1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,546 لديّ مفاجأة سارّة لكم الليلة، فضيفي الأول هو شاب صغير، 4 00:00:45,629 --> 00:00:47,548 وأشدد على كلمة "شاب صغير". 5 00:00:47,631 --> 00:00:49,842 حصل على دور البطولة في حلقة أولى في مسلسل لـ"إن بي سي"، 6 00:00:49,925 --> 00:00:51,927 واجتاز تجربة الأداء بأغنية ورقصة، 7 00:00:52,010 --> 00:00:54,680 وارتأينا أن براعته في أدائهما قد تحثّكم على مقابلته الليلة. 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 هلّا ترحّبون بـ"ريف هاوك". 9 00:00:56,682 --> 00:00:57,975 "ريف". 10 00:01:05,607 --> 00:01:09,570 {\an8}"أرسلي تحياتي إلى (برودواي) 11 00:01:09,653 --> 00:01:13,699 {\an8}تذكّريني في ميدان (هيرالد) 12 00:01:14,199 --> 00:01:18,120 {\an8}قولي للجميع في شارع (42) 13 00:01:18,203 --> 00:01:22,416 {\an8}إنني سأكون هناك قريباً 14 00:01:22,499 --> 00:01:26,545 {\an8}اهمسي في آذانهم عن لهفتي 15 00:01:26,628 --> 00:01:30,632 {\an8}للاختلاط بالجمهور القديم 16 00:01:31,133 --> 00:01:34,511 {\an8}أرسلي تحياتي إلى (برودواي) القديم 17 00:01:34,595 --> 00:01:39,266 {\an8}وقولي لهم إنني سأبقى هناك طويلاً 18 00:02:10,714 --> 00:02:14,384 {\an8}أرسلي تحياتي إلى (برودواي) القديم 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,720 {\an8}وقولي لهم إنني سأبقى هناك طويلاً 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,847 {\an8}نعم، سأبقى هناك 21 00:02:18,931 --> 00:02:23,685 {\an8}نعم، سأبقى هناك طويلاً 22 00:02:24,937 --> 00:02:25,938 نعم" 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 بالتأكيد. 24 00:02:36,448 --> 00:02:41,203 "ريف هاوك"، على مدار آخر أربع عقود، لطالما كنت نجم الأفلام المفضل في "أمريكا". 25 00:02:41,286 --> 00:02:43,580 يا لها من مسيرة حافلة! 26 00:02:43,664 --> 00:02:46,875 اشتركت في ثلاث من أكبر سلاسل الأفلام في التاريخ 27 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 وفزت بجائزتي "أوسكار". 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,922 وهذا الخريف، ستصوّر أكبر فيلم لك على الإطلاق. 29 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 توقفت عن العمل لمدة خمسة أعوام للتأمل. 30 00:02:55,676 --> 00:02:57,761 أهذا ما كنت ستقوله؟ "التأمل"؟ 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,848 كيف ستصف مسألة السنوات الخمس؟ 32 00:03:00,931 --> 00:03:03,892 فضلاً عن هذا، يُفترض أن أكون محاوراً ذائع الصيت حرفياً. 33 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 حتى حين أجري حواراً زائفاً، 34 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 - أكون مذهلاً. - مذهل. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 شكراً. إذاً، ما ستقول عن مسألة السنوات الخمس؟ 36 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 حقيقةً، خطر ببالي أن أقول... 37 00:03:14,486 --> 00:03:18,031 إنني أعمل منذ سنّ السادسة، وإنني كنت في حاجة إلى استراحة 38 00:03:18,115 --> 00:03:23,704 واكتشاف كينونتي بعيداً عن هذا كلّه. 39 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 - أحب تلك الإجابة. - مقنعة. تماماً. 40 00:03:25,998 --> 00:03:31,003 لن أقول إنني كنت أخفي إدماني الهيروين عن الجمهور، 41 00:03:31,503 --> 00:03:35,174 وإن صديقيّ المفضلين من المدرسة الثانوية ومحاميّ المجنون 42 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 ساعدوني على التكتم على الأمر لمدة سنوات 43 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 - كي لا يكتشف أحد أبداً. - من الذكاء الشديد إخفاء هذه الجزئية. 44 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 - إخفاء قويّ. - لا اعتراف. 45 00:03:42,514 --> 00:03:43,765 ستكون مدهشاً يا عزيزي. 46 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 - أنت أهل لها. - نعم. 47 00:03:44,933 --> 00:03:46,393 أنا محظوظ جداً بوجودكما في حياتي. 48 00:03:47,311 --> 00:03:51,064 وأشكركما على حضوركما ومساعدتي. 49 00:03:51,148 --> 00:03:53,984 نعم يا عزيزي. والآن، اذهب وارقص ناقراً بحذائيك لماما. 50 00:03:54,860 --> 00:03:56,612 نعم، هذه الإيماءة المسرحية. 51 00:03:56,695 --> 00:03:57,779 هذه هي. 52 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 دقيقتان. 53 00:03:58,947 --> 00:04:03,285 حسناً، اسمع، قبل أن نبدأ، عليّ الاعتراف بأن هذه نقطة بارزة في مسيرتي المهنية. 54 00:04:03,368 --> 00:04:05,704 أنت و"توم كروز" و"دينزل" 55 00:04:05,787 --> 00:04:08,749 - الممثلون المفضلون لديّ عبر التاريخ. - شكراً. 56 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 لذا، اسمع، سنبدأ أولاً بإيرادات التذاكر القياسية و... 57 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 - ماذا؟ - هلّا تغطّيه. 58 00:04:14,588 --> 00:04:17,341 لا أدري ما إن تحدّث إليك أحد، لكن... 59 00:04:18,175 --> 00:04:19,968 - يا إلهي. إنه... - يا إلهي. 60 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 - بئساً. - إنه يسأل عن مسألة الـ"أوسكار". 61 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 أعلم. ألاحظ ذلك. 62 00:04:23,055 --> 00:04:27,476 حين تقدّمني، أيمكنك ألّا تنسى أن تقول، 63 00:04:27,559 --> 00:04:30,938 "الفائز بجائزتي (أوسكار)" قبل أن تقول "ريف هاوك"؟ 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 بالطبع. كنت سأفعل ذلك على أي حال. 65 00:04:32,940 --> 00:04:34,566 حسبتها مسألة حرجة. بالطبع يا رجل. 66 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 نعم. أعني، أنا... 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,820 من المحال أن أقولها. إنما في بعض الأحيان، 68 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 الناس ينسون. 69 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 من ينسى؟ 70 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 أنت أكثر نجم سينمائي محبوب في العالم. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 إنما أتشرّف باستضافتك في برنامجي. 72 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 - ستكون لقمة سائغة لك. - شكراً يا رجل. 73 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 مرحباً. كيف حالكما؟ 74 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 نحن صديقا "ريف" المفضلان من الثانوية، 75 00:04:55,963 --> 00:04:58,465 لكن لكلّ منّا حياته الخاصة كذلك. 76 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 - جئنا لمؤازرته فحسب، نعم. - جئنا للمؤازرة. 77 00:05:00,634 --> 00:05:03,345 لكن أصغ، أنت تأسر القلوب بلا توان. 78 00:05:03,428 --> 00:05:04,930 - نعم. - يكفي هذا القدر. 79 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 لا أريد المبالغة في التعبير عن إعجابي. أمستعد؟ 80 00:05:06,974 --> 00:05:07,808 نعم، لنبدأ الحوار. 81 00:05:07,891 --> 00:05:08,934 هيا بنا. 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,561 - لنجرّب مرة. - سنبدأ. ها نحن ذان. 83 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 ثلاثة، اثنان، واحد. 84 00:05:13,146 --> 00:05:17,442 الليلة، أحاور شخصاً لم أتصوّر أنني سأحاوره قط. 85 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 إنني أتحدّث عن أسطورة ورمز، فماذا يسعني القول أصلاً؟ 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,907 "ريف هاوك" معنا. 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 أهلاً بك. 88 00:05:25,284 --> 00:05:27,327 مهلاً. آسف، أنا أخفقت. 89 00:05:27,411 --> 00:05:28,912 لم أذكر مسألة الـ"أوسكار". آسف. 90 00:05:28,996 --> 00:05:30,122 يا جماعة، علينا الإعادة. 91 00:05:30,205 --> 00:05:31,456 - أعتذر عن ذلك. - لا. 92 00:05:31,540 --> 00:05:32,749 - سنحتفظ بهذه الجزئية. - لا. 93 00:05:32,833 --> 00:05:34,835 لا، لن نبدأ من جديد. 94 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 يحتاج الناس في بيوتهم إلى رؤية هذا. 95 00:05:37,921 --> 00:05:41,550 دعني أخبرك الآن، إن كنت يوماً أحد الحمقى المنفصلين عن الواقع 96 00:05:41,633 --> 00:05:46,305 الذين يحتاجون إلى إعادة مقدّمة لأنك لم تذكر جائزة، 97 00:05:47,681 --> 00:05:50,934 فسنكون بصدد مشكلات أعقد بكثير يا أخي. 98 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 صاحبي. 99 00:05:52,227 --> 00:05:54,479 اسمع، لهذا يحبّك الناس في العالم بأسره يا رجل. 100 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 "ريف هاوك" الحقيقي. هذا مدهش. 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 "ريف هاوك"، أمستعد؟ 102 00:05:58,483 --> 00:06:01,153 - لقد بدأنا بالفعل. - نعم، صحيح. 103 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 - علينا الذهاب. - حسناً. عزيزي. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,117 أعلم أنك تحب ممارسة الـ"ا - ب" مع الطاقم، 105 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 لكننا سنواجه زحاماً شديداً إن لم نخرج من هنا. 106 00:06:09,369 --> 00:06:10,537 ما الـ"ا - ب"؟ 107 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 "ا - ب". 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,248 "الاختلاط بالعامة". 109 00:06:14,583 --> 00:06:15,918 هذا مضحك بحق يا صاح. 110 00:06:16,001 --> 00:06:18,212 - شكراً. - نعم، يجدر بنا الذهاب. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 حسناً، هل لي بالتحدث إليكم سريعاً؟ 112 00:06:19,922 --> 00:06:20,964 - طبعاً. اسمعوا. - نعم. 113 00:06:21,048 --> 00:06:22,257 - شكراً جزيلاً. - لا عليك. 114 00:06:22,341 --> 00:06:23,675 - شكراً. - سلام. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 هل رأى أحد آخر ذلك الكهل الوسيم وهو يفترسني بعينيه؟ 116 00:06:26,345 --> 00:06:27,763 - ماذا؟ - أتحدّث بكلّ جدية. 117 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 كان فجاً وسافراً إلى درجة أنني أكاد أرغب في كتابة مقال رأي. 118 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 - حقاً؟ - لكنني استحسنته. 119 00:06:32,184 --> 00:06:33,227 - "ريف". - "ريف". 120 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - "ريف". - ماذا تفعل؟ 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 لا نعرف هؤلاء الرجال. 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,943 يمكنهم حرفياً أن يقولوا عبر الإنترنت 123 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 إنني مدّع أو أمارس الـ"ا - ب" أو أياً ما كانت المسبّة التي قلتها، 124 00:06:43,529 --> 00:06:46,573 ما سيدفع الناس إلى الظن أن هذه حقيقتي. 125 00:06:47,241 --> 00:06:48,242 حسناً. 126 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 - إذاً... - "إذاً"؟ 127 00:06:50,536 --> 00:06:53,038 ستكون كارثة لعينة. 128 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 - "ريف"، اهدأ يا صاح. - نعم. 129 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 - خذ نفساً عميقاً يا صاح، اتفقنا؟ - خذ نفساً عميقاً. 130 00:06:59,920 --> 00:07:00,921 إنما... 131 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 إنما أنت... 132 00:07:06,510 --> 00:07:10,430 إنما نحن نُراقب ونُرصد طيلة الوقت هذه الأيام. 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,224 - نعم. - في كل مكان. 134 00:07:12,307 --> 00:07:13,809 نعم. إنها مسألة فائقة الغرابة. 135 00:07:13,892 --> 00:07:15,018 فائقة الغرابة. 136 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 حسناً يا عزيزي، لكن ما عليك سوى... 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,274 - لا بأس. - نعم. 138 00:07:20,357 --> 00:07:22,985 اسمع، لقد ضغط هذا الموقف على أعصابك بشدة. 139 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 - نعم. - لذا، خذ نفساً عميقاً فحسب. 140 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 - الأمور كلّها طيّبة. - أنا آسف، اتفقنا؟ 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,282 - نعم. - تصرفت بحماقة فحسب 142 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 - وحاولت أن أكون مضحكاً و... - نعم. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 - لا، بل أنا الآسف. - لا، أرجوك. 144 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 - أنا في حالة توتر شديدة اليوم. إنما... - بالطبع. 145 00:07:33,996 --> 00:07:35,247 - كانت هائلة. - أعترف بخطئي. 146 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 - ليس عليك فعل ذلك. - لا، بحقك. 147 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 - أحبّكما. - تعال. 148 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 - تحبّنا. - تحبّنا. 149 00:07:39,543 --> 00:07:41,879 - أحبّكما. - نحبّك. 150 00:07:41,962 --> 00:07:44,047 بالمناسبة، كنت مدهشاً. 151 00:07:44,131 --> 00:07:45,924 - عجباً! إنه معجب بك. - نلت مرادك كلّه. 152 00:07:46,008 --> 00:07:47,426 {\an8}حقاً؟ 153 00:07:48,594 --> 00:07:51,597 {\an8}"(أيرا)، محامي الأزمات" 154 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 سحقاً. 155 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 - مرحباً. - "بابي"، أنا "أيرا". 156 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 نحن بصدد مشكلة هائلة. 157 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 إنها مشكلة عويصة بحق. 158 00:08:04,735 --> 00:08:06,361 إنه كابوس مطبق. 159 00:08:06,445 --> 00:08:08,197 سآتي إليك الساعة 10:30 صباح الغد. 160 00:08:08,280 --> 00:08:10,657 سأكلّف مساعدتي بإرسال طلبي على الفطور إلى مساعدتك. 161 00:08:10,741 --> 00:08:12,492 توسّل إليها ألّا تفسده عليّ. 162 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 هل على وجهي بقايا طعام؟ 163 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 - نعم. - حقاً؟ 164 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 - نعم. - يا إلهي. يا للحرج! 165 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 - يا للهول. - "أيرا"، قل لي ما الذي يحدث. 166 00:08:26,006 --> 00:08:26,965 يُوجد فيديو. 167 00:08:27,049 --> 00:08:28,592 يا للهول. 168 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 - ما محتواه؟ - لا فكرة لديّ. 169 00:08:30,511 --> 00:08:34,890 حسبتك أخفيت كل ما كان ضرورياً إخفاؤه دون وصوله إلى العامة. 170 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 حين تعافيت من الإدمان منذ خمسة أعوام، غيّرت نمط حياتي. 171 00:08:38,894 --> 00:08:41,020 وحمداً للرب على ذلك. لكن منذ أن خرجت من الصورة، 172 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 تغيّر كل شيء. 173 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 للتذكير، أنت الأفضل في التاريخ صدقاً يا "بابي". 174 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 كنت أفضل من فعلها. أقسم بالرب. 175 00:08:47,361 --> 00:08:51,073 يسوؤني قولها، لكنه من اللطيف العودة إلى المحكمة معك. 176 00:08:51,156 --> 00:08:55,410 كنا نخرج معاً إلى الشوارع ونخرق الأرض دون أن نهاب شيئاً. 177 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 كنا نفرض هيمنتنا على "هوليوود". 178 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 أمّا شبّان هذا الجيل، فلا يعرفون كيف كنا نفعلها. 179 00:08:59,540 --> 00:09:01,708 أنا وأنت و"رورك" و"تشاكي شين" الصغير. 180 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 "ستيفن هوكينج". أتفهمني؟ عصبة "اللهو" الأصلية؟ 181 00:09:04,169 --> 00:09:05,838 كنتم تشغلونني، أليس كذلك؟ 182 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 ألا يمكنك إخفاء هذا الفيديو كما كنت تفعل دوماً؟ 183 00:09:09,132 --> 00:09:11,301 لا أستطيع يا "بابي"، فالإنترنت غيّر كل شيء. 184 00:09:11,385 --> 00:09:12,553 أعلم أنك مذعور، 185 00:09:12,636 --> 00:09:15,889 وكنا ننهي مثل هذه المسائل بحقيبة نقود في خلال يوم أو اثنين. 186 00:09:15,973 --> 00:09:17,349 تغيّرت الأوضاع الآن. 187 00:09:18,225 --> 00:09:20,018 يمكنك مراسلتي أو الاتصال بي 188 00:09:20,102 --> 00:09:22,855 في أي ساعة من اليوم، تماماً كالأيام الخوالي. 189 00:09:22,938 --> 00:09:25,899 باستثناء أيام الثلاثاء من الـ3:00 مساءً حتى نحو الـ10:00 مساءً. 190 00:09:25,983 --> 00:09:27,484 ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟ 191 00:09:27,568 --> 00:09:29,403 أمور شخصية. لا عليك بها. 192 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 ماذا؟ 193 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 أأنت بخير؟ 194 00:09:35,784 --> 00:09:37,452 أيلزم أن أكون هنا؟ 195 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 ألا يمكنني الانتظار إلى أن تفرغ فحسب؟ 196 00:09:39,204 --> 00:09:41,039 "بابي"، إن وقتي ضيّق للغاية. 197 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 بالمناسبة، 198 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 - أحب ورق الحائط ذا الطابع المثلي هذا. - شكراً. 199 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 اشترى "زاندر" أعمال البيت الفنية كلّها. 200 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 يا لألوانها الزاهية! 201 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 تعبّر بشدة عن المثلية والرقيّ. 202 00:09:49,798 --> 00:09:52,176 اسمع يا "بابي"، يمكننا اتخاذ بعض الخطوات في هذه الأثناء 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,429 بينما ننتظر ما سيؤول إليه الوضع. لكنني أحتاج إلى تكون صريحاً تماماً معي. 204 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 ما عادت هناك أسرار بيننا. 205 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 انظر إلى عينيّ. لا تقطع تواصلك البصري معي يا "بابي". 206 00:10:00,475 --> 00:10:02,019 هل سبق لك أن قتلت أحداً؟ 207 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 لا يا "أيرا". لم يسبق لي أن قتلت أحداً. 208 00:10:04,354 --> 00:10:05,898 لا يمكنني مسح مؤخرتي بهذه. 209 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 ورقة المرحاض هذه التي تدّعي بها أنك شخص صالح يهتم بالبيئة. 210 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 - ما اسم مساعدتك؟ - "سامي". 211 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 - "سامي"! - نعم؟ 212 00:10:12,779 --> 00:10:13,947 ادخلي. 213 00:10:14,031 --> 00:10:17,451 هلّا تذهبين إلى غرفة النوم الرئيسية وتأتين بورق المرحاض إلى هنا. 214 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 - ورق المرحاض الجيد. - كما قال. 215 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 - حسناً. - و"بابي"، في إيجاز، 216 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 قل "الأساسية"، لا "الرئيسية". 217 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 - كم كثافة خيوطه؟ - آسف. 218 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 لا أدري يا "أيرا". 219 00:10:25,626 --> 00:10:28,337 - إنه من نوع "سكوت" من المتجر. - ارميه، دعيني أر. 220 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 يا للهول. 221 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 الرائحة تشبه... 222 00:10:32,716 --> 00:10:34,593 دبابيس الأقراط هنا. 223 00:10:34,676 --> 00:10:36,470 نعم. هذا دليل على الصحة. 224 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 ما هذا العجب؟ 225 00:10:40,224 --> 00:10:41,558 غطّي فمك. هذا مقرف. 226 00:10:41,642 --> 00:10:43,185 - لديك جراثيم. - آسفة. أنا... 227 00:10:43,268 --> 00:10:45,479 - بخلاف اعتبارات الصحة، هذه وقاحة شديدة. - آسفة. 228 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 بخلاف مرضي، هذه وقاحة 229 00:10:48,899 --> 00:10:50,651 لأن هذه الجسيمات تطير وتدخل أنفي و... 230 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 - هل... أيمكنك... - "سامي"، فقط... 231 00:10:51,944 --> 00:10:54,071 حقيقةً، أمن الاختلال أن أقول إن هذا يروقني نوعاً ما؟ 232 00:10:54,154 --> 00:10:55,697 التفّ يا "بابي"، تواصل بصريّ. 233 00:10:55,781 --> 00:10:57,032 اقترب. 234 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 - هل سبق أن قتلت شخصاً؟ - لا يا "أيرا". 235 00:11:00,077 --> 00:11:01,328 حسناً. 236 00:11:01,411 --> 00:11:03,830 "بابي"، أنا لست شخصاً كثير الانتقاد. 237 00:11:03,914 --> 00:11:07,501 إنما أنا أقرب إلى فكرة، "افعل ما يحلو لك، وأنا سأفعل ما يحلو لي." 238 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 "أيرا"! 239 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 لم أقتل شخصاً قط! 240 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 صدقاً! 241 00:11:17,970 --> 00:11:21,306 إنك تزعجني بغضبك. 242 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 وأظن أن هذه مسألة ينبغي لنا البحث فيها. 243 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 يمكنك أكل البقايا. 244 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 - عفواً، ماذا؟ - يمكنك أكل البقايا. 245 00:11:31,567 --> 00:11:33,443 هذا لطف بالغ منك يا "أيرا". شكراً. 246 00:11:33,527 --> 00:11:35,320 لعلمك، إنها عظيمة بحق. 247 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 - نعم. - تروقني. التالي، هل رأيت أحداً 248 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 - يُقتل قط؟ - لا يا "أيرا". 249 00:11:38,532 --> 00:11:39,825 هل دفعت لأحد ليقتل أحداً؟ 250 00:11:39,908 --> 00:11:41,243 - لا. - هل ضاجعت شخصاً ميتاً قط؟ 251 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 - لا. - هل ضاجعك شخص ميت قط؟ 252 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 لا! 253 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 كيف لذلك أن يحدث أصلاً؟ 254 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 لنقل فقط إنه يبدأ بـ"ميل غيبسون" ومخدرات "بوبرز" كثيرة 255 00:11:48,000 --> 00:11:50,252 وينتهي في طابق علويّ مع فطور "نيت آن آلز" 10:00 صباحاً. 256 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 احسبها أنت أيها الوسيم. 257 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 لأستوضح فقط، أتقول إن الجثث تضاجع البشر 258 00:11:55,591 --> 00:11:58,427 حين يتعاطى "ميل غيبسون" مخدرات الـ"بوبرز"؟ 259 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 أنت من يقول ذلك. 260 00:12:00,262 --> 00:12:03,724 من المحال أن أخون موكلاً لي بهذه الطريقة، وأشعر بالإهانة من تلميحك أصلاً. 261 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 لسُحبت منّي رخصة ممارسة المحاماة في ولاية "كاليفورنيا" لو فعلت ذلك. 262 00:12:07,269 --> 00:12:10,230 لكن بيننا فحسب، الأمر فظيع بحق. 263 00:12:10,314 --> 00:12:12,357 احتفلوا مع الرجل كما لو كان حياً طيلة عطلة الأسبوع. 264 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 بل إنهم التقطوا صورة لطيفة للحدث. 265 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 كفيلم "ويك إند آت بيرنيز"؟ 266 00:12:15,611 --> 00:12:17,654 نعم، كفيلم "ويك إند آت بيرنيز" يا "بابي". 267 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 كم أنت مضحك! 268 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 صرت أكثر إضحاكاً. 269 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 أحتاج إلى معرفة كل من يكرهونك. 270 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 من يكرهني؟ 271 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 تباً. 272 00:12:30,459 --> 00:12:33,670 مدير أعمالي الأول في مرحلة طفولتي على الأرجح. 273 00:12:34,171 --> 00:12:37,591 جيد، نعم. الذي ينوب عن الممثلين الأطفال ويعمل من خلال صالة البولينغ. 274 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 من سواه؟ 275 00:12:39,927 --> 00:12:42,846 حبيبتي السابقة، "سافانا"، التي كنت أسترجع علاقتي بها من حين إلى آخر. 276 00:12:43,430 --> 00:12:44,723 حسناً، وماذا بعد؟ 277 00:12:45,766 --> 00:12:48,560 - من سواهما؟ - لا أحد آخر. 278 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 من يكرهه؟ 279 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 ماذا؟ 280 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 من يكرهه؟ 281 00:12:57,069 --> 00:12:58,529 إذاً، أول من يخطرون ببالي 282 00:12:59,696 --> 00:13:01,949 هم مدير أعمالك السابق ومدربك السابق ومدربك الجديد 283 00:13:02,032 --> 00:13:04,201 وعامل مسبحك السابق وعمّال مسبحك القدامى 284 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 وأمك. 285 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 أمك تكرهك. 286 00:13:07,120 --> 00:13:09,248 كلاب المأوى الثلاثة التي تبنيّتها حين كنت تشعر بالوحدة، 287 00:13:09,331 --> 00:13:11,917 ثم أعدتها حين أدركت أنها لا تنظف مؤخراتها بأنفسها، 288 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 وما كنت لأنظفها حتماً. 289 00:13:14,294 --> 00:13:16,839 مدربك السابق على الملاكمة ومدرسك السابق في التنس وحبيبتك السابقة، 290 00:13:16,922 --> 00:13:18,966 ولديّ قائمة منفصلة للمخرجين والممثلين 291 00:13:19,049 --> 00:13:21,593 ومصممي الأزياء ومختصّي الشعر والزينة ومقدّمي الطعام وهكذا. 292 00:13:21,677 --> 00:13:24,179 فضلاً عن المديرين الذين عملت معهم إذا أردت أن أسردهم لك. 293 00:13:24,263 --> 00:13:25,430 يا للهول. 294 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 آسفة. 295 00:13:27,099 --> 00:13:30,978 هل لي بقول شيء ما؟ لا يكرهني مدربي السابق، 296 00:13:31,603 --> 00:13:33,021 فقد تُوفي. 297 00:13:34,565 --> 00:13:36,191 - حسناً. - إنما أوضّح فحسب. 298 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 اسمع، 299 00:13:38,735 --> 00:13:41,488 أصدّقك يا صاح، حقاً. هذا رائع. 300 00:13:42,322 --> 00:13:45,701 عليك الذهاب لمقابلة أولئك الأشخاص والاعتذار لهم. 301 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 صالحهم. 302 00:13:47,119 --> 00:13:50,330 ودون أن يلاحظوا، جسّ النبض لتكتشف ما إن كانوا من نشروا الفيديو. 303 00:13:50,414 --> 00:13:52,749 لا أدري ما إن كان بإمكاني فعل ذلك يا "أيرا"، 304 00:13:52,833 --> 00:13:54,209 فالمشاعر في هذه المسألة متأججة. 305 00:13:54,293 --> 00:13:56,044 "بابي"، ليس من الضروري أن تكون صادقاً. 306 00:13:56,128 --> 00:13:59,256 ما عليك سوى التظاهر بالاعتذار لتنجو من هذا المأزق. 307 00:13:59,840 --> 00:14:01,133 حسناً يا "بابي"، عليّ الذهاب. 308 00:14:01,216 --> 00:14:02,801 طرح "توم هانكس" مدبّرة منزله أرضاً. 309 00:14:02,885 --> 00:14:04,136 الأمر أهون ممّا يبدو عليه. 310 00:14:04,219 --> 00:14:06,555 إنما كانا يلعبان بعنف فحسب، لكنها في السبعينيات من عمرها. 311 00:14:06,638 --> 00:14:07,973 عليها تجنّب مثل هذا اللعب الخشن. 312 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 لذا، عليّ الذهاب إلى المستشفى والتأكد من أن الأمور طيّبة. 313 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 بالمناسبة، الثلج المجروش في المستشفى مذهل. 314 00:14:12,519 --> 00:14:14,021 سأبلّغك إذا سمعت أي شيء. 315 00:14:21,320 --> 00:14:22,821 "(غوغل) (ريف هاوك)" 316 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 {\an8}"(آي إم دي بي) - (ريف هاوك) (ويكيبيديا) - (ريف هاوك)" 317 00:14:25,032 --> 00:14:26,241 {\an8}"راكب طائرة محظوظ يقتنص صورة ذاتية مع (ريف هاوك)!" 318 00:14:26,325 --> 00:14:27,159 {\an8}"هل (ريف هاوك) أعزب؟" 319 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 {\an8}"أفضل نجوم الأفلام المحبوبين" 320 00:14:28,827 --> 00:14:29,953 "فيديو (ريف هاوك)" 321 00:14:30,037 --> 00:14:31,205 "(ريف هاوك) يتسلّم الجائزة" 322 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 "دليل على أن (ريف هاوك) ألطف المشاهير!" 323 00:14:33,749 --> 00:14:37,002 "هل (ريف هاوك) وغد؟" 324 00:14:37,085 --> 00:14:38,212 "ما زال (ريف هاوك) محبوب الجمهور" 325 00:14:38,295 --> 00:14:40,297 "أفضل البشر في (هوليوود)" 326 00:14:44,468 --> 00:14:47,137 قالت مساعدتي إنني لا أروق كل أولئك الأشخاص. 327 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 هل كنت أتصرّف بحقارة؟ 328 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 أتريدان أخذ مهلة أطول للإجابة عن هذا السؤال؟ 329 00:14:58,398 --> 00:14:59,942 - مع أشخاص تعاملت معهم فقط. - نعم. 330 00:15:00,025 --> 00:15:01,276 - ليس مع المعجبين وهكذا. - نعم. 331 00:15:01,360 --> 00:15:05,197 أظن أنك اغتررت فعلاً بنجاحك في مرحلة ما. 332 00:15:05,280 --> 00:15:09,493 وربما لم تكن تراعي شعور من تتحدث إليهم إطلاقاً. 333 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 أمّا الآن، فصرت واعياً تماماً. 334 00:15:11,119 --> 00:15:14,289 لكن وصولاً إلى بضع سنوات مضت، كنت تتصرف بحقارة سراً 335 00:15:14,373 --> 00:15:15,874 دون عواقب تقريباً. 336 00:15:15,958 --> 00:15:19,044 يعرف كل منّا الآخر منذ 40 عاماً. لطالما ساند كل منّا الآخر وآزره. 337 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 لطالما عرفنا حقيقتك الكامنة. 338 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 نعم، وتساهل مع نفسك. 339 00:15:24,299 --> 00:15:26,301 كنت تتعاطى المخدرات حرفياً. 340 00:15:26,385 --> 00:15:29,179 صار دعمك أسهل بكثير بعد تعافيك منها. 341 00:15:29,263 --> 00:15:32,224 على الأقل، ما عدنا مضطرين إلى الذهاب لإخراجك من متجر الدمى المريب ذاك 342 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 الذي كنت تشتري منه الهيروين في وسط المدينة. 343 00:15:35,102 --> 00:15:37,396 أتدري كم دمية أطفال عارية فارغة 344 00:15:37,479 --> 00:15:39,940 لزمني تفسير وجودها لمدبّرة المنزل؟ نعم، لزمني البحث عن عبارة، 345 00:15:40,023 --> 00:15:43,902 "لا تقلقي يا (ماريا). الغرض ليس جنسياً. بل للمخدرات"، بالإسبانية. 346 00:15:44,403 --> 00:15:47,364 بالمناسبة، ممنوع ركن السيارات عند متجر دمى الهيروين في وسط المدينة. 347 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 نعم. 348 00:15:54,580 --> 00:15:55,914 انحدرت بي الحال. 349 00:15:56,874 --> 00:15:58,542 بل وصلت إلى مراحل مرعبة. 350 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 لا أريد أن أرى تلك النظرة في عينك مرة أخرى. 351 00:16:04,548 --> 00:16:05,924 لن تريها أبداً. 352 00:16:06,842 --> 00:16:08,677 إذاً، لننفّذ مقترح "أيرا". 353 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 قدّم الاعتذارات واكتشف من يبتزّك. 354 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 دائماً ما يخرجك من هذه المآزق. 355 00:16:13,557 --> 00:16:14,474 ستكون المتعة فائقة، 356 00:16:14,558 --> 00:16:17,895 فأنا أحضّر بالفعل قائمة أغان لجولة الاعتذار واكتشاف من يبتزّ "ريف". 357 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 اسمعي يا "سيري"، 358 00:16:19,855 --> 00:16:24,276 أعدّي لي قائمة أغان لرجل في منتصف العمر يمرّ بأزمة عويصة. 359 00:16:24,359 --> 00:16:25,861 لكن حافظي على الطابع المرح واللعوب. 360 00:16:26,528 --> 00:16:27,362 ولتكن محدودة. 361 00:16:44,421 --> 00:16:46,798 "إن كنت في موقع الحفل فلتبلّغني 362 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 قلت لا تفقد صوابك حين ترانا في الملهى" 363 00:16:49,384 --> 00:16:52,346 سأعترف بأنني أكره الابتزاز نوعاً ما، 364 00:16:52,429 --> 00:16:54,640 لكن الجميل أن الفرصة سنحت لنخوض جميعاً رحلة بالسيارة معاً 365 00:16:54,723 --> 00:16:56,683 بانحلال وسخافة كما كنا نفعل في الثانوية. 366 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 - وأنا مهووس بهذا الجزء من موضوع الابتزاز. - بل وأكثر. 367 00:17:00,187 --> 00:17:03,315 ما أستمتع به صدقاً في هذا الصدد هو أن الفرصة تسنح لنا لنكون معك هنا... 368 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 - نعم. - ...يا "ريف". 369 00:17:04,483 --> 00:17:06,401 وخمّن ماذا أحضرت معي كذلك. 370 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 يا إلهي. أسندخن؟ 371 00:17:09,530 --> 00:17:12,907 لن ندخن، فنحن طاعنون في السن، مفهوم؟ 372 00:17:13,407 --> 00:17:15,243 - بل سنتظاهر بالتدخين. - نعم. 373 00:17:15,327 --> 00:17:17,371 لا أصدّق أن الشبّان يدخنون السجائر الإلكترونية حالياً. 374 00:17:17,454 --> 00:17:20,582 - يا لبلاهتهم! - يا لتفاهتهم! 375 00:17:20,665 --> 00:17:23,167 إذا رأيت شاباً يدخن سيجارة إلكترونية، فسأُهرع إليه حرفياً 376 00:17:23,252 --> 00:17:26,171 وأدفعه أرضاً، ثم أقول له، "مظهرك لطيف أيها البتول." 377 00:17:29,341 --> 00:17:31,260 ما الهدف منها سوى التفاخر الفارغ. 378 00:17:31,343 --> 00:17:33,720 تباً. لم أر هذا الرجل منذ نحو 30 سنة. 379 00:17:33,804 --> 00:17:36,557 والآن، سأصل متأخراً عن الاعتذار، وأنا... 380 00:17:36,640 --> 00:17:38,392 ستتبلور أكثر صورتي كشخص حقير. 381 00:17:38,475 --> 00:17:42,187 لطالما قلت إن الصلح لا يصحّ ما لم تفرض هيمنتك. 382 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 فقط ادخل إليه وابسط سيطرتك يا عزيزي. 383 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 أحب المزاح العجيب مع صديقيّ. 384 00:17:48,151 --> 00:17:49,486 "ضربة كاسحة" 385 00:17:50,654 --> 00:17:54,157 لعلمك يا فتى، أنا وجدت "ريف" هذا في منطقة "أوكوودز"، حيثما وجدتك، 386 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 ووقّعت معه. 387 00:17:57,244 --> 00:17:58,245 في هذه المقصورة. 388 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 مثلك تماماً. 389 00:17:59,538 --> 00:18:00,747 في هذه المقصورة بالتحديد. 390 00:18:01,456 --> 00:18:03,917 "ريف"، أتحرّق شوقاً للعمل معك. 391 00:18:04,001 --> 00:18:06,086 أثق بأن جداول أعمالنا ستتوافق ذات يوم. 392 00:18:06,170 --> 00:18:11,049 أيمكنك تصوّر أن يسمحوا لنا، نحن الموهوبين، باستعراض قدراتنا معاً في فيلم واحد؟ 393 00:18:11,133 --> 00:18:14,052 لجلست وطلبت سلطة، لكن عليّ العودة الساعة 4:30 394 00:18:14,136 --> 00:18:15,971 - من أجل إعلان "فالتريكس" ذاك. - "فالتريكس"؟ 395 00:18:16,054 --> 00:18:18,807 نعم. أتقدّم للحصول على دور حفيد امرأة تعاني حلأً مهبلياً. 396 00:18:18,891 --> 00:18:20,559 حقيقةً، إنها شخصية معقدة للغاية. 397 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 أحبّه. هل "إلين" هي من تختار الممثلين؟ 398 00:18:22,477 --> 00:18:24,730 - نعم. "إلين" فتاة لطيفة بحق. - طيّب. أعلم أنها كذلك. 399 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ونحن نحبّها. 400 00:18:25,898 --> 00:18:28,108 يا ويلي. أنا متأخر. 401 00:18:28,192 --> 00:18:29,276 طاب يومكما. 402 00:18:29,359 --> 00:18:31,028 حسناً. اسمع، أبهرهم، اتفقنا؟ 403 00:18:31,111 --> 00:18:32,613 دائماً ما أكون مبهراً ولن أتوقّف. 404 00:18:33,864 --> 00:18:34,907 عجباً! 405 00:18:40,913 --> 00:18:42,915 أقلعت عن التدخين منذ 16 يوماً. 406 00:18:42,998 --> 00:18:43,999 آسف. 407 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 - هذا رائع يا "ريد". - نعم، شكراً. 408 00:18:46,543 --> 00:18:48,170 "ريد رودريغيز". 409 00:18:49,004 --> 00:18:50,631 مدير أعمال النجوم. 410 00:18:50,714 --> 00:18:52,466 راهن على "ريد" دوماً يا عزيزي. 411 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 نعم. 412 00:18:55,260 --> 00:18:56,512 ما زلت أزاول نشاطي هنا. 413 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 "ريد". 414 00:19:05,145 --> 00:19:07,564 أنا جئت للاعتذار إليك. 415 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 هل لي بطرح سؤال عليك يا "ريف"؟ 416 00:19:12,194 --> 00:19:13,195 بالطبع. 417 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 عمّ تعتذر؟ 418 00:19:18,158 --> 00:19:21,078 أنا آسف بحق لأنني طردتك من العمل. 419 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 لعلمك، أتذكّر حين التقيتك عند المسبح، 420 00:19:31,255 --> 00:19:33,298 ولم تكن لديك أسنان أمامية، أتتذكر؟ 421 00:19:34,258 --> 00:19:35,968 كنت بديعاً بحق. 422 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 أنت كنت سنداً حقيقياً لي آنذاك. 423 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 صحيح. 424 00:19:43,767 --> 00:19:45,978 لكنك كنت مفعماً بالطاقة. 425 00:19:46,854 --> 00:19:48,564 كنت تسعد أيامي. 426 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 ولست أتحدّث عن العمل فحسب، فلطالما كان مذهلاً. 427 00:19:51,233 --> 00:19:52,609 إنما أنت... 428 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 حقيقةً، بدأت تحصل على أعمال، 429 00:19:57,114 --> 00:19:58,282 وها هو ذا. 430 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 ها هو ذا. 431 00:20:02,953 --> 00:20:06,039 وعليّ إخبارك بأنني كنت في قمة الفخر، وليس فقط لأنني مدير أعمالك، وإنما... 432 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 لعملك، 433 00:20:07,833 --> 00:20:12,212 كنت أكاد أشعر بأنني من يحقق ذلك النجاح بطريقة ما، فكنت في قمة الفخر. 434 00:20:13,589 --> 00:20:15,507 ثم بدأت تصول وتجول في "هوليوود"، 435 00:20:15,591 --> 00:20:17,467 إذ كنت تحصل على أدوار صغيرة في الأفلام 436 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 وترتاد الملاهي الليلية وتضاجع النساء، 437 00:20:19,428 --> 00:20:20,929 فبدأت أقلق. 438 00:20:21,013 --> 00:20:24,266 لا بسبب رغبتي في أن تتجنب المشكلات التي تخصّ مسيرتك المهنية فحسب، 439 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 وإنما كنت قلقاً عليك من التورط في المشكلات الشخصية. 440 00:20:29,730 --> 00:20:30,814 ثم سمعت بما تورطت فيه. 441 00:20:30,898 --> 00:20:34,985 ولا أقصد الحشيش وما إلى ذلك، فهذا مقبول، لكنني سمعت بأنك صرت تتعاطى المخدرات الأشد. 442 00:20:36,195 --> 00:20:37,196 المخدرات الأشد. 443 00:20:37,279 --> 00:20:41,408 ولم أعرف كيف لي التعامل مع الوضع، أتفهمني؟ 444 00:20:42,034 --> 00:20:43,911 بذلت قصارى جهدي آنذاك. 445 00:20:45,704 --> 00:20:47,623 كنت أريد إبراحك ضرباً، 446 00:20:48,123 --> 00:20:49,458 لكنني كنت لا أزال أعمل لصالحك. 447 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 حقاً وصدقاً، لم أكن أعرف ما دوري. 448 00:20:53,420 --> 00:20:56,006 في ذلك الوضع بأكمله. لم أكن أعرف ببساطة. 449 00:20:58,926 --> 00:21:02,513 ربما تعاملت مع الوضع كما ينبغي وفعلت الصواب... 450 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 ربما لا. 451 00:21:07,643 --> 00:21:10,938 لا أدري إطلاقاً، فأنا عاجز تماماً عن تمييز الصواب من الخطأ في هذا الوضع. 452 00:21:12,105 --> 00:21:13,273 لا يهمّ. 453 00:21:13,357 --> 00:21:15,692 اسمع، لم أتوقّع منك البقاء. لم يكن ذلك ما أتوقّعه. 454 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 أعلم أنني أضحوكة في نظركم الآن. 455 00:21:18,403 --> 00:21:20,531 صالة البولينغ وعجلة الروليت. 456 00:21:21,031 --> 00:21:22,866 أنا واع تماماً بمن أكون. 457 00:21:23,784 --> 00:21:25,118 أنا واع تماماً بما أنا عليه، 458 00:21:25,619 --> 00:21:30,332 ألا وهو الرجل الذي تتركونه إذا أتقن عمله. 459 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 مفهوم؟ 460 00:21:32,084 --> 00:21:33,877 أعرف ذلك. لا بأس بذلك. 461 00:21:37,214 --> 00:21:39,049 أحببتكم جميعاً أيها الوضيعون الصغار المجانين. 462 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 صدقاً. 463 00:21:40,843 --> 00:21:42,094 لكنك كنت مختلفاً لعلمك. 464 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 أنت كنت مختلفاً، فأنت كنت في مقام... 465 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 أنت كنت في مقام واحد من أهلي. 466 00:21:47,683 --> 00:21:48,684 نعم. 467 00:21:52,229 --> 00:21:53,272 نعم. 468 00:21:55,691 --> 00:21:59,820 ولعلمك، ما يحزنني هو أنه لا أحد منكم اتصل بي قط. 469 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 لا أحد. 470 00:22:03,824 --> 00:22:07,244 في كل مرة أتعامل مع أحدكم، ينقطع التواصل بيننا عند تلك المرحلة. 471 00:22:09,246 --> 00:22:12,332 لم أرغب يوماً في سوى أن أردّ على الهاتف، فأسمع عبارة، 472 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 "مرحباً يا (ريد)." 473 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 كان يمكنك الاتصال بي. 474 00:22:27,472 --> 00:22:28,724 لم يكن رقمك معي. 475 00:22:42,154 --> 00:22:43,280 "(ريف هاوك)" 476 00:22:43,989 --> 00:22:45,032 {\an8}"(ريف هاوك) ممثل أمريكي..." 477 00:22:46,783 --> 00:22:50,037 "(ريف هاوك) طرد مدير أعماله" 478 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 مرحباً. 479 00:22:51,622 --> 00:22:53,373 أريد فقط أن أقول إنني من أشدّ معجبيك. 480 00:22:53,957 --> 00:22:56,460 - شكراً، أقدّر لك هذا. - نعم. 481 00:22:56,543 --> 00:22:57,961 يا صاح، أنت "ريف هاوك" شخصياً. 482 00:22:58,045 --> 00:22:59,379 تباً! جدياً؟ 483 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 - ذات فترة، لم... - ...حبوب هلوسة في سهرة بالخارج... 484 00:23:01,798 --> 00:23:02,925 ...أتكلّم مع ابني لثلاث سنوات. 485 00:23:03,008 --> 00:23:04,760 ...منذ 11 عاماً في "سيدني". 486 00:23:04,843 --> 00:23:06,178 ...أنت و"شون بين". 487 00:23:06,261 --> 00:23:08,096 أنا قذفت في شرجها لأنها كانت تحيض. 488 00:23:08,180 --> 00:23:11,767 بعيداً عن مشاعري تجاه الفيلم، إنه مدهش تقنياً. 489 00:23:11,850 --> 00:23:14,269 يلزمني الاعتراف، أشعر بأنك قذفت في شرجي. 490 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 في الواقع... 491 00:23:15,771 --> 00:23:17,231 ما رقم هاتفك؟ 492 00:23:22,486 --> 00:23:24,988 يا صاح، المعذرة. 493 00:23:25,072 --> 00:23:27,074 اسمع، لا أريد مقاطعتك. لا أفعل هذا أبداً. 494 00:23:27,157 --> 00:23:28,116 أنا من أشدّ معجبيك. 495 00:23:28,200 --> 00:23:30,494 لست هنا للإفصاح عن مكانك للصحافة ولا إزعاجك. 496 00:23:30,577 --> 00:23:34,581 بل أردت إخبارك بأنني أستأجر هذا البيت لمدة وأردت التعريف عن نفسي فحسب. 497 00:23:36,083 --> 00:23:37,751 - "ريف". - نعم، أعلم. 498 00:23:38,585 --> 00:23:41,338 أنا "بادي". صديق الجميع. 499 00:23:42,506 --> 00:23:43,924 سنستضيف بعض الأشخاص اليوم. 500 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 إذا أصدرنا ضجيجاً بموسيقى الـ"راب" أو ما شابه، فلتخبرني فقط. 501 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 لدينا طعام وفير. سنستضيف بعض المشاهير. 502 00:23:48,804 --> 00:23:50,055 عظيم، رائع. 503 00:23:50,138 --> 00:23:54,184 عزيزي، تشغل السيارة الـ"مكلارين" الرقعتين، و"يودي" قادم من "نوبو". 504 00:23:54,268 --> 00:23:56,687 سأتولّى الأمر. عزيزتي، أريحي قدميك. يلزمك الاستلقاء. 505 00:23:56,770 --> 00:23:59,940 هلّا تذكّرني بعدد السجائر التي سمح لي د. "كراين" بتدخينها في أثناء الحمل. 506 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 قال صفراً. 507 00:24:02,651 --> 00:24:04,695 مهلاً، أنا أعرفك. أنت واعدت جدّتي. 508 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 هذا "ريف". 509 00:24:07,489 --> 00:24:08,699 سُررت بلقائك يا "كويف". 510 00:24:12,536 --> 00:24:14,079 اللعنة يا صاح. 511 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 سأُرزق بمولودي الأول. 512 00:24:15,622 --> 00:24:17,291 إذاً، تهانيّ. 513 00:24:17,374 --> 00:24:19,126 أنا أشبه بطفل يُرزق بطفل. 514 00:24:19,209 --> 00:24:20,836 لكنني تحت سنّ الـ60. 515 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 هذا ما يُطلق عليه، "أب مراهق من (ماليبو)". 516 00:24:25,591 --> 00:24:26,633 ألديك أطفال؟ 517 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 لا. 518 00:24:28,468 --> 00:24:29,761 صحيح. قرأت ذلك. 519 00:24:30,971 --> 00:24:32,639 تباً، أنت محظوظ يا صاح. 520 00:24:32,723 --> 00:24:35,851 يتسنى لك الاحتفال طيلة الوقت. أمّا أنا، فعليّ التعامل مع هذا الوضع المزري. 521 00:24:37,311 --> 00:24:39,104 على أي حال، كل الحب لك يا صاحبي. 522 00:24:39,813 --> 00:24:41,148 طاب يومك. 523 00:24:41,231 --> 00:24:43,859 دائماً ما تطيب أيامي ولن أتوقّف. 524 00:24:46,612 --> 00:24:48,697 "بحث الإنسان عن المعنى." 525 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 إنه أروع كتاب عن الـ"هولوكوست" تقريباً. 526 00:24:50,824 --> 00:24:53,619 أعطاني معالجي النفسي إياه بعد طلاق والديّ. 527 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 وبطريقة ما، كان الطلاق أشبه بالـ"هولوكوست" في عائلتي. 528 00:24:57,664 --> 00:25:00,834 أتفهم قصدي؟ كانت العشيقة في مقام "هتلر". 529 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 أمّا أمي، فكانت في مقام "جيسي جاكسون"، 530 00:25:03,378 --> 00:25:05,964 ذاك الرجل الأسود الذي حاز ميدالية لأنه ركض بسرعة هائلة. 531 00:25:06,048 --> 00:25:08,509 - بل "جيسي أوينز". - "جيسي أوينز". 532 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 أمّا أنا، فكنت في مقام "آن فرانك"، 533 00:25:10,552 --> 00:25:13,055 إذ كنت أختبئ من شعوري بالخزي. 534 00:25:13,138 --> 00:25:15,599 علّمني هذا الكتاب ألّا أختبئ مرة أخرى. 535 00:25:15,682 --> 00:25:18,560 ولا أظن أنه ينبغي لك ذلك أنت الآخر، ولهذا أعطيك هذا الكتاب. 536 00:25:18,644 --> 00:25:19,937 سيفيدك. 537 00:25:20,020 --> 00:25:21,313 المعذرة. 538 00:25:21,396 --> 00:25:23,398 نعم. سأدعك تختلي بنفسك قليلاً. 539 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 "أيرا"، ماذا يحدث؟ 540 00:25:25,609 --> 00:25:26,985 تباً يا "بابي". كم يسرّني وصولي إليك! 541 00:25:27,069 --> 00:25:29,029 - ما الخطب؟ - أرأيت نظارة شمسية 542 00:25:29,112 --> 00:25:29,947 بعدما غادرت منزلك؟ 543 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 عانيت الأمرّين بحثاً عنها. إنها من نوع "شانيل". 544 00:25:31,990 --> 00:25:33,534 "أيرا"، أتمازحني أيها اللعين؟ 545 00:25:33,617 --> 00:25:35,494 لا. أعلم. لا أتفاخر بممتلكاتي هكذا أبداً. 546 00:25:35,577 --> 00:25:38,247 "أيرا"، لقد دببت الذعر في قلبي. حسبت أن شيئاً سُرّب 547 00:25:38,330 --> 00:25:40,082 أو أن شيئاً فظيعاً بخصوص الفيديو قد حدث. 548 00:25:40,165 --> 00:25:42,626 - سحقاً. أحدث شيء؟ - أنا من يسألك! 549 00:25:42,709 --> 00:25:45,712 - أتتحدث جدياً أيها اللعين؟ - "بابي"، إنني أمازحك. 550 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 لكن صدقاً، الأوضاع ليست طيّبة. 551 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 لم أكتشف شيئاً. 552 00:25:48,882 --> 00:25:51,468 عليك مواصلة الاعتذار للناس. اتفقنا؟ 553 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 اسمع يا "بابي"، أعتذر إن بدا صوتي مشتتاً. 554 00:25:53,637 --> 00:25:54,805 أتلقّى علاجاً وريدياً الآن. 555 00:25:54,888 --> 00:25:57,599 إضافةً إلى أنني أخوض جلسة علاج زوجيّ وألعب الشطرنج. 556 00:25:57,683 --> 00:25:59,434 سأعاود الاتصال بك حين أسمع شيئاً. 557 00:26:02,062 --> 00:26:06,984 إذاً، أتريد أن أتظاهر بأنني لا أعرف ما يحدث 558 00:26:07,067 --> 00:26:09,319 للتهوين عليك أم... 559 00:26:10,153 --> 00:26:11,238 أم ماذا؟ 560 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 دعيني أفكّر. 561 00:26:12,739 --> 00:26:16,952 ربما أريد التظاهر مع شخصية واحدة في حياتي بأن الأوضاع لم تصل إلى حدّ الجنون. 562 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 بالتأكيد. 563 00:26:18,787 --> 00:26:20,247 أي ابتزاز؟ 564 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 شكراً يا "سامي". 565 00:26:25,794 --> 00:26:27,671 مرّ وقت طويل جداً يا أمي. 566 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 صحيح. 567 00:26:33,343 --> 00:26:39,308 لديّ الكثير من الأمور التي يلزمني الاعتذار لك عنها. 568 00:26:39,850 --> 00:26:44,563 أولاً، أنا كنت أتصرّف بوقاحة في أحيان كثيرة 569 00:26:44,646 --> 00:26:50,027 في ما يخصّ مشاركتك في هذا النوع من الترفيه. 570 00:26:50,110 --> 00:26:51,695 أعتذر عن ذلك. 571 00:26:56,658 --> 00:26:57,951 تباً، آسفة. 572 00:26:58,035 --> 00:27:00,037 هلّا نحاول مرة أخرى يا عزيزتي، 573 00:27:00,120 --> 00:27:02,164 فاللافتة لم تكن موجهة نحو الكاميرا. 574 00:27:02,247 --> 00:27:04,458 وهذه اللحظة كانت عاطفية وعظيمة بحق. 575 00:27:04,541 --> 00:27:06,543 أنا تأثّرت بشدة. صدقاً. 576 00:27:06,627 --> 00:27:10,214 أحتاج إلى الحرص على أن تكون صالحة للعرض لأن شريكاتي في المحتوى يحتجن إليها. 577 00:27:10,297 --> 00:27:13,342 أحياناً ما يتعيّن على ماما أن تتملقهنّ لتنال مبتغاها. 578 00:27:14,259 --> 00:27:18,764 ربما يكون ابني نجماً، لكنني كوكب كامل. 579 00:27:18,847 --> 00:27:19,890 "(دينة)" 580 00:27:20,599 --> 00:27:22,226 {\an8}"(برافو) (ذا ريل هاوسوايفز أوف بيفرلي هيلز)" 581 00:27:22,309 --> 00:27:25,229 هذا تصرّف في قمة الاستفزاز والحقارة لعدد هائل من الأسباب 582 00:27:25,312 --> 00:27:26,939 أعجز حتى عن البدء في سردها لك. 583 00:27:27,022 --> 00:27:29,733 ألم تأت للاعتذار لي؟ 584 00:27:29,816 --> 00:27:33,570 نعم. وأنت اشترطت أن يكون الاعتذار من خلال البرنامج 585 00:27:33,654 --> 00:27:36,990 الذي يثير مجرد وجودك فيه اشمئزازي أساساً. 586 00:27:37,074 --> 00:27:40,410 حسناً، سنصل إلى تلك النقطة بعد قليل أيها المدّعي التافه الحقير. 587 00:27:41,119 --> 00:27:44,665 لكنك مبدئياً جئت، أليس كذلك؟ 588 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 ما أنت إلا شخص تافه يسعى إلى الشهرة، 589 00:27:46,625 --> 00:27:48,919 - تماماً مثل ماما. - أنا أردت إرضاءك. 590 00:27:49,753 --> 00:27:52,381 أصبحت مشهوراً لإرضائك. 591 00:27:52,464 --> 00:27:57,261 أنا دعمت مسيرتك المهنية بلا انقطاع على مدار تسع سنوات من حياتي. 592 00:27:57,344 --> 00:28:00,848 أنا أردت أماً، لا شريكة في العمل. 593 00:28:00,931 --> 00:28:04,476 حين كنت طفلاً صغيراً، كنت تتوسل إليّ كل يوم للظهور عبر التلفاز. 594 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 توسلت إليّ. 595 00:28:05,644 --> 00:28:08,856 أتحدّث عن نوبات غضب تدوم لأيام. 596 00:28:08,939 --> 00:28:13,110 نوبات هياج ومشكلات مفتعلة وصراخ والقائمة تطول. 597 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 لم أعرف كيف لي التصرف. 598 00:28:14,820 --> 00:28:17,281 أنا كنت في سنّ الـ25 وأنت كنت في سنّ السادسة. 599 00:28:17,364 --> 00:28:22,661 لذا، ارتحلت بنا عبر البلاد بعيداً عن أبيك، أي زوجي، 600 00:28:22,744 --> 00:28:25,956 وبعيداً عن والديّ وكلّ من يدعمونني، 601 00:28:26,456 --> 00:28:29,710 للذهاب إلى شقة رديئة ذات إيجار شهريّ في "الوادي" 602 00:28:29,793 --> 00:28:32,838 كي أتمكّن من اصطحابك إلى تجارب الأداء كل يوم. 603 00:28:33,422 --> 00:28:34,840 كان تركيزي منصباً عليك. 604 00:28:36,008 --> 00:28:37,509 أبوك هجرنا. 605 00:28:37,593 --> 00:28:39,803 لم يهجرك وحدك، بل وهجرني أنا الأخرى. 606 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 أنا ضحيت بزيجتي. 607 00:28:43,432 --> 00:28:48,270 لأجل من كنت تضحّي بأي شيء حين كنت في سنّ الـ25 يا "ريف"؟ 608 00:28:49,313 --> 00:28:51,481 لكن شيئاً مدهشاً حدث بعد ذلك. 609 00:28:52,232 --> 00:28:54,735 تحققت أحلامك اللعينة. 610 00:28:55,319 --> 00:28:58,447 ثم تحوّلت أنا فجأةً من نكرة تافهة في وسط مكان ناء 611 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 إلى أمّ الولد الذي يغنّي ويرقص في "ذا تونايت شو". 612 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 أنت صرت ممثلاً كبيراً مشهوراً. 613 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 حصلت على كل ما أردت يوماً. 614 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 أمي. 615 00:29:13,587 --> 00:29:14,755 أنا كنت طفلاً. 616 00:29:16,924 --> 00:29:19,134 لا يعرف الأطفال ما يريدون. 617 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 يريد الأطفال أن يصبحوا روّاد فضاء. 618 00:29:22,763 --> 00:29:26,058 نعم، ويصبح بعضهم روّاد فضاء فعلياً، 619 00:29:26,141 --> 00:29:28,894 أولئك الذين تساعدهم أمهاتهم على تحقيق أحلامهم. 620 00:29:29,394 --> 00:29:32,147 أمي، أنا شعرت بالانتهاز والاستغلال. 621 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 أنت امتنعت عن رؤيتي حين انضممت إلى هذا البرنامج. 622 00:29:38,320 --> 00:29:40,322 امتنعت عن التحدث إليّ. 623 00:29:41,114 --> 00:29:42,407 أمك شخصياً. 624 00:29:52,417 --> 00:29:53,418 أنت محقة. 625 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 أنا آسف. 626 00:30:01,301 --> 00:30:02,553 هذا ليس مقبولاً. 627 00:30:08,100 --> 00:30:10,644 هلّا نعيد التصوير من بعد عبارة "أنت محقة"، 628 00:30:10,727 --> 00:30:12,896 لكن قبل عبارة "آسف، هذا ليس مقبولاً"؟ 629 00:30:12,980 --> 00:30:15,023 أريد إظهار ردّ فعل مختلف من ناحيتي. 630 00:30:15,107 --> 00:30:17,860 اللعنة! 631 00:30:18,527 --> 00:30:20,445 - أرأيت؟ - ماذا؟ 632 00:30:20,529 --> 00:30:23,740 حتى مثل هذه اللحظة تأخذينها وتستغلّينها في البرنامج. 633 00:30:23,824 --> 00:30:26,159 تجعلينها للتظاهر فحسب. 634 00:30:26,702 --> 00:30:29,288 أنا كنت صادقاً في مشاعري في تلك اللحظة. 635 00:30:29,371 --> 00:30:31,582 لم أقل شيئاً عن لقطتك. 636 00:30:32,082 --> 00:30:35,544 أنا صدّقتها. كان إلقاؤك مقنعاً بحق. 637 00:30:35,627 --> 00:30:39,715 إنما أردت لقطة أبكي فيها ولقطة أخرى دون بكاء منّي 638 00:30:39,798 --> 00:30:41,717 لتكون لدى المحرر خيارات. 639 00:30:42,384 --> 00:30:44,845 ما معنى الاعتذار أصلاً يا "ريف"؟ 640 00:30:44,928 --> 00:30:46,889 أهو لأجلك أم لأجلي؟ 641 00:30:48,599 --> 00:30:50,976 أليس الاعتذار مجرد استعراض هو الآخر؟ 642 00:30:51,768 --> 00:30:53,437 كانت هذه الفكرة مريعة بحق. 643 00:30:55,147 --> 00:30:56,648 أنت حالة ميؤوس منها تماماً. 644 00:30:56,732 --> 00:30:59,193 ليس لكلّ شيء جانب واحد فقط يا "ريف". 645 00:31:00,360 --> 00:31:04,489 نعم، أريد أن أظهر بشكل عظيم في البرنامج، لكن كلامي في هذا الحديث بأكمله كان صادقاً. 646 00:31:04,990 --> 00:31:08,327 مجرد أن الكاميرات تصوّر لا ينفي صدقه. 647 00:31:08,410 --> 00:31:12,289 مجرد أنه أداء شكليّ لا ينفي حقيقته. 648 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 ما الذي يمنع اجتماعهما؟ 649 00:31:15,167 --> 00:31:18,670 أنا وأنت نرى الأمور من منظورين مختلفين تماماً يا "ريف". 650 00:31:19,588 --> 00:31:21,173 أنا تقبّلت ذلك. 651 00:31:21,256 --> 00:31:23,342 آمل أن تتمكن من ذلك بدورك ذات يوم. 652 00:31:24,676 --> 00:31:26,261 لست أحاول تغييرك. 653 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 لذا، لا تحاول تغييري. 654 00:31:36,730 --> 00:31:39,316 "كايل"، كلبك المصاب بأعراض الانسحاب هنا. 655 00:31:40,234 --> 00:31:42,903 أتريدين أن أدعه يدخل أم أسديك معروفاً وأقتله رأفةً به 656 00:31:42,986 --> 00:31:44,279 كي يقبل أحد بمواعدتك؟ 657 00:31:44,363 --> 00:31:48,158 ضعاها أسفل تلك النافذة فحسب. شكراً. 658 00:31:48,242 --> 00:31:50,494 لا يُفترض بي أن أحمل هذه الأريكة الآن، 659 00:31:50,577 --> 00:31:52,329 فأنا أشعر بالغثيان الشديد اليوم. 660 00:31:53,205 --> 00:31:54,915 يا عزيزي. ربما حبلت. 661 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 أما كان ذاك الرجل المشرد أمام مركز "التغذية العامة" 662 00:31:57,751 --> 00:32:01,421 الذي تجمعك به علاقة عاطفية يستخدم وسيلة لمنع الحمل؟ 663 00:32:03,590 --> 00:32:04,716 - عزيزتي. - نعم؟ 664 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 تضاهي احتمالية حملي احتمالية حملك بالضبط. 665 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 - لأنك عجوز. - نعم. 666 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 هذا ما تعنيه هذه الجزئية. 667 00:32:11,265 --> 00:32:12,850 إنما أحرص على أن تفهمي الفكرة. 668 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 نعم، لا. فهمتها. شكراً. 669 00:32:14,977 --> 00:32:18,188 أمّا أنت يا "ريف"، فأعلم أنك لا تتقبل مسألة "هاوسوايفز" تلك... 670 00:32:18,272 --> 00:32:19,523 - صحيح. - ...لكن أمك 671 00:32:19,606 --> 00:32:21,441 تتمتع بشهرة ومكانة هائلتين. 672 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 أمّا ملابسها؟ 673 00:32:23,151 --> 00:32:24,152 فأحتاج إلى تفاصيل. 674 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 عزيزي، توقّف عن الكلام عن أمه، اتفقنا؟ 675 00:32:26,280 --> 00:32:28,282 رغم أننا جميعاً نتحرّق شوقاً لمعرفة ما كانت ترتديه. 676 00:32:28,365 --> 00:32:29,741 لا، لا بأس. 677 00:32:29,825 --> 00:32:30,993 لكنها ليست الفاعلة. 678 00:32:32,452 --> 00:32:33,453 ليست هي. 679 00:32:37,040 --> 00:32:38,041 حسناً. 680 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 "ريف"! 681 00:32:52,097 --> 00:32:53,432 "مكالمة واردة من (أيرا)، محامي الأزمات" 682 00:32:55,475 --> 00:32:57,769 - مرحباً. - تعال إلى مكتبي بعد ساعة. 683 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 شكّلت لك فريق الأحلام يا "بابي". 684 00:33:00,063 --> 00:33:01,398 ساعة واحدة. تعال. 685 00:33:06,570 --> 00:33:09,573 أحبائي الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم 686 00:33:09,656 --> 00:33:12,242 لأنني شكّلت أعظم فريق على الإطلاق لحماية ولدنا، "ريف هاوك"، 687 00:33:12,326 --> 00:33:15,537 لنغمره بأفكارنا العبقرية المشتركة. 688 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 لا شيء؟ 689 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 "برينس"؟ 690 00:33:20,000 --> 00:33:21,001 لا يهمّ. 691 00:33:21,084 --> 00:33:24,796 "ريف"، أودّ الآن أن أعرّفك إلى فريق إدارة أزماتك الجديد. 692 00:33:24,880 --> 00:33:28,800 أو كما أدعوهم، "وحدة (ريف)". 693 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 لم يستحسن أحد النكتة. 694 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 حسناً. جمهور يصعب إرضاؤه. 695 00:33:33,180 --> 00:33:35,682 سأبدأ بواحدة من الأعظم في المجال على الإطلاق. 696 00:33:35,766 --> 00:33:39,436 واحدة من أبرز المحامين في العالم، 697 00:33:39,520 --> 00:33:44,316 أعظم مناصرة للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهنّ! 698 00:33:44,399 --> 00:33:47,736 سطوتها القانونية واسعة وممتدة، 699 00:33:47,819 --> 00:33:50,405 وتعلمون أنها لا تمانع قولي هذا! 700 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 "أيرا". 701 00:33:51,990 --> 00:33:57,412 سيداتي وساداتي، "فيرجينيا ألين-غرين"! 702 00:33:58,372 --> 00:33:59,831 "ريف"، سُررت بلقائك. 703 00:33:59,915 --> 00:34:04,461 ألا تنوبين عن النساء اللواتي وقعن ضحايا لرجال مريعين؟ 704 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 ما لم أوكّلها أولاً. 705 00:34:05,712 --> 00:34:07,381 أنا لست... أي إنني لم... 706 00:34:07,464 --> 00:34:09,257 - أعلم. - نعلم. 707 00:34:09,341 --> 00:34:11,217 - "بابي"، نعلم. - ما كنت لأقبل هذه القضية 708 00:34:11,301 --> 00:34:14,847 لو حسبتها قضية تحرّش جنسيّ أو ما شابه. 709 00:34:15,889 --> 00:34:17,558 - لكنها إن كانت كذلك... - ليست كذلك. 710 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 - نعلم. - نعم. 711 00:34:18,891 --> 00:34:20,310 - أنا أعلم. هي تعلم. - أعلم. 712 00:34:20,393 --> 00:34:21,353 - نعلم. - نعم. 713 00:34:21,436 --> 00:34:23,021 نعلم. 714 00:34:23,105 --> 00:34:24,438 أنا أعلم طبعاً. 715 00:34:24,523 --> 00:34:27,734 لكنها إن كانت كذلك، فسيكون من مصلحتك أن تكون "فيرجينيا" هنا يا "بابي". 716 00:34:27,818 --> 00:34:33,489 بالمناسبة، أودّ أن أعرّفك الآن إلى الضلع الثالث في مثلثنا المشاغب. 717 00:34:34,449 --> 00:34:39,288 سيداتي وسادتي، سلطان العدالة الاجتماعية 718 00:34:39,371 --> 00:34:42,416 وكاهن العلاقات العرقية! 719 00:34:44,918 --> 00:34:47,129 "إنه يعيد الجاذبية" 720 00:34:47,629 --> 00:34:49,089 ...إلى حركة الحقوق المدنية. 721 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 "أيرا". 722 00:34:50,257 --> 00:34:54,678 إنه يعظ منذ سنّ الثالثة، وكم قد ضجرت روحه! 723 00:34:54,761 --> 00:34:59,016 الأب المبجل، "ليوندرس كارتر"! 724 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 اخرس يا "أيرا". 725 00:35:00,726 --> 00:35:02,603 ما زال مستاءً بسبب آخر مرة عملنا فيها معاً. 726 00:35:02,686 --> 00:35:06,523 نعم، لأنك أفسدت القضية برمّتها وأحرجتنا أنا وموكّلي إلى أقصى درجة. 727 00:35:06,607 --> 00:35:08,817 ها قد بدأنا ثانيةً. هل تابعت قضية "جوسي سموليت"؟ 728 00:35:08,901 --> 00:35:12,070 الرجلان العنصريان اللذان أبرحا الممثل الأسود ضرباً، 729 00:35:12,154 --> 00:35:13,989 ثم اتضح أنه من دبّر الحادثة؟ 730 00:35:14,072 --> 00:35:16,909 ابتكرنا أنا و"ليون" تلك الفكرة على الغداء ذات يوم. إنها ممتازة. 731 00:35:16,992 --> 00:35:19,703 عرضناها في الأرجاء، وكان "جوسي" أشدّ المتحمسين للمشروع. 732 00:35:19,786 --> 00:35:23,040 أحياناً ما تُصمم هذه المسائل بالعكس، حيث تأتي الفكرة قبل الموهبة. 733 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 الأمر أشبه بأن يمتلك استوديو سلسلة أفلام 734 00:35:25,083 --> 00:35:27,628 - دون التعاقد مع نجم، أتفهمني؟ - أخبره بما حدث بعدئذ يا "أيرا". 735 00:35:27,711 --> 00:35:30,088 أنت منافق أشر يا "ليون". أنت واحد من أصدقائي المفضلين 736 00:35:30,172 --> 00:35:32,341 وأحبّك أكثر من الحياة ذاتها، لكنك منافق. 737 00:35:32,424 --> 00:35:34,885 دائماً ما تلحّ عليّ لتعيين المزيد من الأشخاص السود، 738 00:35:34,968 --> 00:35:37,137 فاستعنت برجلين أسودين لإبراح "جوسي" ضرباً. 739 00:35:37,221 --> 00:35:41,433 هكذا أنضج وأزداد رقياً، لكنني صرت الوغد الملوم فجأةً. 740 00:35:41,517 --> 00:35:43,519 استعنت بأسودين للتظاهر بأنهما مؤمنان بسيادة البيض 741 00:35:43,602 --> 00:35:45,437 ليرتكبا جريمة كراهية ضد رجل أسود! 742 00:35:45,521 --> 00:35:46,522 يا لغبائك أيها الوغد! 743 00:35:46,605 --> 00:35:47,689 تستحيل عليّ مواكبتك. 744 00:35:47,773 --> 00:35:50,150 استعن بالسود، لا تستعن بهم. اتخذ قرارك! 745 00:35:50,234 --> 00:35:52,236 من المفترض ألّا أُضطر إلى تفسير هذه المسألة. 746 00:35:52,319 --> 00:35:55,531 إنك تتصرف كما لو لم أنشر مربعاً أسود لدعم القضية منذ بضع سنوات. 747 00:35:55,614 --> 00:35:57,241 أنت رأيته، فقد نشرته ضمن قصصي اليومية. 748 00:35:57,324 --> 00:36:00,327 لم يكن ضمن منشوراتي الدائمة، لكنني نشرت المربع الأسود ضمن قصصي اليومية. 749 00:36:01,203 --> 00:36:05,499 أعرف من أنت طبعاً، وأنا من معجبيك يا حضرة الأب المبجل. 750 00:36:05,582 --> 00:36:07,334 لكن لماذا هو ضمن فريقنا؟ 751 00:36:08,794 --> 00:36:12,005 أدعو الرب ألّا تكون تلفّظت بالكلمة العنصرية في المقطع. 752 00:36:12,089 --> 00:36:13,131 ماذا؟ 753 00:36:13,215 --> 00:36:14,758 لا! من المحال أن أقولها. 754 00:36:14,842 --> 00:36:16,260 - أعلم. - نعلم. 755 00:36:16,343 --> 00:36:17,261 - نعلم. - نعم، لا بأس. 756 00:36:17,344 --> 00:36:18,846 - نعلم، فأنا أعلم وهو يعلم. - نعم. 757 00:36:18,929 --> 00:36:20,347 - نعلم. - بالطبع نعلم. 758 00:36:20,430 --> 00:36:23,225 - نعلم يا أخي. - لكنك إن تلفّظت بها... 759 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 فسأبرحك ضرباً. 760 00:36:26,812 --> 00:36:28,021 وبعدئذ، 761 00:36:28,939 --> 00:36:32,025 سنعقد يدينا ونواجه الصعاب معاً يا أخي. 762 00:36:32,860 --> 00:36:34,361 أنا لست عنصرياً. 763 00:36:34,444 --> 00:36:38,615 "ريف"، رغم أننا نؤمن تماماً بأنك لست عنصرياً، 764 00:36:38,699 --> 00:36:41,785 نعلم يقيناً أنك أقدمت على تصرفات عنصرية. 765 00:36:41,869 --> 00:36:43,078 وهو أمر شائع تماماً، 766 00:36:43,161 --> 00:36:46,874 لكن بالنظر إلى مكانتك، يُعدّ أمراً في غاية الخطورة. 767 00:36:46,957 --> 00:36:47,958 أنا "يونس كيم". 768 00:36:48,041 --> 00:36:49,376 أنا محامية وناشطة. 769 00:36:49,459 --> 00:36:53,755 أنا هنا لأنني أطلقت الوسم الشهير، "توقفوا عن تقليد الآسيويين". 770 00:36:53,839 --> 00:36:54,882 أنا استجبت بالمناسبة. 771 00:36:54,965 --> 00:36:57,092 - لاحظنا ذلك ونشكرك عليه. - لا، بل شكراً لكم. 772 00:36:57,176 --> 00:36:59,595 "ريف"، أتتذكر مشهداً من... 773 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 يا للهول، يسوؤني تسميته فيلماً... 774 00:37:02,181 --> 00:37:04,600 ...شيء شاركت فيه يُدعى 775 00:37:04,683 --> 00:37:08,770 "مدرسة الأثداء- الجزء السادس: لنختلّ وسط الأثداء هنا"؟ 776 00:37:08,854 --> 00:37:12,566 كوميديا مراهقين رخيصة من الثمانينيات أخفاها "أيرا" حين نلت شهرتك؟ 777 00:37:12,649 --> 00:37:14,359 نظن أن أحداً ربما يكون قد عثر عليها. 778 00:37:14,443 --> 00:37:16,528 أتتذكّر مشهداً في هذا الفيلم 779 00:37:16,612 --> 00:37:19,489 كُلّفت فيه شخصيتك التي تُدعى "إسرائيل بونر شارتستين" 780 00:37:19,573 --> 00:37:23,118 باقتحام سكن الطالبات لسرقة حمّالات صدورهنّ وسرواليهنّ الداخلية؟ 781 00:37:23,202 --> 00:37:26,747 ولتنفيذ هذا المقلب، أنت، متقمصاً الشخصية، 782 00:37:26,830 --> 00:37:29,708 تتنكر بملابس فنانة "غيشا" للتسلل إلى داخل المسكن؟ 783 00:37:29,791 --> 00:37:32,961 نظن أنه من المحتمل أن أحداً يضع هذا المشهد في إطار المبادئ الحديثة 784 00:37:33,045 --> 00:37:36,882 ليستغلّه في إقصائك مجتمعياً بسبب عنصريتك ضد الآسيويين. 785 00:37:36,965 --> 00:37:38,926 كان مشهداً في فيلم سخيف. 786 00:37:39,009 --> 00:37:41,386 لم يكن أنا، وإنما شخصية في فيلم. 787 00:37:41,470 --> 00:37:43,013 لا يهمّ. مهلاً، انتظر. 788 00:37:43,096 --> 00:37:44,723 أين "موشي" من "هيئة معاداة السامية"؟ 789 00:37:44,806 --> 00:37:45,849 اطّلعنا على الإحصائيات. 790 00:37:45,933 --> 00:37:49,770 اتضح أن كراهية اليهود لا تؤثّر سلباً في مسيرات الأشخاص المهنية. 791 00:37:49,853 --> 00:37:51,271 بل حقيقةً، يمكن أن تساعد حتى. 792 00:37:52,981 --> 00:37:55,817 - يبدو لي هذا جنوناً خالصاً. - ماذا إذاً؟ 793 00:37:55,901 --> 00:37:59,613 أعليك مراجعة كل تصرّف يُفترض أنه مقيت ربما تكون قد أقدمت عليه ذات مرة في حياتك؟ 794 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 - نعم. - إذا حلّلنا 795 00:38:00,781 --> 00:38:03,492 الرسائل التي بعثت بها إلى مغسلتي يوم الثلاثاء، فلن أعمل ثانيةً أبداً. 796 00:38:03,575 --> 00:38:07,788 شعرت كأنّ حجراً يطبق على صدري طيلة الوقت. 797 00:38:07,871 --> 00:38:10,165 يؤسفني أنك تخوض هذه التجربة الأليمة، 798 00:38:10,249 --> 00:38:11,667 فأنا أكره حين تكون حزيناً. 799 00:38:11,750 --> 00:38:14,378 لعلمك، خطر ببالي أنك حين أقلعت عن المخدرات، 800 00:38:14,461 --> 00:38:18,340 لم تنضمّ إلى برنامج دعم المدمنين المتعافين ولا أي برنامج مشابه 801 00:38:18,423 --> 00:38:20,175 لأنك كنت في غاية القلق 802 00:38:20,259 --> 00:38:22,928 من أن يتعرّف الناس عليك، فيكشفون للعامة أنك كنت تعاني مشكلة، 803 00:38:23,011 --> 00:38:26,974 ومدى تأثير ذلك في صورتك طبعاً. 804 00:38:27,057 --> 00:38:30,352 لكن جزءاً كبيراً من هذه العملية يكمن في اتّباع الخطوات، صح؟ 805 00:38:30,435 --> 00:38:32,145 الاعتذار للناس الذين آذيتهم. 806 00:38:32,729 --> 00:38:37,025 ربما تكون المسألة بأكملها هي الطريقة التي يدفعك بها القدر 807 00:38:37,109 --> 00:38:40,863 إلى الاعتذار إلى الناس الذين آذيتهم بإدمانك، أتفهمني؟ 808 00:38:43,532 --> 00:38:47,244 أثق بأن الكثير من الناس سيكونون ممتنين إذا اعتذرت لهم. 809 00:38:50,038 --> 00:38:51,039 صح يا "زاندر"؟ 810 00:38:52,833 --> 00:38:53,834 نعم. 811 00:38:55,377 --> 00:38:56,378 بالتأكيد. 812 00:39:02,885 --> 00:39:03,886 أنت محقة. 813 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 تباً، الأمر شاق. 814 00:39:13,854 --> 00:39:15,355 أحتاج إلى الاعتذار... 815 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 إلى "سافانا". 816 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 نعم. 817 00:39:29,786 --> 00:39:32,831 سأحاول العودة قبل العشاء، لكن شكراً. 818 00:39:32,915 --> 00:39:34,208 - نعم. - شكراً. 819 00:39:38,212 --> 00:39:39,922 ما هذا العجب؟ 820 00:39:40,005 --> 00:39:41,715 يا صاح، لا أدري ماذا قلت أصلاً. 821 00:39:41,798 --> 00:39:43,008 - كأنّ الأمر كان... - إنما هو... 822 00:39:43,091 --> 00:39:44,593 ماذا؟ 823 00:39:44,676 --> 00:39:46,345 لماذا أنا... 824 00:39:46,428 --> 00:39:48,180 - غباء شديد. - يا عزيزتي. لا، أنت محقة. 825 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 - لا، إنه غباء. - تعالي. 826 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 لا أظن أنك غبية. 827 00:40:00,901 --> 00:40:02,236 "(ريف هاوك)" 828 00:40:02,819 --> 00:40:04,196 {\an8}"(ريف هاوك) متحدثاً عن نجاحه" 829 00:40:04,279 --> 00:40:05,280 {\an8}"هل (ريف هاوك) أعزب؟" 830 00:40:06,156 --> 00:40:07,950 "مخدرات (ريف هاوك)" 831 00:40:08,534 --> 00:40:09,368 "(ريف هاوك) يستعيد ذكريات..." 832 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 "المقالات المتعلقة بـ(ريف هاوك) نجوم (أمريكا) المفضلين" 833 00:40:12,579 --> 00:40:15,165 "(ريف هاوك) شخص بغيض" 834 00:40:17,626 --> 00:40:18,961 "(ريف هاوك) شخصياً!" 835 00:40:19,044 --> 00:40:20,128 "أفضل أفلام (ريف هاوك) تاريخياً" 836 00:40:20,212 --> 00:40:22,214 "أفضل نجوم الأفلام المحبوبين" 837 00:40:56,915 --> 00:40:58,292 "ريف". 838 00:41:00,586 --> 00:41:02,504 "سافانا". 839 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 ها نحن ذان. 840 00:41:04,715 --> 00:41:06,758 كم أنت مزعج يا صاح! 841 00:41:07,634 --> 00:41:10,220 يمكن أن أكرهك أو أرغب في قتلك 842 00:41:10,304 --> 00:41:13,182 أو حتى نسيانك، ثم تأتي إلى هنا وتجلس أمامي، 843 00:41:13,265 --> 00:41:15,475 ولا تزال الولد الأخرق 844 00:41:16,185 --> 00:41:18,812 الذي يشعل الألعاب النارية في فتحات التهوية خلف المركز التجاري، 845 00:41:19,479 --> 00:41:20,522 فيكاد يُصاب بالصمم. 846 00:41:20,606 --> 00:41:23,859 يا للهول. لم يخطر ذلك ببالي منذ مدة طويلة جداً. 847 00:41:23,942 --> 00:41:25,402 يا لسخافتك وتفاهتك! 848 00:41:26,236 --> 00:41:28,822 دائماً ما تتفاخر أمام الجميع وتجذب انتباههم. 849 00:41:30,824 --> 00:41:32,993 لكنك لطالما رقتني في مثل هذه اللحظات. 850 00:41:35,621 --> 00:41:37,122 حين كنا نتحدث على انفراد. 851 00:41:38,874 --> 00:41:40,334 دون وجود أحد للتفاخر أمامه. 852 00:41:47,674 --> 00:41:49,635 أنا حققت مبتغاي في اللحظة الأخيرة. 853 00:41:50,677 --> 00:41:52,221 لا تقلق، ليستا ابنتيك. 854 00:41:52,304 --> 00:41:53,680 هذا ليس مضحكاً. 855 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 حسناً يا "ريف". 856 00:41:56,266 --> 00:41:59,102 هل تتمتعان بحسّك الفكاهي؟ 857 00:41:59,811 --> 00:42:00,979 إنهما أذكى منّي. 858 00:42:02,272 --> 00:42:04,066 لنأمل أن تكون خياراتهما أفضل. 859 00:42:13,200 --> 00:42:15,619 أنا آسف بحق لأنني خذلتك. 860 00:42:25,128 --> 00:42:27,089 كيف لي التعبير عن هذا كما ينبغي؟ 861 00:42:27,172 --> 00:42:31,927 أريد استخدام الألفاظ الصحيحة دون أن ألطّف الكلام. 862 00:42:36,723 --> 00:42:38,267 أنت لست شخصاً صالحاً. 863 00:42:45,607 --> 00:42:47,651 أنا ضيّعت سنيناً من حياتي عليك. 864 00:42:48,527 --> 00:42:49,570 ومعك. 865 00:42:50,779 --> 00:42:53,699 وحولك، لأن كل شيء يتمحور حولك دوماً يا "ريف". 866 00:42:57,494 --> 00:43:03,083 دعني أخمّن. لم يصارحك "زاندر" و"كايل" بهذا القدر 867 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 حول سلوكياتك في تلك المحادثات. 868 00:43:06,253 --> 00:43:08,839 لم يجدا مشكلة قط في الكذب عليك. 869 00:43:08,922 --> 00:43:10,340 ولا لأجلك. 870 00:43:11,466 --> 00:43:16,138 نعم، فأنت لا تطيل البقاء حين تُواجه بمثل هذا الصدق. صح يا "ريف"؟ 871 00:43:21,059 --> 00:43:22,436 لكنني ما عدت في حياتك. 872 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 حمداً للرب. 873 00:43:28,567 --> 00:43:30,152 لأنه بعد آخر شيء... 874 00:43:35,115 --> 00:43:36,742 آخر شيء حدث. 875 00:43:39,077 --> 00:43:40,495 نعم. 876 00:43:40,579 --> 00:43:44,833 حين سمحت أخيراً لرجل صالح ومتفان بأن يحبّني، 877 00:43:44,917 --> 00:43:49,963 أدركت أنني لست مجرد وسيلة إلهاء تلجأ إليها 878 00:43:50,047 --> 00:43:52,382 وتتلاعب بها حين تكون... 879 00:43:56,470 --> 00:43:57,888 حين تكون مكتئباً أو... 880 00:43:59,765 --> 00:44:01,850 تشعر بالوحدة أو في استراحة بين الأفلام أو... 881 00:44:04,436 --> 00:44:05,729 تشعر بالملل حرفياً. 882 00:44:06,772 --> 00:44:09,733 ثم تنبذني بمجرد أن يحدث شيء مدهش. 883 00:44:11,568 --> 00:44:12,569 نعم، أنت لست كذلك. 884 00:44:13,111 --> 00:44:14,321 صحيح. 885 00:44:25,999 --> 00:44:29,294 كنت أحسب أن إخبارك بهذا كلّه سيسعدني. 886 00:44:33,257 --> 00:44:34,258 لكنه لا يسعدني. 887 00:44:37,261 --> 00:44:39,054 أسرتي هي من تسعدني. 888 00:44:40,931 --> 00:44:43,058 طفلتاي تسعدانني. 889 00:45:03,120 --> 00:45:04,162 "أيرا"؟ 890 00:45:04,246 --> 00:45:06,039 "بابي"، أحتاج إلى أن تعود إلى مكتبي مباشرةً. 891 00:45:06,123 --> 00:45:08,625 تمكّنت من الاتصال بالرجل. إنه مستعد للتفاوض. 892 00:45:08,709 --> 00:45:10,794 المقاعد نفسها. سحقاً. عليّ الذهاب. 893 00:45:10,878 --> 00:45:13,755 اشترى "آدم درايفر" شمبانزياً أليفاً، فمزّق وجه امرأة ما في المركز التجاري. 894 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 تكون لطيفة حين تشتريها، لكنها تصبح... 895 00:45:15,674 --> 00:45:16,675 انتظر. "أيرا"! 896 00:45:30,147 --> 00:45:31,857 "أيرا"، إنه معنا على الخط. 897 00:45:31,940 --> 00:45:33,984 طيّب. حانت اللحظة المنتظرة. الزموا أماكنكم. مفهوم؟ 898 00:45:34,067 --> 00:45:35,068 أوصليني به. 899 00:45:35,986 --> 00:45:37,863 مرحباً يا "أيرا". كيف الأحوال؟ 900 00:45:37,946 --> 00:45:41,283 الأمور كلّها طيّبة هنا. وحدي في المكتب حيث أفعل مليون شيء في آن واحد. 901 00:45:41,366 --> 00:45:42,367 نعم. 902 00:45:42,451 --> 00:45:45,329 بناءً على صوت مكبّر الصوت هذا وصدى الصوت الواسع في غرفة الاجتماعات، 903 00:45:45,412 --> 00:45:46,830 ألاحظ أنك وحدك هناك. 904 00:45:46,914 --> 00:45:48,582 تباً لك. ماذا لديك؟ 905 00:45:48,665 --> 00:45:52,002 أتصوّر أن "فيرجينيا" و"ليوندرس" والفريق بأكمله معك هناك، صح؟ 906 00:45:52,085 --> 00:45:54,213 - مرحباً بكم جميعاً. - لا. أخطأت ثانيةً. 907 00:45:54,713 --> 00:45:56,006 حسناً يا "أيرا". 908 00:45:56,089 --> 00:45:59,009 مهلاً. بالمناسبة، أريد أن أقول شيئاً. "ريف"، إن كنت حاضراً أنت الآخر، 909 00:45:59,092 --> 00:46:01,512 وهو ما أثق به تماماً... 910 00:46:02,179 --> 00:46:04,097 ينبغي لي الإفصاح لك بموجب القانون عن أنني جارك 911 00:46:04,181 --> 00:46:06,934 الذي كان يستأجر المنزل المجاور لك على مدار الأشهر القليلة الماضية. 912 00:46:07,476 --> 00:46:09,019 ما هذا العجب؟ 913 00:46:11,313 --> 00:46:14,483 "الإفصاح بموجب القانون." منذ متى صرت ملتزماً بالقانون؟ 914 00:46:14,566 --> 00:46:17,277 حسناً. حقيقةً، ليس قانونياً، وإنما بحكم شهامة الأصدقاء. 915 00:46:17,778 --> 00:46:20,364 ارتأيت أنه يجدر بي إخبارك بذلك. شعرت بأنه من العيب ألّا أخبرك. 916 00:46:20,447 --> 00:46:22,157 حسناً. ما الذي نحن بصدده إذاً؟ 917 00:46:22,783 --> 00:46:26,745 طيّب. كما تعلمون، لا يسعني إفشاء الكثير، لكنني اقتنيت مقطع فيديو 918 00:46:26,828 --> 00:46:29,790 من شخص يريد بيعه لوسيلة الإعلام التي ستدفع أعلى سعر. 919 00:46:30,374 --> 00:46:32,918 أودّ أن أعرض الفرصة على "ريف" لشرائه أولاً. 920 00:46:33,877 --> 00:46:35,838 يا لكرمك الشديد! 921 00:46:36,380 --> 00:46:38,674 كل ما يمكنني إخباركم به عن الفيديو هو التالي. 922 00:46:48,100 --> 00:46:49,476 يقذف منيّه. 923 00:46:54,690 --> 00:46:58,068 السعر 15 مليوناً. الموعد النهائي يوم الثلاثاء الساعة 10:00 صباحاً. 924 00:46:59,611 --> 00:47:00,612 سلام. 925 00:47:04,157 --> 00:47:05,158 يقذف منيّه. 926 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 "يقذف منيّه." 927 00:47:12,708 --> 00:47:13,750 "يقذف منيّه." 928 00:47:13,834 --> 00:47:16,170 - يا إلهي. - "يقذف منيّه." 929 00:47:17,254 --> 00:47:18,255 "يقذف منيّه." 930 00:47:22,050 --> 00:47:23,135 يقذف منيّه. 931 00:47:23,677 --> 00:47:26,388 هذه أسوأ لحظة في حياتي فعلياً. 932 00:47:27,764 --> 00:47:28,765 "يقذف منيّه." 933 00:47:31,977 --> 00:47:32,978 أتقبّل ذلك. 934 00:47:33,770 --> 00:47:34,938 صدقاً. أتقبّله. 935 00:47:39,234 --> 00:47:40,903 لكن من قال إن قذف المنيّ مشين؟ صح؟ 936 00:47:40,986 --> 00:47:42,362 - نعم، إنه أمر حميد. - نعم. 937 00:47:42,446 --> 00:47:44,031 - لا مشكلة في ذلك إطلاقاً. - أؤيد الجنس. 938 00:47:44,114 --> 00:47:46,158 - ينتج المنيّ الأطفال. - نعم. 939 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 يكبر الأطفال ليصبحوا أطباءً. 940 00:47:48,202 --> 00:47:49,536 يعالجنا الأطباء حين نمرض. 941 00:47:49,620 --> 00:47:51,079 تقنياً، هو محق. 942 00:47:51,163 --> 00:47:52,623 أتعرفون من نتج عن المنيّ؟ 943 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 - هي. - أنا لست ناتجة عن المنيّ. 944 00:47:55,000 --> 00:47:55,918 بالقطع بلى. 945 00:47:56,001 --> 00:47:57,419 حتى "ريف هاوك". 946 00:47:57,503 --> 00:47:58,670 صمت دراميّ مؤقت. 947 00:47:59,254 --> 00:48:00,255 رمز العروض المسائية. 948 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 بصمات يديك محفورة في رصيف مسرح "غرومان" الصيني. 949 00:48:04,510 --> 00:48:06,428 أساسها بالكامل هو المنيّ. 950 00:48:06,512 --> 00:48:10,265 أنا مؤمن بعمق هذه الحجة. 951 00:48:12,226 --> 00:48:13,644 هذه الشابة هنا. منيّ. 952 00:48:15,646 --> 00:48:17,356 شعرت بأن هذا الكلام لا يصحّ وأنا أتفوّه به. 953 00:48:17,439 --> 00:48:20,859 لكنني أناشدكم لتسمعوا ما سأقول تالياً. 954 00:48:20,943 --> 00:48:25,531 لما وُجد أي من الحاضرين في هذه الغرفة لولا المنيّ. 955 00:48:26,823 --> 00:48:28,116 هل أنا مخطئ؟ 956 00:48:30,035 --> 00:48:31,078 صفّقوا. 957 00:48:31,954 --> 00:48:35,040 إذا أردتم. 958 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 - لا! - "بابي". 959 00:48:41,046 --> 00:48:43,507 لست تفهم يا "أيرا"! 960 00:48:43,590 --> 00:48:45,759 كنت أتوخى أقصى درجات الحذر! 961 00:48:45,843 --> 00:48:47,010 مهلاً. أنت بخير. 962 00:48:47,094 --> 00:48:49,930 لم أصوّر نفسي ولم أُصوّر مع أحد قط. 963 00:48:50,013 --> 00:48:51,807 كنت أتوخى أقصى درجات الحذر! 964 00:48:52,432 --> 00:48:54,017 لماذا يحدث لي هذا؟ 965 00:49:02,192 --> 00:49:03,318 ماذا قلت لتوّك؟ 966 00:49:06,822 --> 00:49:08,323 لماذا يحدث لي هذا؟ 967 00:49:08,824 --> 00:49:10,117 لا، بل قبل ذلك. 968 00:49:13,453 --> 00:49:15,205 "كنت أتوخى أقصى درجات الحذر." 969 00:49:15,289 --> 00:49:16,331 قبل ذلك. 970 00:49:17,624 --> 00:49:22,337 "لم أصوّر نفسي." "ولم أُصوّر مع أحد قط." 971 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 ماذا؟ 972 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 ما الأمر؟ 973 00:49:35,142 --> 00:49:37,019 أنت صُوّرت دون رضاك. 974 00:49:40,522 --> 00:49:42,816 كان بغير رضاك. 975 00:49:43,609 --> 00:49:45,694 - "فيرجينيا"، أتريدين شرح هذا؟ - أودّ ذلك. 976 00:49:45,777 --> 00:49:49,907 "ريف"، هل سبق أن سمعت عن رأسمالية الضحايا؟ 977 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 لا. 978 00:49:52,034 --> 00:49:54,328 في مرحلة نموّك، كنت تريد أن تصبح ممثلاً. 979 00:49:54,411 --> 00:49:58,874 أردت أن تصبح ممثلاً موهوباً، ما سيعود عليك بالثروة والشهرة. 980 00:49:58,957 --> 00:50:02,169 كنت جزءاً من الجيل الذي ينال الإشادة بناءً على الموهبة. 981 00:50:02,252 --> 00:50:05,672 لكن الناس سئموا الاضطرار إلى العمل بجدّ وضرورة التميّز الحقيقي في أي مجال. 982 00:50:05,756 --> 00:50:08,091 لماذا قد يبذلون كل ذلك الجهد؟ إنه مرهق. 983 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 وفرص النجاح ضئيلة للغاية. 984 00:50:10,427 --> 00:50:12,888 ثم ظهرت عائلة "كارداشيان". 985 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 وقع الحدث المفصليّ. 986 00:50:15,057 --> 00:50:17,476 ثقافة جذب الانتباه. 987 00:50:17,559 --> 00:50:20,521 وقد انتشرت كالنار في الهشيم. 988 00:50:20,604 --> 00:50:22,564 ما عاد ضرورياً فعل أي شيء مميز لنيل الشهرة. 989 00:50:22,648 --> 00:50:23,815 وإنما يلزم الوجود فقط. 990 00:50:23,899 --> 00:50:27,361 كل ما يلزم هو إحداث ضجة كافية لجذب الانتباه. 991 00:50:27,444 --> 00:50:29,821 ضجة من أي نوع وانتباه من أي نوع، 992 00:50:29,905 --> 00:50:33,075 ما يقودنا إلى بزوغ وسائل التواصل الاجتماعي. 993 00:50:33,158 --> 00:50:36,119 صار بإمكان أي شخص يحمل هاتفاً أن يصل إليه بكبسة زر. 994 00:50:36,203 --> 00:50:39,164 ذاك الشعور بالاهتمام بالغ الحلاوة. 995 00:50:39,748 --> 00:50:42,209 ومن ثمّ، اشتعلت. 996 00:50:43,126 --> 00:50:44,253 الشرارة. 997 00:50:45,337 --> 00:50:46,588 المظلومية. 998 00:50:46,672 --> 00:50:52,928 السبيل الوحيد لتحقيق الثروة والشهرة في هذه الثقافة هو ادّعاء المظلومية. 999 00:50:53,011 --> 00:50:54,304 رأسمالية الضحايا. 1000 00:50:54,388 --> 00:50:56,849 الضحايا هم من يعتلون قمة الهرم الاجتماعي الحديث. 1001 00:50:56,932 --> 00:51:02,646 أمّا أنت يا "ريف هاوك"، فذكر أبيض غنيّ شهير في منتصف العمر، 1002 00:51:02,729 --> 00:51:07,818 ونجم أفلام مشته للجنس الآخر تعرّض لمظلمة حقيقية. 1003 00:51:07,901 --> 00:51:09,319 أنت ملاك بجناحين. 1004 00:51:09,403 --> 00:51:11,446 سيكون هذا أبرز عام في مسيرتك بأكملها. 1005 00:51:11,530 --> 00:51:13,282 أي إنك ستصبح نجماً أكبر من أي وقت مضى. 1006 00:51:13,365 --> 00:51:14,783 تعرف ما علينا فعله، صح؟ 1007 00:51:14,867 --> 00:51:15,909 أمامنا تصرّف واحد. 1008 00:51:15,993 --> 00:51:17,870 حوار على الهواء مباشرةً. 1009 00:51:17,953 --> 00:51:20,581 صحيح. سيشلّ حوار كهذا حركته. 1010 00:51:20,664 --> 00:51:23,375 التحدث عن الفيديو قبل أن تتسنى لهم الفرصة لتسريبه 1011 00:51:23,876 --> 00:51:26,378 يضعك في موضع الضحية ويمنحنا السطوة كاملةً. 1012 00:51:28,338 --> 00:51:30,090 يا إلهي، أين هما؟ 1013 00:51:31,133 --> 00:51:33,010 تباً، سنتأخر. 1014 00:51:34,094 --> 00:51:35,387 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 1015 00:51:35,470 --> 00:51:36,471 نعم. 1016 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 إنما تأخرت قليلاً، وهذا اليوم الوحيد في الأسبوع 1017 00:51:39,266 --> 00:51:40,809 الذي يتسنى لي فيه الخروج في وقت معيّن. 1018 00:51:48,150 --> 00:51:49,651 اسمع، أعلم أن التجربة كانت عصيبة. 1019 00:51:51,111 --> 00:51:52,487 تدبّرها الليلة. 1020 00:51:53,697 --> 00:51:54,948 استوعبها. 1021 00:52:00,829 --> 00:52:01,830 "أيرا"، 1022 00:52:03,624 --> 00:52:06,251 إن وظيفتك لعجيبة بحق. 1023 00:52:08,420 --> 00:52:13,884 كأنك تنتظر مكالمة لإبلاغك بأنني وقعت في ورطة. 1024 00:52:23,769 --> 00:52:25,020 "بابي"، أخطر ببالك يوماً... 1025 00:52:27,147 --> 00:52:30,150 لماذا كنت ترى أنه من المقبول أن تتورط في مثل هذه المشكلات 1026 00:52:30,817 --> 00:52:32,402 التي تورطت فيها طيلة هذا الوقت؟ 1027 00:52:34,988 --> 00:52:37,074 يكون الجميع مخابيل في صغرهم. 1028 00:52:37,574 --> 00:52:39,117 أنا شخصياً في المركز الأول. 1029 00:52:42,412 --> 00:52:44,665 أمّا كل من في العالم سوانا، 1030 00:52:44,748 --> 00:52:48,752 أي أولئك الناس جميعاً، فلا يسعهم مواصلة هذه التصرفات مدى الحياة. 1031 00:52:51,588 --> 00:52:54,883 لقد صدمني واقع الحياة شرّ صدمة. 1032 00:52:57,845 --> 00:53:00,222 لكن هاتفي حين يرنّ وأرى أنك المتصل، أردّ. 1033 00:53:01,557 --> 00:53:03,016 دائماً ما أردّ. 1034 00:53:07,729 --> 00:53:09,189 ها هو ذا! 1035 00:53:09,857 --> 00:53:14,069 - مرحباً! - آسف يا "أيرا". علقنا في زحام مروريّ شديد. 1036 00:53:14,152 --> 00:53:15,904 - لا عليك. "لوس أنجلوس" يا عزيزي. - مريع. 1037 00:53:15,988 --> 00:53:17,531 المرور. بحقك. أمجنون أنت؟ 1038 00:53:17,614 --> 00:53:19,616 صاحبي. ها هو ذا. ولدي. 1039 00:53:19,700 --> 00:53:20,659 أبي! 1040 00:53:20,742 --> 00:53:23,078 - ماذا؟ أكبرت على أن تقبّل أبيك؟ - بحقك. 1041 00:53:23,161 --> 00:53:25,205 حين كنت رضيعاً، كنت أقبّل وجهك. 1042 00:53:25,289 --> 00:53:26,290 أبي. 1043 00:53:26,373 --> 00:53:30,210 ما زلت أراك على أنك ذاك الصغير البدين السمين. 1044 00:53:30,294 --> 00:53:33,338 - أبي، أكره التأخر عن مباريات "دودجرز". - نعم. أعلم. أكره التأخر. 1045 00:53:33,422 --> 00:53:34,423 - آسف يا صاح. أنا... - نعم. 1046 00:53:34,506 --> 00:53:36,425 لكننا استمعنا إلى كتاب "بريتني سبيرز" الصوتي. 1047 00:53:36,508 --> 00:53:41,930 ودعني أقل لك إنها عاشت حياة صاخبة بحق. 1048 00:53:42,014 --> 00:53:43,765 إنها الفضلى. غنّت في زفافنا أنا وأمك. 1049 00:53:44,391 --> 00:53:45,893 أخبرني، أتعرف من هذا الرجل؟ 1050 00:53:45,976 --> 00:53:47,978 - "ريف هاوك". - صحيح. 1051 00:53:48,979 --> 00:53:50,564 أحد موكّلي أبيك القدامى. 1052 00:53:51,398 --> 00:53:55,277 لطالما أردت تدبير لقاء بينكما، لكن "ريف" دائم الانشغال. 1053 00:53:55,360 --> 00:53:57,779 إذاً يا "ريف"، ألديك حبيبة؟ 1054 00:53:57,863 --> 00:54:00,824 هذا الشاب ومسألة الحبيـ... لا ينفكّ يتكلّم عن مسألة الحبيبة. 1055 00:54:00,908 --> 00:54:02,826 - ليس في الوقت الحالي. - إذاً، أنا مثلك. 1056 00:54:02,910 --> 00:54:04,328 حالنا واحدة. 1057 00:54:04,411 --> 00:54:06,830 هذا ما أقوله له. عليه إبقاء خياراته مفتوحه. 1058 00:54:06,914 --> 00:54:10,334 نعم. قال أبي إن عليّ إبقاء خياراتي مفتوحة لأنني شاب وسيم. 1059 00:54:10,417 --> 00:54:11,877 بل شاب ظريف ووسيم. 1060 00:54:12,711 --> 00:54:13,921 تماماً مثل "ريف". 1061 00:54:14,004 --> 00:54:15,923 اسمعا، يجدر بكما التعاون لإغواء النساء. 1062 00:54:16,006 --> 00:54:17,716 فقط حاولا أن تتركا بعضهنّ لبقيتنا. 1063 00:54:17,799 --> 00:54:20,010 اصمت يا أبي. 1064 00:54:20,093 --> 00:54:22,137 ماذا أقول دائماً؟ أبق خياراتك مفتوحة. 1065 00:54:22,221 --> 00:54:24,223 - نعم. - إياك والتوقيع على أي شيء. 1066 00:54:24,306 --> 00:54:27,100 - ابحث عن الأثرياء السعوديين. - ابحث عن الأثرياء السعوديين. 1067 00:54:27,184 --> 00:54:28,727 - صحيح. - حسناً. اسمع. 1068 00:54:30,187 --> 00:54:31,188 سأتواصل معك غداً. 1069 00:54:31,980 --> 00:54:33,232 استمتعا بالمباراة. 1070 00:54:34,816 --> 00:54:36,777 - إلى اللقاء يا "ريف". - سُررت بلقائك يا رجل. 1071 00:54:36,860 --> 00:54:39,363 لا تحتس الكحوليات وارفض الكوكايين يا "ريف". 1072 00:54:40,739 --> 00:54:42,491 مهلاً. أمرتك بألّا تخبر أحداً بهذا. 1073 00:54:42,574 --> 00:54:44,034 لا يُفترض بك تكرار هذا الكلام. 1074 00:54:44,117 --> 00:54:45,369 اركبا السيارة. هيا بنا. 1075 00:54:49,665 --> 00:54:52,042 "زمّر إن كنت تستطيع الفصل بين الفن والفنان" 1076 00:55:15,941 --> 00:55:16,942 "ريف هاوك". 1077 00:55:19,486 --> 00:55:20,487 مرحباً. 1078 00:55:20,571 --> 00:55:23,240 أظن أنني قرأت منذ بضع سنوات أن أباك شنق نفسه، صح؟ 1079 00:55:25,033 --> 00:55:27,286 يا للهزل! فأنا أقرأ رواية "جينفر إيغان" الجديدة، 1080 00:55:27,369 --> 00:55:29,288 والشخصية الرئيسية فيها نجم "روك" 1081 00:55:29,371 --> 00:55:32,082 تشارك أمه في برنامج حياة واقعية والأب يشنق نفسه. 1082 00:55:33,250 --> 00:55:34,585 أعني، إنه نجم "روك". 1083 00:55:34,668 --> 00:55:37,504 ليس نجم أفلام، لكن التشابه هائل، صح؟ 1084 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 بأي حال، اقرأها إذا سافرت جواً أو ما شابه. 1085 00:55:45,888 --> 00:55:47,556 يمكنك قراءتها في لمح البصر. 1086 00:55:57,232 --> 00:55:59,443 هل لي بأن أعبّر عمّا يجول في أذهاننا جميعاً؟ 1087 00:56:00,194 --> 00:56:04,615 حوار كاشف للحقائق على الهواء مباشرةً تدّعي فيه أنك ضحية 1088 00:56:04,698 --> 00:56:08,744 يبدو أنه النقيض التام لما ينبغي لك فعله. 1089 00:56:08,827 --> 00:56:10,370 ما البديل؟ 1090 00:56:10,454 --> 00:56:13,415 التخلي عن كل ما عملت لأجله طيلة حياتي؟ 1091 00:56:13,957 --> 00:56:15,667 أملك كل ما يحلم به الجميع. 1092 00:56:15,751 --> 00:56:18,712 لا يمكنني التخلي عنه بهذه البساطة. 1093 00:56:23,717 --> 00:56:26,261 لنبع كل شيء وننتقل للعيش في "هاواي" فحسب. 1094 00:56:27,554 --> 00:56:29,598 ونفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة أو ما شابه. 1095 00:56:30,182 --> 00:56:32,184 نعم. ها نحن أولاء. 1096 00:56:32,935 --> 00:56:34,645 سأفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة. 1097 00:56:35,395 --> 00:56:36,647 يا لها من فكرة عبقرية! 1098 00:56:36,730 --> 00:56:39,983 إنما يبدو أنك مضطرب بعض الشيء في الآونة الأخيرة، لذا... 1099 00:56:41,276 --> 00:56:42,778 اسمع، أريد فقط الحرص على أنك... 1100 00:56:42,861 --> 00:56:43,987 الحرص على أنني ماذا؟ 1101 00:56:45,864 --> 00:56:49,618 أتلمّحين إلى أنه يُوجد شيء مهم أخفيه عنكما؟ 1102 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 "ريف"، يا صاح. إنما هي تسألك... 1103 00:56:51,495 --> 00:56:52,996 أعلم عمّا تسأل. 1104 00:56:53,080 --> 00:56:54,915 لا أدري لماذا الأمر بهذه الأهمية. 1105 00:56:54,998 --> 00:56:57,334 إنه أمر بالغ الأهمية. 1106 00:56:57,417 --> 00:56:58,794 لأن التشكيك في ذلك 1107 00:56:58,877 --> 00:57:02,965 يعني التشكيك في جوهر كل ما خضته في خلال السنوات الخمس الأخيرة أساساً. 1108 00:57:03,048 --> 00:57:08,053 كل ما حاربت وجاهدت وتعهّدت بألّا أعود إليه. 1109 00:57:08,887 --> 00:57:12,891 لذا، فإن تشكيكك في ذلك ليس مجرد سؤال بسيط عابر. 1110 00:57:13,600 --> 00:57:15,269 بل إنه اتهام لي بالاحتيال. 1111 00:57:16,353 --> 00:57:18,605 إذاً، عمّ سؤالك اللعين بالضبط؟ 1112 00:57:21,441 --> 00:57:24,945 إياك وشتمي أبداً أيها اللعين. 1113 00:57:26,864 --> 00:57:31,118 إياك والتحدث إليّ هكذا أبداً. 1114 00:57:32,286 --> 00:57:35,622 إنك في حالة فادحة من الضغط والقلق، 1115 00:57:35,706 --> 00:57:38,959 فأسألك بصفتي شخصية تحبّك، 1116 00:57:39,042 --> 00:57:41,503 هل أنت صامد على تعافيك من الإدمان؟ 1117 00:57:41,587 --> 00:57:45,424 لأنني أرى في عينيك تلك النظرة التي وعدتني بأنني لن أراها ثانيةً أبداً. 1118 00:57:47,426 --> 00:57:48,927 كيف تجرئين أيتها اللعينة! 1119 00:57:49,511 --> 00:57:51,930 كيف أجرؤ؟ 1120 00:57:52,014 --> 00:57:55,559 إنني أسألك لأنني شخصية تحبّك 1121 00:57:55,642 --> 00:57:58,812 في أوقات أكثر ممّا تستطيع أن تحب نفسك. 1122 00:57:59,354 --> 00:58:03,192 أسأل لأنني أفضّل أن تثور غاضباً ومتبجحاً 1123 00:58:03,275 --> 00:58:06,904 كنجوم الأفلام المتغطرسين وأن تقطع صداقتك بي لمدة شهر 1124 00:58:06,987 --> 00:58:12,367 على أن أدخل عليك، فأراك مغشياً عليك بعد تعاطيك جرعة مفرطة مجدداً والظن أنك متّ. 1125 00:58:13,410 --> 00:58:18,290 وهو ما لا تتذكره حتى، لكنها كانت أسوأ لحظة في حياتي. 1126 00:58:22,628 --> 00:58:27,674 يا صاح، أنت رجل في سنّ الـ56 قد يكون عاد إلى تعاطي المخدرات القوية. 1127 00:58:27,758 --> 00:58:32,012 لذا، حين أسألك، لا يكون بسبب أنني أستمتع بالسؤال. 1128 00:58:35,098 --> 00:58:38,602 تعافيّ من الإدمان أقوى من الصلب ذاته. 1129 00:58:43,899 --> 00:58:49,404 أمّا بخصوص الانتقال للعيش في "هاواي" وفتح كشك مشروبات مثلجة مخفوقة، 1130 00:58:50,864 --> 00:58:53,659 فقد يكون ذلك في نطاق الاحتمالات المتاحة لك. 1131 00:58:54,785 --> 00:58:56,119 لكنني بصراحة يا "كايل"... 1132 00:58:56,203 --> 00:58:57,079 نعم. 1133 00:58:57,162 --> 00:58:59,915 ...ليس لديّ الصبر ولا الطاقة اللازمين 1134 00:58:59,998 --> 00:59:04,169 كي أتظاهر بالتعاطف مع حياتك التافهة المزرية اليوم. 1135 00:59:05,087 --> 00:59:11,760 أنا أعيش واقعاً من المحال عليك حرفياً أن تفهميه. 1136 00:59:11,844 --> 00:59:13,345 تباً. 1137 00:59:13,428 --> 00:59:14,930 أنت محق. 1138 00:59:15,639 --> 00:59:16,807 لا فكرة لديّ. 1139 00:59:18,058 --> 00:59:21,186 آمل أن تجري ذاك الحوار الضخم 1140 00:59:21,270 --> 00:59:24,606 وأن تزداد شهرةً وثراءً. 1141 00:59:24,690 --> 00:59:26,024 وأن تنال المزيد من الاهتمام. 1142 00:59:27,442 --> 00:59:31,446 إذ يبدو أن تلك الأمور خدمتك إلى أقصى درجة في السابق. 1143 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 أوتدري؟ أنا أحب حياتي التافهة المزرية. 1144 00:59:35,158 --> 00:59:35,993 أتعرف لماذا؟ 1145 00:59:36,076 --> 00:59:39,371 يتسنى لي أن أتصرّف كيفما شئت. 1146 00:59:40,330 --> 00:59:41,373 طيلة الوقت. 1147 00:59:42,165 --> 00:59:45,169 ليتك اكترثت لرأينا فيك يا "ريف" 1148 00:59:45,252 --> 00:59:47,754 أكثر من رأي مجموعة من الناس عبر الإنترنت. 1149 00:59:50,549 --> 00:59:53,177 وفي المرة القادمة التي تخوض فيها جولة اعتذارية ادعائية، 1150 00:59:53,260 --> 00:59:56,513 فلتضمّ صديقيك المفضلين إلى القائمة أيها المدمن المثير للشفقة اللعين. 1151 01:00:13,614 --> 01:00:15,324 لماذا لا تزال هنا؟ 1152 01:00:18,243 --> 01:00:21,496 أنا طلبت طعاماً، وقد دفعت ثمنه عبر التطبيق بالفعل. 1153 01:00:28,086 --> 01:00:30,672 لماذا لم تتخلّ عن صداقتك بي يا "زاندر"؟ 1154 01:00:39,056 --> 01:00:41,183 كم أكره المشاعر! 1155 01:00:48,440 --> 01:00:49,733 حين كنا في الثانوية، 1156 01:00:50,317 --> 01:00:52,736 كانت الكلمة المتكررة على ألسنه الجميع هي "شاذ". 1157 01:00:52,819 --> 01:00:53,779 حتى لساني. 1158 01:00:53,862 --> 01:00:57,032 وذات مرة، بتّ معي بمنزلي في أثناء الصف العاشر 1159 01:00:57,115 --> 01:00:59,743 وسألتني مباشرةً عمّا إن كنت مثليّ الجنس. 1160 01:00:59,826 --> 01:01:03,956 وأنا ظللت أنكر لساعات، فتشاجرنا معاً بقوة صارخين. 1161 01:01:04,039 --> 01:01:07,417 ثم قلت لي... 1162 01:01:09,336 --> 01:01:11,880 قلت إنك لن تأبى أن تكون صديقي إن كنت مثليّ الجنس. 1163 01:01:13,549 --> 01:01:15,968 وإنك لن تأبى صداقتي إلا إن لم أتصرّف على طبيعتي. 1164 01:01:18,720 --> 01:01:20,848 لأنك لن تقوى على مشاهدة ذلك. 1165 01:01:27,563 --> 01:01:32,025 حين تتصرف بحقارة كما فعلت الآن، أتذكّر ذاك الشخص طواعيةً. 1166 01:02:55,776 --> 01:02:57,402 يُوجد ثلاث حقائب هناك. 1167 01:03:42,739 --> 01:03:43,866 مرحباً. 1168 01:03:43,949 --> 01:03:45,492 سُررت برؤيتك يا "درو". 1169 01:03:46,827 --> 01:03:48,495 سُررت برؤيتك كذلك. 1170 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 شكراً على إجرائك هذا الحوار بالمناسبة. 1171 01:03:50,664 --> 01:03:51,790 أعني... 1172 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 "أمارس الجنس في الموعد الأول" 1173 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 فكّرت فيك ملياً في الآونة الأخيرة 1174 01:03:55,502 --> 01:04:00,257 وكمّ التشابهات بين حياتينا دون تقاطع 1175 01:04:00,340 --> 01:04:02,467 والأمور التي مررنا بها. 1176 01:04:03,135 --> 01:04:07,347 إنها تجربة فريدة بحق. 1177 01:04:08,056 --> 01:04:09,516 مثل مرحلة طفولتنا. 1178 01:04:11,977 --> 01:04:17,816 فلماذا فعلنا هذا؟ ولأجل من؟ 1179 01:04:18,609 --> 01:04:20,360 دقيقة حتى البث المباشر. 1180 01:04:21,278 --> 01:04:23,197 أتدري ما المضحك؟ 1181 01:04:25,407 --> 01:04:27,075 لم ترقني. 1182 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 أهذا مضحك؟ 1183 01:04:29,786 --> 01:04:32,372 لطالما كنت في غاية التعالي. أتفهمني؟ 1184 01:04:32,456 --> 01:04:38,128 لكن "فيرجينيا" حين اتصلت بي وأخبرتني بما يحدث صدقاً 1185 01:04:38,795 --> 01:04:42,799 والمظلمة التي تتصدى لها... 1186 01:04:43,383 --> 01:04:46,845 وحقيقة أنك تنوي التحدث عنها 1187 01:04:46,929 --> 01:04:49,765 ومشاركة كل تفاصيلها مع العامة... 1188 01:04:50,474 --> 01:04:52,518 أعني، إنك بطل. 1189 01:04:52,601 --> 01:04:55,187 وأنا أريد محاورة ذلك البطل. 1190 01:05:05,948 --> 01:05:07,241 سيكون حواراً عظيماً. 1191 01:05:08,742 --> 01:05:09,993 نعم. 1192 01:05:15,457 --> 01:05:17,000 سأغادر. 1193 01:05:17,793 --> 01:05:19,086 ماذا؟ 1194 01:05:19,586 --> 01:05:21,004 سأغادر الآن. 1195 01:05:21,088 --> 01:05:23,632 - 30 ثانية حتى البث المباشر. - مهلاً. لا. لا يمكنك. 1196 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 لا. 1197 01:05:24,883 --> 01:05:26,051 يمكننا التحدث عن أمور أخـ... 1198 01:05:26,134 --> 01:05:27,427 - نحتاج إلى التحدث عن... - نعم. 1199 01:05:27,511 --> 01:05:29,721 - ...المسألة، لكن... - لا أريد فعل هذا فحسب. 1200 01:05:30,305 --> 01:05:31,348 لكنك هنا. 1201 01:05:31,431 --> 01:05:32,683 - لماذا قد تفعل ذلك؟ - آسف بحق. 1202 01:05:32,766 --> 01:05:34,268 - أعتذر بشدة يا "درو". - أقلت شيئاً؟ 1203 01:05:34,351 --> 01:05:35,185 لا. 1204 01:05:35,269 --> 01:05:38,856 لكن، لا يمكنك فعل هذا. نوشك على بدء البث التلفازي المباشر بعد... 1205 01:05:38,939 --> 01:05:40,440 كم ثانية؟ 1206 01:05:40,524 --> 01:05:41,567 عشر ثوان حتى البث المباشر. 1207 01:05:41,650 --> 01:05:44,027 ما هذا العجب الذي تفعله يا "ريف"؟ 1208 01:05:44,111 --> 01:05:45,571 اللعنة! 1209 01:05:45,654 --> 01:05:49,157 أنت أوقعتني في مأزق! سأوقعك في مأزق لا مفر منه! 1210 01:05:49,241 --> 01:05:52,369 سأزدريكم جميعاً كما فعلت "إلين" أيها الأوغاد! 1211 01:05:53,078 --> 01:05:54,663 مهلاً يا "بابي"، أفلحت الحيلة. 1212 01:05:54,746 --> 01:05:56,623 "أيرا"، أنا راحل. 1213 01:05:56,707 --> 01:05:57,916 لا، لست تفهم. 1214 01:05:58,000 --> 01:05:59,084 أفلحت الحيلة. 1215 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 أي حيلة أفلحت؟ أنا لم أجر الحوار. 1216 01:06:01,545 --> 01:06:03,589 نعم، هذا واضح. لم تكن في حاجة إلى إجرائه. 1217 01:06:03,672 --> 01:06:07,384 وكنت أعرف أن مجرد التهديد بحوار مباشر سيوقفهم عند حدّهم، وهو ما حدث فعلاً. 1218 01:06:07,467 --> 01:06:10,929 ما هو إلا مجرد شخص تافه عشوائيّ عثر على الفيديو في حاسوب حبيبته السابقة. 1219 01:06:11,013 --> 01:06:14,892 لقد رضخوا. أجبرته على تخفيض المبلغ من 15 مليوناً إلى 35 ألفاً. 1220 01:06:14,975 --> 01:06:16,768 ادفع 35 ألفاً، 1221 01:06:16,852 --> 01:06:19,938 ثم اطو هذه الصفحة من حياتك إلى الأبد. 1222 01:06:26,195 --> 01:06:27,529 مرحباً؟ 1223 01:06:32,242 --> 01:06:33,410 لا أدري. 1224 01:06:36,413 --> 01:06:38,081 ماذا تقصد بقولك، "لا أدري"؟ 1225 01:06:39,124 --> 01:06:42,753 ما كنت أريد سوى أن تزول هذا الأزمة برمتها. 1226 01:06:45,130 --> 01:06:48,467 أمّا الآن، بعدما رأيت جوهرها بكلّ وضوح... 1227 01:06:52,471 --> 01:06:54,556 صرت أشعر بأنها لا تصحّ بالمرة. 1228 01:07:09,154 --> 01:07:12,699 "بابي"، ما عليك سوى دفع 35 ألفاً. هذا ثمن سيارة "فور رانر" لعينة. 1229 01:07:17,704 --> 01:07:18,914 ادفع المبلغ. 1230 01:07:21,416 --> 01:07:23,085 إنها ضريبة الشهرة. 1231 01:08:27,399 --> 01:08:28,233 مرحباً. 1232 01:08:28,317 --> 01:08:29,943 غير معقول بالمرة. 1233 01:08:30,819 --> 01:08:31,819 نعم، أتصوّر ذلك. 1234 01:08:31,904 --> 01:08:35,490 أعني، أنت "ريف هاوك"، وتتحدث إليّ. 1235 01:08:35,573 --> 01:08:38,577 - ما هذا العجب؟ - نعم، لا أدري. 1236 01:08:38,660 --> 01:08:40,412 أنت نجم أفلام كبير يا صاح. 1237 01:08:40,495 --> 01:08:43,122 ألا يُفترض أن تكون في حفل كبير أو ما شابه؟ 1238 01:08:44,124 --> 01:08:47,419 كنت أصوّر في "ألباكركي" على مدار نحو ستة أشهر. 1239 01:08:47,502 --> 01:08:51,048 حيث كنت أعيش في هذه الـ... الغرفة الفندقية. 1240 01:08:52,424 --> 01:08:56,845 أتصوّر أنني أشعر بشيء من الوحدة أو ما شابه. 1241 01:08:57,930 --> 01:08:59,180 هذا ليس حميداً. 1242 01:09:01,558 --> 01:09:07,481 أليس لديك أطفال أو زوجة أو أسرة أو ما شابه؟ 1243 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 نعم. 1244 01:09:12,736 --> 01:09:13,737 نعم، ليس لديّ. 1245 01:09:18,116 --> 01:09:19,117 لماذا؟ 1246 01:09:22,703 --> 01:09:23,747 لماذا؟ 1247 01:09:29,169 --> 01:09:30,420 أتصوّر... 1248 01:09:34,508 --> 01:09:38,386 أتصوّر أنه حين آن الأوان لفعل ذلك... 1249 01:09:40,889 --> 01:09:47,770 لطالما اخترت شيئاً حسبته أكبر أو أهمّ. 1250 01:09:56,071 --> 01:09:57,364 هذا محزن بحق. 1251 01:10:06,415 --> 01:10:07,791 أتريد رؤية ثدييّ؟ 1252 01:10:09,626 --> 01:10:10,627 بالتأكيد. 1253 01:10:44,161 --> 01:10:45,412 عيناك رقيقتان. 1254 01:10:47,539 --> 01:10:48,540 شكراً. 1255 01:10:50,209 --> 01:10:51,627 هلّا تخرجون معي دقيقتين. 1256 01:10:51,710 --> 01:10:53,378 - نعم. - حسناً، عظيم. 1257 01:11:00,052 --> 01:11:02,179 "غايل"، هلّا تتصلين بالمرأب وتكلّفينهم بإخراج السيارات. 1258 01:11:08,018 --> 01:11:13,899 لعلمك، أنا فكّرت في ما سأفعله بك أو ما سأقوله لك وتخيّلته 1259 01:11:13,982 --> 01:11:15,359 إذا سنحت لي الفرصة يوماً. 1260 01:11:25,744 --> 01:11:26,828 أتكرهني؟ 1261 01:11:32,668 --> 01:11:34,837 لا. لست أكرهك. 1262 01:11:38,131 --> 01:11:39,758 بل إنني أحبّك يا رجل. 1263 01:11:46,056 --> 01:11:47,057 إنما أنا مفلس فحسب. 1264 01:12:27,931 --> 01:12:32,686 ما من كلمات يمكنها التعبير عن مدى أهميتكما في حياتي 1265 01:12:33,729 --> 01:12:40,652 ومدى الخزي الذي أشعر به بسبب الشقاء الذي سببته لكما. 1266 01:12:50,245 --> 01:12:51,622 أنتما أهمّ ما في حياتي كلّها. 1267 01:12:58,879 --> 01:13:00,964 لكنني لست محور هذه المسألة. 1268 01:13:12,142 --> 01:13:13,644 أنا آسف. 1269 01:13:16,730 --> 01:13:18,023 أسامحك. 1270 01:13:19,983 --> 01:13:21,235 أنا أيضاً أسامحك. 1271 01:13:25,656 --> 01:13:26,949 مهلاً. 1272 01:13:28,951 --> 01:13:29,952 أنا آسف. 1273 01:13:32,538 --> 01:13:33,622 أتحتاج إلى عناق؟ 1274 01:13:34,122 --> 01:13:35,582 حقاً؟ 1275 01:13:36,458 --> 01:13:37,584 ها نحن أولاء. 1276 01:13:37,668 --> 01:13:38,919 أحبكما. 1277 01:13:39,753 --> 01:13:41,046 شكراً يا "ريف". 1278 01:14:12,286 --> 01:14:13,745 مرحباً؟ 1279 01:14:13,829 --> 01:14:15,789 مرحباً، أهلاً. 1280 01:14:16,874 --> 01:14:17,958 من أنت؟ 1281 01:14:18,041 --> 01:14:19,293 أنا "ريف". 1282 01:14:20,085 --> 01:14:22,546 "ريف"؟ 1283 01:14:23,213 --> 01:14:24,798 كيف لي مساعدتك يا "ريف"؟ 1284 01:14:25,424 --> 01:14:27,426 إنما أتصل لأرى كيف يسير يومك فحسب. 1285 01:14:28,510 --> 01:14:29,970 ماذا تقصد؟ 1286 01:14:30,053 --> 01:14:32,014 أعني، كيف يسير يومك؟ 1287 01:14:32,097 --> 01:14:35,309 بمعنى، كيف تسير أمورك اليوم؟ 1288 01:14:35,392 --> 01:14:37,603 ماذا تقصد بسؤالك، "كيف يسير يومي وكيف تسير أموري؟" 1289 01:14:37,686 --> 01:14:39,062 ماذا يعني ذلك؟ 1290 01:14:39,730 --> 01:14:41,607 إنما أسأل عن أحوال يومك فحسب. 1291 01:14:41,690 --> 01:14:44,026 أي إنني أسأل عمّا فعلت فيه وأخباره. 1292 01:14:44,109 --> 01:14:46,069 ماذا تقصد بهذا السؤال العجيب؟ 1293 01:14:46,153 --> 01:14:48,155 ماذا تريد يا "ريف"؟ ما غرضك؟ 1294 01:14:48,238 --> 01:14:52,117 "ريد"، إنني أتصل لأرى كيف يسير يومك. 1295 01:14:53,202 --> 01:14:56,538 أي إنني أسأل عن حالك وكيف تسير أمورك. 1296 01:15:02,961 --> 01:15:04,171 إذاً، شكراً. 1297 01:15:05,672 --> 01:15:07,216 كيف تسير أموري؟ إنني أتسكّع فحسب. 1298 01:15:07,716 --> 01:15:08,759 هذا كل ما أفعله. 1299 01:15:09,510 --> 01:15:10,511 لطيف. 1300 01:15:11,512 --> 01:15:12,971 هذا رائع. 1301 01:15:13,055 --> 01:15:14,890 نعم، لكن ما من شيء خارج المألوف. 1302 01:15:15,557 --> 01:15:18,560 - كالمعتاد. - نعم. 1303 01:15:19,520 --> 01:15:20,521 أنا كذلك. 1304 01:15:21,230 --> 01:15:24,983 لم أفعل الكثير اليوم أنا الآخر. 1305 01:15:25,984 --> 01:15:28,070 حقيقةً، هذا لطيف. 1306 01:16:06,483 --> 01:16:10,237 "(غوغل)" 1307 01:16:36,680 --> 01:16:38,182 {\an8}- يا فتاة. - يا... 1308 01:16:38,265 --> 01:16:39,933 {\an8}- الوضع تحت سيطرتنا. - من أنت؟ 1309 01:16:40,017 --> 01:16:41,852 {\an8}ثاني أشدّ السفلة تشويقاً في هذه الغرفة. 1310 01:16:41,935 --> 01:16:43,061 {\an8}ثقي بي. 1311 01:16:43,145 --> 01:16:45,147 {\an8}ثلاثة، اثنان، واحد. 1312 01:16:45,898 --> 01:16:48,233 مساء الخير، 1313 01:16:48,317 --> 01:16:52,279 وأهلاً بكم في نسخة وقت الذروة الخاصة من "ذا درو باريمور شو". 1314 01:16:52,362 --> 01:16:56,491 نستهلّ الليلة رفقة رجل لا أعرفه. 1315 01:16:56,575 --> 01:16:57,993 مرحباً، "زاندر أليكزاندر". 1316 01:16:58,076 --> 01:17:01,205 أنا من أشدّ معجبيك، وسرعان ما ستكونين من أشدّ معجبيّ بدورك. 1317 01:17:01,830 --> 01:17:05,792 يتمحور جزء كبير من برنامجك حول مجيء ضيوفك إلى هنا والإفضاء إليك بما في صدورهم. 1318 01:17:05,876 --> 01:17:10,422 وأريدك فقط أن تعرفي أنني جئت اليوم كي تفضي إليّ بما في صدرك. 1319 01:17:10,964 --> 01:17:15,177 إذاً، لنخرج المناديل الورقية ونشرع في مسعانا هذا الآن. 1320 01:17:15,260 --> 01:17:16,136 نعم. 1321 01:17:16,220 --> 01:17:19,389 أولاً، لا أدري ما إن كنت تعرف شيئاً عن ماضيّ، 1322 01:17:19,473 --> 01:17:22,226 لكنّ فيلم "إي تي" غيّر حياتي. 1323 01:17:22,309 --> 01:17:25,521 لعلمك، لطالما حسبته يُدعى "إت". بمعنى "و" في الفرنسية، أتفهمينني؟ 1324 01:17:25,604 --> 01:17:27,856 لم أشاهده قط، لكنني رأيت الملصق الإعلاني. 1325 01:17:27,940 --> 01:17:30,234 أعلم كم يتعلق به الناس ومدى أهميته. 1326 01:17:30,317 --> 01:17:32,778 حسب فهمي، يحكي عن عثورك أنت ومجموعة من الأطفال الآخرين 1327 01:17:32,861 --> 01:17:36,198 على رجل يهوديّ مسنّ ضئيل الحجم واصطحابكم إياه في رحلة على متن دراجة. 1328 01:17:36,281 --> 01:17:39,952 أي الرجل الأصلع، إذ غطيتموه ببطانية وصحبتموه في رحلة على متن دراجة. 1329 01:17:40,702 --> 01:17:41,703 مرة أخرى، لم أشاهده. 1330 01:17:42,538 --> 01:17:45,082 لم أشاهد سوى فيلمي "كول مي باي يور نيم" و"ذا نوت بوك". 1331 01:18:29,168 --> 01:18:33,172 "(ويك إند آت بيرنيز)" 1332 01:23:35,182 --> 01:23:37,643 أنا "ريف هاوك"، وأُصبت بالعنقودية في حمّام البخار. 1333 01:23:37,726 --> 01:23:39,728 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"