1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 « آن‌چه گذشت » 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,479 اوه، سلام. دل‌تون برام تنگ شده بود؟ 3 00:00:04,480 --> 00:00:09,839 پس، یادتونه وقتی جنت و سمیول رفتن دنبال کسی که تمام موادی که روی قایق پیدا کردن رو بخره؟ 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,319 کسی رو سراغ داری بخردش؟ 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,559 ،موکل سابقِ سمیول، کِریگ اون‌ها رو با وینی در ارتباط قرار داد 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,460 !آی - !آخ - 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,559 و عوض‌ش [...] خواست - حقوق زندگی - 8 00:00:19,560 --> 00:00:22,639 ...جنت و سمیول به یک داستان پوششی رسیدن، چون 9 00:00:22,640 --> 00:00:25,719 هیچی قوی‌تر از یه داستانِ خوب نیست 10 00:00:25,720 --> 00:00:28,239 ...متأسفانه یارویی که مواد رو می‌خرید 11 00:00:28,240 --> 00:00:32,639 با یه کارت ویزیت که مال یه وکیل به اسم سمیول ولزه، چی‌کار می‌کنی؟ 12 00:00:32,640 --> 00:00:34,119 اما بعد جنت ماجرا رو جمع کرد 13 00:00:34,120 --> 00:00:36,559 تیپ‌زده، خال‌کوبی‌شده و روس‌طور 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,719 هر کسی یه وکیل لازم داره. اون هم مال منه. بیا، بیا 15 00:00:39,720 --> 00:00:41,759 ...و وینی نظرش عوض شد و گفت 16 00:00:41,760 --> 00:00:44,759 من زمان و مکان رو اعلام می‌کنم، شما جنس رو بیارید 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,060 ...دراین‌بین - ...بن - 18 00:00:46,061 --> 00:00:50,159 یه آگهی پیدا کرد که این یارو، که اسم‌ش «گای» (یارو)ـه، جا گذاشت 19 00:00:50,160 --> 00:00:53,559 ...و «خیاط» با این خانمه آشنا شد و به‌ش گفت - مادام بتون؟ - 20 00:00:53,560 --> 00:00:55,599 ...اسم‌ش اون نیست، ولی براش مهم نبود، چون 21 00:00:55,600 --> 00:00:58,759 این یه‌خرده فرق داشت. یه‌کوچولو فرانسوی به‌م فرو شد 22 00:00:58,760 --> 00:01:01,199 حتی یه سرنخ دربارۀ این‌که کی مواد رو برداشت به‌ش داد 23 00:01:01,200 --> 00:01:04,639 دنبال یه «پامرانیَن» باید باشیم - چی هست، مثلاً، یه یاروی ایتالیایی‌ـه؟ - 24 00:01:04,640 --> 00:01:07,840 !نه، یه سگه - اوه - 25 00:01:07,841 --> 00:01:11,119 همه‌ش رو گرفتید؟ اوه، و اون حقوق زندگی که به‌ش اشاره کردم؟ 26 00:01:11,120 --> 00:01:12,319 ،کاشف به عمل اومد، چند ماه بعد 27 00:01:12,320 --> 00:01:15,879 موکل سابقِ سمیول؛ کُل این ماجرا رو تبدیل به یک نمایش کرد 28 00:01:15,880 --> 00:01:18,639 ♪ بی‌خوابی ♪ 29 00:01:18,640 --> 00:01:19,940 اون هم نه یک نمایش خیلی خوب 30 00:01:22,800 --> 00:01:31,200 « مدت‌ها پیش، در منطقه‌ای بسیار دور » ♪ Salvatore Adamo - Tombe la Neige ♪ 31 00:01:32,800 --> 00:01:35,050 روز به‌خیر، قربان [ به فرانسوی ] 32 00:01:35,051 --> 00:01:37,001 می‌تونم یک نوشیدنی به‌تون تعارف کنم؟ [ به فرانسوی ] 33 00:01:37,002 --> 00:01:38,702 شاید یک لیوان آب؟ [ به فرانسوی ] 34 00:01:38,802 --> 00:01:40,002 امروز روزِ گرمیه [ به فرانسوی ] 35 00:01:40,003 --> 00:01:41,003 ...بله. اگه باشه که [ به فرانسوی ] 36 00:01:41,004 --> 00:01:43,504 یا شاید یک لیموناد؟ اون رو هم داریم [ به فرانسوی ] 37 00:01:43,800 --> 00:01:45,000 همون آب خوبه [ به فرانسوی ] 38 00:01:45,001 --> 00:01:46,401 بسیارخوب. پس آب [ به فرانسوی ] 39 00:01:46,402 --> 00:01:48,002 سه ثانیه، قربان [ به فرانسوی ] 40 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 قربان [ به فرانسوی ] 41 00:01:59,300 --> 00:02:01,000 نترسید [ به فرانسوی ] 42 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 ...من نتر [ به فرانسوی ] 43 00:02:05,100 --> 00:02:06,600 چطور اون کار رو کردی؟ [ به فرانسوی ] 44 00:02:07,300 --> 00:02:11,050 آدم‌ها به چیزهایی که درک نمی‌کنن، باور ندارن [ به فرانسوی ] 45 00:02:11,051 --> 00:02:14,001 بیا این‌جا، پسرم [ به فرانسوی ] 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 ...آقای پاسکال [ به فرانسوی ] 47 00:02:17,001 --> 00:02:18,700 نوشیدنی به‌تون تعارف شده؟ [ به فرانسوی ] 48 00:02:18,701 --> 00:02:20,101 بله. ممنون [ به فرانسوی ] 49 00:02:20,500 --> 00:02:21,650 پسر خوبیه [ به فرانسوی ] 50 00:02:21,651 --> 00:02:23,701 یک روزی جزئی از کسب‌وْکار خانوادگی می‌شه [ به فرانسوی ] 51 00:02:24,401 --> 00:02:26,201 ...اون‌موقع سه نسل داریم [ به فرانسوی ] 52 00:02:26,501 --> 00:02:28,301 می‌دونید که من برای چی این‌جام [ به فرانسوی ] 53 00:02:31,500 --> 00:02:33,600 اوضاع داره بهتر می‌شه [ به فرانسوی ] 54 00:02:34,200 --> 00:02:35,900 ...با یک طرح بازپرداخت جدید [ به فرانسوی ] 55 00:02:35,901 --> 00:02:38,501 ما همین‌حالاش سه بار شرایط وام رو تغییر دادیم [ به فرانسوی ] 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,750 ،اگه هزینه‌های کارکنان‌تون رو کاهش بدید [ به فرانسوی ] 57 00:02:42,751 --> 00:02:45,451 ...به‌عنوان مثال، عذر چند نفر رو بخواید [ به فرانسوی ] 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,200 نه [ به فرانسوی ] 59 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 اون‌ها چیزی بیش‌تر از کارکنان‌‌ان [ به فرانسوی ] 60 00:02:53,650 --> 00:02:56,150 ما سختی رو با هم از سر می‌گذرونیم [ به فرانسوی ] 61 00:02:56,151 --> 00:02:59,151 معده‌هامون مثل گروه همسرایان غاروْغور می‌کنه [ به فرانسوی ] 62 00:03:00,400 --> 00:03:03,000 آخر ماه. فقط همین‌قدر مهلت دارید [ به فرانسوی ] 63 00:03:07,000 --> 00:03:08,700 ...خب [ به فرانسوی ] 64 00:03:09,500 --> 00:03:10,900 روز به‌خیر [ به فرانسوی ] 65 00:03:13,900 --> 00:03:15,300 و موفق باشید [ به فرانسوی ] 66 00:03:30,080 --> 00:03:31,159 بسیار خوب [ به فرانسوی ] 67 00:03:31,160 --> 00:03:34,839 ،این بخش از داستان‌مون خیلی وقت پیش شروع می‌شه 68 00:03:34,840 --> 00:03:38,319 ،در کشوری متفاوت، و در زمانی متفاوت 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,679 ،زبانی متفاوت و حتی رنگی متفاوت 70 00:03:41,680 --> 00:03:44,199 ولی باعث نمی‌شه که یک [...] نباشه 71 00:03:44,500 --> 00:03:51,000 « داستان قایق » 72 00:04:39,440 --> 00:04:41,760 حتی آدم‌بدها هم عاشق می‌شن 73 00:04:43,840 --> 00:04:46,200 و آخه چرا نشن؟ 74 00:04:47,680 --> 00:04:52,400 چون انگار بعضی روزها دنیا یه جادوی ریز توی خودش داره 75 00:04:52,401 --> 00:04:57,801 این‌جا چه جای عجیبیه، که قلب‌م رو از نو آکنده می‌کنه؟ [ به فرانسوی ] 76 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 ♪ Pilot - Magic ♪ 77 00:05:20,000 --> 00:05:22,680 ترفندهای روزمرۀ هرولد. مشترک بشید 78 00:05:37,040 --> 00:05:39,479 خیلی‌خب، چیزی نمونده برسیم 79 00:05:39,480 --> 00:05:40,880 اوه، تُف - چیه؟ - 80 00:05:40,881 --> 00:05:43,559 گُه بگیرن. خال‌کوبی‌م پاک شده، ببین 81 00:05:43,560 --> 00:05:45,239 این‌طوری نمی‌تونم پیاده شم 82 00:05:45,240 --> 00:05:48,319 پس فقط توی ماشین بمون 83 00:05:48,320 --> 00:05:50,640 ببخشید 84 00:08:02,760 --> 00:08:06,039 باید این رو جمع کنیم - آره - 85 00:08:06,040 --> 00:08:07,359 !مگراین‌که نکنیم 86 00:08:14,240 --> 00:08:16,880 لحظه‌ش گذشته، جنت - آره - 87 00:08:19,150 --> 00:08:25,170 « همۀ قهرمان‌ها شاه‌میگو با سس لوبیاسیاه نمی‌خورند » 88 00:08:25,171 --> 00:08:29,401 « امپراطور شَنگ » 89 00:08:36,360 --> 00:08:40,479 الآن نمی‌تونم حرف بزنم، مامانی - ولی «روز مارتین لوتر کینگ»ـه - 90 00:08:40,480 --> 00:08:43,119 ما که «روز مارتین لوتر کینگ» رو جشن نمی‌گیریم - چرا؟ - 91 00:08:43,120 --> 00:08:44,959 خب، در درجۀ اول، سیاه‌پوست نیستیم 92 00:08:44,960 --> 00:08:46,879 برای جشن‌گرفتن‌ش که نباید سیاه‌پوست باشی 93 00:08:46,880 --> 00:08:50,439 فقط باید یه احساس عدالت ذاتی داشته باشی 94 00:08:50,440 --> 00:08:54,519 می‌تونم مغازه رو ببندم اگه دل‌ت خواست برگردی و با من جشن بگیری - من سر یه زیرنظرگیری‌ام - 95 00:08:54,520 --> 00:08:56,240 چی؟ - !زیرنظرگیری - 96 00:08:57,600 --> 00:08:59,799 ببخشید، باز هم شاه‌میگو و لوبیاسیاه دارید؟ 97 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 بوفه داره تعطیل می‌شه. ازحالابه‌بعد صورت‌غذا با قیمت کامله 98 00:09:05,720 --> 00:09:07,639 پس داشتم پاسگاه رو تمیز می‌کردم، خب؟ 99 00:09:07,640 --> 00:09:09,879 و این آگهی برای یه رستوران چینی رو پیدا کردم 100 00:09:09,880 --> 00:09:13,398 ،و یه نفر پشت‌ش یه نقشه کشیده بود نشون می‌داد اتاق مدارک کجاست 101 00:09:13,399 --> 00:09:14,799 دنبال همین بودن، تیراندازها 102 00:09:15,600 --> 00:09:19,199 صبر کن، اگه همین‌الآن توی زیرنظرگیری ،داخل یه رستوران چینی‌ای 103 00:09:19,200 --> 00:09:22,999 باید این چیزها رو بگی؟ - مشکلی نیست، خالیه - 104 00:09:23,000 --> 00:09:25,399 به‌هرراه، آگهیه خونِ خالی بود 105 00:09:25,400 --> 00:09:28,719 و نکتۀ جالب‌ش این‌جاست؛ پایین‌ش ،یه بُن تخفیف بیست‌درصدی بود 106 00:09:28,720 --> 00:09:30,879 و دیگه نیست - ...باشه - 107 00:09:30,880 --> 00:09:33,679 به خون می‌خورد رفته باشه روی تکه‌ای که کنده شده 108 00:09:33,680 --> 00:09:37,680 متوجه نیستی؟ تیراندازها باید بُن رو بعد از تیراندازی برداشته باشن 109 00:09:37,681 --> 00:09:39,599 ،از مدیریت این‌جا پرسیدم 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,000 و هیچ‌کس از بُنی که مال اون آگهیه، استفاده نکرده 111 00:09:44,560 --> 00:09:48,959 پس، فکر می‌کنی یه نفر که یه پاسگاه ،پُر از مأمورهای پلیس رو به قتل رسونده 112 00:09:48,960 --> 00:09:51,879 قراره بدوبدو بیاد به رستوران چینی همین نزدیکی‌ها 113 00:09:51,880 --> 00:09:54,159 و ریسکِ گیرافتادن رو بکنه، فقط واسه این‌که یه ده‌پوندی صرفه‌جویی کنه؟ 114 00:09:54,160 --> 00:09:57,479 ببین، رفیق‌م راب یه رفیق داره که یه کارآگاه 115 00:09:57,480 --> 00:10:01,159 ،از «تیم تحقیقات بزرگ» می‌شناسه و می‌گن که هیچ سرنخی ندارن 116 00:10:01,160 --> 00:10:05,198 گاهی اوقات اگه می‌خوای سر میز بزرگ ،با پسرهای بزرگ شامپاین بخوری 117 00:10:05,199 --> 00:10:07,199 باید نِی خودت رو بیاری 118 00:10:07,200 --> 00:10:11,639 صبر کن، صبر کن، صبر کن. اگه ،این همون‌طور که تو می‌گی، مهمه 119 00:10:11,640 --> 00:10:13,279 پس چطور تو پیداش کردی؟ 120 00:10:13,280 --> 00:10:15,519 فکر می‌کردم همه‌جای اون پاسگاه پلیس 121 00:10:15,520 --> 00:10:18,719 یه تیم پزشکی قانونی داشتن - بودن. هنوز هم هستن - 122 00:10:18,720 --> 00:10:21,679 فقط این‌که ان‌قدر کار دارن، هنوز نیومدن بیرون 123 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 خب، اگه مدرکه، تحویل‌ش بده 124 00:10:23,481 --> 00:10:24,881 وظیفه‌ت اینه 125 00:10:25,760 --> 00:10:28,460 حرف‌م رو باور نمی‌کنی، نه؟ هیچ‌وقت به‌م باور نداشتی 126 00:10:29,440 --> 00:10:32,279 اوه، بن، این‌طور نیست 127 00:10:32,280 --> 00:10:35,359 فقط می‌خوای بیام خونه، چون تنهائی - بن، بس کن - 128 00:10:35,360 --> 00:10:37,360 من نمی‌تونم صمیمی‌ترین دوست‌ت باشم، مامانی 129 00:10:37,361 --> 00:10:40,361 الآن نه. برای این حتی از سر کار مرخصی گرفته‌ام 130 00:10:40,362 --> 00:10:45,158 هرقدر هم که طول بکشه ترتیب این رو بدم، مثل یکی از اون شاه‌میگوهای دل‌پذیری که قرار نیست برام بیارن 131 00:10:45,159 --> 00:10:46,159 اون‌وقت می‌بینی 132 00:10:46,160 --> 00:10:47,960 اون‌وقت همه می‌بینن 133 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 صورت‌غذا با قیمت کامل 134 00:11:01,000 --> 00:11:08,700 « اگر خرید خوش‌حال‌اتان نمی‌کند، پس در فروشگاه اشتباهی هستید » 135 00:11:08,840 --> 00:11:11,719 دِیو، سلام! سمیول‌ام 136 00:11:11,720 --> 00:11:16,120 آ... فقط گفتم بهتره بدونی که امروز باهات تسویه می‌کنم 137 00:11:21,480 --> 00:11:24,040 کامل. به‌سلامت، رفیق 138 00:11:56,960 --> 00:12:00,319 خیلی‌خب، تیم، من تا یه دقیقۀ دیگه برمی‌گردم داخل 139 00:12:00,320 --> 00:12:02,840 زیادی دل‌تنگ‌م نشی ها، کوین 140 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 سلام 141 00:12:11,560 --> 00:12:15,319 خب چی می‌خوای؟ - اون رو می‌خواستم - 142 00:12:15,320 --> 00:12:18,999 ،و بعد... داشتم‌ش، به‌هرحال برای مدتی ولی فکر می‌کردم من اون‌طوری‌ام 143 00:12:19,000 --> 00:12:22,799 می‌دونی، پیر می‌شم، با پسرم چای می‌خورم 144 00:12:22,800 --> 00:12:25,519 زندگی‌م اون‌طوری بود، و بعد دیگه نبود 145 00:12:25,520 --> 00:12:29,159 تو روح‌ت، عزیزدل‌م 146 00:12:29,160 --> 00:12:32,839 نشون‌دادن یه دوخوابۀ روبه‌جنوب رو به‌خاطر این از دست دادم؟ 147 00:12:32,840 --> 00:12:35,919 فکر می‌کنی افرادی که بچه به فرزندی قبول می‌کنن، کم‌تر دوست‌شون دارن؟ 148 00:12:35,920 --> 00:12:38,639 چون من این‌طور فکر نمی‌کنم. من فکر می‌کنم ممکنه حتی بیش‌تر دوست‌شون داشته باشن 149 00:12:38,640 --> 00:12:40,520 چون خودشون مجبور شدن انتخاب کنن 150 00:12:42,400 --> 00:12:45,400 می‌دونی، اولین بار که باهات آشنا شدم، فکر می‌کردم قدیس‌ای 151 00:12:46,840 --> 00:12:53,319 عیال‌ت داروْندارت رو برمی‌داره وْ فلنگ رو می‌بنده، همۀ مسئولیت‌ها رو :هوار می‌کنه سر تو، و من به‌ت نگاه می‌کنم و پیش خودم می‌گم 152 00:12:53,320 --> 00:12:55,999 !اوه، عجب» 153 00:12:56,000 --> 00:13:01,880 ،باید آدم ویژه‌ای باشی که، می‌دونی «به خودت مسلط باشی. تحمل کنی 154 00:13:04,600 --> 00:13:08,319 ولی واقعاً نمی‌خواستی‌ش، مگه نه؟ 155 00:13:08,320 --> 00:13:10,559 ،می‌خواستی تظاهر کنی که «پیتر مقدس»ای 156 00:13:10,560 --> 00:13:14,479 ،می‌خواستی اون کلاه نوک‌تیز وامونده رو بذاری 157 00:13:14,480 --> 00:13:19,119 ...ولی سروْصداها رو نمی‌خواستی یا - ،من باید برگردم سر کار - 158 00:13:19,120 --> 00:13:23,439 ...پس، اگه موعظه‌کردن‌ت تموم شد 159 00:13:23,440 --> 00:13:25,280 توی ساک رو نگاه کن 160 00:13:26,680 --> 00:13:28,639 توش رو نگاه کن 161 00:13:28,640 --> 00:13:29,880 یالا 162 00:13:34,520 --> 00:13:36,359 !یا عیسی مسیح 163 00:13:36,360 --> 00:13:39,679 صدهزار تا اون‌توئه. مال توئه 164 00:13:39,680 --> 00:13:43,559 اگه ترمزِ برنامۀ رفتن به «استرالیا» رو بکشی - چی‌چی؟ - 165 00:13:43,560 --> 00:13:46,999 ،حالا، از کجا معلوم که، می‌دونی، اون پول رو برنداری 166 00:13:47,000 --> 00:13:49,599 و درهرصورت بدون چشم‌به‌هم‌زدن فلنگ رو نبندی؟ 167 00:13:49,600 --> 00:13:55,039 و به‌همین‌خاطر یه صدهزار تای دیگه وجود داره؛ تا الآن شد دویست‌هزار تا 168 00:13:55,040 --> 00:13:57,079 ،اون رو می‌دم به‌ت 169 00:13:57,080 --> 00:14:01,199 روندِ گذاشتنِ این‌که من اَلن رو به‌صورت قانونی به فرزندی بگیرم رو شروع می‌کنی 170 00:14:01,200 --> 00:14:03,999 و حدس بزن چیه؛ صبر کن، چون هنوز تموم نشده؛ 171 00:14:04,000 --> 00:14:07,680 وقتی رسمی شد، یه دویست‌هزار تای دیگه می‌گیری 172 00:14:09,080 --> 00:14:12,279 ...اصلاً از کجا - مهم نیست - 173 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 خب، خیلی هم مهمه، داری از نزدیک !به نیم میلیون پوند حرف می‌زنی 174 00:14:15,281 --> 00:14:18,360 می‌خوای‌ش یا نه؟ - ...من - 175 00:14:20,400 --> 00:14:23,079 ...به‌عنوان یک مرد مسیحی - !اوه - 176 00:14:23,080 --> 00:14:31,439 تو... تو بیش‌تر از اون رول سوسیسی که اون‌جا افتاده کف خیابون، مسیحی یا... یا مرد نیستی 177 00:14:31,440 --> 00:14:33,679 فکر کنم «فاهیتا»ست 178 00:14:33,680 --> 00:14:38,159 ،تو انسان سست‌عنصر ضعیفی هستی 179 00:14:38,160 --> 00:14:40,660 ،که فقط در پی چیزیه که بتونه دست‌ش به‌ش برسه 180 00:14:40,661 --> 00:14:45,719 که به‌همین‌خاطر قادر نیستی به این نه بگی، مگه نه، پیتر؟ 181 00:14:45,720 --> 00:14:49,119 چون می‌خوای‌ش. جون‌ت در می‌ره براش 182 00:14:49,120 --> 00:14:52,360 مگه نه؟ - واقعاً می‌خوام‌ش، آره - 183 00:14:52,361 --> 00:14:53,360 آره 184 00:14:54,720 --> 00:14:58,999 می‌تونم چندتا تماس بگیرم. یه... یه نفر رو سراغ دارم 185 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 می‌تونم فوری عملی‌ش کنم - چه خوب - 186 00:15:08,600 --> 00:15:11,079 واقعاً عالیه که داری این کار رو براش می‌کنی 187 00:15:11,080 --> 00:15:16,199 واقعاً نشون می‌ده که اهمیت می‌دی - همین‌طوره - 188 00:15:16,200 --> 00:15:20,199 ،و، می‌دونی، یه روزی 189 00:15:20,200 --> 00:15:22,720 شما هم اون‌طوری می‌شید، مثل اون‌ها 190 00:15:28,160 --> 00:15:32,719 اوه... اوه، خیلی‌خب. نه، من... اون رو اشتباه فهمیدم 191 00:15:32,720 --> 00:15:35,600 من، آم... کار رو می‌ندازم روی غلتک 192 00:15:40,120 --> 00:15:41,319 گوربه‌گور شو 193 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 درسته، گوربه‌گور شو 194 00:15:44,680 --> 00:15:46,600 روز خوبی داشته باشی - همچنین - 195 00:15:59,600 --> 00:16:03,079 این داستانی دربارۀ انتخاب‌هاییه که ما رو تعریف می‌کنن 196 00:16:03,080 --> 00:16:07,760 دربارۀ این‌که چطور آدم‌های خوب می‌تونن کارهای بدی انجام بدن 197 00:16:09,680 --> 00:16:15,080 اما اگه یک چیز از این داستان ما بیاموزید، بذارید این باشه؛ 198 00:16:15,081 --> 00:16:19,080 اتفاقات مهم سر نیمکت‌ها میوفته 199 00:16:26,920 --> 00:16:28,760 اوه! ظهر به‌خیر 200 00:16:29,960 --> 00:16:34,599 روبه‌راه‌ای؟ - آره. روز دل‌پذیریه. خب، به‌قدرکافی خوبه - 201 00:16:34,600 --> 00:16:36,040 آره، درسته 202 00:16:47,800 --> 00:16:51,959 روز خوبی داری؟ - ...آره. آره. رفتم این‌جا، آم - 203 00:16:51,960 --> 00:16:54,360 امپراطور شَنگ»، همین پشت» 204 00:16:55,520 --> 00:16:57,839 آره، تعریف‌ش رو شنیده‌ام - آره - 205 00:16:57,840 --> 00:17:00,239 ...زمانِ سلف‌سرویس‌ش یه‌خرده ناچیزه، ولی من 206 00:17:00,240 --> 00:17:03,640 جای تو بودم، امتحان‌ش می‌کردم. چهار «بن» به‌ش می‌دم 207 00:17:04,880 --> 00:17:08,279 پس اسم من «بن»ـه. و به همه‌چی از «پنج بن» امتیاز می‌دم 208 00:17:08,280 --> 00:17:09,719 یه شوخی کوچیکه 209 00:17:13,040 --> 00:17:17,080 خب بگو ببینم، چی آخرین «بن» رو کم کرد؟ - دستمال‌کاغذی - 210 00:17:18,440 --> 00:17:20,999 خب چی تو رو به این‌جا آورده؟ - فقط منتظر یه چیزی‌ام - 211 00:17:21,000 --> 00:17:23,840 آره. من هم. یه‌جورایی 212 00:17:26,560 --> 00:17:29,679 احساس می‌کنم کُل عمرم رو منتظر چیزی‌ام - اوه، آمین - 213 00:17:29,680 --> 00:17:33,279 تماس تلفنی، چک حقوق، آدم‌ها، تاکسی‌ها 214 00:17:33,280 --> 00:17:36,719 اوه، پیک، قرارهای ملاقات، قطارها - آره - 215 00:17:36,720 --> 00:17:40,279 ،سرعت اینترنت، آدم‌هایی که منتظرشون‌ام آدم‌هایی که باهاشون ملاقات می‌کنم 216 00:17:40,280 --> 00:17:43,799 لیست همین‌طور ادامه داره - داره، واقعاً داره - 217 00:17:43,800 --> 00:17:46,199 همین‌طور ادامه داره 218 00:17:46,200 --> 00:17:48,559 !«و «آریستون اشاره به زمان‌سنج‌های برند «آریستون» که ] [ برای وسایل گرمایشی خود معروف است 219 00:17:48,560 --> 00:17:52,240 و چی؟ - هیچی، مسخره‌ست - 220 00:18:02,760 --> 00:18:08,039 تابه‌حال احساس کردی که همین‌طوری منتظر ،چیزی هستی، ولی آدم‌های دیگه‌ای هستن که 221 00:18:08,040 --> 00:18:12,040 می‌دونی، منتظر چیزی نمی‌مونن؟ 222 00:18:15,840 --> 00:18:17,119 آره 223 00:18:17,120 --> 00:18:20,119 اون چطور باید باشه؟ که اون یارو باشی، که اون‌یکی یارو باشی 224 00:18:20,120 --> 00:18:22,799 این خیلی برام سؤال می‌شه 225 00:18:22,800 --> 00:18:25,639 به‌گمون‌م کلافه‌کننده‌ست - اوه، هی پشت‌سرهم - 226 00:18:25,640 --> 00:18:29,360 آره، همین‌طور... بی‌وقفه 227 00:18:50,160 --> 00:18:52,239 خب، بهتره من برم 228 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 دیگه منتظر نمی‌مونی؟ - آهان - 229 00:18:56,640 --> 00:19:00,159 وقت‌شه محض تنوع اون‌یکی یارو باشم 230 00:19:00,160 --> 00:19:02,440 مراقب خودت باش - همچنین - 231 00:19:07,520 --> 00:19:08,600 چه مرد بامعرفتی 232 00:19:22,560 --> 00:19:23,260 هی، عشق‌م 233 00:19:23,261 --> 00:19:24,761 مامان کجاست؟ 234 00:19:24,961 --> 00:19:26,161 من هم از دیدن تو خوش‌حال‌ام 235 00:19:28,500 --> 00:19:29,600 توی دفترش نیست؟ 236 00:19:29,601 --> 00:19:31,801 چند ساعت پیش رفت سگ رو راه ببره 237 00:19:31,802 --> 00:19:34,602 احتمالاً حساب زمان از دست‌ش در رفته. مادرت رو که می‌شناسی 238 00:19:36,200 --> 00:19:39,900 خیلی گذشته و وقتی باهاش تماس تصویری می‌گیرم، جواب نمی‌ده 239 00:19:39,901 --> 00:19:43,359 ،باشه. مادرت زن فوق‌العاده‌ایه 240 00:19:43,360 --> 00:19:48,160 ولی توی دنیایی بدون ساعت زندگی می‌کنه. همین 241 00:19:49,960 --> 00:19:53,719 در آن زمان نمی‌دانستم. چطور می‌توانستم بدانم؟ 242 00:19:53,720 --> 00:19:57,559 اما زمانی که چیزی که بر روی آن قایق بود را برداشتم، همه‌چیز را از دست دادم 243 00:19:57,560 --> 00:20:00,239 همسرم - همسر، همسر، همسر - 244 00:20:00,240 --> 00:20:03,119 دخترم - دختر، دختر، دختر - 245 00:20:03,120 --> 00:20:05,839 عجیب است - عجیب، عجیب، عجیب - 246 00:20:05,840 --> 00:20:08,799 گویی شادترین روز زندگی‌ام بود 247 00:20:08,800 --> 00:20:11,639 ،اما آرواره‌های جهنم داشت باز می‌شد و مرا 248 00:20:11,640 --> 00:20:14,800 و تمام افرادی که دوست‌شان داشتم را می‌بلعید 249 00:20:35,560 --> 00:20:39,039 ،چنان‌که آدمِ «خیاط» در پی زنِ سمیول بود 250 00:20:39,040 --> 00:20:42,520 خیاط» در پی دل‌ش بود» 251 00:20:51,280 --> 00:20:53,320 فکر نمی‌کردم دوباره ببینم‌ت 252 00:20:59,080 --> 00:21:00,480 این‌ها برای توئن 253 00:21:02,120 --> 00:21:03,160 اوه 254 00:21:14,520 --> 00:21:16,799 می‌خوام ببرم‌ت بیرون 255 00:21:16,800 --> 00:21:18,799 شام. نوشیدنی 256 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 هرچی که دل‌ت می‌خواد 257 00:21:24,360 --> 00:21:26,880 نه. ببخشید 258 00:21:29,280 --> 00:21:30,600 عذر می‌خوام؟ 259 00:21:32,240 --> 00:21:34,520 نه. نه 260 00:21:37,960 --> 00:21:40,120 به من نه می‌گی؟ 261 00:21:41,400 --> 00:21:43,559 همین‌طوره، عزیزجان. آره 262 00:21:43,560 --> 00:21:48,799 تو «فرانسه» زندگی می‌کنی. فرانسوی حرف می‌زنی. کارهای... فرانسوی انجام می‌دی 263 00:21:48,800 --> 00:21:52,279 چرا چیزی رو شروع کنی که می‌دونی به‌زودی همین روزها تموم می‌شه؟ 264 00:21:52,280 --> 00:21:57,399 خودت گفتی می‌خوای تجربیات جدید داشته باشی تا دنیات رو گسترش بدی 265 00:21:57,400 --> 00:22:00,879 پیر را تعلیم‌دادن مشکل است 266 00:22:00,880 --> 00:22:03,080 اون شب که چندتا چیز یاد گرفتیم 267 00:22:07,520 --> 00:22:08,920 به صلاحه 268 00:22:10,320 --> 00:22:11,680 ...باشه. من 269 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 من می‌رم 270 00:22:16,240 --> 00:22:20,719 ...ولی... قبل از این‌که برم، شاید بتونم 271 00:22:20,720 --> 00:22:24,800 یه «پَستی» لذیذ هم بخرم؟ - البته - 272 00:22:27,280 --> 00:22:30,319 اوه، نه، نه، نه، نه. مهمون مائی 273 00:22:30,320 --> 00:22:33,520 نه، نه. حساب می‌کنم. ا... اصرار دارم، هان؟ 274 00:22:38,480 --> 00:22:42,240 اوه، این کیه؟ 275 00:22:48,480 --> 00:22:50,720 چقدر می‌شه، لطفاً؟ 276 00:22:51,880 --> 00:22:53,600 دو پوند 277 00:22:58,600 --> 00:23:01,360 ممنون - تشکر - 278 00:23:08,760 --> 00:23:11,919 جنت برای مدتی که یک عمر به نظر ،می‌رسید، روی اون نیمکت نشسته بود 279 00:23:11,920 --> 00:23:15,718 از کار خوبی که انجام داده بود و زندگی‌ای که بالأخره داشت طبق برنامه پیش می‌رفت، حَظ می‌برد 280 00:23:15,719 --> 00:23:17,419 الو؟ - جنت - 281 00:23:17,420 --> 00:23:20,039 ...و بعد - باید همین‌الآن من رو ببینی. اضطراریه - 282 00:23:20,040 --> 00:23:23,559 سمیول؟ چیـ... چیه چی شده؟ - فقط بیا. الآن - 283 00:23:23,560 --> 00:23:25,000 خیلی‌خب، باشه. صبر کن 284 00:23:43,720 --> 00:23:46,799 گرفتی ما رو؟ گفتی اضطراریه 285 00:23:46,800 --> 00:23:48,679 باید جشن بگیری 286 00:23:48,680 --> 00:23:51,439 منظورت اینه تو باید جشن بگیری - بله - 287 00:23:51,440 --> 00:23:54,599 با تو - چیه، کس دیگه‌ای رو نداری باهاش جشن بگیری؟ - 288 00:23:54,600 --> 00:23:57,240 دیگه کی توی دنیا چیزی دراین‌باره می‌دونه؟ 289 00:23:58,880 --> 00:24:00,839 باورم نمی‌شد 290 00:24:00,840 --> 00:24:07,399 ما یه قایق کوکائین با هم دزدیده بودیم، اون‌وقت اون !داشت با یه برج غذای دریایی دلی از عزا درمیاورد 291 00:24:07,400 --> 00:24:09,479 اما حق داشت 292 00:24:09,480 --> 00:24:14,479 گاهی اوقات وقتی یه رازی داری، نگه‌داشتن‌ش دردآوره 293 00:24:14,480 --> 00:24:17,639 و من کُشته‌مُردۀ شاه‌میگوی نروژی‌ام 294 00:24:17,640 --> 00:24:19,919 یه میگو برامون بنداز دیگه - ببین - 295 00:24:19,920 --> 00:24:24,159 سمیول ولز، به قرن ۲۱ خوش اومدی 296 00:24:24,160 --> 00:24:28,538 ،صحیح، ولی چیز چی می‌شه، می‌دونی قمار و وسوسه و همۀ اون حرف‌ها؟ 297 00:24:28,539 --> 00:24:30,039 مشکلی نیست 298 00:24:30,040 --> 00:24:31,919 مشکلی ندارم 299 00:24:31,920 --> 00:24:34,319 !چه اهمیتی داره؟ من ثروتمندم 300 00:24:34,320 --> 00:24:36,479 !من ثروتمندم! من ثروتمندم 301 00:24:36,480 --> 00:24:38,240 !می‌تونم توی غذای دریایی دوش بگیرم 302 00:24:44,440 --> 00:24:45,840 !سمیول 303 00:24:46,920 --> 00:24:49,279 سلام. عشق‌م! سلام - سلام - 304 00:24:49,280 --> 00:24:51,160 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - فقط داشتم رد می‌شدم - 305 00:24:51,161 --> 00:24:52,159 باشه 306 00:24:52,160 --> 00:24:55,919 آم... چون اَنیا گفت خیلی‌وقته رفتی بیرون. نگران‌ت بود 307 00:24:55,920 --> 00:24:59,759 آره، گوشی‌م رو نگاه نکرده‌ام. داشتم خرید می‌کردم، پیاده‌روی طولانی داشتم 308 00:24:59,760 --> 00:25:03,440 اوهوم. باشه - سیاحت کردم، مدتی که... تو این‌جا بودی، با، آم...؟ - 309 00:25:03,441 --> 00:25:05,840 اوه، درسته، ببخشید! این سَلی‌ـه 310 00:25:07,400 --> 00:25:10,199 آره، من سَلی‌ام 311 00:25:10,200 --> 00:25:13,719 ...آره، من وْ سَلی با هم کار کردیم، آم ،اوه، سال‌ها پیش، سال‌ها پیش 312 00:25:13,720 --> 00:25:15,999 سر چندتا پرونده... بعد سَلی نقل‌مکان کرد این‌جا 313 00:25:16,000 --> 00:25:20,559 راست‌ش، اصلاً سَلی بود که اول من رو به فکر این‌جا انداخت 314 00:25:20,560 --> 00:25:23,440 آره. سلام - خوش‌وقت‌ام - 315 00:25:23,441 --> 00:25:24,440 آره 316 00:25:25,760 --> 00:25:28,599 پس، آم... خو، خونه چطوره؟ 317 00:25:28,600 --> 00:25:32,839 باید شام بیای، امشب. خودت ببینی 318 00:25:32,840 --> 00:25:34,439 !اه 319 00:25:34,440 --> 00:25:37,340 فکر عالی‌ایه - درسته - 320 00:25:40,960 --> 00:25:43,800 پول می‌تونه خیلی چیزها برای آدم بخره 321 00:25:47,240 --> 00:25:52,200 اما دررفتن از زیر یک دعوت‌به‌شامِ ناخواسته، یکی از اون چیزها نیست 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,199 فکر نمی‌کردم بیای 323 00:25:59,200 --> 00:26:02,119 نمی‌خواستم زن‌ت دربارۀ این‌که من کی بودم، سؤال‌پیچ‌ت کنه 324 00:26:02,120 --> 00:26:04,120 و واقعاً دارم از گشنگی تلف می‌شم 325 00:26:05,240 --> 00:26:06,719 بیا سروْته‌ش رو هم بیاریم 326 00:26:06,720 --> 00:26:11,959 خیلی‌خب، این اَنیاست. اَنیا، این سَلی‌ـه 327 00:26:11,960 --> 00:26:13,080 سلام 328 00:26:14,760 --> 00:26:18,760 درسته، می‌گه که متأسفه که نمی‌تونه برای شام به ما ملحق بشه، آخه دل‌ش نمی‌خواد 329 00:26:18,761 --> 00:26:21,599 بی‌ادبانه‌ست - حرف حساب جواب نداره - 330 00:26:21,600 --> 00:26:23,279 می‌بینم‌ت 331 00:26:23,280 --> 00:26:25,280 سلام - !اوه، سلام - 332 00:26:25,281 --> 00:26:29,081 آره، واقعاً شرمنده به‌خاطر به‌هم‌ریختگی. هنوز داریم وسایل رو باز می‌کنیم. آ... بذار یه نوشیدنی برات بریزم 333 00:26:29,082 --> 00:26:35,199 این چیه؟ - اوه، اون... یه مدل چاپی سه‌بعدی از سرِ سمیول‌ـه - 334 00:26:35,200 --> 00:26:39,759 طرفدار پروْپاقرص [دیوید] بویی‌ـه، و دوست‌هاش دادن برای تولد پنجاه‌سالگی‌ش درست‌ش کردن 335 00:26:39,760 --> 00:26:42,999 چه عجیب - آره، دوست‌های عجیبی داره - 336 00:26:43,000 --> 00:26:46,320 می‌شه لطفاً غذا بخوریم؟ من مواد تشکیل‌دهندۀ خیلی پُرخرجی دارم 337 00:26:48,480 --> 00:26:51,399 می‌خوای کجا بشینم؟ - همین‌جا خوبه - 338 00:26:51,400 --> 00:26:55,319 یاخدا - ...هان؟ اوه، آره، ببخشید، این - 339 00:26:55,320 --> 00:26:57,319 لیوان‌ها توی اسباب‌کشی شکست 340 00:26:57,320 --> 00:27:00,639 نه، نه، من... منظورم شاه‌میگو بود 341 00:27:00,640 --> 00:27:02,559 فکر نکنم تابه‌حال شاه‌میگو خورده باشم 342 00:27:02,560 --> 00:27:05,120 اوه، فکر می‌کردم شما حقوقی‌ها همیشه غذاهای تجملاتی می‌خورید 343 00:27:24,160 --> 00:27:26,279 ...اوه، آره 344 00:27:26,280 --> 00:27:30,639 یه غافلگیری قشنگ دیگه توی این خونۀ دل‌گشای جدید در انتظارمونه 345 00:27:30,640 --> 00:27:34,039 شاه‌میگو و موش؟ حالا شد عشق‌وْحال - !اوه - 346 00:27:34,040 --> 00:27:37,200 خواهش می‌کنم، کافیه - آره - 347 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 ،و حدود هشت ساعت بود که منتظر این هیئت‌منصفه بودیم 348 00:27:52,001 --> 00:27:54,879 ...و، آم 349 00:27:54,880 --> 00:27:57,879 سَلی رو به من می‌کنه؛ و در این مقطع خیلی حوصله‌مون سر رفته بود؛ 350 00:27:57,880 --> 00:28:00,639 ...و این سؤال رو می‌پرسه. پس 351 00:28:00,640 --> 00:28:07,760 می‌گه: «اگه، اگه با بزرگ‌ترین گنج جهان ...مواجه بشی و هیچ‌کس حواس‌ش نباشه 352 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 «برمی‌داری‌ش؟ 353 00:28:13,360 --> 00:28:15,359 چه سؤال بامزه‌ای 354 00:28:15,360 --> 00:28:16,719 آره، من اون‌جوری بامزه‌ام 355 00:28:16,720 --> 00:28:19,879 همیشه سؤالات خیلی عجیب‌غریبی می‌پرسم - درسته - 356 00:28:19,880 --> 00:28:22,119 :و به‌محض این‌که اون سؤال رو پرسید، من گفتم 357 00:28:22,120 --> 00:28:24,759 «آره، ما می‌تونیم دوست باشیم» - هوم - 358 00:28:24,760 --> 00:28:29,999 خب، تو گفتی همۀ گنج رو برمی‌داری 359 00:28:30,000 --> 00:28:31,799 درسته؟ - بدون چشم‌به‌هم‌زدن - 360 00:28:31,800 --> 00:28:35,039 درواقع، فکر کنم قبل از این‌که سؤال‌م رو کامل کنم، جواب داد 361 00:28:35,040 --> 00:28:36,520 تو باشی چی‌کار می‌کنی؟ 362 00:28:38,080 --> 00:28:40,719 بستگی داره - به چی؟ - 363 00:28:40,720 --> 00:28:42,159 به این‌که چقدر به‌ش احتیاج داشته باشم 364 00:28:42,160 --> 00:28:45,399 اوه، اون بهونه‌ست 365 00:28:46,880 --> 00:28:48,400 !کیک بی‌آرد 366 00:28:51,560 --> 00:28:57,519 پس داشتم فکر می‌کردم که، آم... بهتره فردا برگردیم به انبار و پول رو تقسیم کنیم 367 00:28:57,520 --> 00:29:00,759 باشه. ۱۰ مشکلی نداره؟ چون اول باید یه کاری انجام بدم 368 00:29:00,760 --> 00:29:03,119 ‏‏۱۰ حرف نداره 369 00:29:03,120 --> 00:29:04,880 زن دوست‌داشتنی‌ایه 370 00:29:06,000 --> 00:29:07,479 ‫باور کن، می‌دونم 371 00:29:07,480 --> 00:29:10,759 ‫همین‌طور دخترم، بااین‌که یه‌جورایی غیراجتماعیه 372 00:29:10,760 --> 00:29:12,240 ‫آخ! 373 00:29:17,000 --> 00:29:18,360 ‫کمیلا؟ 374 00:29:19,560 --> 00:29:22,559 ‫وای خدا، چه ابلهی‌ام من! 375 00:29:22,560 --> 00:29:25,840 ‫اشکال نداره. درهرحال بدون آرد هم خوب نبود 376 00:29:30,640 --> 00:29:33,559 ‫نه، شنیدم گفتن که قبلاً فروختن‌ش 377 00:29:33,560 --> 00:29:38,239 ‫ولی گوش کن، این رو هم می‌دونم ‫که کجا قراره برای تقسیم پول ‫همدیگه رو ببینن 378 00:29:38,240 --> 00:29:40,159 ‫خب، نه 379 00:29:40,160 --> 00:29:43,079 ‫نه، چون به‌م گفتی که کم‌تر مشهود باشم 380 00:29:43,080 --> 00:29:44,999 ‫و رفتم و معنی‌ش رو نگاه کردم 381 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 ‫چهار تا جنازه به‌نظر من که خیلی مشهوده 382 00:29:49,720 --> 00:29:52,720 ‫چی؟ فردا ساعت ده 383 00:29:55,200 --> 00:29:57,760 ‫خب، قراره غیرمشهود باشم، نه؟ 384 00:30:00,800 --> 00:30:07,684 « آرزوها باید برچسب احتیاط داشته باشند » 385 00:30:19,360 --> 00:30:21,399 ‫- سلام ‫- صبح به‌خیر 386 00:30:21,400 --> 00:30:22,760 ‫بیا بغل‌م 387 00:30:26,840 --> 00:30:28,360 ‫چه محکم 388 00:30:29,840 --> 00:30:33,639 ‫- این‌جا چی‌کار داریم؟ ‫- گفتم برات یه توبای جدید بخرم 389 00:30:33,640 --> 00:30:36,839 ‫- چون گفتی اونی که از مدرسه امانت گرفتی یه‌کم... ‫- آره... 390 00:30:36,840 --> 00:30:42,479 ‫- به‌خاطر سرسازش هی جوش می‌زنم، که مطمئن‌ام تبخاله ‫- عوق! 391 00:30:42,480 --> 00:30:45,080 ‫ولی تو که پول‌ت نمی‌رسه. قضیه چیه؟ 392 00:30:46,600 --> 00:30:51,199 ‫اوضاع عوض شده. شاید، نمی‌دونم، شاید ‫یه بار هم که شده شانس به‌م رو کرده 393 00:30:51,200 --> 00:30:56,279 ‫هی، گوش کن، با بابات صحبت کردم و... خب اون 394 00:30:56,280 --> 00:30:58,479 ‫گفت، ما... 395 00:30:58,480 --> 00:31:00,280 ‫توافق کردیم که... 396 00:31:01,920 --> 00:31:04,279 ‫من قیم قانونی‌ت بشم 397 00:31:04,280 --> 00:31:06,320 ‫اگه تو مشکلی نداری؟ 398 00:31:11,560 --> 00:31:12,840 ‫مامان... 399 00:31:14,520 --> 00:31:16,000 ‫بیا 400 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 ‫- جنت ‫- سلام، واقعاً شرمنده دیر کردم 401 00:31:46,761 --> 00:31:49,440 ‫- خیلی‌وقته داخل‌ام اوه، باشه - 402 00:32:03,640 --> 00:32:06,039 ‫شرمنده، نمی‌تونستم حرفی بزنم 403 00:32:06,040 --> 00:32:10,119 ‫حالا پول‌ها رو نشون‌م بدید. حرکت کنید 404 00:32:10,120 --> 00:32:12,080 ‫- تو کی هستی؟ ‫- راه بیوفت! 405 00:32:20,720 --> 00:32:22,200 ‫اوه، تُف 406 00:32:29,120 --> 00:32:30,360 ‫چی‌کار کردی؟ 407 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 ‫- پول‌ها کجاست؟ ‫- من... 408 00:32:35,520 --> 00:32:38,559 ‫- من... کار من نبود ‫- کجاست؟ 409 00:32:38,560 --> 00:32:40,559 ‫چرا فرض می‌کنی کار من بوده؟! 410 00:32:40,560 --> 00:32:43,000 ‫- خب، کجاست؟ ‫- فقط آروم باش 411 00:32:43,001 --> 00:32:47,199 ‫- آروم باشم؟! داری می‌گی خیرسرـم آروم باشم؟! ‫- خیلی‌خب، پس فکر کن! جون من هم در خطره 412 00:32:47,200 --> 00:32:50,879 ‫- چرا باید خودم رو به خطر بندازم؟ ‫- نمی‌دونم، چرا پس‌انداز زندگی‌ت رو قمار کردی؟ چرا از کارـت استعفا کردی؟ 413 00:32:50,880 --> 00:32:52,639 ‫استعفا نکردم، پروانه‌م باطل شد، باشه؟ 414 00:32:52,640 --> 00:32:54,699 ‫- خب، برات سؤال بود که چرا نمی‌تونم به‌ت اعتماد کنم! ‫- خفه شو! 415 00:32:54,723 --> 00:32:55,876 ‫کافیه! 416 00:32:56,200 --> 00:32:58,639 ‫حالا بذارید ببینم درست فهمیدم 417 00:32:58,640 --> 00:33:01,039 ‫الآن جدی دارید می‌گید که واقعاً، 418 00:33:01,040 --> 00:33:03,679 ‫- یعنی واقعاً نمی‌دونید اون پول کجاست؟ ‫- بله 419 00:33:03,680 --> 00:33:06,959 ‫- روح‌مون هم خبر نداره ‫- یه بار دیگه می‌پرسم 420 00:33:06,960 --> 00:33:08,919 ‫و ازتون می‌خوام به جون‌تون قسم بخورید 421 00:33:08,920 --> 00:33:11,119 ‫- و استعاری هم تو کت‌م نمی‌ره ‫- نه! 422 00:33:11,120 --> 00:33:13,520 ‫- چون اخبار رو که دیدید، نه؟ چی؟ - 423 00:33:15,120 --> 00:33:16,999 ‫دیدید که چه کارهایی ازم برمیاد 424 00:33:17,000 --> 00:33:19,879 ‫کل یه پاسگاه پلیس رو زیروْرو کردم تا به شما دو تا برسم 425 00:33:19,880 --> 00:33:21,360 ‫می‌دونستم! 426 00:33:23,880 --> 00:33:25,319 ‫قول شرف می‌دم، به خدا قسم، 427 00:33:25,320 --> 00:33:27,840 ‫واقعاً نمی‌دونیم پول‌ها کجا رفته 428 00:33:29,160 --> 00:33:30,640 ‫قول شرف 429 00:33:32,200 --> 00:33:33,680 ‫چیزی درباره‌ش نمی‌دونیم 430 00:33:37,880 --> 00:33:40,760 ‫باشه پس. بیاید بریم 431 00:33:51,100 --> 00:33:53,100 ♪ Greg Hatwell - Holding Out ♪ 432 00:33:53,000 --> 00:33:54,519 ‫سلام 433 00:33:54,520 --> 00:33:58,239 ‫باید دوربین‌های مداربستۀ راهرو رو نگاه کنیم 434 00:33:58,240 --> 00:34:01,679 ‫- چی؟ ‫- از واحدمون سرقت شده. شمارۀ ۱۳ 435 00:34:01,680 --> 00:34:05,959 ‫اون به پلیس مربوط می‌شه. یه‌عالم کاغذبازی و غیره، 436 00:34:05,960 --> 00:34:08,919 ‫- من نمی‌تونم همچین کاری بکنم... ‫- بدون این‌همه دنگ‌وْفنگ هم می‌شه 437 00:34:08,920 --> 00:34:10,119 ‫مگه نه، عزیزم؟ 438 00:34:10,120 --> 00:34:12,520 ‫آخه زندگی برای این مسخره‌بازی‌ها خیلی کوتاهه، نه؟ 439 00:34:14,520 --> 00:34:17,279 ‫آره. آره، البته 440 00:34:17,280 --> 00:34:19,999 ‫معلومه. آم... 441 00:34:20,000 --> 00:34:22,639 ‫- راهروی بیرون ۱۳؟ ‫- آره 442 00:34:22,640 --> 00:34:26,640 ‫- باشه، کِی؟ ‫- آخرین‌بار دیروز ۱۰ صبح اون‌جا بودیم 443 00:34:34,600 --> 00:34:37,120 ‫گوش کن، فقط خواستم بگم ‫خیلی بابت این کار متشکرم 444 00:34:38,880 --> 00:34:41,919 خاطرجمع می‌شم پنج‌ستاره بگیری، می‌دونی؟ 445 00:34:41,920 --> 00:34:47,159 ‫می‌خوام به‌ش «پنج گای» بدم. می‌دونی، گای اسم‌مه 446 00:34:47,160 --> 00:34:49,720 ‫و دیگه به همه‌چی با «گای» امتیاز می‌دم 447 00:34:51,520 --> 00:34:53,279 ‫«خدمۀ بسیار کاربلدی داره این‌جا. 448 00:34:53,280 --> 00:34:58,239 ‫یعنی واقعاً ازلحاظ خدمات سنگ‌تموم گذاشتن» 449 00:34:58,240 --> 00:34:59,319 ‫هی، یه فکری دارم 450 00:34:59,320 --> 00:35:01,800 ‫می‌دونی، حتی می‌تونم اسم‌ت رو توی نقدوْبررسی‌م بیارم 451 00:35:04,080 --> 00:35:06,199 ‫اسم‌ت چیه، عزیزم؟ 452 00:35:06,200 --> 00:35:09,359 ‫- بلیندا. آره ‫- اوه، بلیندا 453 00:35:09,360 --> 00:35:11,399 ‫- چه اسم قشنگی ‫- اوناهاش 454 00:35:11,400 --> 00:35:12,600 ‫برگرد 455 00:35:22,920 --> 00:35:24,399 ‫گُه توش 456 00:35:24,400 --> 00:35:26,240 ‫- می‌شناسی‌ش؟ ‫- اوه، متأسفانه 457 00:35:28,360 --> 00:35:30,000 ‫ببخشید، می‌شه بری جلو؟ 458 00:35:33,240 --> 00:35:35,239 ‫انگار همین‌طوری قطع می‌شه 459 00:35:35,240 --> 00:35:37,639 ‫- چقدر بعد از خروج اون مرد؟ ‫- بذارید ببینم 460 00:35:37,640 --> 00:35:41,959 ‫دیشب ساعت ۹ میاد، دوربین حدود ۲۰ دقیقه بعدش از کار میوفته، 461 00:35:41,960 --> 00:35:44,519 ‫و دوباره بعد از یه ساعت درست می‌شه 462 00:35:44,520 --> 00:35:47,999 ‫کوندۀ لجن موذی موش‌چهره! 463 00:35:48,000 --> 00:35:50,240 ‫ببخشید، بلیندا. ببخشید 464 00:35:51,520 --> 00:35:53,559 ‫مطمئن‌ای اون‌جاست؟ 465 00:35:53,560 --> 00:35:56,600 ‫- روز مسابقه‌ست. باید باشه ‫- آره، بهتره دعا کنی 466 00:35:59,560 --> 00:36:02,159 ‫رئیس‌تون... 467 00:36:02,160 --> 00:36:05,520 ‫- از وجود ما مطلع شده؟ ‫- خب، می‌دونه که پیداتون کردم 468 00:36:07,240 --> 00:36:10,279 ‫- پس اسم‌هامون رو می‌دونه؟ ‫- نه 469 00:36:10,280 --> 00:36:12,199 ‫فقط می‌دونه که دارم به‌ش رسیدگی می‌کنم 470 00:36:12,200 --> 00:36:14,399 ‫و تا پول به دست‌م نرسیده، خاطرش رو آزرده نمی‌کنم 471 00:36:14,400 --> 00:36:19,359 ‫چون «خیاط» راه‌حل دوست داره، نه مشکل 472 00:36:19,360 --> 00:36:22,119 ‫«خیاط»؟ اسم واقعی نداره؟ 473 00:36:22,120 --> 00:36:24,559 ‫- اسم بی‌صحاب‌ش به چه درد تو می‌خوره؟ ‫- فقط... 474 00:36:24,560 --> 00:36:27,439 ‫گمون‌م کنجکاو بودم. دربارۀ مردی که ازش دزدی کردیم 475 00:36:27,440 --> 00:36:29,440 ‫چرا هنوز داری زر می‌زنی؟ 476 00:36:31,480 --> 00:36:34,359 ‫اوه، همه‌ش می‌خوام برم اون‌جا 477 00:36:34,360 --> 00:36:38,319 ‫- جان؟ ‫- «امپراطور شَنگ». بُن تخفیف دارم، 478 00:36:38,320 --> 00:36:40,599 ‫همه‌ش می‌خوام برم، ولی هی کار پیش میاد، 479 00:36:40,600 --> 00:36:45,479 ‫- که افتضاحه، چون دل‌م می‌ره واسه یه بشقاب مشتی «هو فان» ‫- اوهوم 480 00:36:45,480 --> 00:36:49,199 ‫اون نودل‌ها رو که دیدی، آره؟ ‫از اون گنده‌منده‌های خوش‌مزه؟ 481 00:36:49,200 --> 00:36:51,700 ‫- عاشق‌شون‌ام ‫- آره، شنیده‌ام 482 00:36:51,701 --> 00:36:54,399 تو نودل دوست داری؟ 483 00:36:54,400 --> 00:36:58,119 ‫آره، دوست دارم. خیلی نودل دوست دارم 484 00:36:58,120 --> 00:37:02,999 ‫انگار چینی‌ها پاستا رو دیدن و گفتن: «زکّی»، می‌دونی؟ 485 00:37:04,760 --> 00:37:05,960 ‫عاشق‌شون‌ام 486 00:37:09,360 --> 00:37:11,440 ‫خب، مگه نمی‌خواستید صحبت کنیم؟ 487 00:37:18,520 --> 00:37:20,420 ‫- سلام، مامانی! ‫- سلام، بچه‌جون 488 00:37:21,720 --> 00:37:24,599 ‫- دکتر چطور بود؟ ‫- گربه‌رقصونی همیشگی 489 00:37:24,600 --> 00:37:32,160 ‫به‌ش می‌گی ریدن‌ت مشکل داره، بعد ازت می‌خواد ‫معاینۀ کامل بشی، که باعث می‌شه... اوه 490 00:37:34,160 --> 00:37:36,159 ‫واسه خودت چی‌کار کردی؟ 491 00:37:36,160 --> 00:37:39,519 ‫- اگه محصول رو به نمایش نذاری، کسی نمی‌تونه بخره ‫- گذاشتم 492 00:37:39,520 --> 00:37:41,520 ‫- همه‌ش فروش رفت ‫- چی؟ 493 00:37:41,521 --> 00:37:42,679 تک‌تک‌ش به فروش رفت 494 00:37:42,680 --> 00:37:44,160 ‫به... 495 00:37:46,280 --> 00:37:48,040 ‫موسیو فرانسوی‌خان 496 00:37:49,240 --> 00:37:53,719 ‫پس... رابطه‌تون جدیه؟ 497 00:37:53,720 --> 00:37:56,239 ‫فضولی‌ش به تو نیومده 498 00:37:56,240 --> 00:38:00,159 ‫اگه قراره بابای جدیدم باشه، فضولی‌ش ‫خیلی خوب هم به من اومده، چون تو... 499 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 ‫خیلی‌خب 500 00:38:06,600 --> 00:38:11,179 ‫فقط به‌خاطر چند پوند، قرار نیست دوباره باهات بخوابم 501 00:38:11,185 --> 00:38:13,185 خدا رو شکر، نه، معلومه که نه 502 00:38:13,280 --> 00:38:19,159 ‫می‌دونی، من فقط می‌خواستم توجه‌ت رو جلب کنم 503 00:38:19,160 --> 00:38:20,600 ‫و... 504 00:38:22,280 --> 00:38:26,679 ‫اوم! چه جور خوش‌مزه‌ای هم انجام‌ش دادم 505 00:38:26,680 --> 00:38:29,040 ‫گفتنی‌ها رو گفتم 506 00:38:30,440 --> 00:38:35,079 ‫اما گوش «خیاط» به نه‌شنیدن عادت نداشت 507 00:38:35,080 --> 00:38:36,959 ‫حرف‌ت رو واضح زدی، بله 508 00:38:36,960 --> 00:38:40,559 ‫اما به‌م فرصت ندادی که... جواب بدم 509 00:38:40,560 --> 00:38:44,839 ‫درسته که من مهمانی بیش نیستم 510 00:38:44,840 --> 00:38:48,199 ‫اما، اگه... اگه نباشم چی؟ 511 00:38:48,200 --> 00:38:51,199 ‫اوه، خدایا. ما یه بار آمیزش داشتیم 512 00:38:51,200 --> 00:38:54,000 ‫- دو بار ‫- یک‌وْنیم بار 513 00:38:56,000 --> 00:38:57,759 ‫موافق‌ام 514 00:38:57,760 --> 00:39:00,519 ‫و می‌خوای بیای این‌جا زندگی کنی؟ یه واژه‌ای برای اون هست 515 00:39:00,520 --> 00:39:03,480 ‫من همچین حرفی نزدم. فقط این‌که... 516 00:39:04,880 --> 00:39:07,839 ‫من... پذیرای... تغییرم، 517 00:39:07,840 --> 00:39:10,479 ‫پذیرای ممکن‌ها 518 00:39:10,480 --> 00:39:13,159 ‫خواسته‌م تنها اینه که تو هم همین کار رو بکنی 519 00:39:13,160 --> 00:39:16,000 ‫ما فقط دنیاهامون فرق نداره، عزیز 520 00:39:17,840 --> 00:39:21,160 ‫ما توی دو تا کهکشان... حتی دو تا عالم متفاوت هستیم 521 00:39:22,520 --> 00:39:27,040 ‫اگه بیش‌تر از یک عالم وجود داشته باشه 522 00:39:37,920 --> 00:39:39,360 ‫شماره‌م رو داری 523 00:39:43,840 --> 00:39:46,239 ‫بدجوری مطمئن به نظر میای 524 00:39:46,240 --> 00:39:49,080 ‫می‌دونم چه پایانی داره 525 00:40:08,240 --> 00:40:11,040 ‫- اوه، نه، نه، نه. اون این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ ‫- چی؟ 526 00:40:12,960 --> 00:40:16,959 ‫- اون... اون پسرته؟ ‫- تا اون این‌جاست، نمی‌تونم این کار رو بکنم 527 00:40:16,960 --> 00:40:19,480 ‫صاف می‌ندازم‌ش توی دهن گرگ 528 00:40:20,720 --> 00:40:25,439 ‫اصلاً دوست ندارم این حرف رو ‫بزنم، جنت، اما تمام عزیزان‌مون ‫همین حالاش هم در خطرن 529 00:40:36,760 --> 00:40:39,959 ‫همه که نمی‌تونیم بریم. خب، فقط... 530 00:40:39,960 --> 00:40:42,040 ‫فقط چیزی نگو، لطفاً 531 00:40:55,360 --> 00:40:57,360 ‫بابا، مامان کارـت داره 532 00:41:05,400 --> 00:41:08,919 ‫- چـ-چـ-چی... چی شده؟ ‫- پول‌ها کجاست؟ 533 00:41:08,920 --> 00:41:11,999 ‫تو-تو دادی‌ش به من، با هم معامله کردیم 534 00:41:12,000 --> 00:41:15,280 ‫می‌دونیم رفتی انباری. چطوری ‫پیداش کردی؟ تعقیب‌م کردی؟ 535 00:41:16,680 --> 00:41:18,019 نمی‌دونم چی داری می‌گی 536 00:41:18,020 --> 00:41:20,999 ‫دیشب ساعت ۹ رسماً توی دوربین بودی و بعد رفتی 537 00:41:21,000 --> 00:41:25,959 ‫و نیم ساعت بعد، دوربین مداربسته خیلی قشنگ قطع می‌شه 538 00:41:25,960 --> 00:41:27,239 ‫سبیل‌ش رو چرب کردی، نه؟ 539 00:41:27,240 --> 00:41:31,079 ‫من باشم حرف بعدی‌م رو خوب مزه‌مزه می‌کنم، رفیق 540 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 ‫چون من واسه مرد صاحب پول‌ها کار می‌کنم 541 00:41:36,640 --> 00:41:39,559 ‫مشکوک... شدم 542 00:41:39,560 --> 00:41:44,399 ‫وقتی اون پول رو به‌م دادی و-و برای همین... 543 00:41:44,400 --> 00:41:47,359 ‫رفتم-رفتم-رفتم توی حساب بانک الکترونیکی‌ت و، 544 00:41:47,360 --> 00:41:51,959 ‫پرداختی اون انباری رو دیدم. و-و-و رفتم و یه نگاه انداختم 545 00:41:51,960 --> 00:41:53,560 ‫و اون... 546 00:41:54,920 --> 00:41:59,159 ‫اون قفل‌ها و-و دوربین رو دیدم ‫و با خودم گفتم: «نه، ممنون» 547 00:41:59,160 --> 00:42:01,879 ‫پس داری می‌گی که فقط از روی ‫بدشانسی دوربین از کار میوفته، 548 00:42:01,880 --> 00:42:03,479 ‫- آره؟ ‫- جنت، لطفاً 549 00:42:03,480 --> 00:42:06,519 ‫دروغ نمی‌گم 550 00:42:06,520 --> 00:42:08,559 ‫سلام، مامان 551 00:42:08,560 --> 00:42:14,119 ‫اَلن! رفیق، بیا-بیا این‌جا. اون برنامه اسم‌ش چیه که... 552 00:42:14,120 --> 00:42:17,719 ‫- مال زنگ در و دوربینه؟ ‫- «زنگ هوشمند» 553 00:42:17,720 --> 00:42:19,399 ‫«زنگ هوشمند»، آره 554 00:42:19,400 --> 00:42:22,319 ‫می‌تونی-می‌تونی-می‌تونی همون رو یه نگاه بندازی؟ می‌شه برام چک‌ش کنی؟ 555 00:42:22,320 --> 00:42:27,080 ‫می‌شه به این عزیزان نشون بدی دیشب چه ساعتی برگشتم؟ 556 00:42:28,480 --> 00:42:32,199 ‫- جریان چیه؟ ‫- فقط... انجام‌ش بده 557 00:42:32,200 --> 00:42:34,360 ‫بدو سریع، لطفاً 558 00:42:37,080 --> 00:42:40,919 ‫۹:۱۵! دیدید؟ 559 00:42:40,920 --> 00:42:42,959 ‫دیدید؟ 560 00:42:42,960 --> 00:42:47,079 ‫- بعد-بعدش جایی رفتم؟ ‫- نه 561 00:42:47,080 --> 00:42:49,619 صحیح، دیگه-دیگه-دیگه می‌تونی بری 562 00:42:50,143 --> 00:42:51,643 تا نگید جریان چیه نمی‌رم 563 00:42:51,667 --> 00:42:53,667 !به تو ربطی نداره، گم شو دیگه 564 00:42:56,200 --> 00:42:58,500 ‫- مامان؟ ‫- ولی من که مامان‌ت نیستم 565 00:42:58,501 --> 00:43:03,840 ‫اون عقل‌ش کشید که قبل من گورش رو گم کرد. ‫پس بدو برو، این‌جا جایی نداری. برو! لطفاً! 566 00:43:15,360 --> 00:43:20,000 ‫اگه ببینم دروغ گفتی، برمی‌گردم و دوشقّه‌ت می‌کنم 567 00:43:23,600 --> 00:43:24,960 ‫حالا برو 568 00:43:39,720 --> 00:43:41,360 ‫روزت نیست، نه؟ 569 00:43:57,360 --> 00:43:59,519 ‫کجا می‌ریم؟ 570 00:43:59,520 --> 00:44:01,519 ‫کجا فکر می‌کنی؟ 571 00:44:01,520 --> 00:44:03,560 ‫داری ما رو می‌بری پیش «خیاط»؟ 572 00:44:10,840 --> 00:44:14,079 ‫فکر کن، سمیول. بحث مرگ و زندگی است 573 00:44:14,080 --> 00:44:18,479 ‫فکر کن، جنت! برای تو نیز چنین است! 574 00:44:18,480 --> 00:44:20,719 ‫پول‌ها را چه کسی برداشت؟! 575 00:44:20,720 --> 00:44:22,879 ‫یالا. یالا. باید یکی باشه 576 00:44:22,880 --> 00:44:25,000 ‫باید یکی باشه که می‌دونه... 577 00:44:27,440 --> 00:44:30,399 ‫آها، اون یارو که، اون یارو، 578 00:44:30,400 --> 00:44:32,559 ‫یارویی که توی انبار بود، انباریه 579 00:44:32,560 --> 00:44:35,239 ‫- امروز، امروز اون‌جا نبود ‫- درسته. درسته، درسته 580 00:44:35,240 --> 00:44:37,919 ‫- به اون دوربین‌ها هم دسترسی داشته... ‫- آره 581 00:44:37,920 --> 00:44:39,999 ‫اسم‌ش... 582 00:44:40,000 --> 00:44:42,039 ‫هَـ... هری... هنری... 583 00:44:42,040 --> 00:44:44,719 ‫- هرولد! هرولد، ترفندهای روزمرۀ هرولد! ‫- آره 584 00:44:44,720 --> 00:44:46,959 ‫- آره ‫- حتماً خودش... آمارش رو دربیار 585 00:44:46,960 --> 00:44:50,759 ‫در انبار کار می‌کند. تمام رفت‌وْآمدها را می‌بیند، 586 00:44:50,760 --> 00:44:55,959 مانند یک عنکبوت بینای مطلق، همۀ ‫ما هم مگس‌های داخل تار او هستیم 587 00:44:55,960 --> 00:44:58,399 ‫دید که در اون واحد چه گذاشتیم 588 00:44:58,400 --> 00:45:00,839 ‫مطمئن‌اید؟ 589 00:45:00,840 --> 00:45:04,839 ‫داریم به هر دری می‌زنیم چون فقط همین را داریم! 590 00:45:04,840 --> 00:45:12,999 ‫اوه، یه-یه آدرس توی صفحه‌ش ‫برای نامه‌های طرف‌داری هست. خیابون «کرِیگمین» ۷۴ 591 00:45:13,000 --> 00:45:15,559 ‫- خیابون «کرِیگمین» ۷۴. باید بریم خیابون... ‫- ۷۴. لطفاً 592 00:45:15,560 --> 00:45:19,519 ‫- «کرِیگمین» ۷۴، چون دزد پول‌ها اون‌جا می‌شینه ‫- به قیافه‌م می‌خوره که برای شما کار می‌کنم؟ 593 00:45:19,520 --> 00:45:22,959 ‫بهتر نیست لااقل تلاش‌مون رو بکنیم؟ 594 00:45:22,960 --> 00:45:26,159 ‫فکر کردم گفتید رئیس‌تون از راه‌حل خوش‌ش میاد، 595 00:45:26,160 --> 00:45:28,080 ‫نه از مشکل، درسته؟ 596 00:45:44,600 --> 00:45:45,840 ‫خب، برید 597 00:45:58,720 --> 00:46:01,359 ‫- فکر کنم چیزی رو برداشتی که مال تو نبوده ‫- نه 598 00:46:01,360 --> 00:46:02,800 ‫- باید... ‫- نه، نه، نه 599 00:46:07,960 --> 00:46:09,999 ‫پول کجاست؟ 600 00:46:10,000 --> 00:46:13,799 ‫زیر تخت‌مه. به‌ش دست نزدم 601 00:46:13,800 --> 00:46:16,159 ‫شما دو تا همه‌ش رفت‌وْآمد داشتید، و از کنارم رد می‌شدید 602 00:46:16,160 --> 00:46:18,559 ‫انگار که آدم نبودم، ولی حواس‌م هست، می‌دونید؟ 603 00:46:18,560 --> 00:46:23,039 ‫تماشا می‌کنم و صبر می‌کنم و می‌بینم. ‫آقای «نامرئی» جلوی شماست 604 00:46:27,600 --> 00:46:31,680 ‫چرا؟ چرا؟ مجبور نبودی این کار رو بکنی! 605 00:46:32,920 --> 00:46:35,919 ‫هیچ کاری رو مجبور نیستیم بکنیم 606 00:46:35,920 --> 00:46:37,840 ‫اما درهرصورت انجام‌ش می‌دیم، مگه نه؟ 607 00:46:39,320 --> 00:46:40,719 ‫خب، من می‌رم پول رو بردارم 608 00:46:40,720 --> 00:46:43,120 ‫بعدش از این‌جا گورمون رو گم می‌کنیم 609 00:46:48,160 --> 00:46:50,199 ‫پول رو پیدا کردن 610 00:46:50,200 --> 00:46:53,480 ‫اما عقابی تک‌پَر هنوز در تلاش برای پیداکردن اون‌ها بود 611 00:47:09,600 --> 00:47:11,160 ‫خودت رو نشون بده 612 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 سلام 613 00:47:46,384 --> 00:47:48,184 سلام - سلام - 614 00:47:49,720 --> 00:47:52,759 ‫شما باید «خیاط» باشید 615 00:47:52,760 --> 00:47:55,040 ‫پول... پول‌تون رو آوردیم 616 00:47:59,880 --> 00:48:02,319 ‫پدرم خیاط بود 617 00:48:02,320 --> 00:48:04,800 ‫قبل از اون هم پدرش. توی خون‌مه 618 00:48:06,080 --> 00:48:12,239 ‫لازم نیست انجام‌ش بدم و بااین‌حال باز هم... دست خودم نیست 619 00:48:12,240 --> 00:48:16,480 ‫هفته‌ای یک بار، می‌بینم به‌سمت مغازۀ قدیمی کشیده شدم 620 00:48:19,000 --> 00:48:20,280 ‫بگید ببینم... 621 00:48:22,360 --> 00:48:29,039 ‫شما دو تا... قبل از این‌که تصمیم بگیرید دزد بشید، چه‌کاره بودید؟ 622 00:48:29,040 --> 00:48:31,959 ‫بخشی از پول نیست 623 00:48:31,960 --> 00:48:34,839 ‫نیم‌میلیون. ولی می‌تونیم پس‌ش بیاریم 624 00:48:34,840 --> 00:48:37,080 ‫اگه به‌مون وقت بدید، می‌تونیم... 625 00:48:39,040 --> 00:48:41,999 ‫بابت اولین معامله‌تون چقدر گرفتید؟ 626 00:48:42,000 --> 00:48:43,440 ‫پنج‌میلیون 627 00:48:49,960 --> 00:48:52,119 ‫ببخشید. نباید... نباید بخندم 628 00:48:52,120 --> 00:48:58,040 ‫آخه از وقتی اومده‌ام این‌جا، اوضاع عجیب بوده 629 00:49:01,640 --> 00:49:05,599 ‫جنسِ توی اون قایق دو برابر مبلغی که دریافت کردید می‌ارزیده 630 00:49:05,600 --> 00:49:09,479 ‫ما... ما... گُه توش. ما نمی‌دونستیم 631 00:49:09,480 --> 00:49:13,679 ‫- فکر نمی‌کردیم... ‫- نه. نه، شما... 632 00:49:13,680 --> 00:49:16,599 ‫فکر نمی‌کردید، ها؟ هوم 633 00:49:16,600 --> 00:49:20,480 ‫به هیچ‌کدوم از این‌ها فکر نکردید؟ 634 00:49:24,120 --> 00:49:25,240 ‫صبر کنید 635 00:49:32,840 --> 00:49:36,439 ‫اوه، فکر کردم ویبره زد 636 00:49:36,440 --> 00:49:43,200 ‫تجربه داشتید که ‫بعضی وقت‌ها ...فکر می‌کنید یه پیام اومده و بعد 637 00:49:44,960 --> 00:49:47,999 ‫خب، شاید اشتباه می‌کنم 638 00:49:48,000 --> 00:49:51,399 ‫شاید حق با اونه. شاید... 639 00:49:51,400 --> 00:49:55,000 ‫دنیاهامون خیلی فرق داره 640 00:49:56,880 --> 00:49:58,319 ‫بگذریم، بکُش‌شون 641 00:49:58,320 --> 00:50:01,799 ‫نه، نه! خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! ‫لطفاً، من یه پسر دارم! 642 00:50:01,800 --> 00:50:03,119 ‫پسر دارم! 643 00:50:03,120 --> 00:50:06,119 ‫درست‌ش می‌کنیم، قول می‌دم. یه جوری پول‌تون رو جور می‌کنیم 644 00:50:06,120 --> 00:50:09,719 ‫پنج‌میلیون؟ پنج‌میلیون؟ شوخی‌ت گرفته؟ 645 00:50:09,720 --> 00:50:12,799 ‫نه! نه، نه، نه، نه! کسی که جنس‌ها رو به‌ش فروختیم، 646 00:50:12,800 --> 00:50:15,559 ‫- ما، پس‌ش می‌گیرم. یه راهی... ‫- لطفاً، فقط به‌مون... 647 00:50:15,560 --> 00:50:20,479 ‫اوه! این‌قدر التماس نکنید، برای همه شرم‌آوره 648 00:50:20,480 --> 00:50:22,319 ‫کسب‌وْکاره دیگه 649 00:50:22,320 --> 00:50:23,639 ‫نه! یه روز، یه روز 650 00:50:23,640 --> 00:50:27,919 ‫فقط یه روز وقت بدید. چی... به-به کجا برمی‌خوره؟ 651 00:50:27,920 --> 00:50:32,440 ‫بذارید لااقل تلاش کنیم. به کجا ‫برمی‌خوره که ببینیم چی می‌شه؟ 652 00:50:38,520 --> 00:50:41,279 ‫به پتریشیا هم همین کلمات رو گفتم 653 00:50:41,280 --> 00:50:44,640 ‫به‌ش گفتم: «بذار ببینیم به کجا ختم می‌شه» 654 00:50:46,280 --> 00:50:49,679 ‫تابه‌حال این‌قدر آسیب‌پذیر و بی‌دفاع نبوده‌ام، 655 00:50:49,680 --> 00:50:56,480 ‫و بااین‌حال با بلندترین سکوتی که می‌شناسم به‌م طعنه می‌زنه، نه؟ 656 00:51:03,720 --> 00:51:05,440 ‫شما اهل این‌جائید، نه؟ 657 00:51:07,680 --> 00:51:11,959 ‫- آره ‫- با ذهنیت این زن‌های شمالی آشنائی؟ 658 00:51:11,960 --> 00:51:15,160 ‫- من... من... ‫- یه زنی هست 659 00:51:17,600 --> 00:51:21,320 ‫بی... بی‌خیال بشم؟ ادامه بدم؟ 660 00:51:23,160 --> 00:51:24,879 ‫همین‌طور پیش برم؟ 661 00:51:24,880 --> 00:51:27,559 ‫من... ازش برام بگید. چه اتفاقی افتاد؟ 662 00:51:27,560 --> 00:51:30,639 ‫چون، آره، همون‌طور که گفتید، من زن شمالی‌ام، 663 00:51:30,640 --> 00:51:34,679 ‫از ذهن هم خبر داریم 664 00:51:34,680 --> 00:51:37,960 ‫کارم به کجا کشیده. گُه توش! 665 00:51:39,720 --> 00:51:42,999 ‫معمولاً عجله به خرج نمی‌دم 666 00:51:43,000 --> 00:51:45,519 ‫لفت‌ش می‌دم، ها؟ 667 00:51:45,520 --> 00:51:48,239 ‫اما امروز روز شانس‌تونه 668 00:51:51,680 --> 00:51:53,440 ‫وایسا 669 00:51:55,760 --> 00:51:59,359 ‫می‌خواد با هم بریم سر قرار 670 00:51:59,360 --> 00:52:02,920 ‫نوشته... این یعنی چی؟ 671 00:52:04,840 --> 00:52:06,719 ‫«بیا یه چرخی بزنیم» ‫[ اصطلاحی قدیمی برای امتحان‌کردن که ریشه در رقص دارد ] 672 00:52:06,720 --> 00:52:08,200 ‫چی؟ 673 00:52:09,760 --> 00:52:12,759 ‫- می‌خواد باهام بچرخه؟ ‫- نه، یه-یه-یه عبارته 674 00:52:12,760 --> 00:52:14,679 ‫یه اصطلاحه 675 00:52:14,680 --> 00:52:19,319 ‫مثل بیا یه امتحان بکنیم می‌شه. ‫بیا یه چیزی رو امتحان کنیم 676 00:52:23,960 --> 00:52:27,039 ‫«یه چرخی بزنیم» 677 00:52:27,040 --> 00:52:30,119 ‫اوه، آره، پت. آره 678 00:52:30,120 --> 00:52:34,319 ‫بیا... بیا یه... بیا یه چرخی بزنیم 679 00:52:36,300 --> 00:52:41,300 [ صحبت به فرانسوی ] 680 00:52:41,320 --> 00:52:42,360 ‫عجب! 681 00:52:44,400 --> 00:52:46,440 ‫جون‌م به این چرخ‌وْفلک 682 00:52:48,440 --> 00:52:53,439 ‫انگار... بیش‌تر از برنامه این‌جا می‌مونم 683 00:52:53,440 --> 00:52:56,239 ‫باشه. مال شما. یه روز دیگه هم بالاش 684 00:52:56,240 --> 00:52:59,000 ‫۲۴ ساعت. گی ازتون چشم برنمی‌داره 685 00:53:01,000 --> 00:53:02,759 ‫و این رو بدونید 686 00:53:02,760 --> 00:53:06,439 ‫براتون آرزوی موفقیت دارم، ها؟ 687 00:53:06,440 --> 00:53:10,159 ‫امیدوارم پول رو گیر بیارید، ها؟ 688 00:53:10,160 --> 00:53:13,119 ‫ما همه به خواسته‌مون می‌رسیم 689 00:53:13,120 --> 00:53:14,359 ‫نه؟ 690 00:53:14,360 --> 00:53:17,440 ‫پس جدی گفت: «بیا یه چرخی بزنیم»؟ 691 00:53:18,600 --> 00:53:20,400 ‫- خیلی‌خب... ‫- یالا، بیاید بریم 692 00:53:24,840 --> 00:53:26,000 ‫صبر کنید! 693 00:53:31,480 --> 00:53:33,240 ‫یه چیز دیگه مونده 694 00:53:45,800 --> 00:53:47,560 ‫به‌ش چی بگم؟ 695 00:53:49,120 --> 00:53:51,119 ‫ورق چه زود برمی‌گرده 696 00:53:51,120 --> 00:53:56,079 ‫چطور با یه پیامک اتفاقی و به‌موقع ‫جون آدم نجات پیدا می‌کنه 697 00:53:58,900 --> 00:54:03,375 « پسربچه و زن » [ به فرانسوی ] 698 00:54:03,400 --> 00:54:05,479 ‫زندگی همیشه به‌این‌سادگی نیست اما 699 00:54:05,480 --> 00:54:09,879 ‫مسائل همیشه سیاه‌وْسفید نیستن 700 00:54:49,400 --> 00:54:50,900 خودت رو حرکت نده [ به فرانسوی ] 701 00:54:55,640 --> 00:54:57,140 ...داداش‌م [ به فرانسوی ] 702 00:54:57,664 --> 00:54:58,764 ...بابام [ به فرانسوی ] 703 00:54:59,100 --> 00:55:00,588 آمبولانس خبر کرده‌ام [ به فرانسوی ] 704 00:55:01,300 --> 00:55:03,700 نخوابی، باشه؟ [ به فرانسوی ] 705 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 قول می‌دی؟ [ به فرانسوی ] 706 00:55:07,500 --> 00:55:08,700 قول می‌دم [ به فرانسوی ] 707 00:55:10,872 --> 00:55:14,072 تو... کی هستی؟ [ به فرانسوی ] 708 00:55:17,000 --> 00:55:19,796 اسم من مادام بتون‌ـه [ به فرانسوی ] 709 00:55:22,350 --> 00:55:25,150 از دیدن‌تون خوش‌وقت‌ام، مادام بتون [ به فرانسوی ] 710 00:55:40,150 --> 00:55:45,150 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs