1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:43,293 --> 00:00:47,548 Първият ми гост е един младеж и като казвам младеж, не ви лъжа. 4 00:00:47,631 --> 00:00:51,927 Получи главната роля в пилотен епизод на Ен Би Си с песен и танц 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,680 и беше толкова добър, че решихме да го поканим. 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 Аплодисменти за Рийф Хоук. 7 00:00:56,682 --> 00:00:57,975 Рийф. 8 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Разбира се. 9 00:02:36,448 --> 00:02:41,203 Рийф Хоук - любимата кинозвезда на Америка от 40 г. насам. 10 00:02:41,286 --> 00:02:46,875 Каква невероятна кариера! Играеш в трите най-големи кинофранчайза, 11 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 спечели два "Оскара". 12 00:02:48,585 --> 00:02:51,922 А тази есен ще снимаш най-големия си филм досега. 13 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Взе си пет години за отдих и размишления. 14 00:02:55,676 --> 00:02:57,761 Така ли ще кажеш? "Размишления"? 15 00:02:58,428 --> 00:03:00,848 Как ще формулираш фразата за петте години? 16 00:03:00,931 --> 00:03:03,892 Би трябвало да съм известен журналист. 17 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 Дори когато интервюирам наужким, се справям страхотно. 18 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Благодаря. Какво ще кажеш за петте години? 19 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Мислех си да кажа... 20 00:03:14,486 --> 00:03:18,031 Че работя от шестгодишна възраст, че имах нужда от почивка 21 00:03:18,115 --> 00:03:23,704 и че трябваше да се усамотя, за да разбера кой съм в действителност. 22 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 - Супер. - Става, убедително е. 23 00:03:25,998 --> 00:03:31,003 Ще премълча, че години наред крия пристрастяването си към хероина, 24 00:03:31,503 --> 00:03:36,925 и че приятелите ми от гимназията и лудият ми адвокат ми помагаха. 25 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 - И никой не разбра. - Умно решение. 26 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 - Яко извъртане. - Без признаване. 27 00:03:42,514 --> 00:03:44,850 - Ще си супер. - Готов си. 28 00:03:44,933 --> 00:03:46,393 Добре че сте вие. 29 00:03:47,311 --> 00:03:51,064 Благодаря ви, че сте тук и че ми помогнахте. 30 00:03:51,148 --> 00:03:53,984 Моля, душко. А сега потанцувай степ за мама. 31 00:03:54,860 --> 00:03:57,779 Джазовите ръце. Точно така. 32 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 Две минути. 33 00:03:58,947 --> 00:04:03,285 Това е най-важното интервю в кариерата ми. 34 00:04:03,368 --> 00:04:05,704 Ти, Том Круз и Дензъл 35 00:04:05,787 --> 00:04:08,749 - сте любимите ми актьори. - Благодаря. 36 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 Ще започнем с касовите рекорди и... 37 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 - Какво? - Може ли? 38 00:04:14,588 --> 00:04:17,341 Не знам дали някой ти е казал, но... 39 00:04:18,175 --> 00:04:19,968 - Боже. Не! - Олеле. 40 00:04:20,052 --> 00:04:22,971 - Ще каже за "Оскара". - Знам, личи си. 41 00:04:23,055 --> 00:04:27,476 Когато ме представяш, не забравяй да кажеш 42 00:04:27,559 --> 00:04:30,938 "двукратният носител на "Оскар" преди "Рийф Хоук". 43 00:04:31,021 --> 00:04:36,109 Бездруго щях да го кажа. Уплаших се, че е нещо сериозно. 44 00:04:36,193 --> 00:04:40,572 Въобще не бих го споменавал, но понякога хората забравят. 45 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Кой забравя? 46 00:04:42,783 --> 00:04:48,580 Ти си най-обичаната кинозвезда в света. За мен е чест да участваш в предаването. 47 00:04:48,664 --> 00:04:50,958 - Ще мине по вода. - Благодаря. 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Здравейте, как сте? 49 00:04:54,169 --> 00:04:58,465 Ние сме приятелите на Рийф от гимназията, но си имаме и собствен живот. 50 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 Дошли сме да го подкрепим. 51 00:05:00,634 --> 00:05:04,930 - Слушай, ти си адски очарователен. - Да. 52 00:05:05,013 --> 00:05:07,808 - Но да не губим време. Готов? - Да започваме. 53 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Да пробваме с един дубъл. 54 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Три, две, едно. 55 00:05:13,146 --> 00:05:17,442 Мой гост е човек, когото не съм предполагал, че ще интервюирам. 56 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 Говоря за легенда, идол, как още да го нарека? 57 00:05:21,613 --> 00:05:25,200 Рийф Хоук е в студиото. Добре дошъл. 58 00:05:25,284 --> 00:05:28,912 Чакайте, оплесках нещата. Забравих за "Оскарите". Съжалявам! 59 00:05:28,996 --> 00:05:31,456 - Отначало. Извинявай. - Не, не. 60 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 Ще го оставим в записа. Няма да започваме пак. 61 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Зрителите трябва да го видят. 62 00:05:37,921 --> 00:05:41,550 Бъди сигурен, че ако стана от онези надути кретени, 63 00:05:41,633 --> 00:05:46,305 които искат да повторят увода, защото не си споменал някаква награда, 64 00:05:47,681 --> 00:05:50,934 ще имаме много по-големи проблеми, братко. 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,479 Така те искам. Точно затова всички те обичат. 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,900 Истинският Рийф Хоук. Супер! Рийф Хоук, готов ли си? 67 00:05:58,483 --> 00:06:01,153 - Вече започнахме. - Да. 68 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 - Тръгваме. - Добре. Душко! 69 00:06:05,199 --> 00:06:09,286 Обичаш да си ЧОН с екипа, но ще попаднем в ужасно задръстване. 70 00:06:09,369 --> 00:06:13,248 - Какво е ЧОН? - Ч-О-Н. Човек от народа. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,918 Много смешно, брато. 72 00:06:16,001 --> 00:06:18,212 - Благодаря. - Да тръгваме. 73 00:06:18,295 --> 00:06:22,257 - Може ли да поговорим? - Разбира се. Благодарим ви, момчета. 74 00:06:22,341 --> 00:06:23,675 Чао. 75 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 Онзи със сребристите коси ме изпиваше с поглед! 76 00:06:26,345 --> 00:06:31,016 Сериозно, беше толкова недвусмислено, че ми се прииска да напиша статия. 77 00:06:31,099 --> 00:06:33,227 - Но ми хареса. - Рийф. 78 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Рийф. - Какви ги вършите? 79 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Не ги познаваме! 80 00:06:38,815 --> 00:06:43,445 Ще постнат онлайн, че съм позьор, ЧОН, или каквато там беше тази обида, 81 00:06:43,529 --> 00:06:46,573 и хората ще решат, че наистина съм такъв! 82 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 - Ясно. Значи... - Значи... 83 00:06:50,536 --> 00:06:53,038 Би било катастрофа! 84 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 - Рийф, успокой се. - Да. 85 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Пич, поеми си дълбоко въздух. 86 00:06:59,920 --> 00:07:03,340 Работата е там, че... 87 00:07:06,510 --> 00:07:10,430 В днешно време винаги някой те следи и наблюдава. 88 00:07:10,514 --> 00:07:15,018 - Навсякъде. - Да, много е откачено, прав си. 89 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Душко, трябва да... 90 00:07:18,772 --> 00:07:20,274 - Нищо де. - Да. 91 00:07:20,357 --> 00:07:25,153 Наистина беше стресиращо за теб. Поеми дълбоко въздух. 92 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 - Няма страшно. - Извинявай. 93 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 Казах глупост, опитвах се да бъда забавен. 94 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 - Не, ти извинявай. - Стига. 95 00:07:31,702 --> 00:07:35,247 - Днес съм напрегнат, вината е моя. - Беше важно участие. 96 00:07:35,330 --> 00:07:37,875 - Не се извинявай, ела. - Обичам ви. 97 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Ти ни обичаш. 98 00:07:39,543 --> 00:07:41,879 - Обичам ви. - И ние теб. 99 00:07:41,962 --> 00:07:47,426 {\an8}- Между другото, беше страхотен. - Водещият ти е голям фен. 100 00:07:48,594 --> 00:07:51,597 {\an8}АЙРА - КРИЗИСЕН АДВОКАТ 101 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 По дяволите. 102 00:08:00,480 --> 00:08:03,150 - Ало? - Буби, Айра е. Имаме голям проблем. 103 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 Голяма издънка, истински кошмар. Ще дойда утре в 10:30 ч. 104 00:08:08,280 --> 00:08:12,492 Ще пратя на асистентката ти какво закусвам, гледай да не се издъни. 105 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Да не съм изцапан? 106 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 - Да. - Сериозно? 107 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 - Да. - Боже, какъв конфуз. 108 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 - Ужас. - Айра, какво става, мамка му? 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,592 - Появи се видеоклип. - За бога! 110 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 - Какво има в него? - Не знам. 111 00:08:30,511 --> 00:08:34,890 Мислех, че си потулил всичко, без някой да се докопа до него. 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Когато се изчистих преди пет години, промених живота си. 113 00:08:38,894 --> 00:08:42,105 И слава богу, но докато те нямаше, всичко се промени. 114 00:08:42,188 --> 00:08:47,277 Ти си велик, върхът си, Буби. Най-добрият, Бог ми е свидетел. 115 00:08:47,361 --> 00:08:51,073 Кофти е, че го казвам, но е яко пак да съм в играта с теб. 116 00:08:51,156 --> 00:08:55,410 Вършеехме здравата по тези улици, разказвахме им играта. 117 00:08:55,494 --> 00:08:59,456 Изчукахме цял Холивуд. Днешните хлапаци нищо не знаят. 118 00:08:59,540 --> 00:09:04,086 Ти, аз, Рурк, малкият Чъки Шийн, Стивън Хокинг - най-големите свалячи. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,838 Мира не ми давахте! 120 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Не може ли да потулиш всичко като едно време? 121 00:09:09,132 --> 00:09:11,301 Не мога, интернет промени всичко. 122 00:09:11,385 --> 00:09:15,889 Знам, паникьосан си, навремето куфарче с пари оправяше нещата. 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,349 Но вече не. 124 00:09:18,225 --> 00:09:22,855 Можеш да ме търсиш денонощно, както в доброто старо време. 125 00:09:22,938 --> 00:09:25,899 С изключение на вторник от 15:00 ч. до 22:00 ч. 126 00:09:25,983 --> 00:09:29,403 - Какво имаш тогава? - Нищо, лични дела. 127 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Какво? 128 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Добре ли си? 129 00:09:35,784 --> 00:09:39,121 Трябва ли да съм тук? Не може ли да изчакам да свършиш? 130 00:09:39,204 --> 00:09:42,124 Времето ми е много малко, Буби. Между другото... 131 00:09:42,708 --> 00:09:46,378 - Много як гей тапет. - Зандър купи всички произведения тук. 132 00:09:46,461 --> 00:09:49,715 Много пъстър, много гей и стилен. 133 00:09:49,798 --> 00:09:53,260 Буби, можем да предприемем някои стъпки, докато изчакваме. 134 00:09:53,343 --> 00:09:57,472 Но бъди напълно откровен, между нас вече не бива да има тайни. 135 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 Гледай ме в очите. Не прекъсвай визуалния контакт. 136 00:10:00,475 --> 00:10:04,271 - Убивал ли си някого? - Не, Айра, не съм убивал никого. 137 00:10:04,354 --> 00:10:05,898 Не мога да се избърша 138 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 с тази екологична хартия, внушаваща: "Аз съм добър човек". 139 00:10:09,818 --> 00:10:12,696 - Как се казваше асистентката ти? Сами! - Да? 140 00:10:12,779 --> 00:10:13,947 Влез. 141 00:10:14,031 --> 00:10:17,451 Донеси хартия от тоалетната в голямата спалня. 142 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 - От хубавата. - Да. 143 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Казва се "основна", не "голяма" спалня. 144 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 - С колко пласта е? - Извинявай. 145 00:10:24,374 --> 00:10:28,337 - Не знам, марка "Скот" е. - Метни я да видя. 146 00:10:29,505 --> 00:10:31,840 - Мили боже. - Тук смърди на... 147 00:10:32,716 --> 00:10:36,470 - Закопчалки на обеци. - Да, значи съм здрав. 148 00:10:39,139 --> 00:10:43,185 Какви ги вършиш?! Закрий си устата, имаш бацили! 149 00:10:43,268 --> 00:10:48,815 - Освен че ще ме разболееш, е невъзпитано. - Съжалявам. 150 00:10:48,899 --> 00:10:51,860 - Тези частици ми влизат в носа и... - Сами, моля те... 151 00:10:51,944 --> 00:10:54,071 Извратено ли е, че ми харесва? 152 00:10:54,154 --> 00:10:57,032 Обърни се, Буби, гледай ме в очите. Приближи се. 153 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 - Убивал ли си някого? - Не, Айра. 154 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 - Добре. - Буби, аз съм толерантен човек. 155 00:11:03,914 --> 00:11:07,501 Принципът ми е: "Лъскай си бастуна, аз ще си лъскам моя". 156 00:11:07,584 --> 00:11:12,172 Айра! Никога не съм убивал човек! 157 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Повярвай ми! 158 00:11:17,970 --> 00:11:21,306 С гнева си ме караш да се чувствам неудобно. 159 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 Мисля, че трябва да го обсъдим. 160 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Може да изядеш остатъците. 161 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 - Моля? - Може да изядеш остатъците. 162 00:11:31,567 --> 00:11:35,320 - Много мило, Айра, благодаря. - Всъщност тя е чудесна. 163 00:11:35,404 --> 00:11:38,448 - А гледал ли си как убиват човек? - Не, Айра. 164 00:11:38,532 --> 00:11:41,243 Поръчвал ли си убийство? Чукал ли си мъртвец? 165 00:11:41,326 --> 00:11:45,581 - А теб да те е чукал мъртвец? - Не! Това възможно ли е? 166 00:11:45,664 --> 00:11:50,252 Всичко започна с Мел Гибсън и афродизиак и свърши с кокаин в закусвалнята. 167 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 Направи си изводите. 168 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 Значи казваш, че начинът труп да изчука човек е 169 00:11:55,591 --> 00:12:00,179 - Мел Гибсън да вземе афродизиак? - Ти го каза, не аз. 170 00:12:00,262 --> 00:12:03,724 Никога не бих предал клиент. Обидно е, че дори го намекваш. 171 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 Така бих загубил адвокатския си лиценз в Калифорния. 172 00:12:07,269 --> 00:12:12,357 Но между нас казано, беше доста извратено. Цял уикенд купонясваха с оня, сякаш е жив. 173 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 - Дори заснеха филм за случая. - "Уикендът на Барни"? 174 00:12:15,611 --> 00:12:17,654 Да, Буби, "Уикендът на Барни". 175 00:12:18,155 --> 00:12:22,075 Голям си шегаджия. Станал си по-забавен. 176 00:12:22,576 --> 00:12:27,206 - Изброй ми всички, които те мразят. - Които ме мразят ли? 177 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Мамка му. 178 00:12:30,459 --> 00:12:33,670 Вероятно първият ми агент, когато бях дете актьор. 179 00:12:34,171 --> 00:12:37,591 Агентът на деца актьори, който работи в зала за боулинг. 180 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 Кой друг? 181 00:12:39,927 --> 00:12:44,723 - Бившата ми приятелка - Савана. - Добре, продължавай. 182 00:12:45,766 --> 00:12:48,560 - Кой още? - Няма други. 183 00:12:51,438 --> 00:12:54,107 - Кой го мрази? - Какво? 184 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 Кой го мрази? 185 00:12:57,069 --> 00:13:01,949 Веднага се сещам за стария ти агент, стария и новия ти треньор, 186 00:13:02,032 --> 00:13:06,453 всичките ти чистачи на басейна и майка ти. Много те мрази. 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,248 Трите кучета, които осинови, като беше самотен, 188 00:13:09,331 --> 00:13:13,460 и ги върна, защото не си бършат задниците, а аз отказах да го правя. 189 00:13:14,294 --> 00:13:16,839 Треньорите по бокс и по тенис, бившата ти, 190 00:13:16,922 --> 00:13:21,593 отделно режисьори, актьори, дизайнери на костюми, фризьори, гримьори 191 00:13:21,677 --> 00:13:24,179 и шефове на студия, с които си работил. 192 00:13:24,263 --> 00:13:26,515 - Майко мила! - Съжалявам. 193 00:13:27,099 --> 00:13:30,978 Може ли да кажа нещо? Старият ми треньор не ме мрази, 194 00:13:31,603 --> 00:13:33,021 защото той почина. 195 00:13:34,565 --> 00:13:36,191 - Добре. - Просто казвам. 196 00:13:38,735 --> 00:13:41,488 Вярвам ти, приятелю. Това е прекрасно. 197 00:13:42,322 --> 00:13:45,701 Трябва да отидеш при тези хора и да им се извиниш. 198 00:13:45,784 --> 00:13:50,330 Да се сдобрите. И без да се усетят, разбери дали те са пуснали клипа. 199 00:13:50,414 --> 00:13:54,209 Не знам дали ще мога, Айра. Твърде е натоварващо. 200 00:13:54,293 --> 00:13:59,256 Буби, не е нужно да си искрен. Просто се извини, за да си спасиш кожата. 201 00:13:59,840 --> 00:14:02,801 Ще тръгвам, Том Ханкс е блъснал чистачката си. 202 00:14:02,885 --> 00:14:06,555 Нищо страшно, просто са се сдърпали, но тя е на 70 години. 203 00:14:06,638 --> 00:14:10,392 Трябва да внимава повече. Отивам в болницата да загладя нещата. 204 00:14:10,475 --> 00:14:14,021 Там има разкошен натрошен лед. Ако чуя нещо, ще ти звънна. 205 00:14:21,320 --> 00:14:22,821 РИЙФ ХОУК 206 00:14:23,405 --> 00:14:28,076 {\an8}РИЙФ ХОУК НЕОБВЪРЗАН ЛИ Е? НАЙ-ОБИЧАНИТЕ КИНОЗВЕЗДИ 207 00:14:28,827 --> 00:14:29,953 РИЙФ ХОУК - КЛИП 208 00:14:30,037 --> 00:14:32,664 ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ ХОУК Е НАЙ-ГОТИНАТА ЗВЕЗДА! 209 00:14:33,749 --> 00:14:37,002 РИЙФ ХОУК КРЕТЕН ЛИ Е? 210 00:14:37,085 --> 00:14:40,297 РИЙФ ХОУК ВСЕ ТАКА ОБИЧАН НАЙ-ДОБРИТЕ ХОРА В ХОЛИВУД 211 00:14:44,468 --> 00:14:47,137 Асистентката ми каза, че тези хора не ме харесват. 212 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 Негодник ли съм бил? 213 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Замисляте се, преди да отговорите? 214 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Към хора, с които си контактувал, но не към фенове. 215 00:15:01,360 --> 00:15:05,197 Имаше един момент, в който успехът те главозамая. 216 00:15:05,280 --> 00:15:09,493 И не внимаваше особено как говориш с хората. 217 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 А сега внимаваш. 218 00:15:11,119 --> 00:15:15,874 Допреди няколко години можеше да ти се размине да бъдеш тайно гадняр. 219 00:15:15,958 --> 00:15:19,044 Познаваме се от 40 години. Подкрепяхме се взаимно. 220 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Винаги сме знаели, че в душата си не си такъв. 221 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Недей да се упрекваш. 222 00:15:24,299 --> 00:15:29,179 Тогава вземаше наркотици. Сега е много по-лесно да те подкрепяме. 223 00:15:29,263 --> 00:15:32,224 Вече не те измъкваме от злокобния магазин за кукли, 224 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 в който купуваше хероин. 225 00:15:35,102 --> 00:15:39,940 Чудех се как да обяснявам голите кукли на чистачката. Научих как е на испански: 226 00:15:40,023 --> 00:15:43,902 "Спокойно, Мария, не са за секс, за дрога са". 227 00:15:44,403 --> 00:15:47,364 И да не съм те видял повече в магазина за кукли. 228 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 Да. 229 00:15:54,580 --> 00:15:55,914 Затънах здравата. 230 00:15:56,874 --> 00:15:58,542 Беше страшно. 231 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Не искам никога повече да виждам онзи твой поглед. 232 00:16:04,548 --> 00:16:05,924 Няма да го видиш. 233 00:16:06,842 --> 00:16:11,263 Послушай Айра. Извини се и разбери кой те изнудва. 234 00:16:11,346 --> 00:16:14,474 - Той винаги те измъква от кашите. - Ще бъде забавно. 235 00:16:14,558 --> 00:16:17,895 Вече подбирам песните за турнето "Кой изнудва Рийф". 236 00:16:18,687 --> 00:16:24,276 Сири, състави плейлист за мъж на средна възраст в тежка криза. 237 00:16:24,359 --> 00:16:25,861 Но да е забавен и зноен. 238 00:16:26,528 --> 00:16:27,362 И строен. 239 00:16:49,384 --> 00:16:52,346 Мразя изнудването, 240 00:16:52,429 --> 00:16:56,683 но поне пак се возим заедно като тъпаци, каквито бяхме в гимназията. 241 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 - Тази част от изнудването ми харесва. - Адски. 242 00:17:00,187 --> 00:17:04,398 - Хубавото е, че сме тук с теб, Рийф. - Да. 243 00:17:04,483 --> 00:17:06,401 Познай какво нося. 244 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Леле, ще пушим ли? 245 00:17:09,530 --> 00:17:15,243 Няма да пушим, вече не сме тъпаци. Ще се престорим, че пушим. 246 00:17:15,327 --> 00:17:17,371 Днешните хлапета с тия вейпове! 247 00:17:17,454 --> 00:17:20,582 - Толкова са гей. - Да, голяма тъпня. 248 00:17:20,665 --> 00:17:23,167 Ако видя хлапе с вейп, ще изтичам до него, 249 00:17:23,252 --> 00:17:26,171 ще го бутна и ще извикам: "Браво бе, девственик!". 250 00:17:29,341 --> 00:17:31,260 Вейпът е като филцова шапка за уста. 251 00:17:31,343 --> 00:17:36,557 Мамка му, не съм го виждал от 30 години и е късно да му се извинявам. 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,392 Ще изляза още по-голям кретен. 253 00:17:38,475 --> 00:17:42,187 Извинението не е убедително, ако не е въздействащо. 254 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 Влез и му скрий топката. 255 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Обичам нестандартния хумор с приятели. 256 00:17:50,654 --> 00:17:56,076 Момче, и Рийф живееше в "Оукудс" като теб. Открих го и подписахме договор. 257 00:17:57,244 --> 00:18:00,747 - В това сепаре - също като теб. - Точно в това сепаре. 258 00:18:01,456 --> 00:18:06,086 Рийф, нямам търпение да работя с теб. Все някой ден графиците ни ще паснат. 259 00:18:06,170 --> 00:18:11,049 Представяш ли си две горили като нас в една и съща клетка? 260 00:18:11,133 --> 00:18:15,971 Бих хапнал една салата, но бързам за прослушване за реклама на "Валтрекс". 261 00:18:16,054 --> 00:18:18,807 Ще играя внука на жената с генитален херпес. 262 00:18:18,891 --> 00:18:22,394 - Многопластов персонаж. - Супер. Елън ли прави кастинга? 263 00:18:22,477 --> 00:18:24,730 - Да. Мило момиче, нали? - Да! 264 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 Харесваме я. Мамка му, закъснях! 265 00:18:28,192 --> 00:18:31,028 - Приятен ден, момчета. - Разкатай ги, чу ли? 266 00:18:31,111 --> 00:18:32,613 Винаги готов. 267 00:18:33,864 --> 00:18:34,907 Леле. 268 00:18:40,913 --> 00:18:43,999 Отказах цигарите преди шестнайсет дни. 269 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 - Страхотно, Ред. - Благодаря. 270 00:18:46,543 --> 00:18:50,631 Ред Родригес - агентът на звездите. 271 00:18:50,714 --> 00:18:53,550 - Винаги залагай на Ред. - Да. 272 00:18:55,260 --> 00:18:56,512 Все така съм тук. 273 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Ред. 274 00:19:05,145 --> 00:19:07,564 Дойдох да ти се извиня. 275 00:19:10,275 --> 00:19:13,195 - Може ли да те питам нещо? - Разбира се. 276 00:19:15,572 --> 00:19:21,078 - За какво се извиняваш? - За това, че те уволних. 277 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Помня как те срещнах край басейна. 278 00:19:31,255 --> 00:19:33,298 Тогава нямаше предни зъбчета. 279 00:19:34,258 --> 00:19:35,968 Беше толкова сладък. 280 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 Тогава ми помогна много. 281 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Да, прав си. 282 00:19:43,767 --> 00:19:45,978 Но в теб имаше някакво сияние. 283 00:19:46,854 --> 00:19:48,564 Озаряваше дните ми. 284 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 Не само с играта си - тя винаги бе блестяща. 285 00:19:51,233 --> 00:19:52,609 Но ти... 286 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Започнаха да те ангажират... 287 00:19:57,114 --> 00:19:58,282 И ето те сега. 288 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 Виж какъв стана, нали? 289 00:20:02,953 --> 00:20:06,039 Гордеех се не само защото съм твой агент. 290 00:20:06,123 --> 00:20:12,212 Сякаш бях на твое място, толкова се гордеех. 291 00:20:13,589 --> 00:20:17,467 Започна да обикаляш Холивуд, да получаваш малки роли в киното, 292 00:20:17,551 --> 00:20:20,929 но тръгна по барове, мадами, и се притесних. 293 00:20:21,013 --> 00:20:24,266 Не само защото не исках да имаш проблеми с кариерата си, 294 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 а и се тревожех да не затънеш. 295 00:20:29,730 --> 00:20:30,814 Чувах слухове. 296 00:20:30,898 --> 00:20:34,985 Трева и други такива - как да е, но мина на твърди наркотици. 297 00:20:36,195 --> 00:20:41,408 Твърди. И не знаех как да подходя, разбираш ли? 298 00:20:42,034 --> 00:20:43,911 Направих каквото можах тогава. 299 00:20:45,704 --> 00:20:49,458 Исках да ти хвърля един хубав бой, но все пак работех за теб. 300 00:20:49,958 --> 00:20:56,006 Честно, не знаех каква беше моята роля. Просто не знаех кой съм в тази история. 301 00:20:58,926 --> 00:21:02,513 Може би подходих правилно, направих каквото трябваше... 302 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 Или пък не. 303 00:21:07,643 --> 00:21:10,938 Не знам кое е правилното в такава ситуация. 304 00:21:12,105 --> 00:21:15,692 Както и да е. Не очаквах да останеш с мен. 305 00:21:15,776 --> 00:21:20,531 Знам, че сега ми се присмивате. Залата за боулинг, рулетката. 306 00:21:21,031 --> 00:21:25,118 Знам кой съм, по дяволите. Знам какъв съм. 307 00:21:25,619 --> 00:21:30,332 Аз съм човекът, когото напускате, ако си върша работата както трябва. 308 00:21:30,999 --> 00:21:33,877 Нали? Знам го и не се обиждам. 309 00:21:37,214 --> 00:21:40,342 Обичах всички ви, шантави малки копелдаци, наистина. 310 00:21:40,843 --> 00:21:43,804 Но ти беше по-различен от другите. Беше ми като... 311 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 Беше ми като син. 312 00:21:47,683 --> 00:21:48,684 Да. 313 00:21:52,229 --> 00:21:53,272 Да. 314 00:21:55,691 --> 00:21:59,820 Но най ми е криво, че нито един от вас не ми се обажда. 315 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 Нито един. 316 00:22:03,824 --> 00:22:07,244 Говорим за последно и после потъвате вдън земя. 317 00:22:09,246 --> 00:22:15,085 Не искам нищо друго освен да вдигна слушалката и да чуя: "Здрасти, Ред". 318 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Можеше да ми звъннеш. 319 00:22:27,472 --> 00:22:28,724 Нямах ти телефона. 320 00:22:42,154 --> 00:22:43,280 РИЙФ ХОУК 321 00:22:46,783 --> 00:22:50,037 РИЙФ ХОУК УВОЛНЯВА АГЕНТА СИ 322 00:22:50,120 --> 00:22:53,373 Здравей. Аз съм ти голяма почитателка. 323 00:22:53,957 --> 00:22:56,460 - Благодаря, оценявам го. - Да. 324 00:22:56,543 --> 00:22:59,379 Ти си Рийф Хоук, мамка му! Не може да бъде! 325 00:22:59,463 --> 00:23:02,925 Имаше период, в който цели три години не говорих със сина си. 326 00:23:03,008 --> 00:23:06,178 - ...преди 11 години в Сидни. - ...ти и Шон Пен. 327 00:23:06,261 --> 00:23:08,096 Изпразних й се отзад, беше в цикъл. 328 00:23:08,180 --> 00:23:11,767 Като оставим мнението ми за филма, принципно е изумителен. 329 00:23:11,850 --> 00:23:14,269 Все едно ти ми се изпразни отзад. 330 00:23:14,353 --> 00:23:17,231 - А, всъщност... - Дай ми номера си. 331 00:23:22,486 --> 00:23:27,074 Ей, приятел, извинявай. Ехо! Не искам да те прекъсвам, не го правя. 332 00:23:27,157 --> 00:23:30,494 Голям фен съм ти. Няма да издам къде си или да ти досаждам. 333 00:23:30,577 --> 00:23:34,581 Просто съм наел тази къща и исках да ти се представя. 334 00:23:36,083 --> 00:23:37,751 - Рийф. - Да, знам. 335 00:23:38,585 --> 00:23:41,338 Аз съм Бъди. Приятел съм на всички. 336 00:23:42,506 --> 00:23:46,510 Довечера съм поканил гости. Ако вдигаме шум, ако чуеш рап, само кажи. 337 00:23:46,593 --> 00:23:50,055 - Ще има купища храна, знаменитости. - Супер, страхотно. 338 00:23:50,138 --> 00:23:54,184 Скъпи, Макларън са заели и двете места, а Юди идва от ресторанта. 339 00:23:54,268 --> 00:23:56,687 Ще се погрижа, ти си легни. 340 00:23:56,770 --> 00:23:59,940 Д-р Крейн по колко цигари ми позволи през бременността? 341 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Каза "нула". 342 00:24:02,651 --> 00:24:04,695 Познавам те, излизаше с баба ми. 343 00:24:06,405 --> 00:24:08,699 - Това е Рийф. - Приятно ми е, Куиф. 344 00:24:12,536 --> 00:24:17,291 - Мамка му, пич. Чакаме първото си дете. - Ами честито. 345 00:24:17,374 --> 00:24:20,836 Аз съм дете, което чака дете. Но не съм навършил 60 г. 346 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 "Баща тийнейджър от Малибу". 347 00:24:25,591 --> 00:24:28,385 - Ти имаш ли деца? - Не. 348 00:24:28,468 --> 00:24:32,639 Да, четох за това. Ти си късметлия, пич. 349 00:24:32,723 --> 00:24:35,851 Животът ти е безкраен купон, а аз си имам куп грижи. 350 00:24:37,311 --> 00:24:39,104 Както и да е, всичко хубаво. 351 00:24:39,813 --> 00:24:43,859 - Приятно прекарване. - Винаги готов. 352 00:24:46,612 --> 00:24:50,741 "Човекът в търсене на смисъл". Страхотна книга за Холокоста. 353 00:24:50,824 --> 00:24:53,619 Психологът ми я даде след развода на нашите. 354 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 Разводът беше Холокостът на моето семейство. 355 00:24:57,664 --> 00:25:00,834 Нали разбираш? Любовницата беше Хитлер. 356 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 Майка ми беше като Джеси Джаксън, 357 00:25:03,378 --> 00:25:05,964 онзи чернокож, спечелил медал за бързо тичане. 358 00:25:06,048 --> 00:25:08,509 - Джеси Оуенс. - Да, Оуенс. 359 00:25:08,592 --> 00:25:10,469 А аз бях като Ане Франк. 360 00:25:10,552 --> 00:25:15,599 Защото се криех от срама си. Книгата ме научи да не се крия повече. 361 00:25:15,682 --> 00:25:19,937 И ти не се крий. Давам ти я, ще ти помогне. 362 00:25:20,020 --> 00:25:23,398 - Извини ме. - Да, ще те оставя. 363 00:25:24,525 --> 00:25:26,985 - Айра, какво става? - Добре че вдигна. 364 00:25:27,069 --> 00:25:29,947 Да си намерил слънчеви очила, след като си тръгнах? 365 00:25:30,030 --> 00:25:33,534 - Убих се да ги търся. "Шанел" са. - Айра, ти добре ли си?! 366 00:25:33,617 --> 00:25:35,494 Знам, не ми е навик да се ръся. 367 00:25:35,577 --> 00:25:40,082 Уплаших се, че е изтекла информация, или че с клипа е станало нещо. 368 00:25:40,165 --> 00:25:42,626 - Ужас! Станало ли е? - Теб питам! 369 00:25:42,709 --> 00:25:45,712 - Може ли така! - Буби, бъзикам те. 370 00:25:45,796 --> 00:25:48,799 Но нещата не вървят добре. Нямам нищо полезно. 371 00:25:48,882 --> 00:25:51,468 Продължавай да се извиняваш на хората. 372 00:25:51,552 --> 00:25:54,805 Извинявай, ако звуча отнесено. В момента съм на система. 373 00:25:54,888 --> 00:25:57,599 Освен това съм на терапия за двойки и играя шах. 374 00:25:57,683 --> 00:25:59,434 Ще ти звънна, щом науча нещо. 375 00:26:02,062 --> 00:26:06,984 Искаш ли да се преструвам, че не знам какво става, 376 00:26:07,067 --> 00:26:09,319 за да те улесня, или... 377 00:26:10,153 --> 00:26:12,656 - Или какво? - Остави ме да помисля. 378 00:26:12,739 --> 00:26:16,952 Добре е да се преструвам, че поне с някого не съм в ужасни отношения. 379 00:26:17,035 --> 00:26:20,247 Добре. Какво изнудване? 380 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 Благодаря, Сами. 381 00:26:25,794 --> 00:26:27,671 Отдавна не сме се виждали, мамо. 382 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Наистина. 383 00:26:33,343 --> 00:26:39,308 Трябва да ти се извиня за много неща. 384 00:26:39,850 --> 00:26:44,563 За начало - често се изказвах доста грубо 385 00:26:44,646 --> 00:26:50,027 за това, че участваш в този вид развлечение. 386 00:26:50,110 --> 00:26:51,695 Извинявай. 387 00:26:56,658 --> 00:27:00,037 Мамка му, съжалявам. Може ли още веднъж, миличък? 388 00:27:00,120 --> 00:27:04,458 Етикетът не беше към камерата. А какъв страхотен емоционален момент! 389 00:27:04,541 --> 00:27:06,543 Безкрайно съм трогната. Искрено. 390 00:27:06,627 --> 00:27:10,214 Но трябва да знам, че дубълът става, партньорите го искат. 391 00:27:10,297 --> 00:27:13,342 Мама трябва да им угажда, за да захлеби. 392 00:27:14,259 --> 00:27:18,764 Синът ми може да е звезда, но аз съм цяла планета. 393 00:27:18,847 --> 00:27:22,226 {\an8}ДИНА ИСТИНСКИТЕ ДОМАКИНИ ОТ БЕВЪРЛИ ХИЛС 394 00:27:22,309 --> 00:27:26,939 Това е дразнещо и извратено по адски много причини, чет нямат! 395 00:27:27,022 --> 00:27:29,733 Не дойде ли тук, за да ми се извиниш? 396 00:27:29,816 --> 00:27:33,570 Да, но каза, че ще приемеш извинението само ако е в предаването, 397 00:27:33,654 --> 00:27:36,990 а настръхвам само като си помисля, че участваш в него! 398 00:27:37,074 --> 00:27:40,410 Ще стигнем и до това, превзето копеленце такова. 399 00:27:41,119 --> 00:27:46,542 Но първо - ти сам дойде, нали? Ти си прасенце, търсещо слава. 400 00:27:46,625 --> 00:27:48,919 - Също като мама. - Исках да ти угодя. 401 00:27:49,753 --> 00:27:52,381 Станах известен, за да ти угодя. 402 00:27:52,464 --> 00:27:57,261 Подкрепях кариерата ти постоянно, цели девет години от живота ми. 403 00:27:57,344 --> 00:28:00,848 Исках родител, а не бизнес сътрудник. 404 00:28:00,931 --> 00:28:04,476 Като беше малък, всеки ден ме молеше да участваш в телевизията. 405 00:28:04,560 --> 00:28:08,856 Умоляваше ме. Тръшкаше ми се в продължение на дни. 406 00:28:08,939 --> 00:28:13,110 Нервни изблици, сцени, викове и какво ли още не. 407 00:28:13,193 --> 00:28:17,281 Не знаех какво да правя. Бях на 25 години, а ти - на 6. 408 00:28:17,364 --> 00:28:22,661 Затова се преместихме в друг щат, далеч от баща ти, моя съпруг, 409 00:28:22,744 --> 00:28:25,956 далеч от родителите ми, от всички, които ми помагаха, 410 00:28:26,456 --> 00:28:32,838 в мизерна тясна квартира в Лос Анджелис, за да те водя на прослушвания всеки ден. 411 00:28:33,422 --> 00:28:34,840 Ти ми беше най-важен. 412 00:28:36,008 --> 00:28:39,803 Баща ти ни напусна. Не само теб, напусна и мен. 413 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Пожертвах брака си. 414 00:28:43,432 --> 00:28:48,270 А ти за кого се жертва, когато беше на 25 години, Рийф? 415 00:28:49,313 --> 00:28:51,481 Но после се случи нещо невероятно. 416 00:28:52,232 --> 00:28:54,735 Мечтите ти се сбъднаха. 417 00:28:55,319 --> 00:28:58,447 Както бях никому неизвестна, в мизерна квартирка, 418 00:28:58,947 --> 00:29:03,327 изведнъж синът ми започна да пее и танцува в "Шоуто на Джони Карсън". 419 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Стана велик и известен актьор. 420 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 Получи всичко, което искаше. 421 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 Мамо. 422 00:29:13,587 --> 00:29:14,755 Бях дете. 423 00:29:16,924 --> 00:29:19,134 Децата не знаят какво искат. 424 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 Децата искат да бъдат астронавти. 425 00:29:22,763 --> 00:29:26,058 Да, и някои от тях действително стават астронавти, 426 00:29:26,141 --> 00:29:28,894 ако техните майки подкрепят мечтите им. 427 00:29:29,394 --> 00:29:32,147 Чувствах се използван и експлоатиран. 428 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 Спря да се виждаш с мен, когато ме взеха в това шоу. 429 00:29:38,320 --> 00:29:42,407 Престана да говориш с мен. Със собствената си майка. 430 00:29:52,417 --> 00:29:53,418 Имаш право. 431 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 Съжалявам. 432 00:30:01,301 --> 00:30:02,553 Не беше хубаво. 433 00:30:08,100 --> 00:30:12,896 Изрежи момента след "Имаш право". До "Не беше хубаво". 434 00:30:12,980 --> 00:30:17,860 - Искам да имам по-различно изражение. - Стига де, мамка му! 435 00:30:18,527 --> 00:30:20,445 - Видя ли? - Какво? 436 00:30:20,529 --> 00:30:26,159 Включваш дори такъв момент в шоуто. Правиш го за показ. 437 00:30:26,702 --> 00:30:31,582 - Изпитвах истински чувства в този момент. - Не съм казала нищо за твоя дубъл. 438 00:30:32,082 --> 00:30:35,544 Повярвах ти. Произнесе го много убедително. 439 00:30:35,627 --> 00:30:39,715 Исках само дубъл, в който плача, и такъв, в който не плача, 440 00:30:39,798 --> 00:30:41,717 за да има избор монтажистът. 441 00:30:42,384 --> 00:30:46,889 Какво изобщо е извинението, Рийф? За теб ли е, или за мен? 442 00:30:48,599 --> 00:30:50,976 Не е ли и извинението нещо показно? 443 00:30:51,768 --> 00:30:53,437 Това беше ужасна идея. 444 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 - Ти си тотално изперкала. - Не всичко е еднозначно, Рийф. 445 00:31:00,360 --> 00:31:04,489 Искам да изглеждам добре в шоуто, но думите ми бяха искрени. 446 00:31:04,990 --> 00:31:08,327 Това, че ни снимат, не означава, че не е истинско. 447 00:31:08,410 --> 00:31:12,289 Това, че е изпълнение, не означава, че не е истина. 448 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Защо да не е и двете? 449 00:31:15,167 --> 00:31:18,670 Твоите и моите възгледи са коренно различни, Рийф. 450 00:31:19,588 --> 00:31:23,342 Примирила съм се с това. Дано някой ден и ти се примириш. 451 00:31:24,676 --> 00:31:29,431 Не се опитвам да те променя. И ти не се опитвай да ме промениш. 452 00:31:36,730 --> 00:31:39,316 Кайл, кучето от абстиненцията ти е тук. 453 00:31:40,234 --> 00:31:44,279 Да го пусна ли вътре, или да го очистя, та да си намериш гадже? 454 00:31:44,363 --> 00:31:48,158 Сложете го под онзи прозорец, благодаря. 455 00:31:48,242 --> 00:31:52,329 Не трябваше да вдигам дивана. Цял ден ми се гади. 456 00:31:53,205 --> 00:31:54,915 Да не си заченал? 457 00:31:54,998 --> 00:31:59,711 Нима клошарят пред магазина, с когото си романтично обвързан, 458 00:31:59,795 --> 00:32:01,421 не е използвал презерватив? 459 00:32:03,590 --> 00:32:07,302 Мило, шансовете ни да забременеем са равни. 460 00:32:08,220 --> 00:32:12,850 Защото си стара. Това имах предвид. Исках да съм сигурен, че си наясно. 461 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Да, схванах. Благодаря. 462 00:32:14,977 --> 00:32:18,188 Рийф, знам, че ти се повръща от шоуто "Домакини", 463 00:32:18,272 --> 00:32:21,441 но майка ти е страхотна в него, истинска легенда. 464 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 С какво беше облечена? Дай подробности. 465 00:32:24,236 --> 00:32:28,282 Не го дразни с майка му, макар че си умираме да разберем за тоалета й. 466 00:32:28,365 --> 00:32:30,993 Не се дразня. Но тя не е такава. 467 00:32:32,452 --> 00:32:33,453 Не е такава. 468 00:32:37,040 --> 00:32:38,041 Добре. 469 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 Рийф! 470 00:32:52,097 --> 00:32:53,432 АЙРА - КРИЗИСЕН АДВОКАТ 471 00:32:55,475 --> 00:32:57,769 - Ало? - В офиса ми, след час. 472 00:32:57,853 --> 00:33:01,398 Събрал съм ти екип мечта, Буби. След час да си тук. 473 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Чада мои, днес сме тук, защото събрах най-великите защитници на нашия Рийф Хоук. 474 00:33:12,326 --> 00:33:15,537 Ще го пречистим във водите на нашия общ гений. 475 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Не схванахте ли цитата? Принс? 476 00:33:20,000 --> 00:33:24,796 Все тая. Рийф, представям ти твоя нов кризисен екип. 477 00:33:24,880 --> 00:33:28,800 Или както аз ги наричам, "Р-Р-Р-Р-Рота Рийф". 478 00:33:30,177 --> 00:33:32,596 Не загряха. Добре. Трудна публика. 479 00:33:33,180 --> 00:33:35,682 Започвам с едно от величията в професията. 480 00:33:35,766 --> 00:33:39,436 Една от най-известните в света адвокатки, 481 00:33:39,520 --> 00:33:44,316 най-легендарната защитничка на жените, чиито права са били нарушени! 482 00:33:44,399 --> 00:33:50,405 Правният й обхват е дълъг и широк, но тя изобщо не възразява! 483 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 Айра. 484 00:33:51,990 --> 00:33:57,412 Дами и господа, Вирджиния Алън-Грийн! 485 00:33:58,372 --> 00:33:59,831 Рийф, приятно ми е. 486 00:33:59,915 --> 00:34:04,461 Не защитавате ли жени, които са жертви на ужасни мъже? 487 00:34:04,545 --> 00:34:07,381 - Не и ако я наема пръв. - Аз не съм тормозил... 488 00:34:07,464 --> 00:34:09,257 - Знам. - Наясно сме. 489 00:34:09,341 --> 00:34:11,217 - Буби, знаем. - Не бих приела, 490 00:34:11,301 --> 00:34:14,847 ако си мислех, че е нещо от типа "MeToo". 491 00:34:15,889 --> 00:34:17,558 - Но ако е... - Не е! 492 00:34:17,641 --> 00:34:20,310 - Знаем! И аз, и тя. - Наясно съм. 493 00:34:20,393 --> 00:34:23,021 - Да. - Знаем, знаем. 494 00:34:23,105 --> 00:34:24,438 Разбира се, че знам. 495 00:34:24,523 --> 00:34:27,734 Но ако е така, ще искаш Вирджиния да те защитава. 496 00:34:27,818 --> 00:34:33,489 А сега да ти представя третия от нашите "Трима палави тенори". 497 00:34:34,449 --> 00:34:39,288 Дами и господа, султанът на социалната справедливост, 498 00:34:39,371 --> 00:34:42,416 равинът на междурасовите взаимоотношения! 499 00:34:44,918 --> 00:34:49,089 Той връща сексапила... на движението за граждански права. 500 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Айра. 501 00:34:50,257 --> 00:34:54,678 Той проповядва от тригодишна възраст и душата му е ужасно уморена! 502 00:34:54,761 --> 00:34:59,016 Преподобният Леондръс Картър! 503 00:34:59,641 --> 00:35:02,603 - Млъкни. - Цупи се за предишното ни сътрудничество. 504 00:35:02,686 --> 00:35:06,523 Да, защото съсипа всичко и злепостави мен и клиента ми. 505 00:35:06,607 --> 00:35:08,817 Чу ли за случая с Джъси Смолет? 506 00:35:08,901 --> 00:35:12,070 Двамата расисти, които пребиха чернокожия актьор, 507 00:35:12,154 --> 00:35:13,989 и се оказа, че той ги е натопил? 508 00:35:14,072 --> 00:35:16,909 С Леон го измислихме на един обяд. Жестока идея. 509 00:35:16,992 --> 00:35:19,703 Предложихме я тук-там и Джъси беше най-запален. 510 00:35:19,786 --> 00:35:25,000 Понякога идеята идва преди актьорите. Например киностудио има франчайз, 511 00:35:25,083 --> 00:35:27,628 - но няма звезда. - Кажи му какво стана. 512 00:35:27,711 --> 00:35:32,341 Леон, ти си мой добър приятел, обичам те безкрайно, но си лицемер. 513 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Все ме юркаш да наемам повече чернокожи и наех чернокожи да пребият Джъси. 514 00:35:37,221 --> 00:35:41,433 Вижда се, че израствам елегантно, а изведнъж ме изкарват кретен! 515 00:35:41,517 --> 00:35:45,437 Нае ги да играят бели расисти, извършили престъпление срещу чернокож! 516 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 - Тъпо копеле! - Не мога да ти угодя! 517 00:35:47,773 --> 00:35:52,236 - Наемай чернокожи, не наемай! Последно? - Не би следвало да го обяснявам. 518 00:35:52,319 --> 00:35:57,241 Да не би да не постнах черен квадрат преди години? Постнах го като история. 519 00:35:57,324 --> 00:36:00,327 Не беше на стената ми, но постнах квадрата! 520 00:36:01,203 --> 00:36:05,499 Естествено, че знам кой сте и съм ваш почитател, отче. 521 00:36:05,582 --> 00:36:07,334 Но защо той е в нашия екип? 522 00:36:08,794 --> 00:36:12,005 Моля се на Бог да не си казал думата "негро" в този клип. 523 00:36:12,089 --> 00:36:14,758 Какво? Не! Не бих го направил. 524 00:36:14,842 --> 00:36:16,260 - Знам. - Знаем. 525 00:36:16,343 --> 00:36:18,846 - Аз знам, той знае. - Да. 526 00:36:18,929 --> 00:36:20,347 Наясно сме. 527 00:36:20,430 --> 00:36:23,225 - Знаем, братко. - Но ако си я казал... 528 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 Ще ти скъсам шушоните от бой. 529 00:36:26,812 --> 00:36:32,025 А после ще се хванем за ръце и ще минем през огъня, братко мой. 530 00:36:32,860 --> 00:36:34,361 Не съм расист. 531 00:36:34,444 --> 00:36:38,615 Рийф, напълно ти вярваме, че не си расист, 532 00:36:38,699 --> 00:36:41,785 но знаем със сигурност, че си вършил расистки неща. 533 00:36:41,869 --> 00:36:46,874 Случва се на всеки, но в твоето положение е изключително опасно. 534 00:36:46,957 --> 00:36:49,376 Аз съм Юнис Ким - адвокатка и активистка. 535 00:36:49,459 --> 00:36:53,755 Тук съм, защото станах известна с хаштага "Спрете да имитирате азиатци". 536 00:36:53,839 --> 00:36:54,882 Аз спрях. 537 00:36:54,965 --> 00:36:57,092 - Видяхме, благодаря. - Аз благодаря. 538 00:36:57,176 --> 00:36:59,595 Рийф, спомняш ли си една сцена от... 539 00:37:00,429 --> 00:37:04,600 Не бих искала да го нарека филм. Онова нещо, в което участва, 540 00:37:04,683 --> 00:37:08,770 наречено "Училище за цици 6: Хайде да се цомбим"? 541 00:37:08,854 --> 00:37:12,566 Тийнейджърска комедия от 80-те, която Айра потули, щом се прочу. 542 00:37:12,649 --> 00:37:16,528 Май някой я е изровил. Спомняш ли си сцена от този филм, 543 00:37:16,612 --> 00:37:19,489 в която твоят герой, Израел Шартстийн - Чепа, 544 00:37:19,573 --> 00:37:23,118 се вмъква при момичетата, за да им открадне бельото? 545 00:37:23,202 --> 00:37:26,747 И за да извъртиш този номер, ти, в ролята на персонажа, 546 00:37:26,830 --> 00:37:29,708 се обличаш като гейша, за да се вмъкнеш там. 547 00:37:29,791 --> 00:37:32,961 Някой е поставил сцената в съвременен контекст, 548 00:37:33,045 --> 00:37:36,882 за да съсипе кариерата ти, внушавайки, че мразиш азиатците. 549 00:37:36,965 --> 00:37:41,386 Беше просто сцена от глупав филм. Това не бях аз, а герой от филм. 550 00:37:41,470 --> 00:37:44,723 Няма значение. Къде е Моше от Комисията по антисемитизма? 551 00:37:44,806 --> 00:37:49,770 Оказа се, че омразата към евреите не влияе негативно на кариерата. 552 00:37:49,853 --> 00:37:51,271 Дори може да й помогне. 553 00:37:52,981 --> 00:37:55,817 - Това ми звучи като друсане с ЛСД. - И какво? 554 00:37:55,901 --> 00:37:59,613 Трябва да разровиш всяка глупост, която си правил през живота си? 555 00:37:59,696 --> 00:38:03,492 Ако някой види какво писах до химическото чистене, край с мен. 556 00:38:03,575 --> 00:38:07,788 През цялото време кожата ми сякаш пламтеше. 557 00:38:07,871 --> 00:38:11,667 Ужасно е, че те подлагат на това. Не искам да си тъжен. 558 00:38:11,750 --> 00:38:14,378 Помня, че когато се изчисти, 559 00:38:14,461 --> 00:38:18,340 не смееше да посетиш анонимна група за наркомани, 560 00:38:18,423 --> 00:38:22,928 защото ужасно се боеше, че ще те познаят, ще разтръбят, че имаш проблем, 561 00:38:23,011 --> 00:38:26,974 и това ще се отрази на имиджа ти. 562 00:38:27,057 --> 00:38:32,145 Но там е важно да изпълниш стъпките. Да се извиниш на онези, които си обидил. 563 00:38:32,729 --> 00:38:37,025 Може би всичко това е начинът Вселената да се увери, 564 00:38:37,109 --> 00:38:40,863 че ще се извиниш на засегнатите от пристрастяването ти. 565 00:38:43,532 --> 00:38:47,244 Сигурно мнозина биха оценили извинението ти. 566 00:38:50,038 --> 00:38:51,039 Нали, Зандър? 567 00:38:52,833 --> 00:38:53,834 Да. 568 00:38:55,377 --> 00:38:56,378 Разбира се. 569 00:39:02,885 --> 00:39:03,886 Права си. 570 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 Трудно е, мамка му. 571 00:39:13,854 --> 00:39:15,355 Трябва да се извиня... 572 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 на Савана. 573 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Да. 574 00:39:29,786 --> 00:39:32,831 Ще гледам да се върна преди вечеря, но ви благодаря. 575 00:39:32,915 --> 00:39:34,208 - Моля. - Благодаря. 576 00:39:38,212 --> 00:39:43,008 - Какви му ги наприказва? - Дори не помня какво му казах. 577 00:39:43,091 --> 00:39:46,345 Какво? Защо, наистина? 578 00:39:46,428 --> 00:39:48,180 - Глупачка. - Не, беше права. 579 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 - Не, глупаво е. - Ела тук. 580 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Не си глупачка. 581 00:40:00,901 --> 00:40:02,236 РИЙФ ХОУК 582 00:40:02,819 --> 00:40:05,280 {\an8}РИЙФ ХОУК ЗА УСПЕХА НЕОБВЪРЗАН ЛИ Е? 583 00:40:06,156 --> 00:40:07,950 РИЙФ ХОУК - НАРКОТИЦИ 584 00:40:08,534 --> 00:40:11,203 СТАТИИ ЗА РИЙФ ХОУК ЛЮБИМИТЕ ЗВЕЗДИ НА АМЕРИКА 585 00:40:12,579 --> 00:40:15,165 РИЙФ ХОУК - ЛОШ ЧОВЕК 586 00:40:17,626 --> 00:40:20,128 РИЙФ ХОУК НА ЖИВО! НАЙ-ДОБРИТЕ МУ ФИЛМИ 587 00:40:20,212 --> 00:40:22,214 НАЙ-ОБИЧАНИТЕ КИНОЗВЕЗДИ 588 00:40:56,915 --> 00:40:58,292 Рийф. 589 00:41:00,586 --> 00:41:02,504 Савана. 590 00:41:03,172 --> 00:41:06,758 - Най-сетне. - Адски си досаден. 591 00:41:07,634 --> 00:41:10,220 Може да те мразя, да искам да те убия 592 00:41:10,304 --> 00:41:13,182 или дори да те забравя, но ето че сядаш пред мен 593 00:41:13,265 --> 00:41:18,812 и си все същия незрял хлапак, който мяташе пиратки в шахтите зад мола. 594 00:41:19,479 --> 00:41:23,859 - За малко не оглуша. - Боже, не съм се сещал за това от години. 595 00:41:23,942 --> 00:41:25,402 Беше голям идиот. 596 00:41:26,236 --> 00:41:28,822 Все се фукаше, беше център на вниманието. 597 00:41:30,824 --> 00:41:32,993 Но ми харесваше в такива моменти. 598 00:41:35,621 --> 00:41:37,122 Когато си говорехме. 599 00:41:38,874 --> 00:41:40,334 Не се дуеше пред никого. 600 00:41:47,674 --> 00:41:49,635 Родих близначки. 601 00:41:50,677 --> 00:41:53,680 - Спокойно, не са от теб. - Това не е смешно. 602 00:41:55,140 --> 00:41:59,102 - Добре, Рийф. - Имат ли твоето чувство за хумор? 603 00:41:59,811 --> 00:42:04,066 По-умни са от мен. Дано вземат по-добри решения в живота. 604 00:42:13,200 --> 00:42:15,619 Съжалявам, че те разочаровах. 605 00:42:25,128 --> 00:42:27,089 Как да го кажа възможно най-ясно? 606 00:42:27,172 --> 00:42:31,927 Искам да използвам правилните думи и да не премълчавам нищо. 607 00:42:36,723 --> 00:42:38,267 Ти не си добър човек. 608 00:42:45,607 --> 00:42:47,651 Пропилях години заради теб. 609 00:42:48,527 --> 00:42:53,699 С теб. И за теб, защото винаги ти си най-важен, Рийф. 610 00:42:57,494 --> 00:43:03,083 Нека отгатна - Зандър и Кайл не са били толкова откровени с теб 611 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 за поведението ти в тези разговори. 612 00:43:06,253 --> 00:43:10,340 Никога не им е било трудно да те лъжат. Или да лъжат вместо теб. 613 00:43:11,466 --> 00:43:16,138 Ти не обичаш болезнените откровения, нали, Рийф? 614 00:43:21,059 --> 00:43:22,436 Но вече не съм с теб. 615 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 И слава богу. 616 00:43:28,567 --> 00:43:30,152 Защото след последния път... 617 00:43:35,115 --> 00:43:36,742 След последната случка. 618 00:43:40,579 --> 00:43:44,833 Едва когато позволих на един добър и предан мъж да ме обича, 619 00:43:44,917 --> 00:43:49,963 осъзнах, че не съм просто забежка, при която да цъфнеш 620 00:43:50,047 --> 00:43:52,382 и да си играеш с нея, когато си... 621 00:43:56,470 --> 00:43:57,888 Когато си депресиран, 622 00:43:59,765 --> 00:44:01,850 самотен, или не снимаш филм, или... 623 00:44:04,436 --> 00:44:05,729 просто си отегчен. 624 00:44:06,772 --> 00:44:09,733 И ме зарязваш, когато ти се случи нещо страхотно. 625 00:44:11,568 --> 00:44:14,321 - Не си такава. - Именно. 626 00:44:25,999 --> 00:44:29,294 Мислех, че като ти го кажа, ще се почувствам щастлива. 627 00:44:33,257 --> 00:44:34,258 Но не стана. 628 00:44:37,261 --> 00:44:39,054 Семейството ме прави щастлива. 629 00:44:40,931 --> 00:44:43,058 Децата ми ме правят щастлива. 630 00:45:03,120 --> 00:45:06,039 - Айра? - Буби, веднага ела в офиса ми. 631 00:45:06,123 --> 00:45:10,794 Свързах се с човека, готов е да преговаря. На същите места. Трябва да изчезвам. 632 00:45:10,878 --> 00:45:13,755 Адам Драйвър си купил шимпанзе, одрало жена в мола. 633 00:45:13,839 --> 00:45:16,675 - Като ги купиш, са сладки, но... - Чакай, Айра! 634 00:45:30,147 --> 00:45:33,984 - Айра, на телефона е. - Започва се, по местата! 635 00:45:34,067 --> 00:45:35,068 Свържи ни. 636 00:45:35,986 --> 00:45:37,863 Айра, как си? 637 00:45:37,946 --> 00:45:41,283 Добре, в офиса съм и върша хиляда неща едновременно. 638 00:45:41,366 --> 00:45:45,329 Сигурно. По звука на микрофона и ехото в конферентната зала 639 00:45:45,412 --> 00:45:46,830 съдя, че си сам-самичък. 640 00:45:46,914 --> 00:45:48,582 Майната ти, казвай. 641 00:45:48,665 --> 00:45:52,002 Сигурно Вирджиния, Леондръс и бандата са с теб? 642 00:45:52,085 --> 00:45:54,213 - Здравейте. - Не, пак не позна. 643 00:45:54,713 --> 00:45:56,006 Добре, Айра. 644 00:45:56,089 --> 00:46:01,512 Рийф, искам да ти кажа, ако и ти си там, в което съм почти сигурен... 645 00:46:02,179 --> 00:46:06,934 По закон трябва да разкрия, че съм твоят съсед, наел къщата до твоята. 646 00:46:07,476 --> 00:46:09,019 Какво?! 647 00:46:11,313 --> 00:46:14,483 "По закон". Откога си привърженик на закона? 648 00:46:14,566 --> 00:46:20,364 Е, не по закон, но по приятелски. Стори ми се гадно да не те предупредя. 649 00:46:20,447 --> 00:46:22,157 И за какво става дума? 650 00:46:22,783 --> 00:46:26,745 Не мога да разкрия много, но се сдобих с видеоклип 651 00:46:26,828 --> 00:46:29,790 от лице, което щеше да го продаде на медиите. 652 00:46:30,374 --> 00:46:32,918 Предлагам на Рийф възможност да го купи пръв. 653 00:46:33,877 --> 00:46:35,838 Колко си щедър! 654 00:46:36,380 --> 00:46:38,674 За видеоклипа ще ви кажа едно. 655 00:46:48,100 --> 00:46:49,476 Той свършва. 656 00:46:54,690 --> 00:46:58,068 Цената е 15 млн. Крайният срок е вторник в 10:00 ч. 657 00:46:59,611 --> 00:47:00,612 Чао. 658 00:47:04,157 --> 00:47:05,158 Свършва. 659 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 "Свършва." 660 00:47:12,708 --> 00:47:13,750 "Свършва." 661 00:47:13,834 --> 00:47:16,170 - Господи! - "Свършва." 662 00:47:17,254 --> 00:47:18,255 "Свършва." 663 00:47:22,050 --> 00:47:23,135 Свършва. 664 00:47:23,677 --> 00:47:26,388 Това наистина е най-лошият момент в живота ми. 665 00:47:27,764 --> 00:47:28,765 "Той свършва." 666 00:47:31,977 --> 00:47:34,938 Приемам го. Да, приемам го. 667 00:47:39,234 --> 00:47:42,362 - Кой казва, че да свършиш е лошо? - Да, хубаво е. 668 00:47:42,446 --> 00:47:46,158 - Гледам положително на секса. - Така се раждат деца. 669 00:47:46,241 --> 00:47:49,536 Като пораснат, стават лекари. Лекарите ни лекуват. 670 00:47:49,620 --> 00:47:52,623 - Прав е. - Знаете ли кой е рожба на свършване? 671 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 - Тя. - Не съм. 672 00:47:55,000 --> 00:47:58,670 Как да не си! Дори Рийф Хоук! Драматична пауза. 673 00:47:59,254 --> 00:48:03,217 Киноидол. Има звезда на Алеята на славата. 674 00:48:04,510 --> 00:48:10,265 Сто процента е рожба на свършване. Вярвам в дълбочината на този аргумент. 675 00:48:12,226 --> 00:48:13,644 Тази млада дама - също. 676 00:48:15,646 --> 00:48:20,859 Не прозвуча добре, признавам. Но ви моля, изслушайте ме. 677 00:48:20,943 --> 00:48:25,531 Никой в тази стая нямаше да го има, ако не беше свършването. 678 00:48:26,823 --> 00:48:28,116 Прав ли съм? 679 00:48:30,035 --> 00:48:31,078 Аплодисменти. 680 00:48:31,954 --> 00:48:35,040 Ако искате. Само ако искате. 681 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 - Не! - Леко, Буби. 682 00:48:41,046 --> 00:48:45,759 Ти не разбираш, Айра. Бях адски внимателен! 683 00:48:45,843 --> 00:48:47,010 По-кротко де. 684 00:48:47,094 --> 00:48:49,930 Не съм се снимал сам, нито пък с някой друг! 685 00:48:50,013 --> 00:48:54,017 Адски много се пазех! Защо ми се случва такова нещо? 686 00:49:02,192 --> 00:49:03,318 Какво каза току-що? 687 00:49:06,822 --> 00:49:10,117 - Защо ми се случва такова нещо? - Не, преди това. 688 00:49:13,453 --> 00:49:16,331 - "Адски много се пазех." - Преди това. 689 00:49:17,624 --> 00:49:22,337 "Не съм се снимал сам, нито пък с някой друг." 690 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Какво? 691 00:49:33,348 --> 00:49:37,019 - Какво има? - Заснели са те без твое съгласие. 692 00:49:40,522 --> 00:49:42,816 Не е било по взаимно съгласие. 693 00:49:43,609 --> 00:49:45,694 - Обясни му. - Веднага. 694 00:49:45,777 --> 00:49:49,907 Рийф, чувал ли си за "капитализъм на жертвите"? 695 00:49:50,949 --> 00:49:54,328 - Не. - Като малък си искал да станеш актьор. 696 00:49:54,411 --> 00:49:58,874 Да си талантлив творец и това да ти донесе богатство и слава. 697 00:49:58,957 --> 00:50:02,169 По твое време талантът беше на почит. 698 00:50:02,252 --> 00:50:05,672 Но на хората им писна да се трудят и да са добри в нещо. 699 00:50:05,756 --> 00:50:10,344 Защо да бачкаш като луд? Изтощително е. А шансовете за успех са ужасно малки. 700 00:50:10,427 --> 00:50:12,888 И се появиха Кардашиян. 701 00:50:12,971 --> 00:50:17,476 Възникна Големият взрив. Роди се културата на вниманието. 702 00:50:17,559 --> 00:50:22,564 Влиянието й е огромно. Вече ставаш известен без особени усилия. 703 00:50:22,648 --> 00:50:27,361 Просто бъди себе си и вдигни достатъчно шум, за да привлечеш внимание. 704 00:50:27,444 --> 00:50:29,821 Всякакъв вид шум и внимание. 705 00:50:29,905 --> 00:50:33,075 И така стигаме до раждането на социалните медии. 706 00:50:33,158 --> 00:50:36,119 Сега всеки с телефон се прочува с натискане на бутон. 707 00:50:36,203 --> 00:50:39,164 Този сладък нектар на вниманието. 708 00:50:39,748 --> 00:50:42,209 И тогава пламна. 709 00:50:43,126 --> 00:50:46,588 Искрата. Готовността да бъдеш жертва. 710 00:50:46,672 --> 00:50:52,928 В тази култура можеш да станеш богат и известен само ако си жертва. 711 00:50:53,011 --> 00:50:56,849 - Капитализъм на жертвите. - Най-добре е да си жертва. 712 00:50:56,932 --> 00:51:02,646 А ти, Рийф Хоук, си бял, на средна възраст, богат, известен, 713 00:51:02,729 --> 00:51:07,818 хетеросексуален киноидол, който наистина е жертва. 714 00:51:07,901 --> 00:51:11,446 Ти си бяла лястовица. Чака те връх в кариерата ти. 715 00:51:11,530 --> 00:51:14,783 - Ще станеш суперзвезда. - Знаеш какво е нужно. 716 00:51:14,867 --> 00:51:17,870 - Имаме само един ход. - Интервю на живо. 717 00:51:17,953 --> 00:51:23,375 Така ще пресечем сплетните му. Ще кажем за клипа, преди да го е пуснал. 718 00:51:23,876 --> 00:51:26,378 Така ставаш жертва, което ни дава мощен коз. 719 00:51:28,338 --> 00:51:33,010 Къде са, да му се не види? Ще закъснеем! 720 00:51:34,094 --> 00:51:36,471 - Всичко наред ли е? - Да. 721 00:51:37,306 --> 00:51:40,809 Просто закъснявам, а трябва да изляза в определен час. 722 00:51:48,150 --> 00:51:49,651 Знам, че не ти беше лесно. 723 00:51:51,111 --> 00:51:54,948 Седни довечера и го обмисли хубаво. 724 00:52:00,829 --> 00:52:01,830 Айра, 725 00:52:03,624 --> 00:52:06,251 имаш много шантава работа. 726 00:52:08,420 --> 00:52:13,884 Сякаш само чакаш да ти се обадя, че съм загазил. 727 00:52:23,769 --> 00:52:25,020 Замислял ли си се 728 00:52:27,147 --> 00:52:32,402 защо толкова дълго смяташе, че е нормално да се забъркваш в каши? 729 00:52:34,988 --> 00:52:39,117 На младини всеки е психопат. И най-вече аз. 730 00:52:42,412 --> 00:52:48,752 Но за всички останали по света не е нормално да се държиш така вечно. 731 00:52:51,588 --> 00:52:54,883 Истинският живот ме прегази като товарен влак. 732 00:52:57,845 --> 00:53:00,222 Но когато ти ми звъниш, аз вдигам. 733 00:53:01,557 --> 00:53:03,016 Винаги вдигам. 734 00:53:07,729 --> 00:53:09,189 Ето го! 735 00:53:09,857 --> 00:53:14,069 - Здрасти! - Съжалявам, Айра. Голямо задръстване. 736 00:53:14,152 --> 00:53:15,904 - Така е в Ел Ей. - Ужасно е. 737 00:53:15,988 --> 00:53:19,616 Аз ли не знам какви задръствания са! Ето го моето момче. 738 00:53:19,700 --> 00:53:20,659 Тате! 739 00:53:20,742 --> 00:53:23,078 - Вече си голям да целуваш баща си? - Стига. 740 00:53:23,161 --> 00:53:26,290 - Като беше бебе, те целувах по лицето. - Тате. 741 00:53:26,373 --> 00:53:30,210 За мен си си все същото дебеличко, дундесто мъниче. 742 00:53:30,294 --> 00:53:34,423 - Мразя да закъснявам за "Доджърс". - Знам, и аз. Съжалявам. 743 00:53:34,506 --> 00:53:36,425 Слушахме аудиокнигата на Бритни Спиърс. 744 00:53:36,508 --> 00:53:41,930 И искам да ти кажа, че е живяла много бурен живот. 745 00:53:42,014 --> 00:53:45,893 Супер е, пя на сватбата ни. Ей, знаеш ли кой е този човек? 746 00:53:45,976 --> 00:53:50,564 - Рийф Хоук. - Точно така. Топ клиент на баща ти. 747 00:53:51,398 --> 00:53:55,277 Винаги съм искал да се запознаете, но Рийф все е много зает. 748 00:53:55,360 --> 00:53:57,779 Рийф, имаш ли си гадже? 749 00:53:57,863 --> 00:54:00,824 Ама си и ти! Все пита за гаджета. 750 00:54:00,908 --> 00:54:04,328 - В момента - не. - И аз така. Значи сме сродни души. 751 00:54:04,411 --> 00:54:06,830 Съветвам го да си оставя вратички. 752 00:54:06,914 --> 00:54:10,334 Да, не бива да ме връзва някоя, защото съм хубавец. 753 00:54:10,417 --> 00:54:13,921 Готин и хубавец. Също като Рийф. 754 00:54:14,004 --> 00:54:17,716 Трябва да сваляте мацки заедно. Но оставете малко и за нас. 755 00:54:17,799 --> 00:54:20,010 Млъкни, татко. 756 00:54:20,093 --> 00:54:24,223 Какво ти казвам? Оставяй си вратички. Никога не подписвай нищо. 757 00:54:24,306 --> 00:54:27,100 - Следи саудитските авоари. - Саудитските. 758 00:54:27,184 --> 00:54:31,188 - Ясно. - Добре. Ще се чуем утре. 759 00:54:31,980 --> 00:54:33,232 Приятен мач. 760 00:54:34,816 --> 00:54:36,777 - Чао, Рийф. - Беше ми приятно. 761 00:54:36,860 --> 00:54:39,363 Не употребявай алкохол и крек. 762 00:54:40,739 --> 00:54:45,369 Казах ти да си траеш. Не повтаряй думите ми. Да тръгваме, хора. 763 00:54:49,665 --> 00:54:52,042 АКО МОЖЕШ ДА РАЗДЕЛИШ ИЗКУСТВОТО И ТВОРЕЦА, СВИРНИ 764 00:55:15,941 --> 00:55:16,942 Рийф Хоук. 765 00:55:19,486 --> 00:55:20,487 Здравей. 766 00:55:20,571 --> 00:55:23,240 Преди време прочетох, че баща ти се е обесил. 767 00:55:25,033 --> 00:55:27,286 Чета новата книга на Дженифър Игън. 768 00:55:27,369 --> 00:55:29,288 Главният герой е рокзвезда, 769 00:55:29,371 --> 00:55:32,082 майка му участва в риалити, а баща му се обесва. 770 00:55:33,250 --> 00:55:37,504 Рокзвезда, а не кинозвезда, но приликите са поразителни, нали? 771 00:55:43,552 --> 00:55:47,556 Вземи си я в самолета. Чете се на един дъх. 772 00:55:57,232 --> 00:55:59,443 Да кажа ли това, което всички мислим? 773 00:56:00,194 --> 00:56:04,615 Интервю, в което разкриваш всичко, докато се преструваш на жертва, 774 00:56:04,698 --> 00:56:08,744 е точно обратното на това, което трябва да направиш. 775 00:56:08,827 --> 00:56:13,415 А какво предлагаш? Да се откажа от всичко, за което съм работил цял живот? 776 00:56:13,957 --> 00:56:18,712 Имам онова, за което мечтаят всички. Не мога просто да го захвърля. 777 00:56:23,717 --> 00:56:26,261 Да продадем всичко и да се преместим на Хаваите. 778 00:56:27,554 --> 00:56:29,598 Ще отворим лавка за смутита. 779 00:56:30,182 --> 00:56:32,184 Да бе, как не се сетих! 780 00:56:32,935 --> 00:56:36,647 Да отворя лавка за смутита. Гениална идея. 781 00:56:36,730 --> 00:56:39,983 Напоследък изглеждаш неспокоен. 782 00:56:41,276 --> 00:56:43,987 - Просто проверявам дали си... - Дали съм какво? 783 00:56:45,864 --> 00:56:49,618 Да не намекваш, че крия нещо важно от вас? 784 00:56:49,701 --> 00:56:52,996 - Рийф, тя само те пита... - Знам какво ме пита. 785 00:56:53,080 --> 00:56:57,334 - Защо го вземаш толкова навътре? - Защото е много сериозно. 786 00:56:57,417 --> 00:57:02,965 Явно се съмняваш във всичко, което съм през последните пет години. 787 00:57:03,048 --> 00:57:08,053 Във всичко, срещу което съм се борил и съм си обещавал да не бъда. 788 00:57:08,887 --> 00:57:12,891 И ако се съмняваш, въпросът ти съвсем не е безобиден. 789 00:57:13,600 --> 00:57:15,269 Твърдиш, че съм измамник. 790 00:57:16,353 --> 00:57:18,605 Какво изобщо питаш, мамка му? 791 00:57:21,441 --> 00:57:24,945 Не смей да псуваш в мое присъствие. 792 00:57:26,864 --> 00:57:31,118 И никога не ми говори така. 793 00:57:32,286 --> 00:57:35,622 Измъчва те огромно напрежение и тревога, 794 00:57:35,706 --> 00:57:38,959 затова те питам като човек, който те обича - 795 00:57:39,042 --> 00:57:41,503 нали не си се върнал към наркотиците? 796 00:57:41,587 --> 00:57:45,424 Защото виждам онзи поглед, който обеща, че повече няма да видя. 797 00:57:47,426 --> 00:57:48,927 Как смееш, мамка ти! 798 00:57:49,511 --> 00:57:51,930 Как смея ли? 799 00:57:52,014 --> 00:57:55,559 Питам те, защото съм човек, който те обича повече, 800 00:57:55,642 --> 00:57:58,812 отколкото си способен да обичаш себе си. 801 00:57:59,354 --> 00:58:03,192 Питам, защото бих предпочела да ми вдигнеш скандал 802 00:58:03,275 --> 00:58:06,904 като префърцунена кинозвезда и за месец да не си ми приятел, 803 00:58:06,987 --> 00:58:12,367 вместо пак да те намеря предозирал с дрога и да се уплаша, че си мъртъв. 804 00:58:13,410 --> 00:58:18,290 Което ти дори не помниш, но беше най-ужасният момент в живота ми. 805 00:58:22,628 --> 00:58:27,674 Ти си 56-годишен мъж, който може би отново е на твърди наркотици. 806 00:58:27,758 --> 00:58:32,012 Така че ако те питам, не го правя защото ми е забавно. 807 00:58:35,098 --> 00:58:38,602 Решимостта ми да съм чист е по-твърда от стомана. 808 00:58:43,899 --> 00:58:49,404 А колкото до преместването на Хаваите и отварянето на лавка за смутита, 809 00:58:50,864 --> 00:58:53,659 за теб това вероятно е възможност. 810 00:58:54,785 --> 00:58:57,079 - Но честно казано, Кайл... - Да. 811 00:58:57,162 --> 00:58:59,915 Днес нямам нито търпение, нито сили 812 00:58:59,998 --> 00:59:04,169 да се преструвам, че съм съпричастен към жалкия ти животец. 813 00:59:05,087 --> 00:59:11,760 Аз водя съществуване, което ти буквално няма как да разбереш. 814 00:59:11,844 --> 00:59:14,930 - Лошо. - Прав си. 815 00:59:15,639 --> 00:59:16,807 Нямам представа. 816 00:59:18,058 --> 00:59:24,606 Надявам се да дадеш сензационното интервю и да станеш още по-известен и богат. 817 00:59:24,690 --> 00:59:26,024 Да привлечеш внимание. 818 00:59:27,442 --> 00:59:31,446 Всички знаем колко благотворно ти се отразява това. 819 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Знаеш ли какво? Обичам гадния си жалък животец. 820 00:59:35,158 --> 00:59:39,371 А знаеш ли защо? Защото мога да съм такава, каквато искам. 821 00:59:40,330 --> 00:59:41,373 Постоянно. 822 00:59:42,165 --> 00:59:47,754 Щеше ми се да ценеше мнението ни за теб повече от това на някакви хора в интернет. 823 00:59:50,549 --> 00:59:53,177 И включи в следващата си обиколка за извинения 824 00:59:53,260 --> 00:59:56,513 и двамата си най-близки приятели, жалък наркоман такъв! 825 01:00:13,614 --> 01:00:15,324 Защо си още тук? 826 01:00:18,243 --> 01:00:21,496 Поръчах храна и вече я платих в приложението. 827 01:00:28,086 --> 01:00:30,672 Защо остана мой приятел, Зандър? 828 01:00:39,056 --> 01:00:41,183 Ужасно мразя чувствата. 829 01:00:48,440 --> 01:00:53,779 В гимназията всяка втора дума от устата на всички ни беше "педал". 830 01:00:53,862 --> 01:00:59,743 Един път в десети клас преспа у нас и ме попита в прав текст дали съм гей. 831 01:00:59,826 --> 01:01:03,956 Отричах часове наред, докато се скарахме и се разкрещяхме. 832 01:01:04,039 --> 01:01:07,417 И ти ми каза, 833 01:01:09,336 --> 01:01:11,880 че няма да ме зарежеш, ако съм гей. 834 01:01:13,549 --> 01:01:15,968 А ако се преструвам на какъвто не съм. 835 01:01:18,720 --> 01:01:20,848 Защото ще ти е трудно да ме гледаш. 836 01:01:27,563 --> 01:01:32,025 Когато се държиш грубо като сега, предпочитам да помня онзи човек. 837 01:02:55,776 --> 01:02:57,402 Там има три торбички. 838 01:03:42,739 --> 01:03:43,866 Здравей. 839 01:03:43,949 --> 01:03:48,495 - Радвам се да те видя, Дрю. - И аз се радвам. 840 01:03:48,579 --> 01:03:51,790 Благодаря ти, че се съгласи да дадеш интервюто. 841 01:03:52,416 --> 01:03:55,419 Напоследък много мисля за теб. 842 01:03:55,502 --> 01:04:02,467 Колко е подобен животът ни и нещата, през които сме преминали. 843 01:04:03,135 --> 01:04:07,347 Това е много уникално преживяване. 844 01:04:08,056 --> 01:04:09,516 Например като бяхме малки. 845 01:04:11,977 --> 01:04:17,816 Защо направихме това и за кого го направихме? 846 01:04:18,609 --> 01:04:20,360 Минута до ефир. 847 01:04:21,278 --> 01:04:23,197 Знаеш ли кое е смешното? 848 01:04:25,407 --> 01:04:27,075 Не те харесвах. 849 01:04:28,160 --> 01:04:32,372 - Това смешно ли е? - Винаги си бил толкова самодоволен. 850 01:04:32,456 --> 01:04:38,128 Но когато Вирджиния ми се обади и ми каза какво се случва, 851 01:04:38,795 --> 01:04:42,799 какво преживяваш като жертва... 852 01:04:43,383 --> 01:04:49,765 И фактът, че си готов да говориш за това и да споделиш всичко със света... 853 01:04:50,474 --> 01:04:55,187 Ти си истински герой. И искам да интервюирам този герой. 854 01:05:05,948 --> 01:05:07,241 Ще бъде страхотно. 855 01:05:08,742 --> 01:05:09,993 Да. 856 01:05:15,457 --> 01:05:17,000 Ще си вървя. 857 01:05:17,793 --> 01:05:21,004 - Какво? - Тръгвам си. 858 01:05:21,088 --> 01:05:24,800 - Трийсет секунди. - Не можеш! Недей. 859 01:05:24,883 --> 01:05:27,427 Ще говорим за други... Е, трябва да споменем... 860 01:05:27,511 --> 01:05:29,721 Просто не искам да го правя. 861 01:05:30,305 --> 01:05:32,683 - Но нали вече си тук? - Съжалявам, Дрю. 862 01:05:32,766 --> 01:05:35,185 - Засегнах ли те с нещо? - Не. 863 01:05:35,269 --> 01:05:38,856 Не го прави, ще бъдем в ефир след... 864 01:05:38,939 --> 01:05:41,567 - Колко секунди? - Десет. 865 01:05:41,650 --> 01:05:44,027 Какви ги вършиш, мамка му?! 866 01:05:44,111 --> 01:05:49,157 Шибано копеле, прецака ме! Така ще ти го начукам, да знаеш! 867 01:05:49,241 --> 01:05:52,369 Ще ви разкатая като Елън Дедженеръс, копелета! 868 01:05:53,078 --> 01:05:56,623 - Буби, получи се. - Айра, тръгвам си. 869 01:05:56,707 --> 01:05:59,084 Не ме разбра. Получи се! 870 01:05:59,751 --> 01:06:03,589 - Кое? Не дадох интервюто. - Естествено, и нямаше нужда. 871 01:06:03,672 --> 01:06:07,384 Знаех, че като заплаша с интервю, ще се откажат - така и стана. 872 01:06:07,467 --> 01:06:10,929 Някакъв намерил клипа на компютъра на бившето си гадже. 873 01:06:11,013 --> 01:06:14,892 И отстъпиха. Смъкнах от 15 млн. на 35 хиляди. 874 01:06:14,975 --> 01:06:19,938 Само 35 бона и повече няма да чуеш за това до края на живота си. 875 01:06:26,195 --> 01:06:27,529 Ехо? 876 01:06:32,242 --> 01:06:33,410 Не знам. 877 01:06:36,413 --> 01:06:38,081 Какво не знаеш? 878 01:06:39,124 --> 01:06:42,753 Просто исках всичко това да приключи. 879 01:06:45,130 --> 01:06:48,467 И сега, когато е точно тук, пред мен... 880 01:06:52,471 --> 01:06:54,556 Просто е адски нередно! 881 01:07:09,154 --> 01:07:12,699 Буби, само 35 бона - колкото една тойота. 882 01:07:17,704 --> 01:07:18,914 Плати ги. 883 01:07:21,416 --> 01:07:23,085 Това е кармичният данък. 884 01:08:27,399 --> 01:08:29,943 - Здравей. - Не е истина! 885 01:08:30,819 --> 01:08:31,819 Да, права си. 886 01:08:31,904 --> 01:08:35,490 Ти си Рийф Хоук и говориш с мен. 887 01:08:35,573 --> 01:08:38,577 - Сънувам ли? - Ами не знам. 888 01:08:38,660 --> 01:08:43,122 Ти си прочута кинозвезда. Не трябва ли да си на някое голямо парти? 889 01:08:44,124 --> 01:08:47,419 Снимам в Албакърки от около шест месеца. 890 01:08:47,502 --> 01:08:51,048 Живея в тази хотелска стая. 891 01:08:52,424 --> 01:08:56,845 Просто съм малко самотен. 892 01:08:57,930 --> 01:08:59,180 Това е кофти. 893 01:09:01,558 --> 01:09:07,481 Нямаш ли съпруга, деца, семейство? 894 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Не. 895 01:09:12,736 --> 01:09:13,737 Не, нямам. 896 01:09:18,116 --> 01:09:19,117 И защо нямаш? 897 01:09:22,703 --> 01:09:23,747 Защо нямам ли? 898 01:09:29,169 --> 01:09:30,420 Предполагам, че... 899 01:09:34,508 --> 01:09:38,386 Когато му беше времето за това, аз... 900 01:09:40,889 --> 01:09:47,770 Винаги избирах нещо друго, което смятах за по-голямо и по-важно. 901 01:09:56,071 --> 01:09:57,364 Това е много тъжно. 902 01:10:06,415 --> 01:10:10,627 - Искаш ли да видиш гърдите ми? - Да. 903 01:10:44,161 --> 01:10:45,412 Имаш добри очи. 904 01:10:47,539 --> 01:10:48,540 Благодаря. 905 01:10:50,209 --> 01:10:53,378 - Ела за две минути отвън. - Добре. 906 01:11:00,052 --> 01:11:02,179 Гейл, да докарат колите им. 907 01:11:08,018 --> 01:11:13,899 Дълго мислих и си фантазирах какво бих ти сторил и бих ти казал, 908 01:11:13,982 --> 01:11:15,359 ако ми се удаде шанс. 909 01:11:25,744 --> 01:11:26,828 Мразиш ли ме? 910 01:11:32,668 --> 01:11:34,837 Не, не те мразя. 911 01:11:38,131 --> 01:11:39,758 Обичам те, човече. 912 01:11:46,056 --> 01:11:47,057 Просто съм беден. 913 01:12:27,931 --> 01:12:32,686 Не мога да опиша с думи колко сте ми скъпи 914 01:12:33,729 --> 01:12:40,652 и колко много ме е срам от всичко, на което ви подложих. 915 01:12:50,245 --> 01:12:51,622 Вие сте целият ми живот. 916 01:12:58,879 --> 01:13:00,964 Но аз не съм най-важният тук. 917 01:13:12,142 --> 01:13:13,644 Съжалявам. 918 01:13:16,730 --> 01:13:18,023 Прощавам ти. 919 01:13:19,983 --> 01:13:21,235 И аз ти прощавам. 920 01:13:28,951 --> 01:13:29,952 Съжалявам. 921 01:13:32,538 --> 01:13:35,582 Искаш ли прегръдка? 922 01:13:36,458 --> 01:13:37,584 Ето така. 923 01:13:37,668 --> 01:13:41,046 - Обичам ви. - Благодаря ти, Рийф. 924 01:14:12,286 --> 01:14:15,789 - Ало? - Здрасти. 925 01:14:16,874 --> 01:14:19,293 - Кой се обажда? - Рийф. 926 01:14:20,085 --> 01:14:22,546 Рийф. Рийф? 927 01:14:23,213 --> 01:14:27,426 - С какво да ти помогна, Рийф? - Исках да разбера как си. 928 01:14:28,510 --> 01:14:32,014 - Какво имаш предвид? - Имам предвид как я караш. 929 01:14:32,097 --> 01:14:35,309 Как протича денят ти? 930 01:14:35,392 --> 01:14:39,062 Как протича денят ми ли? Какво искаш да кажеш? 931 01:14:39,730 --> 01:14:44,026 Просто питам как е минал денят ти. Какво си правил, добре ли си. 932 01:14:44,109 --> 01:14:48,155 Как е минал денят ми? Какво искаш, Рийф? Какво кроиш? 933 01:14:48,238 --> 01:14:52,117 Ред, обаждам се, за да видя как минава денят ти. 934 01:14:53,202 --> 01:14:56,538 Да те питам как си. Дали си добре. 935 01:15:02,961 --> 01:15:04,171 Ами благодаря. 936 01:15:05,672 --> 01:15:07,216 Какво правя ли? Мотая се. 937 01:15:07,716 --> 01:15:10,511 - Нищо повече. - Супер. 938 01:15:11,512 --> 01:15:14,890 - Това е страхотно. - Да, но няма нищо особено. 939 01:15:15,557 --> 01:15:18,560 - Все същото. - Да. 940 01:15:19,520 --> 01:15:20,521 И при мен. 941 01:15:21,230 --> 01:15:24,983 И при мен не се случва нищо особено. 942 01:15:25,984 --> 01:15:28,070 Много хубаво. 943 01:16:36,680 --> 01:16:39,933 {\an8}- Спокойно, момиче, всичко е под контрол. - Кой сте вие? 944 01:16:40,017 --> 01:16:43,061 {\an8}Втората най-интересна кучка тук. Довери ми се. 945 01:16:43,145 --> 01:16:45,147 {\an8}Три, две, едно. 946 01:16:45,898 --> 01:16:48,233 Добър вечер и добре дошли 947 01:16:48,317 --> 01:16:52,279 в специалното издание в праймтайма на "Шоуто на Дрю Баримор". 948 01:16:52,362 --> 01:16:56,491 Тази вечер започваме с един непознат за мен господин. 949 01:16:56,575 --> 01:17:01,205 Зандър Александър, ваш голям фен, а скоро и вие ще бъдете мой фен. 950 01:17:01,830 --> 01:17:05,792 Гостите във вашето шоу ви товарят с проблемите си. 951 01:17:05,876 --> 01:17:10,422 Днес съм дошъл да поема товара вместо вас. 952 01:17:10,964 --> 01:17:15,177 Да извадим носните кърпички и да започваме. 953 01:17:15,260 --> 01:17:16,136 Да. 954 01:17:16,220 --> 01:17:19,389 Не знам дали знаете нещо за миналото ми, 955 01:17:19,473 --> 01:17:22,226 но "Е.Т. - Извънземното" промени живота ми. 956 01:17:22,309 --> 01:17:25,521 Винаги съм мислел, че е "ет". Като "и" на френски. 957 01:17:25,604 --> 01:17:30,234 Не съм го гледал, видях плаката. Знам, че е актуален и значим филм. 958 01:17:30,317 --> 01:17:32,778 Разбрах, че в него вие и още няколко деца 959 01:17:32,861 --> 01:17:36,198 намирате дребен стар евреин и го возите на велосипед. 960 01:17:36,281 --> 01:17:39,952 Онзи плешивия, покривате го с одеяло и го возите на велосипед. 961 01:17:40,702 --> 01:17:41,703 Не съм го гледал. 962 01:17:42,538 --> 01:17:45,082 Гледал съм "Призови ме с твоето име" и "Тетрадката". 963 01:18:29,168 --> 01:18:33,172 УИКЕНДЪТ НА БАРНИ 964 01:23:35,182 --> 01:23:37,643 Аз съм Рийф Хоук и хванах стафилококи. 965 01:23:37,726 --> 01:23:39,728 Превод на субтитрите Живко Тодоров