1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:43,293 --> 00:00:47,548
Първият ми гост е един младеж
и като казвам младеж, не ви лъжа.
4
00:00:47,631 --> 00:00:51,927
Получи главната роля в пилотен епизод
на Ен Би Си с песен и танц
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,680
и беше толкова добър,
че решихме да го поканим.
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Аплодисменти за Рийф Хоук.
7
00:00:56,682 --> 00:00:57,975
Рийф.
8
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Разбира се.
9
00:02:36,448 --> 00:02:41,203
Рийф Хоук - любимата кинозвезда
на Америка от 40 г. насам.
10
00:02:41,286 --> 00:02:46,875
Каква невероятна кариера!
Играеш в трите най-големи кинофранчайза,
11
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
спечели два "Оскара".
12
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
А тази есен ще снимаш
най-големия си филм досега.
13
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Взе си пет години за отдих и размишления.
14
00:02:55,676 --> 00:02:57,761
Така ли ще кажеш? "Размишления"?
15
00:02:58,428 --> 00:03:00,848
Как ще формулираш фразата
за петте години?
16
00:03:00,931 --> 00:03:03,892
Би трябвало да съм известен журналист.
17
00:03:03,976 --> 00:03:07,563
Дори когато интервюирам наужким,
се справям страхотно.
18
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Благодаря. Какво ще кажеш за петте години?
19
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Мислех си да кажа...
20
00:03:14,486 --> 00:03:18,031
Че работя от шестгодишна възраст,
че имах нужда от почивка
21
00:03:18,115 --> 00:03:23,704
и че трябваше да се усамотя,
за да разбера кой съм в действителност.
22
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
- Супер.
- Става, убедително е.
23
00:03:25,998 --> 00:03:31,003
Ще премълча, че години наред крия
пристрастяването си към хероина,
24
00:03:31,503 --> 00:03:36,925
и че приятелите ми от гимназията
и лудият ми адвокат ми помагаха.
25
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
- И никой не разбра.
- Умно решение.
26
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
- Яко извъртане.
- Без признаване.
27
00:03:42,514 --> 00:03:44,850
- Ще си супер.
- Готов си.
28
00:03:44,933 --> 00:03:46,393
Добре че сте вие.
29
00:03:47,311 --> 00:03:51,064
Благодаря ви, че сте тук
и че ми помогнахте.
30
00:03:51,148 --> 00:03:53,984
Моля, душко.
А сега потанцувай степ за мама.
31
00:03:54,860 --> 00:03:57,779
Джазовите ръце. Точно така.
32
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
Две минути.
33
00:03:58,947 --> 00:04:03,285
Това е най-важното интервю в кариерата ми.
34
00:04:03,368 --> 00:04:05,704
Ти, Том Круз и Дензъл
35
00:04:05,787 --> 00:04:08,749
- сте любимите ми актьори.
- Благодаря.
36
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
Ще започнем с касовите рекорди и...
37
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
- Какво?
- Може ли?
38
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
Не знам дали някой ти е казал, но...
39
00:04:18,175 --> 00:04:19,968
- Боже. Не!
- Олеле.
40
00:04:20,052 --> 00:04:22,971
- Ще каже за "Оскара".
- Знам, личи си.
41
00:04:23,055 --> 00:04:27,476
Когато ме представяш, не забравяй да кажеш
42
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
"двукратният носител на "Оскар"
преди "Рийф Хоук".
43
00:04:31,021 --> 00:04:36,109
Бездруго щях да го кажа.
Уплаших се, че е нещо сериозно.
44
00:04:36,193 --> 00:04:40,572
Въобще не бих го споменавал,
но понякога хората забравят.
45
00:04:40,656 --> 00:04:42,032
Кой забравя?
46
00:04:42,783 --> 00:04:48,580
Ти си най-обичаната кинозвезда в света.
За мен е чест да участваш в предаването.
47
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
- Ще мине по вода.
- Благодаря.
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Здравейте, как сте?
49
00:04:54,169 --> 00:04:58,465
Ние сме приятелите на Рийф от гимназията,
но си имаме и собствен живот.
50
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
Дошли сме да го подкрепим.
51
00:05:00,634 --> 00:05:04,930
- Слушай, ти си адски очарователен.
- Да.
52
00:05:05,013 --> 00:05:07,808
- Но да не губим време. Готов?
- Да започваме.
53
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Да пробваме с един дубъл.
54
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
Три, две, едно.
55
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
Мой гост е човек, когото
не съм предполагал, че ще интервюирам.
56
00:05:17,526 --> 00:05:21,530
Говоря за легенда, идол,
как още да го нарека?
57
00:05:21,613 --> 00:05:25,200
Рийф Хоук е в студиото. Добре дошъл.
58
00:05:25,284 --> 00:05:28,912
Чакайте, оплесках нещата.
Забравих за "Оскарите". Съжалявам!
59
00:05:28,996 --> 00:05:31,456
- Отначало. Извинявай.
- Не, не.
60
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
Ще го оставим в записа.
Няма да започваме пак.
61
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Зрителите трябва да го видят.
62
00:05:37,921 --> 00:05:41,550
Бъди сигурен,
че ако стана от онези надути кретени,
63
00:05:41,633 --> 00:05:46,305
които искат да повторят увода,
защото не си споменал някаква награда,
64
00:05:47,681 --> 00:05:50,934
ще имаме много по-големи проблеми, братко.
65
00:05:51,018 --> 00:05:54,479
Така те искам.
Точно затова всички те обичат.
66
00:05:54,563 --> 00:05:57,900
Истинският Рийф Хоук. Супер!
Рийф Хоук, готов ли си?
67
00:05:58,483 --> 00:06:01,153
- Вече започнахме.
- Да.
68
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
- Тръгваме.
- Добре. Душко!
69
00:06:05,199 --> 00:06:09,286
Обичаш да си ЧОН с екипа,
но ще попаднем в ужасно задръстване.
70
00:06:09,369 --> 00:06:13,248
- Какво е ЧОН?
- Ч-О-Н. Човек от народа.
71
00:06:14,583 --> 00:06:15,918
Много смешно, брато.
72
00:06:16,001 --> 00:06:18,212
- Благодаря.
- Да тръгваме.
73
00:06:18,295 --> 00:06:22,257
- Може ли да поговорим?
- Разбира се. Благодарим ви, момчета.
74
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
Чао.
75
00:06:23,759 --> 00:06:26,261
Онзи със сребристите коси
ме изпиваше с поглед!
76
00:06:26,345 --> 00:06:31,016
Сериозно, беше толкова недвусмислено,
че ми се прииска да напиша статия.
77
00:06:31,099 --> 00:06:33,227
- Но ми хареса.
- Рийф.
78
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
- Рийф.
- Какви ги вършите?
79
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Не ги познаваме!
80
00:06:38,815 --> 00:06:43,445
Ще постнат онлайн, че съм позьор, ЧОН,
или каквато там беше тази обида,
81
00:06:43,529 --> 00:06:46,573
и хората ще решат, че наистина съм такъв!
82
00:06:47,241 --> 00:06:50,035
- Ясно. Значи...
- Значи...
83
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
Би било катастрофа!
84
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
- Рийф, успокой се.
- Да.
85
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Пич, поеми си дълбоко въздух.
86
00:06:59,920 --> 00:07:03,340
Работата е там, че...
87
00:07:06,510 --> 00:07:10,430
В днешно време
винаги някой те следи и наблюдава.
88
00:07:10,514 --> 00:07:15,018
- Навсякъде.
- Да, много е откачено, прав си.
89
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Душко, трябва да...
90
00:07:18,772 --> 00:07:20,274
- Нищо де.
- Да.
91
00:07:20,357 --> 00:07:25,153
Наистина беше стресиращо за теб.
Поеми дълбоко въздух.
92
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
- Няма страшно.
- Извинявай.
93
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
Казах глупост, опитвах се да бъда забавен.
94
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
- Не, ти извинявай.
- Стига.
95
00:07:31,702 --> 00:07:35,247
- Днес съм напрегнат, вината е моя.
- Беше важно участие.
96
00:07:35,330 --> 00:07:37,875
- Не се извинявай, ела.
- Обичам ви.
97
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Ти ни обичаш.
98
00:07:39,543 --> 00:07:41,879
- Обичам ви.
- И ние теб.
99
00:07:41,962 --> 00:07:47,426
{\an8}- Между другото, беше страхотен.
- Водещият ти е голям фен.
100
00:07:48,594 --> 00:07:51,597
{\an8}АЙРА - КРИЗИСЕН АДВОКАТ
101
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
По дяволите.
102
00:08:00,480 --> 00:08:03,150
- Ало?
- Буби, Айра е. Имаме голям проблем.
103
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
Голяма издънка, истински кошмар.
Ще дойда утре в 10:30 ч.
104
00:08:08,280 --> 00:08:12,492
Ще пратя на асистентката ти
какво закусвам, гледай да не се издъни.
105
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Да не съм изцапан?
106
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
- Да.
- Сериозно?
107
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
- Да.
- Боже, какъв конфуз.
108
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
- Ужас.
- Айра, какво става, мамка му?
109
00:08:26,006 --> 00:08:28,592
- Появи се видеоклип.
- За бога!
110
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
- Какво има в него?
- Не знам.
111
00:08:30,511 --> 00:08:34,890
Мислех, че си потулил всичко,
без някой да се докопа до него.
112
00:08:35,432 --> 00:08:38,809
Когато се изчистих преди пет години,
промених живота си.
113
00:08:38,894 --> 00:08:42,105
И слава богу,
но докато те нямаше, всичко се промени.
114
00:08:42,188 --> 00:08:47,277
Ти си велик, върхът си, Буби.
Най-добрият, Бог ми е свидетел.
115
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
Кофти е, че го казвам,
но е яко пак да съм в играта с теб.
116
00:08:51,156 --> 00:08:55,410
Вършеехме здравата по тези улици,
разказвахме им играта.
117
00:08:55,494 --> 00:08:59,456
Изчукахме цял Холивуд.
Днешните хлапаци нищо не знаят.
118
00:08:59,540 --> 00:09:04,086
Ти, аз, Рурк, малкият Чъки Шийн,
Стивън Хокинг - най-големите свалячи.
119
00:09:04,169 --> 00:09:05,838
Мира не ми давахте!
120
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
Не може ли да потулиш всичко
като едно време?
121
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
Не мога, интернет промени всичко.
122
00:09:11,385 --> 00:09:15,889
Знам, паникьосан си,
навремето куфарче с пари оправяше нещата.
123
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
Но вече не.
124
00:09:18,225 --> 00:09:22,855
Можеш да ме търсиш денонощно,
както в доброто старо време.
125
00:09:22,938 --> 00:09:25,899
С изключение на вторник
от 15:00 ч. до 22:00 ч.
126
00:09:25,983 --> 00:09:29,403
- Какво имаш тогава?
- Нищо, лични дела.
127
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Какво?
128
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
Добре ли си?
129
00:09:35,784 --> 00:09:39,121
Трябва ли да съм тук?
Не може ли да изчакам да свършиш?
130
00:09:39,204 --> 00:09:42,124
Времето ми е много малко, Буби.
Между другото...
131
00:09:42,708 --> 00:09:46,378
- Много як гей тапет.
- Зандър купи всички произведения тук.
132
00:09:46,461 --> 00:09:49,715
Много пъстър, много гей и стилен.
133
00:09:49,798 --> 00:09:53,260
Буби, можем да предприемем някои стъпки,
докато изчакваме.
134
00:09:53,343 --> 00:09:57,472
Но бъди напълно откровен,
между нас вече не бива да има тайни.
135
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
Гледай ме в очите.
Не прекъсвай визуалния контакт.
136
00:10:00,475 --> 00:10:04,271
- Убивал ли си някого?
- Не, Айра, не съм убивал никого.
137
00:10:04,354 --> 00:10:05,898
Не мога да се избърша
138
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
с тази екологична хартия,
внушаваща: "Аз съм добър човек".
139
00:10:09,818 --> 00:10:12,696
- Как се казваше асистентката ти? Сами!
- Да?
140
00:10:12,779 --> 00:10:13,947
Влез.
141
00:10:14,031 --> 00:10:17,451
Донеси хартия
от тоалетната в голямата спалня.
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
- От хубавата.
- Да.
143
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Казва се "основна", не "голяма" спалня.
144
00:10:22,706 --> 00:10:24,291
- С колко пласта е?
- Извинявай.
145
00:10:24,374 --> 00:10:28,337
- Не знам, марка "Скот" е.
- Метни я да видя.
146
00:10:29,505 --> 00:10:31,840
- Мили боже.
- Тук смърди на...
147
00:10:32,716 --> 00:10:36,470
- Закопчалки на обеци.
- Да, значи съм здрав.
148
00:10:39,139 --> 00:10:43,185
Какви ги вършиш?!
Закрий си устата, имаш бацили!
149
00:10:43,268 --> 00:10:48,815
- Освен че ще ме разболееш, е невъзпитано.
- Съжалявам.
150
00:10:48,899 --> 00:10:51,860
- Тези частици ми влизат в носа и...
- Сами, моля те...
151
00:10:51,944 --> 00:10:54,071
Извратено ли е, че ми харесва?
152
00:10:54,154 --> 00:10:57,032
Обърни се, Буби, гледай ме в очите.
Приближи се.
153
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
- Убивал ли си някого?
- Не, Айра.
154
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
- Добре.
- Буби, аз съм толерантен човек.
155
00:11:03,914 --> 00:11:07,501
Принципът ми е:
"Лъскай си бастуна, аз ще си лъскам моя".
156
00:11:07,584 --> 00:11:12,172
Айра! Никога не съм убивал човек!
157
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
Повярвай ми!
158
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
С гнева си ме караш
да се чувствам неудобно.
159
00:11:21,932 --> 00:11:24,726
Мисля, че трябва да го обсъдим.
160
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Може да изядеш остатъците.
161
00:11:28,522 --> 00:11:30,899
- Моля?
- Може да изядеш остатъците.
162
00:11:31,567 --> 00:11:35,320
- Много мило, Айра, благодаря.
- Всъщност тя е чудесна.
163
00:11:35,404 --> 00:11:38,448
- А гледал ли си как убиват човек?
- Не, Айра.
164
00:11:38,532 --> 00:11:41,243
Поръчвал ли си убийство?
Чукал ли си мъртвец?
165
00:11:41,326 --> 00:11:45,581
- А теб да те е чукал мъртвец?
- Не! Това възможно ли е?
166
00:11:45,664 --> 00:11:50,252
Всичко започна с Мел Гибсън и афродизиак
и свърши с кокаин в закусвалнята.
167
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
Направи си изводите.
168
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
Значи казваш,
че начинът труп да изчука човек е
169
00:11:55,591 --> 00:12:00,179
- Мел Гибсън да вземе афродизиак?
- Ти го каза, не аз.
170
00:12:00,262 --> 00:12:03,724
Никога не бих предал клиент.
Обидно е, че дори го намекваш.
171
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
Така бих загубил адвокатския си лиценз
в Калифорния.
172
00:12:07,269 --> 00:12:12,357
Но между нас казано, беше доста извратено.
Цял уикенд купонясваха с оня, сякаш е жив.
173
00:12:12,441 --> 00:12:15,527
- Дори заснеха филм за случая.
- "Уикендът на Барни"?
174
00:12:15,611 --> 00:12:17,654
Да, Буби, "Уикендът на Барни".
175
00:12:18,155 --> 00:12:22,075
Голям си шегаджия. Станал си по-забавен.
176
00:12:22,576 --> 00:12:27,206
- Изброй ми всички, които те мразят.
- Които ме мразят ли?
177
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Мамка му.
178
00:12:30,459 --> 00:12:33,670
Вероятно първият ми агент,
когато бях дете актьор.
179
00:12:34,171 --> 00:12:37,591
Агентът на деца актьори,
който работи в зала за боулинг.
180
00:12:37,674 --> 00:12:38,926
Кой друг?
181
00:12:39,927 --> 00:12:44,723
- Бившата ми приятелка - Савана.
- Добре, продължавай.
182
00:12:45,766 --> 00:12:48,560
- Кой още?
- Няма други.
183
00:12:51,438 --> 00:12:54,107
- Кой го мрази?
- Какво?
184
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
Кой го мрази?
185
00:12:57,069 --> 00:13:01,949
Веднага се сещам за стария ти агент,
стария и новия ти треньор,
186
00:13:02,032 --> 00:13:06,453
всичките ти чистачи на басейна и майка ти.
Много те мрази.
187
00:13:07,120 --> 00:13:09,248
Трите кучета, които осинови,
като беше самотен,
188
00:13:09,331 --> 00:13:13,460
и ги върна, защото не си бършат задниците,
а аз отказах да го правя.
189
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
Треньорите по бокс и по тенис, бившата ти,
190
00:13:16,922 --> 00:13:21,593
отделно режисьори, актьори,
дизайнери на костюми, фризьори, гримьори
191
00:13:21,677 --> 00:13:24,179
и шефове на студия, с които си работил.
192
00:13:24,263 --> 00:13:26,515
- Майко мила!
- Съжалявам.
193
00:13:27,099 --> 00:13:30,978
Може ли да кажа нещо?
Старият ми треньор не ме мрази,
194
00:13:31,603 --> 00:13:33,021
защото той почина.
195
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
- Добре.
- Просто казвам.
196
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
Вярвам ти, приятелю. Това е прекрасно.
197
00:13:42,322 --> 00:13:45,701
Трябва да отидеш при тези хора
и да им се извиниш.
198
00:13:45,784 --> 00:13:50,330
Да се сдобрите. И без да се усетят,
разбери дали те са пуснали клипа.
199
00:13:50,414 --> 00:13:54,209
Не знам дали ще мога, Айра.
Твърде е натоварващо.
200
00:13:54,293 --> 00:13:59,256
Буби, не е нужно да си искрен.
Просто се извини, за да си спасиш кожата.
201
00:13:59,840 --> 00:14:02,801
Ще тръгвам,
Том Ханкс е блъснал чистачката си.
202
00:14:02,885 --> 00:14:06,555
Нищо страшно, просто са се сдърпали,
но тя е на 70 години.
203
00:14:06,638 --> 00:14:10,392
Трябва да внимава повече.
Отивам в болницата да загладя нещата.
204
00:14:10,475 --> 00:14:14,021
Там има разкошен натрошен лед.
Ако чуя нещо, ще ти звънна.
205
00:14:21,320 --> 00:14:22,821
РИЙФ ХОУК
206
00:14:23,405 --> 00:14:28,076
{\an8}РИЙФ ХОУК НЕОБВЪРЗАН ЛИ Е?
НАЙ-ОБИЧАНИТЕ КИНОЗВЕЗДИ
207
00:14:28,827 --> 00:14:29,953
РИЙФ ХОУК - КЛИП
208
00:14:30,037 --> 00:14:32,664
ДОКАЗАТЕЛСТВО,
ЧЕ ХОУК Е НАЙ-ГОТИНАТА ЗВЕЗДА!
209
00:14:33,749 --> 00:14:37,002
РИЙФ ХОУК КРЕТЕН ЛИ Е?
210
00:14:37,085 --> 00:14:40,297
РИЙФ ХОУК ВСЕ ТАКА ОБИЧАН
НАЙ-ДОБРИТЕ ХОРА В ХОЛИВУД
211
00:14:44,468 --> 00:14:47,137
Асистентката ми каза,
че тези хора не ме харесват.
212
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
Негодник ли съм бил?
213
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
Замисляте се, преди да отговорите?
214
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Към хора, с които си контактувал,
но не към фенове.
215
00:15:01,360 --> 00:15:05,197
Имаше един момент,
в който успехът те главозамая.
216
00:15:05,280 --> 00:15:09,493
И не внимаваше особено
как говориш с хората.
217
00:15:09,576 --> 00:15:11,036
А сега внимаваш.
218
00:15:11,119 --> 00:15:15,874
Допреди няколко години можеше
да ти се размине да бъдеш тайно гадняр.
219
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
Познаваме се от 40 години.
Подкрепяхме се взаимно.
220
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
Винаги сме знаели,
че в душата си не си такъв.
221
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Недей да се упрекваш.
222
00:15:24,299 --> 00:15:29,179
Тогава вземаше наркотици.
Сега е много по-лесно да те подкрепяме.
223
00:15:29,263 --> 00:15:32,224
Вече не те измъкваме
от злокобния магазин за кукли,
224
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
в който купуваше хероин.
225
00:15:35,102 --> 00:15:39,940
Чудех се как да обяснявам голите кукли
на чистачката. Научих как е на испански:
226
00:15:40,023 --> 00:15:43,902
"Спокойно, Мария,
не са за секс, за дрога са".
227
00:15:44,403 --> 00:15:47,364
И да не съм те видял повече
в магазина за кукли.
228
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
Да.
229
00:15:54,580 --> 00:15:55,914
Затънах здравата.
230
00:15:56,874 --> 00:15:58,542
Беше страшно.
231
00:15:59,126 --> 00:16:02,045
Не искам никога повече
да виждам онзи твой поглед.
232
00:16:04,548 --> 00:16:05,924
Няма да го видиш.
233
00:16:06,842 --> 00:16:11,263
Послушай Айра.
Извини се и разбери кой те изнудва.
234
00:16:11,346 --> 00:16:14,474
- Той винаги те измъква от кашите.
- Ще бъде забавно.
235
00:16:14,558 --> 00:16:17,895
Вече подбирам песните
за турнето "Кой изнудва Рийф".
236
00:16:18,687 --> 00:16:24,276
Сири, състави плейлист
за мъж на средна възраст в тежка криза.
237
00:16:24,359 --> 00:16:25,861
Но да е забавен и зноен.
238
00:16:26,528 --> 00:16:27,362
И строен.
239
00:16:49,384 --> 00:16:52,346
Мразя изнудването,
240
00:16:52,429 --> 00:16:56,683
но поне пак се возим заедно като тъпаци,
каквито бяхме в гимназията.
241
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
- Тази част от изнудването ми харесва.
- Адски.
242
00:17:00,187 --> 00:17:04,398
- Хубавото е, че сме тук с теб, Рийф.
- Да.
243
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
Познай какво нося.
244
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
Леле, ще пушим ли?
245
00:17:09,530 --> 00:17:15,243
Няма да пушим, вече не сме тъпаци.
Ще се престорим, че пушим.
246
00:17:15,327 --> 00:17:17,371
Днешните хлапета с тия вейпове!
247
00:17:17,454 --> 00:17:20,582
- Толкова са гей.
- Да, голяма тъпня.
248
00:17:20,665 --> 00:17:23,167
Ако видя хлапе с вейп, ще изтичам до него,
249
00:17:23,252 --> 00:17:26,171
ще го бутна и ще извикам:
"Браво бе, девственик!".
250
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
Вейпът е като филцова шапка за уста.
251
00:17:31,343 --> 00:17:36,557
Мамка му, не съм го виждал от 30 години
и е късно да му се извинявам.
252
00:17:36,640 --> 00:17:38,392
Ще изляза още по-голям кретен.
253
00:17:38,475 --> 00:17:42,187
Извинението не е убедително,
ако не е въздействащо.
254
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
Влез и му скрий топката.
255
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Обичам нестандартния хумор с приятели.
256
00:17:50,654 --> 00:17:56,076
Момче, и Рийф живееше в "Оукудс" като теб.
Открих го и подписахме договор.
257
00:17:57,244 --> 00:18:00,747
- В това сепаре - също като теб.
- Точно в това сепаре.
258
00:18:01,456 --> 00:18:06,086
Рийф, нямам търпение да работя с теб.
Все някой ден графиците ни ще паснат.
259
00:18:06,170 --> 00:18:11,049
Представяш ли си две горили като нас
в една и съща клетка?
260
00:18:11,133 --> 00:18:15,971
Бих хапнал една салата, но бързам
за прослушване за реклама на "Валтрекс".
261
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
Ще играя внука
на жената с генитален херпес.
262
00:18:18,891 --> 00:18:22,394
- Многопластов персонаж.
- Супер. Елън ли прави кастинга?
263
00:18:22,477 --> 00:18:24,730
- Да. Мило момиче, нали?
- Да!
264
00:18:24,813 --> 00:18:28,108
Харесваме я. Мамка му, закъснях!
265
00:18:28,192 --> 00:18:31,028
- Приятен ден, момчета.
- Разкатай ги, чу ли?
266
00:18:31,111 --> 00:18:32,613
Винаги готов.
267
00:18:33,864 --> 00:18:34,907
Леле.
268
00:18:40,913 --> 00:18:43,999
Отказах цигарите преди шестнайсет дни.
269
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
- Страхотно, Ред.
- Благодаря.
270
00:18:46,543 --> 00:18:50,631
Ред Родригес - агентът на звездите.
271
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
- Винаги залагай на Ред.
- Да.
272
00:18:55,260 --> 00:18:56,512
Все така съм тук.
273
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
Ред.
274
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
Дойдох да ти се извиня.
275
00:19:10,275 --> 00:19:13,195
- Може ли да те питам нещо?
- Разбира се.
276
00:19:15,572 --> 00:19:21,078
- За какво се извиняваш?
- За това, че те уволних.
277
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Помня как те срещнах край басейна.
278
00:19:31,255 --> 00:19:33,298
Тогава нямаше предни зъбчета.
279
00:19:34,258 --> 00:19:35,968
Беше толкова сладък.
280
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
Тогава ми помогна много.
281
00:19:40,514 --> 00:19:42,307
Да, прав си.
282
00:19:43,767 --> 00:19:45,978
Но в теб имаше някакво сияние.
283
00:19:46,854 --> 00:19:48,564
Озаряваше дните ми.
284
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
Не само с играта си -
тя винаги бе блестяща.
285
00:19:51,233 --> 00:19:52,609
Но ти...
286
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
Започнаха да те ангажират...
287
00:19:57,114 --> 00:19:58,282
И ето те сега.
288
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
Виж какъв стана, нали?
289
00:20:02,953 --> 00:20:06,039
Гордеех се не само защото съм твой агент.
290
00:20:06,123 --> 00:20:12,212
Сякаш бях на твое място,
толкова се гордеех.
291
00:20:13,589 --> 00:20:17,467
Започна да обикаляш Холивуд,
да получаваш малки роли в киното,
292
00:20:17,551 --> 00:20:20,929
но тръгна по барове, мадами,
и се притесних.
293
00:20:21,013 --> 00:20:24,266
Не само защото не исках
да имаш проблеми с кариерата си,
294
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
а и се тревожех да не затънеш.
295
00:20:29,730 --> 00:20:30,814
Чувах слухове.
296
00:20:30,898 --> 00:20:34,985
Трева и други такива - как да е,
но мина на твърди наркотици.
297
00:20:36,195 --> 00:20:41,408
Твърди.
И не знаех как да подходя, разбираш ли?
298
00:20:42,034 --> 00:20:43,911
Направих каквото можах тогава.
299
00:20:45,704 --> 00:20:49,458
Исках да ти хвърля един хубав бой,
но все пак работех за теб.
300
00:20:49,958 --> 00:20:56,006
Честно, не знаех каква беше моята роля.
Просто не знаех кой съм в тази история.
301
00:20:58,926 --> 00:21:02,513
Може би подходих правилно,
направих каквото трябваше...
302
00:21:04,848 --> 00:21:05,849
Или пък не.
303
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
Не знам кое е правилното
в такава ситуация.
304
00:21:12,105 --> 00:21:15,692
Както и да е. Не очаквах да останеш с мен.
305
00:21:15,776 --> 00:21:20,531
Знам, че сега ми се присмивате.
Залата за боулинг, рулетката.
306
00:21:21,031 --> 00:21:25,118
Знам кой съм, по дяволите. Знам какъв съм.
307
00:21:25,619 --> 00:21:30,332
Аз съм човекът, когото напускате,
ако си върша работата както трябва.
308
00:21:30,999 --> 00:21:33,877
Нали? Знам го и не се обиждам.
309
00:21:37,214 --> 00:21:40,342
Обичах всички ви,
шантави малки копелдаци, наистина.
310
00:21:40,843 --> 00:21:43,804
Но ти беше по-различен от другите.
Беше ми като...
311
00:21:44,596 --> 00:21:46,431
Беше ми като син.
312
00:21:47,683 --> 00:21:48,684
Да.
313
00:21:52,229 --> 00:21:53,272
Да.
314
00:21:55,691 --> 00:21:59,820
Но най ми е криво,
че нито един от вас не ми се обажда.
315
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
Нито един.
316
00:22:03,824 --> 00:22:07,244
Говорим за последно
и после потъвате вдън земя.
317
00:22:09,246 --> 00:22:15,085
Не искам нищо друго освен да вдигна
слушалката и да чуя: "Здрасти, Ред".
318
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Можеше да ми звъннеш.
319
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
Нямах ти телефона.
320
00:22:42,154 --> 00:22:43,280
РИЙФ ХОУК
321
00:22:46,783 --> 00:22:50,037
РИЙФ ХОУК УВОЛНЯВА АГЕНТА СИ
322
00:22:50,120 --> 00:22:53,373
Здравей. Аз съм ти голяма почитателка.
323
00:22:53,957 --> 00:22:56,460
- Благодаря, оценявам го.
- Да.
324
00:22:56,543 --> 00:22:59,379
Ти си Рийф Хоук, мамка му!
Не може да бъде!
325
00:22:59,463 --> 00:23:02,925
Имаше период, в който цели три години
не говорих със сина си.
326
00:23:03,008 --> 00:23:06,178
- ...преди 11 години в Сидни.
- ...ти и Шон Пен.
327
00:23:06,261 --> 00:23:08,096
Изпразних й се отзад, беше в цикъл.
328
00:23:08,180 --> 00:23:11,767
Като оставим мнението ми за филма,
принципно е изумителен.
329
00:23:11,850 --> 00:23:14,269
Все едно ти ми се изпразни отзад.
330
00:23:14,353 --> 00:23:17,231
- А, всъщност...
- Дай ми номера си.
331
00:23:22,486 --> 00:23:27,074
Ей, приятел, извинявай. Ехо!
Не искам да те прекъсвам, не го правя.
332
00:23:27,157 --> 00:23:30,494
Голям фен съм ти.
Няма да издам къде си или да ти досаждам.
333
00:23:30,577 --> 00:23:34,581
Просто съм наел тази къща
и исках да ти се представя.
334
00:23:36,083 --> 00:23:37,751
- Рийф.
- Да, знам.
335
00:23:38,585 --> 00:23:41,338
Аз съм Бъди. Приятел съм на всички.
336
00:23:42,506 --> 00:23:46,510
Довечера съм поканил гости.
Ако вдигаме шум, ако чуеш рап, само кажи.
337
00:23:46,593 --> 00:23:50,055
- Ще има купища храна, знаменитости.
- Супер, страхотно.
338
00:23:50,138 --> 00:23:54,184
Скъпи, Макларън са заели и двете места,
а Юди идва от ресторанта.
339
00:23:54,268 --> 00:23:56,687
Ще се погрижа, ти си легни.
340
00:23:56,770 --> 00:23:59,940
Д-р Крейн по колко цигари ми позволи
през бременността?
341
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Каза "нула".
342
00:24:02,651 --> 00:24:04,695
Познавам те, излизаше с баба ми.
343
00:24:06,405 --> 00:24:08,699
- Това е Рийф.
- Приятно ми е, Куиф.
344
00:24:12,536 --> 00:24:17,291
- Мамка му, пич. Чакаме първото си дете.
- Ами честито.
345
00:24:17,374 --> 00:24:20,836
Аз съм дете, което чака дете.
Но не съм навършил 60 г.
346
00:24:21,378 --> 00:24:23,380
"Баща тийнейджър от Малибу".
347
00:24:25,591 --> 00:24:28,385
- Ти имаш ли деца?
- Не.
348
00:24:28,468 --> 00:24:32,639
Да, четох за това. Ти си късметлия, пич.
349
00:24:32,723 --> 00:24:35,851
Животът ти е безкраен купон,
а аз си имам куп грижи.
350
00:24:37,311 --> 00:24:39,104
Както и да е, всичко хубаво.
351
00:24:39,813 --> 00:24:43,859
- Приятно прекарване.
- Винаги готов.
352
00:24:46,612 --> 00:24:50,741
"Човекът в търсене на смисъл".
Страхотна книга за Холокоста.
353
00:24:50,824 --> 00:24:53,619
Психологът ми я даде
след развода на нашите.
354
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
Разводът беше Холокостът
на моето семейство.
355
00:24:57,664 --> 00:25:00,834
Нали разбираш? Любовницата беше Хитлер.
356
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
Майка ми беше като Джеси Джаксън,
357
00:25:03,378 --> 00:25:05,964
онзи чернокож,
спечелил медал за бързо тичане.
358
00:25:06,048 --> 00:25:08,509
- Джеси Оуенс.
- Да, Оуенс.
359
00:25:08,592 --> 00:25:10,469
А аз бях като Ане Франк.
360
00:25:10,552 --> 00:25:15,599
Защото се криех от срама си.
Книгата ме научи да не се крия повече.
361
00:25:15,682 --> 00:25:19,937
И ти не се крий.
Давам ти я, ще ти помогне.
362
00:25:20,020 --> 00:25:23,398
- Извини ме.
- Да, ще те оставя.
363
00:25:24,525 --> 00:25:26,985
- Айра, какво става?
- Добре че вдигна.
364
00:25:27,069 --> 00:25:29,947
Да си намерил слънчеви очила,
след като си тръгнах?
365
00:25:30,030 --> 00:25:33,534
- Убих се да ги търся. "Шанел" са.
- Айра, ти добре ли си?!
366
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
Знам, не ми е навик да се ръся.
367
00:25:35,577 --> 00:25:40,082
Уплаших се, че е изтекла информация,
или че с клипа е станало нещо.
368
00:25:40,165 --> 00:25:42,626
- Ужас! Станало ли е?
- Теб питам!
369
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
- Може ли така!
- Буби, бъзикам те.
370
00:25:45,796 --> 00:25:48,799
Но нещата не вървят добре.
Нямам нищо полезно.
371
00:25:48,882 --> 00:25:51,468
Продължавай да се извиняваш на хората.
372
00:25:51,552 --> 00:25:54,805
Извинявай, ако звуча отнесено.
В момента съм на система.
373
00:25:54,888 --> 00:25:57,599
Освен това съм на терапия за двойки
и играя шах.
374
00:25:57,683 --> 00:25:59,434
Ще ти звънна, щом науча нещо.
375
00:26:02,062 --> 00:26:06,984
Искаш ли да се преструвам,
че не знам какво става,
376
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
за да те улесня, или...
377
00:26:10,153 --> 00:26:12,656
- Или какво?
- Остави ме да помисля.
378
00:26:12,739 --> 00:26:16,952
Добре е да се преструвам, че поне с някого
не съм в ужасни отношения.
379
00:26:17,035 --> 00:26:20,247
Добре. Какво изнудване?
380
00:26:23,125 --> 00:26:24,376
Благодаря, Сами.
381
00:26:25,794 --> 00:26:27,671
Отдавна не сме се виждали, мамо.
382
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Наистина.
383
00:26:33,343 --> 00:26:39,308
Трябва да ти се извиня за много неща.
384
00:26:39,850 --> 00:26:44,563
За начало - често се изказвах доста грубо
385
00:26:44,646 --> 00:26:50,027
за това,
че участваш в този вид развлечение.
386
00:26:50,110 --> 00:26:51,695
Извинявай.
387
00:26:56,658 --> 00:27:00,037
Мамка му, съжалявам.
Може ли още веднъж, миличък?
388
00:27:00,120 --> 00:27:04,458
Етикетът не беше към камерата.
А какъв страхотен емоционален момент!
389
00:27:04,541 --> 00:27:06,543
Безкрайно съм трогната. Искрено.
390
00:27:06,627 --> 00:27:10,214
Но трябва да знам, че дубълът става,
партньорите го искат.
391
00:27:10,297 --> 00:27:13,342
Мама трябва да им угажда, за да захлеби.
392
00:27:14,259 --> 00:27:18,764
Синът ми може да е звезда,
но аз съм цяла планета.
393
00:27:18,847 --> 00:27:22,226
{\an8}ДИНА
ИСТИНСКИТЕ ДОМАКИНИ ОТ БЕВЪРЛИ ХИЛС
394
00:27:22,309 --> 00:27:26,939
Това е дразнещо и извратено
по адски много причини, чет нямат!
395
00:27:27,022 --> 00:27:29,733
Не дойде ли тук, за да ми се извиниш?
396
00:27:29,816 --> 00:27:33,570
Да, но каза, че ще приемеш извинението
само ако е в предаването,
397
00:27:33,654 --> 00:27:36,990
а настръхвам само като си помисля,
че участваш в него!
398
00:27:37,074 --> 00:27:40,410
Ще стигнем и до това,
превзето копеленце такова.
399
00:27:41,119 --> 00:27:46,542
Но първо - ти сам дойде, нали?
Ти си прасенце, търсещо слава.
400
00:27:46,625 --> 00:27:48,919
- Също като мама.
- Исках да ти угодя.
401
00:27:49,753 --> 00:27:52,381
Станах известен, за да ти угодя.
402
00:27:52,464 --> 00:27:57,261
Подкрепях кариерата ти постоянно,
цели девет години от живота ми.
403
00:27:57,344 --> 00:28:00,848
Исках родител, а не бизнес сътрудник.
404
00:28:00,931 --> 00:28:04,476
Като беше малък, всеки ден ме молеше
да участваш в телевизията.
405
00:28:04,560 --> 00:28:08,856
Умоляваше ме.
Тръшкаше ми се в продължение на дни.
406
00:28:08,939 --> 00:28:13,110
Нервни изблици, сцени, викове
и какво ли още не.
407
00:28:13,193 --> 00:28:17,281
Не знаех какво да правя.
Бях на 25 години, а ти - на 6.
408
00:28:17,364 --> 00:28:22,661
Затова се преместихме в друг щат,
далеч от баща ти, моя съпруг,
409
00:28:22,744 --> 00:28:25,956
далеч от родителите ми,
от всички, които ми помагаха,
410
00:28:26,456 --> 00:28:32,838
в мизерна тясна квартира в Лос Анджелис,
за да те водя на прослушвания всеки ден.
411
00:28:33,422 --> 00:28:34,840
Ти ми беше най-важен.
412
00:28:36,008 --> 00:28:39,803
Баща ти ни напусна.
Не само теб, напусна и мен.
413
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
Пожертвах брака си.
414
00:28:43,432 --> 00:28:48,270
А ти за кого се жертва,
когато беше на 25 години, Рийф?
415
00:28:49,313 --> 00:28:51,481
Но после се случи нещо невероятно.
416
00:28:52,232 --> 00:28:54,735
Мечтите ти се сбъднаха.
417
00:28:55,319 --> 00:28:58,447
Както бях никому неизвестна,
в мизерна квартирка,
418
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
изведнъж синът ми започна да пее
и танцува в "Шоуто на Джони Карсън".
419
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Стана велик и известен актьор.
420
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
Получи всичко, което искаше.
421
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
Мамо.
422
00:29:13,587 --> 00:29:14,755
Бях дете.
423
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
Децата не знаят какво искат.
424
00:29:20,385 --> 00:29:22,679
Децата искат да бъдат астронавти.
425
00:29:22,763 --> 00:29:26,058
Да, и някои от тях
действително стават астронавти,
426
00:29:26,141 --> 00:29:28,894
ако техните майки подкрепят мечтите им.
427
00:29:29,394 --> 00:29:32,147
Чувствах се използван и експлоатиран.
428
00:29:33,148 --> 00:29:36,735
Спря да се виждаш с мен,
когато ме взеха в това шоу.
429
00:29:38,320 --> 00:29:42,407
Престана да говориш с мен.
Със собствената си майка.
430
00:29:52,417 --> 00:29:53,418
Имаш право.
431
00:29:57,965 --> 00:29:58,966
Съжалявам.
432
00:30:01,301 --> 00:30:02,553
Не беше хубаво.
433
00:30:08,100 --> 00:30:12,896
Изрежи момента след "Имаш право".
До "Не беше хубаво".
434
00:30:12,980 --> 00:30:17,860
- Искам да имам по-различно изражение.
- Стига де, мамка му!
435
00:30:18,527 --> 00:30:20,445
- Видя ли?
- Какво?
436
00:30:20,529 --> 00:30:26,159
Включваш дори такъв момент в шоуто.
Правиш го за показ.
437
00:30:26,702 --> 00:30:31,582
- Изпитвах истински чувства в този момент.
- Не съм казала нищо за твоя дубъл.
438
00:30:32,082 --> 00:30:35,544
Повярвах ти.
Произнесе го много убедително.
439
00:30:35,627 --> 00:30:39,715
Исках само дубъл, в който плача,
и такъв, в който не плача,
440
00:30:39,798 --> 00:30:41,717
за да има избор монтажистът.
441
00:30:42,384 --> 00:30:46,889
Какво изобщо е извинението, Рийф?
За теб ли е, или за мен?
442
00:30:48,599 --> 00:30:50,976
Не е ли и извинението нещо показно?
443
00:30:51,768 --> 00:30:53,437
Това беше ужасна идея.
444
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
- Ти си тотално изперкала.
- Не всичко е еднозначно, Рийф.
445
00:31:00,360 --> 00:31:04,489
Искам да изглеждам добре в шоуто,
но думите ми бяха искрени.
446
00:31:04,990 --> 00:31:08,327
Това, че ни снимат,
не означава, че не е истинско.
447
00:31:08,410 --> 00:31:12,289
Това, че е изпълнение,
не означава, че не е истина.
448
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Защо да не е и двете?
449
00:31:15,167 --> 00:31:18,670
Твоите и моите възгледи
са коренно различни, Рийф.
450
00:31:19,588 --> 00:31:23,342
Примирила съм се с това.
Дано някой ден и ти се примириш.
451
00:31:24,676 --> 00:31:29,431
Не се опитвам да те променя.
И ти не се опитвай да ме промениш.
452
00:31:36,730 --> 00:31:39,316
Кайл, кучето от абстиненцията ти е тук.
453
00:31:40,234 --> 00:31:44,279
Да го пусна ли вътре, или да го очистя,
та да си намериш гадже?
454
00:31:44,363 --> 00:31:48,158
Сложете го под онзи прозорец, благодаря.
455
00:31:48,242 --> 00:31:52,329
Не трябваше да вдигам дивана.
Цял ден ми се гади.
456
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
Да не си заченал?
457
00:31:54,998 --> 00:31:59,711
Нима клошарят пред магазина,
с когото си романтично обвързан,
458
00:31:59,795 --> 00:32:01,421
не е използвал презерватив?
459
00:32:03,590 --> 00:32:07,302
Мило,
шансовете ни да забременеем са равни.
460
00:32:08,220 --> 00:32:12,850
Защото си стара. Това имах предвид.
Исках да съм сигурен, че си наясно.
461
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Да, схванах. Благодаря.
462
00:32:14,977 --> 00:32:18,188
Рийф, знам, че ти се повръща
от шоуто "Домакини",
463
00:32:18,272 --> 00:32:21,441
но майка ти е страхотна в него,
истинска легенда.
464
00:32:21,525 --> 00:32:24,152
С какво беше облечена? Дай подробности.
465
00:32:24,236 --> 00:32:28,282
Не го дразни с майка му, макар че
си умираме да разберем за тоалета й.
466
00:32:28,365 --> 00:32:30,993
Не се дразня. Но тя не е такава.
467
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
Не е такава.
468
00:32:37,040 --> 00:32:38,041
Добре.
469
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
Рийф!
470
00:32:52,097 --> 00:32:53,432
АЙРА - КРИЗИСЕН АДВОКАТ
471
00:32:55,475 --> 00:32:57,769
- Ало?
- В офиса ми, след час.
472
00:32:57,853 --> 00:33:01,398
Събрал съм ти екип мечта, Буби.
След час да си тук.
473
00:33:06,570 --> 00:33:12,242
Чада мои, днес сме тук, защото събрах
най-великите защитници на нашия Рийф Хоук.
474
00:33:12,326 --> 00:33:15,537
Ще го пречистим
във водите на нашия общ гений.
475
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Не схванахте ли цитата? Принс?
476
00:33:20,000 --> 00:33:24,796
Все тая. Рийф, представям ти
твоя нов кризисен екип.
477
00:33:24,880 --> 00:33:28,800
Или както аз ги наричам,
"Р-Р-Р-Р-Рота Рийф".
478
00:33:30,177 --> 00:33:32,596
Не загряха. Добре. Трудна публика.
479
00:33:33,180 --> 00:33:35,682
Започвам
с едно от величията в професията.
480
00:33:35,766 --> 00:33:39,436
Една от най-известните в света адвокатки,
481
00:33:39,520 --> 00:33:44,316
най-легендарната защитничка на жените,
чиито права са били нарушени!
482
00:33:44,399 --> 00:33:50,405
Правният й обхват е дълъг и широк,
но тя изобщо не възразява!
483
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
Айра.
484
00:33:51,990 --> 00:33:57,412
Дами и господа, Вирджиния Алън-Грийн!
485
00:33:58,372 --> 00:33:59,831
Рийф, приятно ми е.
486
00:33:59,915 --> 00:34:04,461
Не защитавате ли жени,
които са жертви на ужасни мъже?
487
00:34:04,545 --> 00:34:07,381
- Не и ако я наема пръв.
- Аз не съм тормозил...
488
00:34:07,464 --> 00:34:09,257
- Знам.
- Наясно сме.
489
00:34:09,341 --> 00:34:11,217
- Буби, знаем.
- Не бих приела,
490
00:34:11,301 --> 00:34:14,847
ако си мислех, че е нещо от типа "MeToo".
491
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
- Но ако е...
- Не е!
492
00:34:17,641 --> 00:34:20,310
- Знаем! И аз, и тя.
- Наясно съм.
493
00:34:20,393 --> 00:34:23,021
- Да.
- Знаем, знаем.
494
00:34:23,105 --> 00:34:24,438
Разбира се, че знам.
495
00:34:24,523 --> 00:34:27,734
Но ако е така,
ще искаш Вирджиния да те защитава.
496
00:34:27,818 --> 00:34:33,489
А сега да ти представя третия
от нашите "Трима палави тенори".
497
00:34:34,449 --> 00:34:39,288
Дами и господа,
султанът на социалната справедливост,
498
00:34:39,371 --> 00:34:42,416
равинът на междурасовите взаимоотношения!
499
00:34:44,918 --> 00:34:49,089
Той връща сексапила...
на движението за граждански права.
500
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Айра.
501
00:34:50,257 --> 00:34:54,678
Той проповядва от тригодишна възраст
и душата му е ужасно уморена!
502
00:34:54,761 --> 00:34:59,016
Преподобният Леондръс Картър!
503
00:34:59,641 --> 00:35:02,603
- Млъкни.
- Цупи се за предишното ни сътрудничество.
504
00:35:02,686 --> 00:35:06,523
Да, защото съсипа всичко
и злепостави мен и клиента ми.
505
00:35:06,607 --> 00:35:08,817
Чу ли за случая с Джъси Смолет?
506
00:35:08,901 --> 00:35:12,070
Двамата расисти,
които пребиха чернокожия актьор,
507
00:35:12,154 --> 00:35:13,989
и се оказа, че той ги е натопил?
508
00:35:14,072 --> 00:35:16,909
С Леон го измислихме на един обяд.
Жестока идея.
509
00:35:16,992 --> 00:35:19,703
Предложихме я тук-там
и Джъси беше най-запален.
510
00:35:19,786 --> 00:35:25,000
Понякога идеята идва преди актьорите.
Например киностудио има франчайз,
511
00:35:25,083 --> 00:35:27,628
- но няма звезда.
- Кажи му какво стана.
512
00:35:27,711 --> 00:35:32,341
Леон, ти си мой добър приятел,
обичам те безкрайно, но си лицемер.
513
00:35:32,424 --> 00:35:37,137
Все ме юркаш да наемам повече чернокожи
и наех чернокожи да пребият Джъси.
514
00:35:37,221 --> 00:35:41,433
Вижда се, че израствам елегантно,
а изведнъж ме изкарват кретен!
515
00:35:41,517 --> 00:35:45,437
Нае ги да играят бели расисти,
извършили престъпление срещу чернокож!
516
00:35:45,521 --> 00:35:47,689
- Тъпо копеле!
- Не мога да ти угодя!
517
00:35:47,773 --> 00:35:52,236
- Наемай чернокожи, не наемай! Последно?
- Не би следвало да го обяснявам.
518
00:35:52,319 --> 00:35:57,241
Да не би да не постнах черен квадрат
преди години? Постнах го като история.
519
00:35:57,324 --> 00:36:00,327
Не беше на стената ми,
но постнах квадрата!
520
00:36:01,203 --> 00:36:05,499
Естествено, че знам кой сте
и съм ваш почитател, отче.
521
00:36:05,582 --> 00:36:07,334
Но защо той е в нашия екип?
522
00:36:08,794 --> 00:36:12,005
Моля се на Бог да не си казал
думата "негро" в този клип.
523
00:36:12,089 --> 00:36:14,758
Какво? Не! Не бих го направил.
524
00:36:14,842 --> 00:36:16,260
- Знам.
- Знаем.
525
00:36:16,343 --> 00:36:18,846
- Аз знам, той знае.
- Да.
526
00:36:18,929 --> 00:36:20,347
Наясно сме.
527
00:36:20,430 --> 00:36:23,225
- Знаем, братко.
- Но ако си я казал...
528
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
Ще ти скъсам шушоните от бой.
529
00:36:26,812 --> 00:36:32,025
А после ще се хванем за ръце
и ще минем през огъня, братко мой.
530
00:36:32,860 --> 00:36:34,361
Не съм расист.
531
00:36:34,444 --> 00:36:38,615
Рийф, напълно ти вярваме, че не си расист,
532
00:36:38,699 --> 00:36:41,785
но знаем със сигурност,
че си вършил расистки неща.
533
00:36:41,869 --> 00:36:46,874
Случва се на всеки, но в твоето положение
е изключително опасно.
534
00:36:46,957 --> 00:36:49,376
Аз съм Юнис Ким - адвокатка и активистка.
535
00:36:49,459 --> 00:36:53,755
Тук съм, защото станах известна с хаштага
"Спрете да имитирате азиатци".
536
00:36:53,839 --> 00:36:54,882
Аз спрях.
537
00:36:54,965 --> 00:36:57,092
- Видяхме, благодаря.
- Аз благодаря.
538
00:36:57,176 --> 00:36:59,595
Рийф, спомняш ли си една сцена от...
539
00:37:00,429 --> 00:37:04,600
Не бих искала да го нарека филм.
Онова нещо, в което участва,
540
00:37:04,683 --> 00:37:08,770
наречено "Училище за цици 6:
Хайде да се цомбим"?
541
00:37:08,854 --> 00:37:12,566
Тийнейджърска комедия от 80-те,
която Айра потули, щом се прочу.
542
00:37:12,649 --> 00:37:16,528
Май някой я е изровил.
Спомняш ли си сцена от този филм,
543
00:37:16,612 --> 00:37:19,489
в която твоят герой,
Израел Шартстийн - Чепа,
544
00:37:19,573 --> 00:37:23,118
се вмъква при момичетата,
за да им открадне бельото?
545
00:37:23,202 --> 00:37:26,747
И за да извъртиш този номер,
ти, в ролята на персонажа,
546
00:37:26,830 --> 00:37:29,708
се обличаш като гейша,
за да се вмъкнеш там.
547
00:37:29,791 --> 00:37:32,961
Някой е поставил сцената
в съвременен контекст,
548
00:37:33,045 --> 00:37:36,882
за да съсипе кариерата ти,
внушавайки, че мразиш азиатците.
549
00:37:36,965 --> 00:37:41,386
Беше просто сцена от глупав филм.
Това не бях аз, а герой от филм.
550
00:37:41,470 --> 00:37:44,723
Няма значение.
Къде е Моше от Комисията по антисемитизма?
551
00:37:44,806 --> 00:37:49,770
Оказа се, че омразата към евреите
не влияе негативно на кариерата.
552
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
Дори може да й помогне.
553
00:37:52,981 --> 00:37:55,817
- Това ми звучи като друсане с ЛСД.
- И какво?
554
00:37:55,901 --> 00:37:59,613
Трябва да разровиш всяка глупост,
която си правил през живота си?
555
00:37:59,696 --> 00:38:03,492
Ако някой види какво писах
до химическото чистене, край с мен.
556
00:38:03,575 --> 00:38:07,788
През цялото време
кожата ми сякаш пламтеше.
557
00:38:07,871 --> 00:38:11,667
Ужасно е, че те подлагат на това.
Не искам да си тъжен.
558
00:38:11,750 --> 00:38:14,378
Помня, че когато се изчисти,
559
00:38:14,461 --> 00:38:18,340
не смееше да посетиш
анонимна група за наркомани,
560
00:38:18,423 --> 00:38:22,928
защото ужасно се боеше, че ще те познаят,
ще разтръбят, че имаш проблем,
561
00:38:23,011 --> 00:38:26,974
и това ще се отрази на имиджа ти.
562
00:38:27,057 --> 00:38:32,145
Но там е важно да изпълниш стъпките.
Да се извиниш на онези, които си обидил.
563
00:38:32,729 --> 00:38:37,025
Може би всичко това
е начинът Вселената да се увери,
564
00:38:37,109 --> 00:38:40,863
че ще се извиниш
на засегнатите от пристрастяването ти.
565
00:38:43,532 --> 00:38:47,244
Сигурно мнозина
биха оценили извинението ти.
566
00:38:50,038 --> 00:38:51,039
Нали, Зандър?
567
00:38:52,833 --> 00:38:53,834
Да.
568
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
Разбира се.
569
00:39:02,885 --> 00:39:03,886
Права си.
570
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
Трудно е, мамка му.
571
00:39:13,854 --> 00:39:15,355
Трябва да се извиня...
572
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
на Савана.
573
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
Да.
574
00:39:29,786 --> 00:39:32,831
Ще гледам да се върна преди вечеря,
но ви благодаря.
575
00:39:32,915 --> 00:39:34,208
- Моля.
- Благодаря.
576
00:39:38,212 --> 00:39:43,008
- Какви му ги наприказва?
- Дори не помня какво му казах.
577
00:39:43,091 --> 00:39:46,345
Какво? Защо, наистина?
578
00:39:46,428 --> 00:39:48,180
- Глупачка.
- Не, беше права.
579
00:39:48,263 --> 00:39:50,265
- Не, глупаво е.
- Ела тук.
580
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
Не си глупачка.
581
00:40:00,901 --> 00:40:02,236
РИЙФ ХОУК
582
00:40:02,819 --> 00:40:05,280
{\an8}РИЙФ ХОУК ЗА УСПЕХА
НЕОБВЪРЗАН ЛИ Е?
583
00:40:06,156 --> 00:40:07,950
РИЙФ ХОУК - НАРКОТИЦИ
584
00:40:08,534 --> 00:40:11,203
СТАТИИ ЗА РИЙФ ХОУК
ЛЮБИМИТЕ ЗВЕЗДИ НА АМЕРИКА
585
00:40:12,579 --> 00:40:15,165
РИЙФ ХОУК - ЛОШ ЧОВЕК
586
00:40:17,626 --> 00:40:20,128
РИЙФ ХОУК НА ЖИВО!
НАЙ-ДОБРИТЕ МУ ФИЛМИ
587
00:40:20,212 --> 00:40:22,214
НАЙ-ОБИЧАНИТЕ КИНОЗВЕЗДИ
588
00:40:56,915 --> 00:40:58,292
Рийф.
589
00:41:00,586 --> 00:41:02,504
Савана.
590
00:41:03,172 --> 00:41:06,758
- Най-сетне.
- Адски си досаден.
591
00:41:07,634 --> 00:41:10,220
Може да те мразя, да искам да те убия
592
00:41:10,304 --> 00:41:13,182
или дори да те забравя,
но ето че сядаш пред мен
593
00:41:13,265 --> 00:41:18,812
и си все същия незрял хлапак,
който мяташе пиратки в шахтите зад мола.
594
00:41:19,479 --> 00:41:23,859
- За малко не оглуша.
- Боже, не съм се сещал за това от години.
595
00:41:23,942 --> 00:41:25,402
Беше голям идиот.
596
00:41:26,236 --> 00:41:28,822
Все се фукаше, беше център на вниманието.
597
00:41:30,824 --> 00:41:32,993
Но ми харесваше в такива моменти.
598
00:41:35,621 --> 00:41:37,122
Когато си говорехме.
599
00:41:38,874 --> 00:41:40,334
Не се дуеше пред никого.
600
00:41:47,674 --> 00:41:49,635
Родих близначки.
601
00:41:50,677 --> 00:41:53,680
- Спокойно, не са от теб.
- Това не е смешно.
602
00:41:55,140 --> 00:41:59,102
- Добре, Рийф.
- Имат ли твоето чувство за хумор?
603
00:41:59,811 --> 00:42:04,066
По-умни са от мен.
Дано вземат по-добри решения в живота.
604
00:42:13,200 --> 00:42:15,619
Съжалявам, че те разочаровах.
605
00:42:25,128 --> 00:42:27,089
Как да го кажа възможно най-ясно?
606
00:42:27,172 --> 00:42:31,927
Искам да използвам правилните думи
и да не премълчавам нищо.
607
00:42:36,723 --> 00:42:38,267
Ти не си добър човек.
608
00:42:45,607 --> 00:42:47,651
Пропилях години заради теб.
609
00:42:48,527 --> 00:42:53,699
С теб. И за теб,
защото винаги ти си най-важен, Рийф.
610
00:42:57,494 --> 00:43:03,083
Нека отгатна - Зандър и Кайл
не са били толкова откровени с теб
611
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
за поведението ти в тези разговори.
612
00:43:06,253 --> 00:43:10,340
Никога не им е било трудно да те лъжат.
Или да лъжат вместо теб.
613
00:43:11,466 --> 00:43:16,138
Ти не обичаш болезнените откровения,
нали, Рийф?
614
00:43:21,059 --> 00:43:22,436
Но вече не съм с теб.
615
00:43:24,396 --> 00:43:25,439
И слава богу.
616
00:43:28,567 --> 00:43:30,152
Защото след последния път...
617
00:43:35,115 --> 00:43:36,742
След последната случка.
618
00:43:40,579 --> 00:43:44,833
Едва когато позволих
на един добър и предан мъж да ме обича,
619
00:43:44,917 --> 00:43:49,963
осъзнах, че не съм просто забежка,
при която да цъфнеш
620
00:43:50,047 --> 00:43:52,382
и да си играеш с нея, когато си...
621
00:43:56,470 --> 00:43:57,888
Когато си депресиран,
622
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
самотен, или не снимаш филм, или...
623
00:44:04,436 --> 00:44:05,729
просто си отегчен.
624
00:44:06,772 --> 00:44:09,733
И ме зарязваш,
когато ти се случи нещо страхотно.
625
00:44:11,568 --> 00:44:14,321
- Не си такава.
- Именно.
626
00:44:25,999 --> 00:44:29,294
Мислех, че като ти го кажа,
ще се почувствам щастлива.
627
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
Но не стана.
628
00:44:37,261 --> 00:44:39,054
Семейството ме прави щастлива.
629
00:44:40,931 --> 00:44:43,058
Децата ми ме правят щастлива.
630
00:45:03,120 --> 00:45:06,039
- Айра?
- Буби, веднага ела в офиса ми.
631
00:45:06,123 --> 00:45:10,794
Свързах се с човека, готов е да преговаря.
На същите места. Трябва да изчезвам.
632
00:45:10,878 --> 00:45:13,755
Адам Драйвър си купил шимпанзе,
одрало жена в мола.
633
00:45:13,839 --> 00:45:16,675
- Като ги купиш, са сладки, но...
- Чакай, Айра!
634
00:45:30,147 --> 00:45:33,984
- Айра, на телефона е.
- Започва се, по местата!
635
00:45:34,067 --> 00:45:35,068
Свържи ни.
636
00:45:35,986 --> 00:45:37,863
Айра, как си?
637
00:45:37,946 --> 00:45:41,283
Добре, в офиса съм
и върша хиляда неща едновременно.
638
00:45:41,366 --> 00:45:45,329
Сигурно. По звука на микрофона
и ехото в конферентната зала
639
00:45:45,412 --> 00:45:46,830
съдя, че си сам-самичък.
640
00:45:46,914 --> 00:45:48,582
Майната ти, казвай.
641
00:45:48,665 --> 00:45:52,002
Сигурно Вирджиния, Леондръс
и бандата са с теб?
642
00:45:52,085 --> 00:45:54,213
- Здравейте.
- Не, пак не позна.
643
00:45:54,713 --> 00:45:56,006
Добре, Айра.
644
00:45:56,089 --> 00:46:01,512
Рийф, искам да ти кажа, ако и ти си там,
в което съм почти сигурен...
645
00:46:02,179 --> 00:46:06,934
По закон трябва да разкрия,
че съм твоят съсед, наел къщата до твоята.
646
00:46:07,476 --> 00:46:09,019
Какво?!
647
00:46:11,313 --> 00:46:14,483
"По закон".
Откога си привърженик на закона?
648
00:46:14,566 --> 00:46:20,364
Е, не по закон, но по приятелски.
Стори ми се гадно да не те предупредя.
649
00:46:20,447 --> 00:46:22,157
И за какво става дума?
650
00:46:22,783 --> 00:46:26,745
Не мога да разкрия много,
но се сдобих с видеоклип
651
00:46:26,828 --> 00:46:29,790
от лице,
което щеше да го продаде на медиите.
652
00:46:30,374 --> 00:46:32,918
Предлагам на Рийф възможност
да го купи пръв.
653
00:46:33,877 --> 00:46:35,838
Колко си щедър!
654
00:46:36,380 --> 00:46:38,674
За видеоклипа ще ви кажа едно.
655
00:46:48,100 --> 00:46:49,476
Той свършва.
656
00:46:54,690 --> 00:46:58,068
Цената е 15 млн.
Крайният срок е вторник в 10:00 ч.
657
00:46:59,611 --> 00:47:00,612
Чао.
658
00:47:04,157 --> 00:47:05,158
Свършва.
659
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
"Свършва."
660
00:47:12,708 --> 00:47:13,750
"Свършва."
661
00:47:13,834 --> 00:47:16,170
- Господи!
- "Свършва."
662
00:47:17,254 --> 00:47:18,255
"Свършва."
663
00:47:22,050 --> 00:47:23,135
Свършва.
664
00:47:23,677 --> 00:47:26,388
Това наистина е
най-лошият момент в живота ми.
665
00:47:27,764 --> 00:47:28,765
"Той свършва."
666
00:47:31,977 --> 00:47:34,938
Приемам го. Да, приемам го.
667
00:47:39,234 --> 00:47:42,362
- Кой казва, че да свършиш е лошо?
- Да, хубаво е.
668
00:47:42,446 --> 00:47:46,158
- Гледам положително на секса.
- Така се раждат деца.
669
00:47:46,241 --> 00:47:49,536
Като пораснат, стават лекари.
Лекарите ни лекуват.
670
00:47:49,620 --> 00:47:52,623
- Прав е.
- Знаете ли кой е рожба на свършване?
671
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
- Тя.
- Не съм.
672
00:47:55,000 --> 00:47:58,670
Как да не си!
Дори Рийф Хоук! Драматична пауза.
673
00:47:59,254 --> 00:48:03,217
Киноидол. Има звезда на Алеята на славата.
674
00:48:04,510 --> 00:48:10,265
Сто процента е рожба на свършване.
Вярвам в дълбочината на този аргумент.
675
00:48:12,226 --> 00:48:13,644
Тази млада дама - също.
676
00:48:15,646 --> 00:48:20,859
Не прозвуча добре, признавам.
Но ви моля, изслушайте ме.
677
00:48:20,943 --> 00:48:25,531
Никой в тази стая нямаше да го има,
ако не беше свършването.
678
00:48:26,823 --> 00:48:28,116
Прав ли съм?
679
00:48:30,035 --> 00:48:31,078
Аплодисменти.
680
00:48:31,954 --> 00:48:35,040
Ако искате. Само ако искате.
681
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
- Не!
- Леко, Буби.
682
00:48:41,046 --> 00:48:45,759
Ти не разбираш, Айра.
Бях адски внимателен!
683
00:48:45,843 --> 00:48:47,010
По-кротко де.
684
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
Не съм се снимал сам,
нито пък с някой друг!
685
00:48:50,013 --> 00:48:54,017
Адски много се пазех!
Защо ми се случва такова нещо?
686
00:49:02,192 --> 00:49:03,318
Какво каза току-що?
687
00:49:06,822 --> 00:49:10,117
- Защо ми се случва такова нещо?
- Не, преди това.
688
00:49:13,453 --> 00:49:16,331
- "Адски много се пазех."
- Преди това.
689
00:49:17,624 --> 00:49:22,337
"Не съм се снимал сам,
нито пък с някой друг."
690
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
Какво?
691
00:49:33,348 --> 00:49:37,019
- Какво има?
- Заснели са те без твое съгласие.
692
00:49:40,522 --> 00:49:42,816
Не е било по взаимно съгласие.
693
00:49:43,609 --> 00:49:45,694
- Обясни му.
- Веднага.
694
00:49:45,777 --> 00:49:49,907
Рийф, чувал ли си
за "капитализъм на жертвите"?
695
00:49:50,949 --> 00:49:54,328
- Не.
- Като малък си искал да станеш актьор.
696
00:49:54,411 --> 00:49:58,874
Да си талантлив творец
и това да ти донесе богатство и слава.
697
00:49:58,957 --> 00:50:02,169
По твое време талантът беше на почит.
698
00:50:02,252 --> 00:50:05,672
Но на хората им писна
да се трудят и да са добри в нещо.
699
00:50:05,756 --> 00:50:10,344
Защо да бачкаш като луд? Изтощително е.
А шансовете за успех са ужасно малки.
700
00:50:10,427 --> 00:50:12,888
И се появиха Кардашиян.
701
00:50:12,971 --> 00:50:17,476
Възникна Големият взрив.
Роди се културата на вниманието.
702
00:50:17,559 --> 00:50:22,564
Влиянието й е огромно.
Вече ставаш известен без особени усилия.
703
00:50:22,648 --> 00:50:27,361
Просто бъди себе си и вдигни
достатъчно шум, за да привлечеш внимание.
704
00:50:27,444 --> 00:50:29,821
Всякакъв вид шум и внимание.
705
00:50:29,905 --> 00:50:33,075
И така стигаме
до раждането на социалните медии.
706
00:50:33,158 --> 00:50:36,119
Сега всеки с телефон
се прочува с натискане на бутон.
707
00:50:36,203 --> 00:50:39,164
Този сладък нектар на вниманието.
708
00:50:39,748 --> 00:50:42,209
И тогава пламна.
709
00:50:43,126 --> 00:50:46,588
Искрата. Готовността да бъдеш жертва.
710
00:50:46,672 --> 00:50:52,928
В тази култура можеш да станеш
богат и известен само ако си жертва.
711
00:50:53,011 --> 00:50:56,849
- Капитализъм на жертвите.
- Най-добре е да си жертва.
712
00:50:56,932 --> 00:51:02,646
А ти, Рийф Хоук, си бял,
на средна възраст, богат, известен,
713
00:51:02,729 --> 00:51:07,818
хетеросексуален киноидол,
който наистина е жертва.
714
00:51:07,901 --> 00:51:11,446
Ти си бяла лястовица.
Чака те връх в кариерата ти.
715
00:51:11,530 --> 00:51:14,783
- Ще станеш суперзвезда.
- Знаеш какво е нужно.
716
00:51:14,867 --> 00:51:17,870
- Имаме само един ход.
- Интервю на живо.
717
00:51:17,953 --> 00:51:23,375
Така ще пресечем сплетните му.
Ще кажем за клипа, преди да го е пуснал.
718
00:51:23,876 --> 00:51:26,378
Така ставаш жертва,
което ни дава мощен коз.
719
00:51:28,338 --> 00:51:33,010
Къде са, да му се не види? Ще закъснеем!
720
00:51:34,094 --> 00:51:36,471
- Всичко наред ли е?
- Да.
721
00:51:37,306 --> 00:51:40,809
Просто закъснявам,
а трябва да изляза в определен час.
722
00:51:48,150 --> 00:51:49,651
Знам, че не ти беше лесно.
723
00:51:51,111 --> 00:51:54,948
Седни довечера и го обмисли хубаво.
724
00:52:00,829 --> 00:52:01,830
Айра,
725
00:52:03,624 --> 00:52:06,251
имаш много шантава работа.
726
00:52:08,420 --> 00:52:13,884
Сякаш само чакаш да ти се обадя,
че съм загазил.
727
00:52:23,769 --> 00:52:25,020
Замислял ли си се
728
00:52:27,147 --> 00:52:32,402
защо толкова дълго смяташе,
че е нормално да се забъркваш в каши?
729
00:52:34,988 --> 00:52:39,117
На младини всеки е психопат.
И най-вече аз.
730
00:52:42,412 --> 00:52:48,752
Но за всички останали по света
не е нормално да се държиш така вечно.
731
00:52:51,588 --> 00:52:54,883
Истинският живот
ме прегази като товарен влак.
732
00:52:57,845 --> 00:53:00,222
Но когато ти ми звъниш, аз вдигам.
733
00:53:01,557 --> 00:53:03,016
Винаги вдигам.
734
00:53:07,729 --> 00:53:09,189
Ето го!
735
00:53:09,857 --> 00:53:14,069
- Здрасти!
- Съжалявам, Айра. Голямо задръстване.
736
00:53:14,152 --> 00:53:15,904
- Така е в Ел Ей.
- Ужасно е.
737
00:53:15,988 --> 00:53:19,616
Аз ли не знам какви задръствания са!
Ето го моето момче.
738
00:53:19,700 --> 00:53:20,659
Тате!
739
00:53:20,742 --> 00:53:23,078
- Вече си голям да целуваш баща си?
- Стига.
740
00:53:23,161 --> 00:53:26,290
- Като беше бебе, те целувах по лицето.
- Тате.
741
00:53:26,373 --> 00:53:30,210
За мен си си все същото
дебеличко, дундесто мъниче.
742
00:53:30,294 --> 00:53:34,423
- Мразя да закъснявам за "Доджърс".
- Знам, и аз. Съжалявам.
743
00:53:34,506 --> 00:53:36,425
Слушахме аудиокнигата на Бритни Спиърс.
744
00:53:36,508 --> 00:53:41,930
И искам да ти кажа,
че е живяла много бурен живот.
745
00:53:42,014 --> 00:53:45,893
Супер е, пя на сватбата ни.
Ей, знаеш ли кой е този човек?
746
00:53:45,976 --> 00:53:50,564
- Рийф Хоук.
- Точно така. Топ клиент на баща ти.
747
00:53:51,398 --> 00:53:55,277
Винаги съм искал да се запознаете,
но Рийф все е много зает.
748
00:53:55,360 --> 00:53:57,779
Рийф, имаш ли си гадже?
749
00:53:57,863 --> 00:54:00,824
Ама си и ти! Все пита за гаджета.
750
00:54:00,908 --> 00:54:04,328
- В момента - не.
- И аз така. Значи сме сродни души.
751
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
Съветвам го да си оставя вратички.
752
00:54:06,914 --> 00:54:10,334
Да, не бива да ме връзва някоя,
защото съм хубавец.
753
00:54:10,417 --> 00:54:13,921
Готин и хубавец. Също като Рийф.
754
00:54:14,004 --> 00:54:17,716
Трябва да сваляте мацки заедно.
Но оставете малко и за нас.
755
00:54:17,799 --> 00:54:20,010
Млъкни, татко.
756
00:54:20,093 --> 00:54:24,223
Какво ти казвам? Оставяй си вратички.
Никога не подписвай нищо.
757
00:54:24,306 --> 00:54:27,100
- Следи саудитските авоари.
- Саудитските.
758
00:54:27,184 --> 00:54:31,188
- Ясно.
- Добре. Ще се чуем утре.
759
00:54:31,980 --> 00:54:33,232
Приятен мач.
760
00:54:34,816 --> 00:54:36,777
- Чао, Рийф.
- Беше ми приятно.
761
00:54:36,860 --> 00:54:39,363
Не употребявай алкохол и крек.
762
00:54:40,739 --> 00:54:45,369
Казах ти да си траеш.
Не повтаряй думите ми. Да тръгваме, хора.
763
00:54:49,665 --> 00:54:52,042
АКО МОЖЕШ ДА РАЗДЕЛИШ
ИЗКУСТВОТО И ТВОРЕЦА, СВИРНИ
764
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
Рийф Хоук.
765
00:55:19,486 --> 00:55:20,487
Здравей.
766
00:55:20,571 --> 00:55:23,240
Преди време прочетох,
че баща ти се е обесил.
767
00:55:25,033 --> 00:55:27,286
Чета новата книга на Дженифър Игън.
768
00:55:27,369 --> 00:55:29,288
Главният герой е рокзвезда,
769
00:55:29,371 --> 00:55:32,082
майка му участва в риалити,
а баща му се обесва.
770
00:55:33,250 --> 00:55:37,504
Рокзвезда, а не кинозвезда,
но приликите са поразителни, нали?
771
00:55:43,552 --> 00:55:47,556
Вземи си я в самолета.
Чете се на един дъх.
772
00:55:57,232 --> 00:55:59,443
Да кажа ли това, което всички мислим?
773
00:56:00,194 --> 00:56:04,615
Интервю, в което разкриваш всичко,
докато се преструваш на жертва,
774
00:56:04,698 --> 00:56:08,744
е точно обратното на това,
което трябва да направиш.
775
00:56:08,827 --> 00:56:13,415
А какво предлагаш? Да се откажа от всичко,
за което съм работил цял живот?
776
00:56:13,957 --> 00:56:18,712
Имам онова, за което мечтаят всички.
Не мога просто да го захвърля.
777
00:56:23,717 --> 00:56:26,261
Да продадем всичко
и да се преместим на Хаваите.
778
00:56:27,554 --> 00:56:29,598
Ще отворим лавка за смутита.
779
00:56:30,182 --> 00:56:32,184
Да бе, как не се сетих!
780
00:56:32,935 --> 00:56:36,647
Да отворя лавка за смутита. Гениална идея.
781
00:56:36,730 --> 00:56:39,983
Напоследък изглеждаш неспокоен.
782
00:56:41,276 --> 00:56:43,987
- Просто проверявам дали си...
- Дали съм какво?
783
00:56:45,864 --> 00:56:49,618
Да не намекваш, че крия нещо важно от вас?
784
00:56:49,701 --> 00:56:52,996
- Рийф, тя само те пита...
- Знам какво ме пита.
785
00:56:53,080 --> 00:56:57,334
- Защо го вземаш толкова навътре?
- Защото е много сериозно.
786
00:56:57,417 --> 00:57:02,965
Явно се съмняваш във всичко,
което съм през последните пет години.
787
00:57:03,048 --> 00:57:08,053
Във всичко, срещу което съм се борил
и съм си обещавал да не бъда.
788
00:57:08,887 --> 00:57:12,891
И ако се съмняваш,
въпросът ти съвсем не е безобиден.
789
00:57:13,600 --> 00:57:15,269
Твърдиш, че съм измамник.
790
00:57:16,353 --> 00:57:18,605
Какво изобщо питаш, мамка му?
791
00:57:21,441 --> 00:57:24,945
Не смей да псуваш в мое присъствие.
792
00:57:26,864 --> 00:57:31,118
И никога не ми говори така.
793
00:57:32,286 --> 00:57:35,622
Измъчва те огромно напрежение и тревога,
794
00:57:35,706 --> 00:57:38,959
затова те питам като човек,
който те обича -
795
00:57:39,042 --> 00:57:41,503
нали не си се върнал към наркотиците?
796
00:57:41,587 --> 00:57:45,424
Защото виждам онзи поглед,
който обеща, че повече няма да видя.
797
00:57:47,426 --> 00:57:48,927
Как смееш, мамка ти!
798
00:57:49,511 --> 00:57:51,930
Как смея ли?
799
00:57:52,014 --> 00:57:55,559
Питам те, защото съм човек,
който те обича повече,
800
00:57:55,642 --> 00:57:58,812
отколкото си способен да обичаш себе си.
801
00:57:59,354 --> 00:58:03,192
Питам, защото бих предпочела
да ми вдигнеш скандал
802
00:58:03,275 --> 00:58:06,904
като префърцунена кинозвезда
и за месец да не си ми приятел,
803
00:58:06,987 --> 00:58:12,367
вместо пак да те намеря предозирал
с дрога и да се уплаша, че си мъртъв.
804
00:58:13,410 --> 00:58:18,290
Което ти дори не помниш,
но беше най-ужасният момент в живота ми.
805
00:58:22,628 --> 00:58:27,674
Ти си 56-годишен мъж, който може би
отново е на твърди наркотици.
806
00:58:27,758 --> 00:58:32,012
Така че ако те питам,
не го правя защото ми е забавно.
807
00:58:35,098 --> 00:58:38,602
Решимостта ми да съм чист
е по-твърда от стомана.
808
00:58:43,899 --> 00:58:49,404
А колкото до преместването на Хаваите
и отварянето на лавка за смутита,
809
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
за теб това вероятно е възможност.
810
00:58:54,785 --> 00:58:57,079
- Но честно казано, Кайл...
- Да.
811
00:58:57,162 --> 00:58:59,915
Днес нямам нито търпение, нито сили
812
00:58:59,998 --> 00:59:04,169
да се преструвам,
че съм съпричастен към жалкия ти животец.
813
00:59:05,087 --> 00:59:11,760
Аз водя съществуване,
което ти буквално няма как да разбереш.
814
00:59:11,844 --> 00:59:14,930
- Лошо.
- Прав си.
815
00:59:15,639 --> 00:59:16,807
Нямам представа.
816
00:59:18,058 --> 00:59:24,606
Надявам се да дадеш сензационното интервю
и да станеш още по-известен и богат.
817
00:59:24,690 --> 00:59:26,024
Да привлечеш внимание.
818
00:59:27,442 --> 00:59:31,446
Всички знаем
колко благотворно ти се отразява това.
819
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
Знаеш ли какво?
Обичам гадния си жалък животец.
820
00:59:35,158 --> 00:59:39,371
А знаеш ли защо?
Защото мога да съм такава, каквато искам.
821
00:59:40,330 --> 00:59:41,373
Постоянно.
822
00:59:42,165 --> 00:59:47,754
Щеше ми се да ценеше мнението ни за теб
повече от това на някакви хора в интернет.
823
00:59:50,549 --> 00:59:53,177
И включи
в следващата си обиколка за извинения
824
00:59:53,260 --> 00:59:56,513
и двамата си най-близки приятели,
жалък наркоман такъв!
825
01:00:13,614 --> 01:00:15,324
Защо си още тук?
826
01:00:18,243 --> 01:00:21,496
Поръчах храна
и вече я платих в приложението.
827
01:00:28,086 --> 01:00:30,672
Защо остана мой приятел, Зандър?
828
01:00:39,056 --> 01:00:41,183
Ужасно мразя чувствата.
829
01:00:48,440 --> 01:00:53,779
В гимназията всяка втора дума
от устата на всички ни беше "педал".
830
01:00:53,862 --> 01:00:59,743
Един път в десети клас преспа у нас
и ме попита в прав текст дали съм гей.
831
01:00:59,826 --> 01:01:03,956
Отричах часове наред,
докато се скарахме и се разкрещяхме.
832
01:01:04,039 --> 01:01:07,417
И ти ми каза,
833
01:01:09,336 --> 01:01:11,880
че няма да ме зарежеш, ако съм гей.
834
01:01:13,549 --> 01:01:15,968
А ако се преструвам на какъвто не съм.
835
01:01:18,720 --> 01:01:20,848
Защото ще ти е трудно да ме гледаш.
836
01:01:27,563 --> 01:01:32,025
Когато се държиш грубо като сега,
предпочитам да помня онзи човек.
837
01:02:55,776 --> 01:02:57,402
Там има три торбички.
838
01:03:42,739 --> 01:03:43,866
Здравей.
839
01:03:43,949 --> 01:03:48,495
- Радвам се да те видя, Дрю.
- И аз се радвам.
840
01:03:48,579 --> 01:03:51,790
Благодаря ти,
че се съгласи да дадеш интервюто.
841
01:03:52,416 --> 01:03:55,419
Напоследък много мисля за теб.
842
01:03:55,502 --> 01:04:02,467
Колко е подобен животът ни и нещата,
през които сме преминали.
843
01:04:03,135 --> 01:04:07,347
Това е много уникално преживяване.
844
01:04:08,056 --> 01:04:09,516
Например като бяхме малки.
845
01:04:11,977 --> 01:04:17,816
Защо направихме това
и за кого го направихме?
846
01:04:18,609 --> 01:04:20,360
Минута до ефир.
847
01:04:21,278 --> 01:04:23,197
Знаеш ли кое е смешното?
848
01:04:25,407 --> 01:04:27,075
Не те харесвах.
849
01:04:28,160 --> 01:04:32,372
- Това смешно ли е?
- Винаги си бил толкова самодоволен.
850
01:04:32,456 --> 01:04:38,128
Но когато Вирджиния ми се обади
и ми каза какво се случва,
851
01:04:38,795 --> 01:04:42,799
какво преживяваш като жертва...
852
01:04:43,383 --> 01:04:49,765
И фактът, че си готов да говориш за това
и да споделиш всичко със света...
853
01:04:50,474 --> 01:04:55,187
Ти си истински герой.
И искам да интервюирам този герой.
854
01:05:05,948 --> 01:05:07,241
Ще бъде страхотно.
855
01:05:08,742 --> 01:05:09,993
Да.
856
01:05:15,457 --> 01:05:17,000
Ще си вървя.
857
01:05:17,793 --> 01:05:21,004
- Какво?
- Тръгвам си.
858
01:05:21,088 --> 01:05:24,800
- Трийсет секунди.
- Не можеш! Недей.
859
01:05:24,883 --> 01:05:27,427
Ще говорим за други...
Е, трябва да споменем...
860
01:05:27,511 --> 01:05:29,721
Просто не искам да го правя.
861
01:05:30,305 --> 01:05:32,683
- Но нали вече си тук?
- Съжалявам, Дрю.
862
01:05:32,766 --> 01:05:35,185
- Засегнах ли те с нещо?
- Не.
863
01:05:35,269 --> 01:05:38,856
Не го прави, ще бъдем в ефир след...
864
01:05:38,939 --> 01:05:41,567
- Колко секунди?
- Десет.
865
01:05:41,650 --> 01:05:44,027
Какви ги вършиш, мамка му?!
866
01:05:44,111 --> 01:05:49,157
Шибано копеле, прецака ме!
Така ще ти го начукам, да знаеш!
867
01:05:49,241 --> 01:05:52,369
Ще ви разкатая
като Елън Дедженеръс, копелета!
868
01:05:53,078 --> 01:05:56,623
- Буби, получи се.
- Айра, тръгвам си.
869
01:05:56,707 --> 01:05:59,084
Не ме разбра. Получи се!
870
01:05:59,751 --> 01:06:03,589
- Кое? Не дадох интервюто.
- Естествено, и нямаше нужда.
871
01:06:03,672 --> 01:06:07,384
Знаех, че като заплаша с интервю,
ще се откажат - така и стана.
872
01:06:07,467 --> 01:06:10,929
Някакъв намерил клипа
на компютъра на бившето си гадже.
873
01:06:11,013 --> 01:06:14,892
И отстъпиха.
Смъкнах от 15 млн. на 35 хиляди.
874
01:06:14,975 --> 01:06:19,938
Само 35 бона и повече няма да чуеш
за това до края на живота си.
875
01:06:26,195 --> 01:06:27,529
Ехо?
876
01:06:32,242 --> 01:06:33,410
Не знам.
877
01:06:36,413 --> 01:06:38,081
Какво не знаеш?
878
01:06:39,124 --> 01:06:42,753
Просто исках всичко това да приключи.
879
01:06:45,130 --> 01:06:48,467
И сега, когато е точно тук, пред мен...
880
01:06:52,471 --> 01:06:54,556
Просто е адски нередно!
881
01:07:09,154 --> 01:07:12,699
Буби, само 35 бона - колкото една тойота.
882
01:07:17,704 --> 01:07:18,914
Плати ги.
883
01:07:21,416 --> 01:07:23,085
Това е кармичният данък.
884
01:08:27,399 --> 01:08:29,943
- Здравей.
- Не е истина!
885
01:08:30,819 --> 01:08:31,819
Да, права си.
886
01:08:31,904 --> 01:08:35,490
Ти си Рийф Хоук и говориш с мен.
887
01:08:35,573 --> 01:08:38,577
- Сънувам ли?
- Ами не знам.
888
01:08:38,660 --> 01:08:43,122
Ти си прочута кинозвезда.
Не трябва ли да си на някое голямо парти?
889
01:08:44,124 --> 01:08:47,419
Снимам в Албакърки от около шест месеца.
890
01:08:47,502 --> 01:08:51,048
Живея в тази хотелска стая.
891
01:08:52,424 --> 01:08:56,845
Просто съм малко самотен.
892
01:08:57,930 --> 01:08:59,180
Това е кофти.
893
01:09:01,558 --> 01:09:07,481
Нямаш ли съпруга, деца, семейство?
894
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Не.
895
01:09:12,736 --> 01:09:13,737
Не, нямам.
896
01:09:18,116 --> 01:09:19,117
И защо нямаш?
897
01:09:22,703 --> 01:09:23,747
Защо нямам ли?
898
01:09:29,169 --> 01:09:30,420
Предполагам, че...
899
01:09:34,508 --> 01:09:38,386
Когато му беше времето за това, аз...
900
01:09:40,889 --> 01:09:47,770
Винаги избирах нещо друго,
което смятах за по-голямо и по-важно.
901
01:09:56,071 --> 01:09:57,364
Това е много тъжно.
902
01:10:06,415 --> 01:10:10,627
- Искаш ли да видиш гърдите ми?
- Да.
903
01:10:44,161 --> 01:10:45,412
Имаш добри очи.
904
01:10:47,539 --> 01:10:48,540
Благодаря.
905
01:10:50,209 --> 01:10:53,378
- Ела за две минути отвън.
- Добре.
906
01:11:00,052 --> 01:11:02,179
Гейл, да докарат колите им.
907
01:11:08,018 --> 01:11:13,899
Дълго мислих и си фантазирах
какво бих ти сторил и бих ти казал,
908
01:11:13,982 --> 01:11:15,359
ако ми се удаде шанс.
909
01:11:25,744 --> 01:11:26,828
Мразиш ли ме?
910
01:11:32,668 --> 01:11:34,837
Не, не те мразя.
911
01:11:38,131 --> 01:11:39,758
Обичам те, човече.
912
01:11:46,056 --> 01:11:47,057
Просто съм беден.
913
01:12:27,931 --> 01:12:32,686
Не мога да опиша с думи колко сте ми скъпи
914
01:12:33,729 --> 01:12:40,652
и колко много ме е срам от всичко,
на което ви подложих.
915
01:12:50,245 --> 01:12:51,622
Вие сте целият ми живот.
916
01:12:58,879 --> 01:13:00,964
Но аз не съм най-важният тук.
917
01:13:12,142 --> 01:13:13,644
Съжалявам.
918
01:13:16,730 --> 01:13:18,023
Прощавам ти.
919
01:13:19,983 --> 01:13:21,235
И аз ти прощавам.
920
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
Съжалявам.
921
01:13:32,538 --> 01:13:35,582
Искаш ли прегръдка?
922
01:13:36,458 --> 01:13:37,584
Ето така.
923
01:13:37,668 --> 01:13:41,046
- Обичам ви.
- Благодаря ти, Рийф.
924
01:14:12,286 --> 01:14:15,789
- Ало?
- Здрасти.
925
01:14:16,874 --> 01:14:19,293
- Кой се обажда?
- Рийф.
926
01:14:20,085 --> 01:14:22,546
Рийф. Рийф?
927
01:14:23,213 --> 01:14:27,426
- С какво да ти помогна, Рийф?
- Исках да разбера как си.
928
01:14:28,510 --> 01:14:32,014
- Какво имаш предвид?
- Имам предвид как я караш.
929
01:14:32,097 --> 01:14:35,309
Как протича денят ти?
930
01:14:35,392 --> 01:14:39,062
Как протича денят ми ли?
Какво искаш да кажеш?
931
01:14:39,730 --> 01:14:44,026
Просто питам как е минал денят ти.
Какво си правил, добре ли си.
932
01:14:44,109 --> 01:14:48,155
Как е минал денят ми?
Какво искаш, Рийф? Какво кроиш?
933
01:14:48,238 --> 01:14:52,117
Ред, обаждам се,
за да видя как минава денят ти.
934
01:14:53,202 --> 01:14:56,538
Да те питам как си. Дали си добре.
935
01:15:02,961 --> 01:15:04,171
Ами благодаря.
936
01:15:05,672 --> 01:15:07,216
Какво правя ли? Мотая се.
937
01:15:07,716 --> 01:15:10,511
- Нищо повече.
- Супер.
938
01:15:11,512 --> 01:15:14,890
- Това е страхотно.
- Да, но няма нищо особено.
939
01:15:15,557 --> 01:15:18,560
- Все същото.
- Да.
940
01:15:19,520 --> 01:15:20,521
И при мен.
941
01:15:21,230 --> 01:15:24,983
И при мен не се случва нищо особено.
942
01:15:25,984 --> 01:15:28,070
Много хубаво.
943
01:16:36,680 --> 01:16:39,933
{\an8}- Спокойно, момиче, всичко е под контрол.
- Кой сте вие?
944
01:16:40,017 --> 01:16:43,061
{\an8}Втората най-интересна кучка тук.
Довери ми се.
945
01:16:43,145 --> 01:16:45,147
{\an8}Три, две, едно.
946
01:16:45,898 --> 01:16:48,233
Добър вечер и добре дошли
947
01:16:48,317 --> 01:16:52,279
в специалното издание в праймтайма
на "Шоуто на Дрю Баримор".
948
01:16:52,362 --> 01:16:56,491
Тази вечер започваме
с един непознат за мен господин.
949
01:16:56,575 --> 01:17:01,205
Зандър Александър, ваш голям фен,
а скоро и вие ще бъдете мой фен.
950
01:17:01,830 --> 01:17:05,792
Гостите във вашето шоу
ви товарят с проблемите си.
951
01:17:05,876 --> 01:17:10,422
Днес съм дошъл да поема товара вместо вас.
952
01:17:10,964 --> 01:17:15,177
Да извадим носните кърпички
и да започваме.
953
01:17:15,260 --> 01:17:16,136
Да.
954
01:17:16,220 --> 01:17:19,389
Не знам дали знаете нещо за миналото ми,
955
01:17:19,473 --> 01:17:22,226
но "Е.Т. - Извънземното"
промени живота ми.
956
01:17:22,309 --> 01:17:25,521
Винаги съм мислел, че е "ет".
Като "и" на френски.
957
01:17:25,604 --> 01:17:30,234
Не съм го гледал, видях плаката.
Знам, че е актуален и значим филм.
958
01:17:30,317 --> 01:17:32,778
Разбрах, че в него вие и още няколко деца
959
01:17:32,861 --> 01:17:36,198
намирате дребен стар евреин
и го возите на велосипед.
960
01:17:36,281 --> 01:17:39,952
Онзи плешивия, покривате го с одеяло
и го возите на велосипед.
961
01:17:40,702 --> 01:17:41,703
Не съм го гледал.
962
01:17:42,538 --> 01:17:45,082
Гледал съм "Призови ме с твоето име"
и "Тетрадката".
963
01:18:29,168 --> 01:18:33,172
УИКЕНДЪТ НА БАРНИ
964
01:23:35,182 --> 01:23:37,643
Аз съм Рийф Хоук и хванах стафилококи.
965
01:23:37,726 --> 01:23:39,728
Превод на субтитрите
Живко Тодоров