15,971 ‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 790 00:50:17,806 --> 00:50:22,561 ‫أفضّل أن أكون مخطئًا بأن أومن بشيء رائع،‬ 791 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 ‫بدل أن أكون مخطئًا لأنني لم أكن مؤمنًا.‬ 792 00:50:30,694 --> 00:50:32,654 ‫الجواب قادم!‬ 793 00:50:34,614 --> 00:50:39,828 ‫قواعد "سانتا" الثلاث لبناء حديقة رائعة،‬ 794 00:50:44,666 --> 00:50:46,251 ‫أصبت.‬ 795 00:50:46,334 --> 00:50:48,086 ‫لو قلتم هذا، فهو الجواب الصحيح.‬ 796 00:50:48,587 --> 00:50:50,338 ‫لقد نجحت. تهانينا.‬ 797 00:50:51,089 --> 00:50:52,382 ‫ما زلنا في الصدارة.‬ 798 00:50:59,347 --> 00:51:02,059 ‫"سباق خبز البسكويت"‬ 799 00:51:05,062 --> 00:51:06,730 ‫المجموعة التالية من فضلك.‬ 800 00:51:13,278 --> 00:51:15,614 ‫رائع!‬ 801 00:51:19,701 --> 00:51:20,952 ‫مجموعة أخرى؟‬ 802 00:51:21,036 --> 00:51:23,288 ‫كانت تلك آخر مجموعة يا عزيزتي.‬ 803 00:51:23,371 --> 00:51:24,873 ‫مجموعة أخرى فقط.‬ 804 00:51:24,956 --> 00:51:27,334 ‫سبق أن خبزت مجموعة إضافية.‬ 805 00:51:27,417 --> 00:51:28,877 ‫أحسنت يا صغيرة.‬ 806 00:51:28,960 --> 00:51:34,257 ‫الآن، اذهبي ونظفي أسنانك‬ ‫وسآتي لأطمئن عليك.‬ 807 00:51:53,360 --> 00:51:55,278 ‫كم مجموعة أخرى يا "توم"؟‬ 808 00:51:55,362 --> 00:51:58,073 ‫لديّ ست مجموعات جاهزة لتدخل الفرن‬ 809 00:51:58,156 --> 00:52:02,160 ‫ومن ثم أربع أخرى؟‬ ‫لديّ ما يكفي من العجين لصنع أربع إضافية.‬ 810 00:52:04,621 --> 00:52:05,997 ‫يجب أن أتأكد‬ 811 00:52:06,081 --> 00:52:09,793 ‫- أنه لديّ ما يكفي لكل قائمتي.‬ ‫- قائمتك، صحيح؟ أجل.‬ 812 00:52:12,420 --> 00:52:15,132 ‫هل عرفت ماذا طلبت "إيلا" من "سانتا"؟‬ 813 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 ‫لا، لم تخبرني، ولكن إذا كان عليّ التكهن،‬ 814 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 ‫فهي تبدأ بـ"آي" وتنتهي بـ"فون".‬ 815 00:52:22,889 --> 00:52:24,099 ‫يا لها من مسكينة.‬ 816 00:52:24,808 --> 00:52:27,477 ‫أعرف أشياء كثيرة أظن أنها ستعجبها حقًا.‬ 817 00:52:27,561 --> 00:52:31,648 ‫أجل، لكن من الجيد‬ ‫أنها أخبرت "سانتا" بما تريده.‬ 818 00:52:33,692 --> 00:52:37,696 ‫"سانتا" لا يحضر لها الهدايا.‬ ‫بل تأتي مني ومن "روبرت".‬ 819 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 ‫ليس إن آمنت به.‬ 820 00:52:47,455 --> 00:52:51,585 ‫أيمكنك ألّا تتحدث مع "إيلا"‬ ‫عن "سانتا" بعد الآن؟‬ 821 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 ‫أظن أنها تفهم الرسالة الخطأ.‬ 822 00:52:54,129 --> 00:52:55,881 ‫بأن "سانتا كلوز" حقيقي؟‬ 823 00:52:58,091 --> 00:53:00,260 ‫أجل، تلك الرسالة.‬ 824 00:53:02,304 --> 00:53:04,890 ‫الأسبوع الماضي عندما أخبرتها‬ ‫أن "سانتا كلوز" حقيقي،‬ 825 00:53:04,973 --> 00:53:08,935 ‫لم تمانعي لاعتقادك بأنني أكذب،‬ ‫وعندما علمت بأنني أقول الحقيقة،‬ 826 00:53:09,019 --> 00:53:10,103 ‫لا يعجبك الأمر.‬ 827 00:53:13,481 --> 00:53:15,192 ‫لا أظن أنها الحقيقة.‬ 828 00:53:16,359 --> 00:53:18,528 ‫حسنًا، لا تحرمي "إيلا" من إيمانها.‬ 829 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 ‫لن أفعل. ليس الآن،‬ 830 00:53:21,198 --> 00:53:24,075 ‫ولكن سيأتي يوم سوف تسألني فيه…‬ 831 00:53:24,159 --> 00:53:27,370 ‫لا أظن أنه من المنصف‬ ‫أن تمرري قلة إيمانك إلى "إيلا".‬ 832 00:53:27,454 --> 00:53:29,456 ‫حسنًا، "إيلا" هي ابنتي يا "توم".‬ 833 00:53:31,958 --> 00:53:34,085 ‫أجل، أنت محقة.‬ 834 00:53:34,169 --> 00:53:37,255 ‫لا أريد أن أضخم الأمر.‬ 835 00:53:37,339 --> 00:53:39,883 ‫- أنا آسف.‬ ‫- يجب أن أحمي ابنتي فحسب.‬ 836 00:53:42,677 --> 00:53:43,511 ‫أفهم ذلك.‬ 837 00:53:45,889 --> 00:53:49,726 ‫"توم"، أيمكنك أن تقرأ لي‬ ‫"ذا غرينش" الليلة؟‬ 838 00:53:50,435 --> 00:53:55,232 ‫أتعلمين؟ يجب أن أنهي عملي.‬ ‫تستطيع أمك أن تقرأها لك.‬ 839 00:53:56,024 --> 00:53:58,318 ‫ليست بارعة في تقليد صوت "غرينش".‬ 840 00:53:59,861 --> 00:54:02,239 ‫شكرًا لك، ولكن عليّ أن أنهي عملي.‬ 841 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 ‫حسنًا.‬ 842 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 ‫هل ستأتين يا أمي؟‬ 843 00:54:07,285 --> 00:54:10,038 ‫أنا لست أمك. أنا الـ"غرينش".‬ 844 00:54:10,121 --> 00:54:11,331 ‫أرأيت؟‬ 845 00:54:11,957 --> 00:54:12,832 ‫نعم.‬ 846 00:54:12,916 --> 00:54:17,379 ‫أنا الـ"غرينش"!‬ 847 00:54:17,462 --> 00:54:19,256 ‫الـ"غرينش" لا يفعل هذا.‬ 848 00:55:05,385 --> 00:55:09,806 ‫الميلاد المجيد. إن لم تكن‬ ‫على متن الحافلة، فأنت أسفلها.‬ 849 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 ‫"الجمعة، 12 ديسمبر"‬ 850 00:55:59,689 --> 00:56:00,648 ‫يا إلهي!‬ 851 00:56:16,998 --> 00:56:19,793 ‫رأيت هذا وفكرت فيك.‬ 852 00:56:29,469 --> 00:56:32,305 ‫هذا عظيم.‬ 853 00:56:35,141 --> 00:56:36,810 ‫سأبدو بمظهر…‬ 854 00:56:38,645 --> 00:56:39,604 ‫احتفالي.‬ 855 00:56:39,687 --> 00:56:40,605 ‫أجل.‬ 856 00:57:04,712 --> 00:57:06,047 ‫"صباح الخير"‬ 857 00:57:16,224 --> 00:57:17,684 ‫كيف كان العمل؟‬ 858 00:57:17,767 --> 00:57:19,018 ‫كان جيدًا. كثير الأشغال.‬ 859 00:57:19,102 --> 00:57:22,313 ‫- أما زالت "إيلا" هنا؟‬ ‫- لا، لقد غادرت مع "روبرت".‬ 860 00:57:22,397 --> 00:57:25,775 ‫ظننت أنني سأراها،‬ ‫لأنني وضعت كل أغاني الميلاد‬ 861 00:57:25,859 --> 00:57:27,193 ‫على هذا القرص من أجلها.‬ 862 00:57:27,277 --> 00:57:29,237 ‫- يمكنك أن تعطيها إياه لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 863 00:57:29,320 --> 00:57:32,782 ‫هل سنشرب قبل أن تستعدي؟‬ 864 00:57:32,866 --> 00:57:33,783 ‫لأجل ماذا؟‬ 865 00:57:33,867 --> 00:57:35,160 ‫من أجل ركوب المزلجة.‬ 866 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 ‫- إنه الليلة؟‬ ‫- نعم.‬ 867 00:57:37,704 --> 00:57:40,957 ‫ظننت حقًا أنك قلت إنه يوم السبت.‬ 868 00:57:41,040 --> 00:57:43,793 ‫لا، غدًا هو لغناء ترانيم عيد الميلاد.‬ 869 00:57:43,877 --> 00:57:45,128 ‫ركوب المزلجة الليلة.‬ 870 00:57:47,338 --> 00:57:51,926 ‫حسنًا، ماذا لو أخذنا إجازة‬ ‫من كل ما يتعلق بالميلاد؟‬ 871 00:57:52,010 --> 00:57:53,595 ‫نفدت البطاقات كلها.‬ 872 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 ‫يمكننا الذهاب هذه الليلة فقط.‬ 873 00:57:56,264 --> 00:57:58,475 ‫أجل، ماذا لو لم نذهب؟‬ 874 00:57:58,558 --> 00:58:00,185 ‫أذهب كل عام.‬ 875 00:58:00,268 --> 00:58:04,189 ‫"توم". انظر إلى نفسك، أنت مرهق.‬ 876 00:58:04,272 --> 00:58:07,775 ‫لا يمكنك استنفاد كل طاقة الميلاد.‬ 877 00:58:08,401 --> 00:58:09,402 ‫سأكون بخير.‬ 878 00:58:09,486 --> 00:58:11,571 ‫حسنًا، لا أرغب في الذهاب‬ 879 00:58:11,654 --> 00:58:14,866 ‫وارتداء ملابس دافئة‬ ‫لأشعر بالبرد خلال جولة المزلجة.‬ 880 00:58:14,949 --> 00:58:17,744 ‫لديهم مشروبات ساخنة وهي ليلة معتدلة.‬ 881 00:58:17,827 --> 00:58:19,704 ‫- حسنًا يا "توم".‬ ‫ - حالما تصلين،‬ 882 00:58:19,787 --> 00:58:21,414 ‫سترين أن الركوب ممتع جدًا.‬ 883 00:58:21,498 --> 00:58:24,000 ‫حسنًا يا "توم". قلت إنني لا أريد الذهاب.‬ 884 00:58:25,293 --> 00:58:30,173 ‫أجل، لكنني خططت للذهاب.‬ ‫لذا أشعر بأنه عليّ الذهاب.‬ 885 00:58:31,883 --> 00:58:32,842 ‫اذهب إذن.‬ 886 00:58:37,055 --> 00:58:38,139 ‫ألن تأتي؟‬ 887 00:58:38,890 --> 00:58:39,724 ‫لا.‬ 888 00:58:41,893 --> 00:58:46,189 ‫- لا يمكنك التخلي عن عيد الميلاد الآن!‬ ‫- لست أتخلى يا "توم".‬ 889 00:58:46,856 --> 00:58:48,358 ‫أحتاج إلى استراحة فقط.‬ 890 00:58:48,441 --> 00:58:50,360 ‫عيد الميلاد هو استراحة.‬ 891 00:58:50,443 --> 00:58:53,279 ‫إنها الفترة التي تسمح لنا‬ ‫بأن نظهر أفضل ما لدينا.‬ 892 00:58:53,905 --> 00:58:55,156 ‫أهذا ما ينطوي عليه الأمر؟‬ 893 00:58:55,949 --> 00:58:57,659 ‫النسخة الأفضل من "توم"؟‬ 894 00:58:58,326 --> 00:59:00,578 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، ظننت ذلك أيضًا.‬ 895 00:59:00,662 --> 00:59:04,374 ‫لأنني ظننت أنك تعطل جدول أعمالك‬ 896 00:59:04,457 --> 00:59:07,669 ‫ليتسنى لك قضاء أوقات‬ ‫عيد الميلاد معي أنا و"إيلا".‬ 897 00:59:08,419 --> 00:59:11,089 ‫حسنًا، أدركت الآن‬ ‫أنك لم تكن تخصص الوقت لنا.‬ 898 00:59:11,839 --> 00:59:13,633 ‫أنت تخصص وقتًا لـ"سانتا".‬ 899 00:59:14,676 --> 00:59:16,844 ‫لأنه وقت احتفال.‬ 900 00:59:16,928 --> 00:59:19,681 ‫لا يا "توم". إنه هوس.‬ 901 00:59:19,764 --> 00:59:24,018 ‫ليس مجرد متعة وفرح وسعادة.‬ 902 00:59:24,102 --> 00:59:25,395 ‫بالنسبة إلى بعضنا،‬ 903 00:59:25,478 --> 00:59:30,608 ‫العيد هو طقوس فارغة ووعود منكوثة،‬ ‫وأحيانًا يا "توم"،‬ 904 00:59:31,484 --> 00:59:33,736 ‫لا يكون الشعور جيدًا.‬ 905 00:59:42,203 --> 00:59:47,333 ‫عندما كنت في السابعة من عمري،‬ ‫وجدت دمية "باربي" في خزانة والديّ.‬ 906 00:59:48,042 --> 00:59:50,753 ‫كان يُفترض أن تكون هديتي من "سانتا".‬ 907 00:59:52,463 --> 00:59:56,009 ‫وعندما أخبرتهما عنها، لم يعطياني إياها.‬ 908 00:59:56,092 --> 01:00:00,680 ‫أعاداها ولاماني على إفساد مناسبة الميلاد.‬ 909 01:00:01,389 --> 01:00:05,393 ‫ولم يظهر "سانتا" مجددًا بعد ذلك.‬ 910 01:00:06,311 --> 01:00:09,063 ‫- أنا آسف.‬ ‫ - وضعا طقوسهم الثمينة‬ 911 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 ‫قبل مشاعر تلك الفتاة الصغيرة.‬ 912 01:00:13,151 --> 01:00:15,862 ‫وها هو يحدث الأمر مجددًا.‬ 913 01:00:30,376 --> 01:00:32,295 ‫ماذا أفعل لأصحح الأمر؟‬ 914 01:00:32,378 --> 01:00:33,713 ‫لا يمكنك يا "توم".‬ 915 01:00:33,796 --> 01:00:39,302 ‫لا يمكنك التلويح بعصا ميلاد سحرية‬ ‫وإصلاح الوضع.‬ 916 01:00:40,470 --> 01:00:42,680 ‫نحن شخصان مختلفان جدًا.‬ 917 01:00:48,269 --> 01:00:50,313 ‫لا أظن أنه علينا الاستمرار في هذه العلاقة.‬ 918 01:00:50,396 --> 01:00:54,359 ‫لا يا "ليز". ليس هذا ما أريده.‬ 919 01:00:56,319 --> 01:00:58,488 ‫لا أستطيع منحك ما تريده يا "توم".‬ 920 01:01:00,865 --> 01:01:02,450 ‫لذا، هذا ما أريده.‬ 921 01:01:10,833 --> 01:01:12,752 ‫حسنًا…‬ 922 01:01:18,091 --> 01:01:21,386 ‫يمكنك إعطاء هذا لـ"إيلا".‬ 923 01:01:39,487 --> 01:01:41,781 ‫ما كان يجب أن أخبر "ليزا" عن "سانتا".‬ 924 01:01:42,949 --> 01:01:44,325 ‫هذا ليس صحيحًا يا صديقي.‬ 925 01:01:44,951 --> 01:01:47,829 ‫إنه جزء من شخصيتك. لأزعجك ذلك كثيرًا.‬ 926 01:01:47,912 --> 01:01:50,790 ‫حسنًا، عدم وجودي معها يزعجني أكثر.‬ 927 01:01:53,668 --> 01:01:55,169 ‫ماذا قالت بالضبط؟‬ 928 01:01:58,381 --> 01:01:59,382 ‫لقد أفسدت…‬ 929 01:02:02,427 --> 01:02:04,929 ‫إنني أفسدت كل شيء بسبب "سانتا".‬ 930 01:02:06,973 --> 01:02:08,641 ‫هل استخدمت هذه الكلمات تحديدًا؟‬ 931 01:02:08,725 --> 01:02:11,477 ‫لا، أعني ليس تحديدًا، ولكن…‬ 932 01:02:13,104 --> 01:02:14,188 ‫فهمت الرسالة.‬ 933 01:02:16,482 --> 01:02:17,734 ‫ربما لا يتعلق الأمر بك.‬ 934 01:02:18,568 --> 01:02:22,071 ‫ربما لديها مشاكلها الخاصة‬ ‫مع الميلاد المجيد.‬ 935 01:02:24,782 --> 01:02:26,701 ‫فات الأوان الآن.‬ 936 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 ‫مرحبًا يا أصدقاء،‬ ‫أهلًا بكم لنغني معًا ترانيم الميلاد.‬ 937 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 ‫سنبدأ بأغنية قديمة يحبها الجميع،‬ ‫"جولي أولد سانت نيكولاس".‬ 938 01:02:37,587 --> 01:02:39,839 ‫وأريد أن أسمع الجميع يغنون.‬ 939 01:02:39,922 --> 01:02:42,633 ‫لكانت "ليزا" ملائمة أكثر لهذا.‬ 940 01:02:42,717 --> 01:02:43,843 ‫توقّف.‬ 941 01:03:01,819 --> 01:03:03,821 ‫"عشية الميلاد باتت قريبة"‬ 942 01:03:15,541 --> 01:03:17,877 ‫اسمع، هل أنت بخير؟‬ 943 01:03:20,171 --> 01:03:21,088 ‫لا.‬ 944 01:03:23,174 --> 01:03:24,592 ‫أتريد الذهاب من هنا؟‬ 945 01:03:25,468 --> 01:03:27,303 ‫- نعم.‬ ‫- أجل. هيا.‬ 946 01:03:35,019 --> 01:03:37,980 ‫قررت أنا والسيدة "كلوز"‬ 947 01:03:38,064 --> 01:03:42,151 ‫أن هذا سيكون أفضل ميلاد على الإطلاق.‬ 948 01:03:45,071 --> 01:03:46,113 ‫ميلادًا…‬ 949 01:03:53,287 --> 01:03:58,084 ‫كيف حوّل الميلاد المجيد علاقتي‬ ‫إلى فشل كبير.‬ 950 01:04:28,698 --> 01:04:31,617 ‫جئت بأسرع ما يمكن. ما الحالة الطارئة؟‬ 951 01:04:37,081 --> 01:04:38,374 ‫مرحبًا يا "شارون".‬ 952 01:04:38,875 --> 01:04:42,837 ‫اضطر "روبرت" لمغادرة البلاد في مهمة.‬ 953 01:04:42,920 --> 01:04:45,006 ‫وسباق التزلج يوم الأحد.‬ 954 01:04:45,089 --> 01:04:50,094 ‫لم أبن الكثير‬ ‫من زلاجات الورق المقوى في حياتي.‬ 955 01:04:50,720 --> 01:04:54,098 ‫طلبت من أمي الاتصال بـ"توم"،‬ ‫لكنها اتصلت بك.‬ 956 01:04:54,891 --> 01:04:56,601 ‫"توم" مشغول هذا الأسبوع.‬ 957 01:04:56,684 --> 01:04:59,478 ‫ما أدراك؟ لم تسأليه حتى.‬ 958 01:04:59,562 --> 01:05:00,521 ‫أعرف.‬ 959 01:05:01,898 --> 01:05:03,774 ‫حسنًا.‬ 960 01:05:03,858 --> 01:05:07,695 ‫ماذا لو دخلت صندوقًا‬ ‫ثم انزلقت إلى أسفل التل؟‬ 961 01:05:10,990 --> 01:05:12,783 ‫- ادخل.‬ ‫- توم".‬ 962 01:05:12,867 --> 01:05:16,704 ‫"إيلا"! مرحبًا! أجل.‬ 963 01:05:17,330 --> 01:05:19,832 ‫- افتقدتك.‬ ‫- اشتقت إليك أيضًا.‬ 964 01:05:20,541 --> 01:05:23,377 ‫- هل لديك مشروع؟‬ ‫- مشروع كبير.‬ 965 01:05:25,421 --> 01:05:29,342 ‫حسنًا، دعني أتحقق من الأمر هنا.‬ ‫لنر ماذا لدينا يا "شارون".‬ 966 01:05:35,848 --> 01:05:39,977 ‫يا إلهي! هذا رائع جدًا.‬ 967 01:05:44,231 --> 01:05:48,152 ‫أحب هذا. منزلك رائع!‬ 968 01:05:52,281 --> 01:05:53,449 ‫ماذا يُوجد تحت ذلك؟‬ 969 01:05:55,868 --> 01:05:57,620 ‫عجبًا.‬ 970 01:05:58,245 --> 01:06:02,416 ‫كيف غطت الملاءة "سانتا كلوز"؟‬ 971 01:06:03,709 --> 01:06:07,004 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- عجبًا. هل يفعل شيئًا؟‬ 972 01:06:07,088 --> 01:06:08,172 ‫سؤال رائع.‬ 973 01:06:12,677 --> 01:06:15,429 ‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬ ‫- إنه حي.‬ 974 01:06:17,181 --> 01:06:20,434 ‫- أيمكننا اللعب في القطار؟‬ ‫- أليس عليك إنجاز مشروعك؟‬ 975 01:06:20,518 --> 01:06:22,770 ‫أجل، وليس جيدًا.‬ 976 01:06:30,903 --> 01:06:31,988 ‫متى موعد السباق؟‬ 977 01:06:32,697 --> 01:06:33,781 ‫صباح الأحد.‬ 978 01:06:35,574 --> 01:06:37,702 ‫سنحتاج إلى المزيد من الشريط اللاصق.‬ 979 01:06:38,202 --> 01:06:39,870 ‫كيف يُفترض أن يبدو؟‬ 980 01:06:55,302 --> 01:06:57,263 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 981 01:07:04,687 --> 01:07:05,688 ‫طابت ليلتك يا "جين".‬ 982 01:07:22,872 --> 01:07:25,166 ‫"غرانت"، ألديك دقيقة؟‬ 983 01:07:26,375 --> 01:07:27,626 ‫أتريدين التحدث معي؟‬ 984 01:07:27,710 --> 01:07:33,174 ‫حسنًا، يجب أن يكون هذا جيدًا.‬ ‫هل يتعلق بمقالتك المتأخرة عن عيد الميلاد؟‬ 985 01:07:33,257 --> 01:07:35,217 ‫متأخرة. كلمة كبيرة.‬ 986 01:07:35,760 --> 01:07:37,094 ‫حسنًا، أنا محرر.‬ 987 01:07:39,096 --> 01:07:41,182 ‫- لا أظن أنني أستطيع كتابتها.‬ ‫- ليس خيارًا.‬ 988 01:07:41,265 --> 01:07:44,477 ‫"غرانت". تعلم أنني لا أحب الميلاد المجيد.‬ 989 01:07:44,560 --> 01:07:46,270 ‫لماذا توكلني بهذه المهمة؟‬ 990 01:08:00,701 --> 01:08:04,246 ‫"ليزا"، لم أرد أن يكتب أحد مقالة‬ 991 01:08:04,330 --> 01:08:06,582 ‫عن الزينة وشراب البيض.‬ 992 01:08:07,583 --> 01:08:11,420 ‫أردت شخصًا لديه وجهة نظر مهمة‬ ‫في هذا الأمر برمته.‬ 993 01:08:11,504 --> 01:08:12,880 ‫وهذا الشخص هو أنت.‬ 994 01:08:13,506 --> 01:08:14,673 ‫أنت تكرهين الميلاد.‬ 995 01:08:14,757 --> 01:08:18,969 ‫أعرف. أفهم ذلك، ولكن بقية العالم لا يكرهه.‬ 996 01:08:20,679 --> 01:08:22,389 ‫إذًا، كيف تتوصلين إلى تسوية؟‬ 997 01:08:24,517 --> 01:08:25,726 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 998 01:08:28,479 --> 01:08:31,190 ‫اخترتك لهذه المهمة لأنني مؤمن بقدراتك.‬ 999 01:08:35,903 --> 01:08:37,071 ‫أعلم أنك ستنجزينها.‬ 1000 01:08:53,379 --> 01:08:54,922 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1001 01:08:55,005 --> 01:08:55,840 ‫ادخلي.‬ 1002 01:08:55,923 --> 01:08:58,467 ‫شكرًا لسماحك لي بزيارتك.‬ 1003 01:08:58,551 --> 01:08:59,385 ‫بالطبع.‬ 1004 01:09:02,304 --> 01:09:04,932 ‫رائع، هذا لذيذ!‬ 1005 01:09:06,183 --> 01:09:09,436 ‫إنه يذكرني بطبخ أمي‬ ‫ولكن لن أكون بارعًا مثلها.‬ 1006 01:09:09,520 --> 01:09:12,773 ‫أجل، صحيح، ولكنه لذيذ جدًا.‬ 1007 01:09:15,901 --> 01:09:16,777 ‫إذًا…‬ 1008 01:09:18,362 --> 01:09:19,196 ‫"توم".‬ 1009 01:09:20,489 --> 01:09:23,159 ‫إذًا، أجل.‬ 1010 01:09:26,078 --> 01:09:28,289 ‫أحتاج إلى أفق.‬ 1011 01:09:28,372 --> 01:09:30,416 ‫كيف يعقل أنك راض عن هذا؟‬ 1012 01:09:31,876 --> 01:09:35,754 ‫يجب أن تعرفي أن "توم" كان قلقًا‬ ‫بشأن إخبارك عن "سانتا".‬ 1013 01:09:36,422 --> 01:09:38,549 ‫أعني، كنت أعرف "توم" لثلاث سنوات‬ 1014 01:09:38,632 --> 01:09:42,303 ‫قبل أن يخبرني عنه.‬ ‫ وظننت أنني كنت أعرف كل شيء‬ 1015 01:09:42,386 --> 01:09:45,764 ‫يجب أن أعرفه عنه‬ ‫قبل أن يرمي هذه الفكرة الجنونية.‬ 1016 01:09:45,848 --> 01:09:47,683 ‫ولكنها فكرة جنونية.‬ 1017 01:09:47,766 --> 01:09:49,476 ‫ظننت ذلك أيضًا في البداية.‬ 1018 01:09:51,020 --> 01:09:53,981 ‫لكنني لا أريد أن أحكم عليه‬ ‫من خلال هذا الشيء الوحيد.‬ 1019 01:09:54,064 --> 01:09:55,941 ‫أحب الصداقة التي تربطني به و…‬ 1020 01:09:58,319 --> 01:10:01,238 ‫لا أقول إنه كان من السهل‬ ‫أن يكون لديّ صديق مؤمنًا بشيء ما‬ 1021 01:10:01,322 --> 01:10:04,158 ‫- لا يؤمن به أي شخاص بالغ.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1022 01:10:04,241 --> 01:10:08,704 ‫ثم فكرت في حياتي كمسلم‬ ‫في "دنفر"، "كولورادو".‬ 1023 01:10:10,664 --> 01:10:14,043 ‫كنت محاطًا بأشخاص لا يؤمنون‬ ‫بالأشياء نفسها التي أومن بها.‬ 1024 01:10:15,794 --> 01:10:17,922 ‫أرى النظرة على وجوه بعض الناس‬ 1025 01:10:18,005 --> 01:10:19,965 ‫عندما يكتشفون بأنني مسلم‬ 1026 01:10:20,049 --> 01:10:25,095 ‫وكأن معتقداتي تضعني بطريقة ما‬ ‫في خانة الخطر‬ 1027 01:10:25,179 --> 01:10:28,891 ‫أو الشر أو الغرابة‬ ‫أو أي ما ينسبونه إلى معتقدي.‬ 1028 01:10:29,892 --> 01:10:31,810 ‫عندما يضعوني في هذه الخانة‬ 1029 01:10:32,561 --> 01:10:34,104 ‫فهذا ما أكونه بالنسبة إليهم.‬ 1030 01:10:36,190 --> 01:10:37,024 ‫أنا آسفة.‬ 1031 01:10:39,068 --> 01:10:39,944 ‫شكرًا.‬ 1032 01:10:42,905 --> 01:10:46,075 ‫لكن "توم"، لم يفعل بي ذلك قط.‬ 1033 01:10:47,076 --> 01:10:49,995 ‫لم يكترث لاختلاف معتقدينا، لذا،‬ 1034 01:10:50,579 --> 01:10:52,081 ‫كيف أفعل ذلك به؟‬ 1035 01:10:59,672 --> 01:11:04,176 ‫أفهم ما تقوله يا "أسان"،‬ ‫ولكن "سانتا" ليس دينًا.‬ 1036 01:11:05,552 --> 01:11:09,014 ‫الفرق الوحيد بين الدين و"سانتا"‬ 1037 01:11:09,098 --> 01:11:11,934 ‫هو أنه مع تقدمنا في العمر،‬ ‫يقول لنا البالغون المتدينون‬ 1038 01:11:12,017 --> 01:11:14,645 ‫إن إيماننا كان صحيحًا طوال الوقت،‬ 1039 01:11:14,728 --> 01:11:16,480 ‫لكنهم لا يملكون الدليل أيضًا.‬ 1040 01:11:16,563 --> 01:11:19,692 ‫يخبرونا القصص التي نعتقد بأنها صحيحة،‬ 1041 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 ‫ولكن مع "سانتا"،‬ ‫يخبرنا البالغون أن القصص ليست صحيحة،‬ 1042 01:11:24,738 --> 01:11:28,200 ‫واختار "توم" ألا يصدّق البالغين.‬ 1043 01:11:31,287 --> 01:11:32,663 ‫أنت صديق وفي.‬ 1044 01:11:33,998 --> 01:11:34,832 ‫وهو أيضًا.‬ 1045 01:11:39,920 --> 01:11:43,048 ‫"كسارة البندق"‬ 1046 01:11:44,967 --> 01:11:46,218 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 1047 01:11:46,302 --> 01:11:48,178 ‫متى موعد "كسارة البندق" الليلة؟‬ 1048 01:11:48,262 --> 01:11:50,889 ‫عليّ أن أشرب كمية من الكافيين‬ ‫قبل الموعد بـ30 دقيقة.‬ 1049 01:11:50,973 --> 01:11:52,266 ‫لن نذهب.‬ 1050 01:11:53,392 --> 01:11:57,438 ‫ماذا؟ مهلًا. من المتكلم؟‬ ‫مرر لي "توم" من فضلك.‬ 1051 01:11:57,521 --> 01:12:00,399 ‫لا أستطيع.‬ ‫يجب أن أعمل على سباق "إيلا" للتزلج.‬ 1052 01:12:00,482 --> 01:12:03,569 ‫تخطت موعد نومها ولم ننته بعد.‬ 1053 01:12:03,652 --> 01:12:05,988 ‫أعظم ممثل لدور "الملك الفأر" اعتلى مسرح‬ 1054 01:12:06,071 --> 01:12:09,867 ‫مدرسة "وودبوري" الابتدائية،‬ ‫لن يحضر "كسارة البندق"؟‬ 1055 01:12:09,950 --> 01:12:11,702 ‫تعرف أن أمي كتبت تلك المقالة.‬ 1056 01:12:12,703 --> 01:12:14,246 ‫ماذا عن جدول أعمالك؟‬ 1057 01:12:14,330 --> 01:12:15,998 ‫"أسان"، ألا تعلم‬ 1058 01:12:16,081 --> 01:12:18,292 ‫أنه عليك أحيانًا أن تعدّل جدولك الزمني…‬ 1059 01:12:18,375 --> 01:12:20,044 ‫لتراعي احتياجات الآخرين؟‬ 1060 01:12:21,086 --> 01:12:23,672 ‫يا لها من فكرة حكيمة يا صديقي.‬ 1061 01:12:23,756 --> 01:12:25,799 ‫قد يصفها البعض بالعبقرية.‬ 1062 01:12:26,383 --> 01:12:27,593 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 1063 01:12:27,676 --> 01:12:32,348 ‫ما زلت في مرحلة التركيب الآن.‬ ‫لم تتسن لي فرصة اختبار أي شيء.‬ 1064 01:12:32,973 --> 01:12:35,851 ‫- السباق غدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- أنت لا تساعدني.‬ 1065 01:12:35,934 --> 01:12:37,519 ‫تذكر الشريط اللاصق.‬ 1066 01:12:37,603 --> 01:12:38,979 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 1067 01:12:40,397 --> 01:12:45,194 ‫"(سانتي كلوز)،‬ ‫لماذا تأخذ شجرة الميلاد خاصتي؟"‬ 1068 01:12:54,203 --> 01:12:58,707 ‫الميلاد المجيد.‬ ‫حتى الـ"غرينش" عرف الحقيقة. في النهاية.‬ 1069 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 ‫"توم"!‬ 1070 01:13:11,970 --> 01:13:15,641 ‫مرحبًا يا "إيلا"! مرحبًا.‬ 1071 01:13:15,724 --> 01:13:16,850 ‫مرحبًا.‬ 1072 01:13:16,934 --> 01:13:19,520 ‫المزلجة الفائزة جاهزة للانطلاق.‬ 1073 01:13:20,437 --> 01:13:23,065 ‫- هل أضفت المزيد من الشريط اللاصق؟‬ ‫- وضعت كل ما لديّ.‬ 1074 01:13:23,899 --> 01:13:25,818 ‫هل استعرت هذه من "سانتا كلوز"؟‬ 1075 01:13:25,901 --> 01:13:29,321 ‫لا، لكنني حصلت على بعض الإلهام منه.‬ 1076 01:13:30,155 --> 01:13:31,115 ‫تبدو رائعة،‬ 1077 01:13:31,657 --> 01:13:35,369 ‫لكننا لم نختبرها من قبل. ماذا لو تداعت؟‬ 1078 01:13:36,328 --> 01:13:39,289 ‫ماذا لو؟ من الأفضل أن تفحصيها لآخر مرة.‬ 1079 01:13:41,125 --> 01:13:44,044 ‫سأذهب إلى خط النهاية لألتقط بعض الصور.‬ 1080 01:13:44,128 --> 01:13:45,129 ‫بالتوفيق لكم جميعًا.‬ 1081 01:13:45,212 --> 01:13:46,130 ‫ابقي دافئة.‬ 1082 01:13:49,800 --> 01:13:53,679 ‫شكرًا على توفير الوقت لهذا يا "توم".‬ ‫"إيلا" متحمسة جدًا.‬ 1083 01:13:53,762 --> 01:13:54,930 ‫إنها تحبها فعلًا.‬ 1084 01:13:55,013 --> 01:13:58,475 ‫حسنًا، إنها الأعجوبة الطفولية‬ ‫التي تصنع السحر.‬ 1085 01:14:01,603 --> 01:14:06,066 ‫آسف لأنني جعلت الميلاد أهم من علاقتنا.‬ 1086 01:14:07,734 --> 01:14:08,986 ‫لقد جننت قليلًا.‬ 1087 01:14:11,572 --> 01:14:15,117 ‫ما كنت لأستخدم كلمة "مجنون". ولكن شكرًا.‬ 1088 01:14:16,326 --> 01:14:18,495 ‫- انتهى التفتيش يا رئيس.‬ ‫- و؟‬ 1089 01:14:18,579 --> 01:14:20,914 ‫لقد اجتازت الاختبار بتفوق.‬ 1090 01:14:20,998 --> 01:14:24,126 ‫حسنًا، ادخلي إليها وتأكدي من وضعها.‬ 1091 01:14:26,295 --> 01:14:27,379 ‫ما رأيك؟‬ 1092 01:14:28,755 --> 01:14:29,840 ‫إنها مثالية.‬ 1093 01:14:30,883 --> 01:14:32,301 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 1094 01:14:32,384 --> 01:14:35,429 ‫حظًا موفقًا. ستحتاجان إليه.‬ 1095 01:14:38,724 --> 01:14:40,058 ‫"فريكلز".‬ 1096 01:14:41,018 --> 01:14:42,519 ‫الآن، يجب أن نفوز.‬ 1097 01:14:43,270 --> 01:14:45,898 ‫حسنًا أيها المتسابقون، استعدوا.‬ 1098 01:14:45,981 --> 01:14:48,817 ‫سيبدأ سباق الزلاجات العائلية‬ ‫بعد دقيقة واحدة.‬ 1099 01:14:48,901 --> 01:14:51,570 ‫- هل ستركبين معنا يا أمي؟‬ ‫- يجدر بك ذلك.‬ 1100 01:14:51,653 --> 01:14:54,323 ‫كنت سأشاهد من الأعلى.‬ 1101 01:14:54,406 --> 01:14:56,867 ‫- هيا.‬ ‫- نعم، هناك متسع لك.‬ 1102 01:14:56,950 --> 01:14:57,951 ‫أرجوك يا أمي.‬ 1103 01:14:58,577 --> 01:15:00,120 ‫هيا. أستطيع مساعدتك.‬ 1104 01:15:00,204 --> 01:15:02,206 ‫أعتقد أنها ستعجبك.‬ 1105 01:15:05,167 --> 01:15:08,086 ‫حسنًا، احشرا نفسيكما في الأمام.‬ 1106 01:15:08,170 --> 01:15:10,506 ‫ركبتاي قريبتان من وجهي.‬ 1107 01:15:10,589 --> 01:15:14,635 ‫هذا هو تصميمها.‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام أيها الطيار؟‬ 1108 01:15:14,718 --> 01:15:16,220 ‫أجل يا سيدي.‬ 1109 01:15:16,887 --> 01:15:19,014 ‫كيف ننطلق إذًا؟‬ 1110 01:15:20,265 --> 01:15:21,308 ‫وصلت في الوقت المناسب؟‬ 1111 01:15:21,391 --> 01:15:24,228 ‫أجل، وصلت. سألت عنك للتو.‬ 1112 01:15:25,395 --> 01:15:28,899 ‫حسنًا؟ نفذ ما تقوله.‬ ‫ادفعنا ونحن نقوم بالجزء الصعب.‬ 1113 01:15:28,982 --> 01:15:31,568 ‫الدفع هو الجزء الصعب.‬ 1114 01:15:31,652 --> 01:15:34,321 ‫أيها الراكبون، استعدوا.‬ 1115 01:15:34,404 --> 01:15:36,990 ‫- حسنًا، لنخفض رؤوسنا.‬ ‫- عُلم.‬ 1116 01:15:37,074 --> 01:15:39,034 ‫توم". لست متأكدة من هذا.‬ 1117 01:15:39,117 --> 01:15:41,745 ‫ستكون الأمور بخير. إنها قفزة إيمان.‬ 1118 01:15:41,828 --> 01:15:44,790 ‫لا. إنها قفزة عن جبل حقيقي.‬ 1119 01:15:45,874 --> 01:15:47,501 ‫أراكم على الجانب الآخر.‬ 1120 01:15:48,252 --> 01:15:49,336 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1121 01:15:52,422 --> 01:15:53,882 ‫وانطلقوا!‬ 1122 01:15:55,092 --> 01:15:56,677 ‫ها نحن أولاء!‬ 1123 01:15:56,760 --> 01:15:58,595 ‫عجبًا!‬ 1124 01:16:01,974 --> 01:16:04,226 ‫هذا مخيف جدًا!‬ 1125 01:16:14,027 --> 01:16:15,445 ‫بقيت مزلجة واحدة للحاق بها!‬ 1126 01:16:18,156 --> 01:16:19,950 ‫نلنا منهم!‬ 1127 01:16:26,915 --> 01:16:30,335 ‫يمكننا اللحاق بهما إذا قفزنا.‬ ‫ميلا إلى اليمين.‬ 1128 01:16:33,380 --> 01:16:34,381 ‫تمسكي جيدًا!‬ 1129 01:16:37,259 --> 01:16:39,011 ‫ستنطلق أسرع في الهواء.‬ 1130 01:16:42,389 --> 01:16:43,432 ‫يا إلهي!‬ 1131 01:16:47,477 --> 01:16:48,770 ‫لا!‬ 1132 01:16:55,360 --> 01:16:56,236 ‫هيا!‬ 1133 01:17:03,827 --> 01:17:04,828 ‫أجل!‬ 1134 01:17:06,246 --> 01:17:07,372 ‫رائع!‬ 1135 01:17:07,456 --> 01:17:09,249 ‫نجحنا! أجل، نحن…‬ 1136 01:17:11,209 --> 01:17:13,587 ‫لقد فزنا! أجل!‬ 1137 01:17:16,214 --> 01:17:18,884 ‫حسنًا! ابتسموا!‬ 1138 01:17:19,968 --> 01:17:20,844 ‫أنا دفعتهم.‬ 1139 01:17:26,892 --> 01:17:29,269 ‫كيف حال الشوكولاتة الساخنة هنا في الكوخ؟‬ 1140 01:17:29,353 --> 01:17:32,105 ‫لا بأس. ليس بجودة شرابك.‬ 1141 01:17:32,189 --> 01:17:35,067 ‫حسنًا، سأعد لك شوكولاتة الأبطال‬ ‫عندما نعود إلى المنزل.‬ 1142 01:17:36,652 --> 01:17:39,946 ‫سأتحدّث عن هذا الفريق إلى الأبد.‬ 1143 01:17:40,030 --> 01:17:40,989 ‫نحن فريق أسطوري.‬ 1144 01:17:41,073 --> 01:17:42,908 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- نعم.‬ 1145 01:17:42,991 --> 01:17:46,244 ‫حسنًا، ما كنا لننجح‬ ‫من دون دفعة صغيرة من "أسان".‬ 1146 01:17:46,912 --> 01:17:48,038 ‫شكرًا لك يا "أسان".‬ 1147 01:17:49,581 --> 01:17:51,875 ‫أود أن أقول شيئًا للجميع.‬ 1148 01:17:51,958 --> 01:17:55,087 ‫- هل ستقف الآن؟‬ ‫- هذا مهم جدًا.‬ 1149 01:17:55,629 --> 01:17:56,922 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1150 01:17:58,632 --> 01:18:01,635 ‫تعرفون جميعًا أنني أحب الميلاد.‬ 1151 01:18:01,718 --> 01:18:02,594 ‫هذه استهانة.‬ 1152 01:18:02,678 --> 01:18:08,684 ‫لكنني تعلّمت هذا العام‬ ‫أن الميلاد المجيد قد يأتي مع تحديات‬ 1153 01:18:08,767 --> 01:18:10,227 ‫بالإضافة إلى الهدايا.‬ 1154 01:18:10,310 --> 01:18:16,650 ‫وأنه ذلك الوقت من العام للتأمل،‬ ‫ولكن التأمل قد يكون مؤلمًا أحيانًا.‬ 1155 01:18:17,359 --> 01:18:22,155 ‫لكنني أعلم أنه يمكنني تقبّل‬ ‫أي شيء قد يجلبه العيد.‬ 1156 01:18:22,948 --> 01:18:26,034 ‫وأن قضاء الوقت مع الذين تحبهم‬ 1157 01:18:26,118 --> 01:18:27,911 ‫هو ما يجعل الميلاد المجيد سحريًا.‬ 1158 01:18:27,994 --> 01:18:31,540 ‫ليس فقط الزينة أو مناسبات العيد.‬ 1159 01:18:31,623 --> 01:18:32,833 ‫صدقت يا أخي.‬ 1160 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 ‫حسنًا.‬ 1161 01:18:36,586 --> 01:18:38,588 ‫حسنًا، أريد أن أقول شيئًا أيضًا.‬ 1162 01:18:38,672 --> 01:18:40,048 ‫ها قد بدأت.‬ 1163 01:18:40,132 --> 01:18:41,174 ‫أجل.‬ 1164 01:18:42,259 --> 01:18:46,388 ‫حسنًا، كلكم تعرفون‬ ‫أنني كنت مترددة قليلًا بشأن عيد الميلاد.‬ 1165 01:18:46,471 --> 01:18:47,305 ‫قليلًا؟‬ 1166 01:18:48,724 --> 01:18:50,726 ‫لكنك علمتني يا "توم"‬ 1167 01:18:50,809 --> 01:18:55,313 ‫أن العيد لا يتعلق بالتقاليد الصارمة فقط.‬ 1168 01:18:55,397 --> 01:18:56,898 ‫وأنه قد يكون ممتعًا مجددًا.‬ 1169 01:18:56,982 --> 01:19:02,404 ‫ولا تُوجد دائمًا دمية "باربي"‬ ‫مختبئة في الخزانة لتفسد كل شيء.‬ 1170 01:19:03,822 --> 01:19:04,990 ‫ماذا قالت؟‬ 1171 01:19:05,073 --> 01:19:06,825 ‫لا توقفيها. إنها منطلقة.‬ 1172 01:19:06,908 --> 01:19:08,034 ‫حسنًا.‬ 1173 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 ‫"توم".‬ 1174 01:19:10,078 --> 01:19:11,788 ‫فعلت هذا من أجل "إيلا".‬ 1175 01:19:13,039 --> 01:19:14,916 ‫ليس لأنه عيد الميلاد،‬ 1176 01:19:15,000 --> 01:19:18,003 ‫بل لأنك تحبها وتحبني.‬ 1177 01:19:19,087 --> 01:19:23,341 ‫وعندما كنا بأمس الحاجة إليك،‬ ‫أعطيت كل ما لديك،‬ 1178 01:19:23,425 --> 01:19:26,762 ‫وهذا هو نوع السحر الذي أريد أن أومن به.‬ 1179 01:19:28,680 --> 01:19:30,348 ‫صدقت يا أختي.‬ 1180 01:19:31,641 --> 01:19:36,104 ‫والشيء الذي قلته في تلك الليلة،‬ ‫هل يمكنني التراجع عنه؟‬ 1181 01:19:36,188 --> 01:19:37,731 ‫أرجوك. أجل.‬ 1182 01:19:37,814 --> 01:19:40,066 ‫أوافقك الرأي، أجل، شكرًا لك.‬ 1183 01:19:40,984 --> 01:19:41,818 ‫توقعت ذلك.‬ 1184 01:19:41,902 --> 01:19:43,904 ‫أجل، لم يتطلب الأمر عبقريًا.‬ 1185 01:19:44,654 --> 01:19:47,407 ‫- لكن لديّ شيء آخر.‬ ‫- وأنا لديّ شيء آخر.‬ 1186 01:19:47,491 --> 01:19:50,076 ‫- هل هو الشيء نفسه؟‬ ‫- لا أعلم ماذا ستقولين.‬ 1187 01:19:50,160 --> 01:19:51,286 ‫ابدأ أنت.‬ 1188 01:19:51,369 --> 01:19:54,164 ‫- أظن أنه عليك أن تبدئي أنت.‬ ‫- هلا بدأ أحدكما.‬ 1189 01:19:55,791 --> 01:19:58,502 ‫- ابدئي أنت. أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1190 01:19:59,878 --> 01:20:04,883 ‫"توم"، لا أريدك أن تفقد إيمانك بـ"سانتا"،‬ 1191 01:20:05,425 --> 01:20:07,344 ‫وحبك لعيد الميلاد.‬ 1192 01:20:07,427 --> 01:20:08,595 ‫لأنك علمتني‬ 1193 01:20:08,678 --> 01:20:12,182 ‫أهمية الإيمان بشيء أكبر من أنفسنا.‬ 1194 01:20:12,808 --> 01:20:14,392 ‫وشيء لا يمكننا إثباته.‬ 1195 01:20:15,018 --> 01:20:16,520 ‫وأن كل شخص بالغ‬ 1196 01:20:16,603 --> 01:20:19,898 ‫يجب أن يستفيد من السحر الطفولي‬ 1197 01:20:19,981 --> 01:20:21,983 ‫الذي يجعل الحياة أكثر حلاوة.‬ 1198 01:20:24,820 --> 01:20:26,655 ‫مهلًا، لم ينتهيا بعد.‬ 1199 01:20:26,738 --> 01:20:30,242 ‫ابقي هناك. سأفعل جزئي الآن.‬ 1200 01:20:30,325 --> 01:20:32,160 ‫- إنه شيء مختلف.‬ ‫- علمت ذلك.‬ 1201 01:20:33,620 --> 01:20:35,497 ‫أعددت هذه القائمة.‬ 1202 01:20:36,331 --> 01:20:40,168 ‫هذه قائمة أمنياتي لـ"سانتا" هذا العام.‬ 1203 01:20:42,295 --> 01:20:44,381 ‫"1. (ليزا)، 2. (إيلا)"‬ 1204 01:20:48,301 --> 01:20:51,972 ‫هذا كل شيء. هذا كل ما أريده.‬ 1205 01:20:53,390 --> 01:20:54,683 ‫أريدنا نحن.‬ 1206 01:20:57,769 --> 01:21:02,607 ‫"إيلا"، أنت أروع طفلة قابلتها في حياتي‬ 1207 01:21:02,691 --> 01:21:07,445 ‫وأعدك بأن أكون صديقك دائمًا.‬ 1208 01:21:12,075 --> 01:21:12,951 ‫و "ليزا".‬ 1209 01:21:15,078 --> 01:21:21,877 ‫أحبك أكثر مما يمكنني وصفه بالكلمات. لذا…‬ 1210 01:21:23,587 --> 01:21:29,634 ‫عوضًا عن ذلك، سأقوم بقفزة إيمان‬ ‫بحيث أن حبنا،‬ 1211 01:21:29,718 --> 01:21:36,224 ‫ومستقبلنا معنا‬ ‫سيكونان أكبر من "سانتا كلوز".‬ 1212 01:21:47,527 --> 01:21:49,195 ‫لا أصدّق.‬ 1213 01:21:57,704 --> 01:22:03,293 ‫"ليزا آن راسل"، هل تتزوجينني؟‬ 1214 01:22:08,798 --> 01:22:11,885 ‫لم أتوقع أن يتضمن عرض الزواج "سانتا كلوز".‬ 1215 01:22:13,094 --> 01:22:16,348 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. يا إلهي.‬ 1216 01:22:17,557 --> 01:22:18,975 ‫رائع!‬ 1217 01:22:19,059 --> 01:22:19,893 ‫أجل!‬ 1218 01:22:22,938 --> 01:22:24,564 ‫إنه حقيقي.‬ 1219 01:22:24,648 --> 01:22:25,482 ‫ماذا؟‬ 1220 01:22:25,565 --> 01:22:27,025 ‫"سانتا" حقيقي.‬ 1221 01:22:28,568 --> 01:22:32,781 ‫هذا ما طلبته منه. أن تتزوجا أنت و"توم".‬ 1222 01:22:32,864 --> 01:22:34,199 ‫والآن ستتزوجان.‬ 1223 01:22:43,625 --> 01:22:45,335 ‫لا يمكنك مجادلة منطق كهذا.‬ 1224 01:22:50,590 --> 01:22:52,926 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1225 01:22:53,009 --> 01:22:54,302 ‫أنا أيضًا أريد عناقًا.‬ 1226 01:22:58,974 --> 01:23:01,267 ‫نجحت! أجل يا صديقي!‬ 1227 01:23:02,477 --> 01:23:05,480 ‫- يا إلهي! أنا أتصبب عرقًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟ أجل.‬ 1228 01:23:05,563 --> 01:23:06,564 ‫كل جزء مني.‬ 1229 01:23:09,150 --> 01:23:11,861 ‫الميلاد المجيد، إذا كنت تحبه أو تخشاه،‬ 1230 01:23:11,945 --> 01:23:15,573 ‫فهو الوقت الوحيد في العام‬ ‫الذي يكون فيه الجميع متفقين،‬ 1231 01:23:16,533 --> 01:23:20,328 ‫إن أردت تحويل منزلك إلى احتفال ضخم مؤقت؟‬ 1232 01:23:21,121 --> 01:23:24,374 ‫لا داعي للقلق بشأن غضب جيرانك.‬ 1233 01:23:24,457 --> 01:23:27,419 ‫فسيأتون بأعداد كبيرة ليبدوا إعجابهم به.‬ 1234 01:23:31,172 --> 01:23:33,133 ‫لم تر أقاربك منذ فترة؟‬ 1235 01:23:34,676 --> 01:23:37,887 ‫تعامل مع هذا الغياب بهدوء،‬ 1236 01:23:37,971 --> 01:23:41,683 ‫لأنك لست الوحيد‬ ‫الذي يقوم برحلة لإعادة التواصل.‬ 1237 01:23:43,893 --> 01:23:48,273 ‫لفترة قصيرة، ضغوطات العمل‬ ‫ومواعيد التسليم في عالمنا السريع الخطى‬ 1238 01:23:48,356 --> 01:23:52,318 ‫تفسح المجال أمام التقاليد القديمة‬ ‫والجديدة معًا.‬ 1239 01:24:05,957 --> 01:24:07,751 ‫إنه ميلاد "سانتا".‬ 1240 01:24:08,376 --> 01:24:11,129 ‫إنه يتخطى البلد والدين.‬ 1241 01:24:11,629 --> 01:24:14,591 ‫إنه منقطع النظير. إما تؤمن به.‬ 1242 01:24:15,925 --> 01:24:16,968 ‫وإما لا تؤمن به.‬ 1243 01:24:19,846 --> 01:24:24,059 ‫ويجب ألًا نشك في قوة قفزات إيماننا الصغيرة.‬ 1244 01:24:24,851 --> 01:24:30,648 ‫قد يكون الإيمان آخر مفهوم عالمي عظيم‬ ‫الذي يُبقي العالم متماسكًا.‬ 1245 01:24:37,405 --> 01:24:40,867 ‫"كما أن القليل من السحر لا يؤذي أحدًا.‬ 1246 01:24:42,035 --> 01:24:44,537 ‫ميلادًا مجيدًا للجميع."‬ 1247 01:24:45,914 --> 01:24:48,416 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أحببتها.‬ 1248 01:24:50,835 --> 01:24:52,128 ‫كل شيء مغلّف.‬ 1249 01:24:52,212 --> 01:24:53,588 ‫- أجل.‬ ‫- جاهز للغد.‬ 1250 01:24:53,671 --> 01:24:54,923 ‫يبدو مذهلًا.‬ 1251 01:24:55,799 --> 01:24:58,426 ‫الآن علينا أن نخلد إلى النوم.‬ ‫ونرى ما سيجلبه "سانتا".‬ 1252 01:24:58,510 --> 01:24:59,886 ‫- "توم".‬ ‫- "ليزا".‬ 1253 01:25:01,387 --> 01:25:04,390 ‫يمكنك أن تصدق ذلك وأنا أحبك على أي حال.‬ 1254 01:25:05,558 --> 01:25:08,603 ‫ويمكنك ألّا تصدقي ذلك وأنا أحبك على أي حال.‬ 1255 01:25:13,191 --> 01:25:15,860 ‫صندوق كامل من هذا ينتظرك.‬ 1256 01:25:16,653 --> 01:25:20,031 ‫- في غرفة النوم.‬ ‫- أحب الكزبرة.‬ 1257 01:25:22,700 --> 01:25:23,868 ‫انتظريني!‬ 1258 01:25:35,797 --> 01:25:38,299 ‫"إنه الميلاد المجيد"‬ 1259 01:25:42,637 --> 01:25:45,306 ‫يا إلهي! رائع!‬ 1260 01:25:48,393 --> 01:25:49,519 ‫"توم"؟‬ 1261 01:25:56,609 --> 01:25:58,111 ‫هل تؤمنون؟‬ 1262 01:25:58,194 --> 01:25:59,529 ‫"أومن أن (سانتا) حقيقي"‬ 1263 01:29:20,063 --> 01:29:22,732 ‫ترجمة "نضال منذر"‬ By Ahmed Mandooz