1 00:00:01,000 --> 00:00:05,088 ♪ 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 [entrevistadora] ¿Cómo enfrenta su miedo? 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,677 Lo enfrento. Y tuve miedo muchas veces en mi vida. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,387 Mucho miedo. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,433 Pero, eh, el miedo es algo que sientes en tu estómago. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,060 Es una puñalada. 7 00:00:18,060 --> 00:00:22,105 Y, eh, tienes dos alternativas. En mi opinión, en mi opinión. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,150 O huyes o lo enfrentas. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,610 Y yo elijo enfrentarlo. 10 00:00:26,610 --> 00:00:30,447 En mi caso, yo puedo, eh, rezar. 11 00:00:30,447 --> 00:00:36,203 [♪ suena música hip-hop] 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,915 DEJAR QUE GANE EL MIEDO 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,629 Descuida. Me aseguraré de que nos divirtamos, y Allie también vendrá. 14 00:00:45,629 --> 00:00:48,674 De acuerdo. Me quedaré en casa en la víspera de Año Nuevo., 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,801 pero más vale que no hagamos tableros de visión ni nada de eso. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,554 Deja de parpadear. Deja de parpadear. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,431 Recuerda, debes esperar a que el producto se ponga pegajoso antes de aplicarlo. 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,016 Y cuando lo aplicas, debes presionar... 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,685 - [roncando] -¿Estás prestando atención al proceso? 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,271 - Estarás sola en la boda. - Lo sé... 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,691 Alex se casará en el día de Año Nuevo. ¿Quién hace eso? 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,569 - Mm. Me suena a una decisión de Julie. - Ajá. 23 00:01:08,569 --> 00:01:09,820 ¿Estás emocionada? 24 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 [se mofa] El último mes, me estuve despertando gritando, 25 00:01:13,240 --> 00:01:16,326 convencida de que estaba en un accidente de avión, ¿Esta semana? 26 00:01:17,369 --> 00:01:20,414 Soñé que estaba en la playa, con los deditos en la arena. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,665 Ajá. 28 00:01:21,665 --> 00:01:24,543 - Pero anoche fue algo diferente. -¿Mmm? 29 00:01:24,543 --> 00:01:27,129 Estaba en la misma playa, pero Bubba estaba allí. 30 00:01:27,129 --> 00:01:30,215 Y él se quejaba de que la piña colada le hacía doler los dientes, 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 y yo decía: "¿Desde cuándo hablas? ¿Y por qué hablas tan bajo?". 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,970 Sabes, quieres contarle tus sueños a la gente, 33 00:01:34,970 --> 00:01:36,471 - y ellos dicen: "¿Por qué?". - Es extraño. 34 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 - [resuella] ¡Dios mío! - [risita] 35 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 ¿Cómo voy a hacerlo sola? 36 00:01:41,810 --> 00:01:43,645 Lleva esta foto de tu tía. 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Ella fue mi inspiración para tu maquillaje de graduación. 38 00:01:45,814 --> 00:01:48,734 [Melissa] Elise era una gran inspiración. Digo, mírala. 39 00:01:48,734 --> 00:01:51,820 Tan confiada y empoderada. 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 -¡Míralas a ustedes dos! - [risita] 41 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Preciosas viajeras del mundo. 42 00:01:56,116 --> 00:01:57,618 - [suspira] - Esta revelación habría sido mejor 43 00:01:57,618 --> 00:01:59,912 si tuvieras un espejo de cuerpo entero. 44 00:01:59,912 --> 00:02:02,706 Oh-oh. No tolero verme a mí misma toda de una vez. 45 00:02:03,874 --> 00:02:05,250 [suspira] 46 00:02:05,250 --> 00:02:07,878 [audiolibro] Si temes a volar, no eres el único. 47 00:02:07,878 --> 00:02:11,507 Más del 40% de los estadounidenses tienen el mismo miedo. 48 00:02:11,507 --> 00:02:14,301 -¿Sabías que volar es lo más seguro...? -¡Oh! ¡Mierda! ¡Hola, nena! 49 00:02:14,301 --> 00:02:16,178 ¡Bien, qué labio intenso! 50 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 - Mm. - Parece que estás por besar una carta 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,474 - y enviarla directo a la guerra. - [ríe] ¡Ya basta! 52 00:02:20,474 --> 00:02:22,976 Tamika dijo que necesitaba realzar mi uniforme para la ocasión 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,353 para la graduación de High Flyers. 54 00:02:24,353 --> 00:02:26,897 Nena, ¿por qué no me dijiste que te graduabas? 55 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 No es gran cosa. Ni siquiera iba a ir, 56 00:02:28,440 --> 00:02:30,234 pero dijeron que hablaría alguien especial. 57 00:02:30,234 --> 00:02:32,110 Espero que sea Hoda Kotb. [ríe] 58 00:02:32,110 --> 00:02:34,154 Bien, ¿cómo vas a celebrar? 59 00:02:34,154 --> 00:02:36,198 En realidad, te iba a pedir un descuento 60 00:02:36,198 --> 00:02:38,450 por un equipaje que combinara con mi cabello de vacaciones. 61 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 - Nena, estás quebrada. Ya basta. - [ríe] 62 00:02:40,911 --> 00:02:43,914 - De acuerdo, bien, dime tú. - Bien, escucha, Linda. 63 00:02:43,914 --> 00:02:46,291 - Mm... Ajá... - Yo no te dije nada... 64 00:02:46,291 --> 00:02:48,836 Pero ve al subnivel dos. Dile a Mike que te envié yo. 65 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 - Bien. De acuerdo. - Ajá. 66 00:02:50,671 --> 00:02:52,923 No tendré que lamer vergas para conseguir el equipaje, ¿cierto? 67 00:02:52,923 --> 00:02:55,008 -¡Puede que sí! ¿Cuánto lo deseas? - No me preocupa. 68 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 - He hecho mucho más por mucho menos. - [ambas riendo] 69 00:02:57,719 --> 00:03:00,305 - [♪ suena música animada] - [pitido del elevador] 70 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 OBJETOS PERDIDOS 71 00:03:06,645 --> 00:03:07,646 Hola. 72 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Eh, ¿Kaya me envió? 73 00:03:09,773 --> 00:03:12,901 Hoy me gradúo, y, sabes, tengo... 74 00:03:12,901 --> 00:03:15,654 [timbre sonando] 75 00:03:15,654 --> 00:03:17,030 [mueve la boca] 76 00:03:17,823 --> 00:03:19,157 [timbre se detiene] 77 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 -¡Esto es asombroso! - Sí, me lo dicen mucho. 78 00:03:25,038 --> 00:03:28,000 Digo, cada sala de aquí abajo es una cueva de maravillas. 79 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 Cualquier cosa del estante de abajo. 80 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Genial. 81 00:03:31,837 --> 00:03:34,548 [se mofa] ¿Así que la gente solo deja sus cosas? 82 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 - O nunca volvieron. -¿Nunca volvieron? 83 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Bien, me tomaré mi primer vuelo. 84 00:03:41,847 --> 00:03:43,473 Espero que no sea el último. 85 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 [Mike] Solo el estante de abajo. 86 00:03:45,642 --> 00:03:47,519 [resuella] ¡Oh, Dios mío! 87 00:03:47,519 --> 00:03:50,397 [riendo] ¡No puede ser! 88 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 ¡No puede ser! 89 00:03:52,107 --> 00:03:53,525 ¡Es igual a la de Elise! 90 00:03:53,525 --> 00:03:54,860 Qué gusto costoso. 91 00:03:56,153 --> 00:03:58,363 - Me la llevo. - [Mike] Feliz graduación. 92 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Te anticipo lo que pasará, el orador invitado es un video. 93 00:04:00,699 --> 00:04:02,326 - [pitido del elevador] - Buenos días. 94 00:04:02,326 --> 00:04:04,620 [♪ suena música suave] 95 00:04:05,245 --> 00:04:06,955 - [clic] - [pitido] 96 00:04:08,332 --> 00:04:10,417 ¡Que no se cierre el elevador! ¡Que no se cierre! 97 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Que no se... 98 00:04:14,213 --> 00:04:15,506 [gruñe, suspira] 99 00:04:17,007 --> 00:04:18,592 [suspira] 100 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 - Presiona el botón. - Ya presioné el botón. 101 00:04:23,514 --> 00:04:25,807 Hay mucho lugar aquí. Podrías moverte. 102 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 [chirrido del elevador] 103 00:04:29,269 --> 00:04:30,354 [golpe del elevador] 104 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 ¿Qué diablos? 105 00:04:32,481 --> 00:04:34,525 - El elevador se detuvo. - No me digas. 106 00:04:34,525 --> 00:04:37,027 Probablemente lo rompiste cuando forzaste las puertas para abrirlas. 107 00:04:37,027 --> 00:04:38,820 - Échale la culpa a mis pesas. - [suspira] 108 00:04:38,820 --> 00:04:40,656 Oye, ¿entregaste tu planilla de asistencia, por cierto? 109 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 [murmura] Santo cielo. 110 00:04:43,825 --> 00:04:45,160 [presiona botón] 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 [estudiante 1] ¿Tanto trabajo para un discurso en video 112 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 del capitán de control de masas? 113 00:04:52,084 --> 00:04:54,002 [estudiante 2] ¿Al que aplastaron? 114 00:04:57,172 --> 00:05:00,634 ESTOY AQUÍ EN TU GRADUACIÓN, ¿DÓNDE ESTÁS? 115 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 - [clic] -¿Hola? 116 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 - [estática del intercomunicador] -¡Hola! 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 [voz distorsionada del intercomunicador] 118 00:05:06,890 --> 00:05:10,102 [se mofa] Por supuesto que mi celular sigue sin funcionar. 119 00:05:10,769 --> 00:05:12,646 Va a estar todo bien. 120 00:05:12,646 --> 00:05:14,731 ¿Bien? Mi amigo Mike, y potencial amante, 121 00:05:14,731 --> 00:05:17,359 él solía trabajar en mantenimiento, y ahora está en seguridad. 122 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 [suspira] Espera. ¿Mike de Objetos Perdidos? 123 00:05:20,195 --> 00:05:21,488 ¿Conoces a Michael Benedetti? 124 00:05:21,488 --> 00:05:24,491 Sí. Necesitaba un equipaje, y él me ayudó con eso. 125 00:05:24,491 --> 00:05:27,202 Sí, él siempre tuvo una debilidad por las personas infelices. 126 00:05:28,161 --> 00:05:30,831 - Igual que Alex. -¿A qué te refieres? 127 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Sabes, no puedo creer que irás a Hawái para la boda de Alex. 128 00:05:33,166 --> 00:05:35,502 Digo, aunque ustedes dos solían tener sexo. 129 00:05:35,502 --> 00:05:38,589 - Qué forma de cagar donde comes. - Bien, ¿qué hay de tú y Mike? 130 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Bien, le confesé mis sentimientos a Michael en la cara, 131 00:05:41,258 --> 00:05:43,719 y él amable y repetidamente dijo: "No, gracias". 132 00:05:43,719 --> 00:05:45,762 Así que por lo menos sé dónde estoy parada. 133 00:05:45,762 --> 00:05:48,182 Aún compartimos nuestras plantas, y yo las riego. 134 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Digo, los filodendros, ellos no merecen quedar atrapados en todo esto 135 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 de si lo harán o no lo harán. 136 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 - Suena a que no lo harán. - [Patti suspira] 137 00:05:54,688 --> 00:05:57,524 - [alarma sonando] - Bien, ¿qué diablos está pasando? 138 00:05:57,524 --> 00:05:59,484 Eso suena como la alarma. 139 00:05:59,484 --> 00:06:02,613 Oh, ¿sí? ¿Suena como la alarma, Patti? 140 00:06:02,613 --> 00:06:03,822 ¡Obvio que sí! 141 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 [Melissa] ¿Hola? ¿Hay alguien? 142 00:06:08,827 --> 00:06:10,120 [suspira] 143 00:06:10,120 --> 00:06:12,497 No sabemos de qué trataba de alertarnos la alarma, 144 00:06:12,497 --> 00:06:14,416 ¿entiendes lo que digo? [jadeando] 145 00:06:14,416 --> 00:06:17,503 ¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor? Sabes, yo solo... 146 00:06:17,503 --> 00:06:21,548 Necesito comida o un cigarrillo o algo. 147 00:06:22,466 --> 00:06:24,510 No me involucraré en tu robo de equipajes. 148 00:06:24,510 --> 00:06:26,762 [imitándola] "Tu robo de equipajes". 149 00:06:26,762 --> 00:06:28,222 [normal] ¿De dónde los sacaste? 150 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 - Siempre vengo preparada. - [Melissa ríe] 151 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 ¡Ja! Oh, agua. 152 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 - [rociando el spray] - Ah. 153 00:06:34,394 --> 00:06:36,605 - Mm... ¿Quieres? - No. 154 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 Oh, Mel aún no llegó. 155 00:06:41,485 --> 00:06:44,530 - La vienes a ver a ella, ¿cierto? - Sí, soy su jefe. 156 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 - Le estuve escribiendo... Oh. - Le escribiré. Oh. 157 00:06:46,490 --> 00:06:48,075 [ambos riendo] 158 00:06:48,075 --> 00:06:50,619 - OYE, JACKSON, ¿ESTÁS BIEN? -¿DÓNDE ESTÁS? DEBO IRME PRONTO. 159 00:06:50,619 --> 00:06:53,830 - [envían mensajes de texto] - [conversaciones indistintas] 160 00:06:54,373 --> 00:06:56,834 ¿Cuánto mides, 1,55 m, 1,56 m? 161 00:06:56,834 --> 00:06:58,418 ¿1,57 m? [ríe] 162 00:06:58,418 --> 00:07:00,587 - 1,56, de hecho. Sí. - Oh, bien. 163 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 [conversaciones continúan] 164 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 ♪ 165 00:07:08,470 --> 00:07:09,763 [golpe al tirar] 166 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 Sigo dolorido del yoga. 167 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 - Oh, ¿sí? - Sí, sí. 168 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 Además, la taza es mucho más pesada que la servilleta... 169 00:07:15,644 --> 00:07:19,147 - [masculla] Ya sabes, la brisa cruzada. - Oh, claro. Sí, sí. Lo entiendo. 170 00:07:19,147 --> 00:07:22,609 ¡Estamos por abordar los últimos vuelos! Tomen sus asientos. 171 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 [Dan] [por radio] Dan llamando a Alex. Patti no hizo una recogida. 172 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 No es habitual de Mel que se pierda de galletas y jugo de naranja. 173 00:07:27,990 --> 00:07:30,033 Oye, grandote. Hazme el favor de avisarle que estuve aquí. 174 00:07:30,033 --> 00:07:32,119 - Sí. - [Alex] Te lo agradezco. 175 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 ♪ 176 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 [mezclando las cartas] 177 00:07:36,081 --> 00:07:38,917 [Melissa] ¿Acaso puedes hacer algo más silencioso con esas cartas? 178 00:07:46,216 --> 00:07:49,219 [Patti] Sabes, si renuncias, no tendrías que volver a escucharlo nunca más. 179 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 Bien, en serio. ¿Por qué me odias? 180 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Lo de Alex fue hace dos años. 181 00:07:55,392 --> 00:07:59,605 En serio, Patti, ¿por qué me odias tanto? 182 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 Te sientas en mi silla. 183 00:08:03,400 --> 00:08:06,153 Te sorprenden las estaciones. Tu maldito labio vibrante. 184 00:08:07,571 --> 00:08:09,907 [suspira] Y odio totalmente el hecho 185 00:08:09,907 --> 00:08:12,284 de que me hayas sacado mi lugar en High Flyers. 186 00:08:13,452 --> 00:08:17,080 Bien, si te hace sentir mejor, me estoy perdiendo la graduación, así que... 187 00:08:17,080 --> 00:08:19,208 En realidad no, porque se suponía que sería mi graduación. 188 00:08:19,875 --> 00:08:23,003 Pero supongo que olvidé acostarme con Alex. 189 00:08:24,087 --> 00:08:26,256 - Eso es. - Sabes, creo que es una locura 190 00:08:26,256 --> 00:08:29,134 que él te haya invitado a su boda y aun más loco que tú vayas. 191 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 ¿Por qué te importa? 192 00:08:31,512 --> 00:08:33,805 Porque finalmente parecía que él te estaba olvidando. 193 00:08:36,892 --> 00:08:38,018 [chirrido eléctrico] 194 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 - [golpe] -¡Oh! 195 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 - Ah. -¡Mierda! 196 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 - [alarma sonando] - [jadeando] 197 00:08:43,941 --> 00:08:45,192 Bien. 198 00:08:45,192 --> 00:08:47,277 Ahora, elige una carta. Cualquiera. 199 00:08:47,277 --> 00:08:50,822 - [♪ suena música funky] - [aviones rugiendo] 200 00:08:54,535 --> 00:08:56,578 [exhala] ¿Dónde estás, Mel? 201 00:08:56,578 --> 00:08:58,205 [Deshawn] Estoy traumado, hermano. Olía a costillas. 202 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 ¡Oigan! ¿Han visto a Mel? 203 00:09:00,082 --> 00:09:01,625 -¿Cómo dices? -¿Han visto a Mel? 204 00:09:01,625 --> 00:09:04,044 - Ella no fue a su clase. - No, desde ayer que no. 205 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 Diablos. Tampoco hay colillas frescas. 206 00:09:05,921 --> 00:09:07,422 ¿Estabas oliendo las colillas de cigarrillos? 207 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 - Tratando de encontrar a Mel. - Tal vez renunció. 208 00:09:09,049 --> 00:09:11,093 -¿Al cigarrillo o a su trabajo? - Ambos. 209 00:09:11,093 --> 00:09:13,720 Cualquiera. No lo sé. Es solo una hipótesis. ¿Es un regalo para ella? 210 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Goma de mascar de nicotina para su vuelo. Y tengo su diploma para dárselo. 211 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 Pensé que lo querría. 212 00:09:19,268 --> 00:09:21,770 - Mm. Es muy considerado de tu parte. - Muy considerado. 213 00:09:21,770 --> 00:09:23,564 Oh, vas a extrañar a Mel cuando esté en su viaje. 214 00:09:23,564 --> 00:09:25,607 - Viejo, no empieces, viejo. - No tiene nada de malo, hermano. 215 00:09:25,607 --> 00:09:27,693 Mira, extraño a Shaun cada vez que se va a Disney World, hermano. 216 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Ajá, y yo extrañé a DeShawn cuando se fue para la cirugía de su tía. 217 00:09:30,529 --> 00:09:32,948 - Viejo, lo sentí. ¿Estabas rezando? - No digas tanto, hermano. 218 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 -¡Es diferente! ¡Ella está desaparecida! - [DeShawn] Hermano, cálmate. 219 00:09:35,033 --> 00:09:36,410 Está bien preocuparse por una persona 220 00:09:36,410 --> 00:09:38,161 más de lo que te preocupas por todos los demás, Terrance. 221 00:09:38,161 --> 00:09:40,205 Nosotros llegamos tarde todo el tiempo. Nunca vienes a buscarnos. 222 00:09:40,205 --> 00:09:41,957 Es como solías cuidar de Tina. 223 00:09:41,957 --> 00:09:44,293 - Antes de romperle el corazón. - Pero no te culpo. 224 00:09:44,293 --> 00:09:47,296 Mel tiene eso de Lizzo-Rihanna. ¡Lizzanna! 225 00:09:47,296 --> 00:09:49,339 - Oye... - [Shaun] ¡Solo admítelo! 226 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 A él le gusta ella. 227 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 - Viejo, cállate. - [DeShawn] ¡Ah! ¿Lo ves? 228 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 No haré esto con ustedes. Tengo que encontrar a Mel, viejo. 229 00:09:54,761 --> 00:09:57,431 - Sí, él siente cosas por ella. - Es como la película Tienes un e-mail. 230 00:09:57,431 --> 00:09:59,683 ¿En qué sentido es como la película Tienes un e-mail? 231 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 - Porque ella se llama Mel. - Oh, diablos. 232 00:10:03,061 --> 00:10:04,813 - Eres un genio, hermano. Maldición. - Vamos, hermano. 233 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Es M-A-I-L, pero bien por el homónimo. 234 00:10:07,065 --> 00:10:09,443 - [dando golpes] - [Melissa] ¡Ayuda! ¡Vamos! 235 00:10:09,443 --> 00:10:12,487 -¡Vamos! [gritando] - [♪ suena música tensa] 236 00:10:12,487 --> 00:10:13,739 Va a estar todo bien. 237 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Cielos, ¿hola? [resuella] 238 00:10:16,867 --> 00:10:19,995 No existe un mundo en el que... algo rojo titilando 239 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 [resuella] no sea algo malo. 240 00:10:21,413 --> 00:10:24,750 ¡No puedo respirar! [resuella] ¡No puedo respirar! ¡No puedo respirar! 241 00:10:25,167 --> 00:10:28,086 ¡No puedo morir así! ¡Atrapada en un ataúd de metal! 242 00:10:28,086 --> 00:10:30,005 - [zumbidos fuertes] -¡Sáquenme de aquí! 243 00:10:31,131 --> 00:10:33,842 Mike dijo que ella se fue de Objetos Perdidos hace tiempo. 244 00:10:34,343 --> 00:10:35,969 [Rory] ¡Oye, Kaya! 245 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 ¿Te quedan bálsamos calentadores? 246 00:10:38,222 --> 00:10:40,682 No, tengo problemas con la cadena de abastecimiento. 247 00:10:40,682 --> 00:10:42,684 Disculpa. ¡Oh, cielos! 248 00:10:42,684 --> 00:10:45,187 Mi mamá se desgarró jugando al pickleball, 249 00:10:45,187 --> 00:10:48,190 y ahora, es todo complicado. Pronto tiene un torneo importante. 250 00:10:48,190 --> 00:10:49,900 No soporto... 251 00:10:49,900 --> 00:10:51,818 -¿Qué está pasando? - Es Mel. 252 00:10:51,818 --> 00:10:54,112 No la ha visto nadie, y no ha hecho ninguno de sus traslados. 253 00:10:54,112 --> 00:10:56,323 Revisamos en Paulie's Pretzels, Dunkin' Donuts, 254 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 el baño para hacer número uno, el baño para hacer número dos. 255 00:10:58,283 --> 00:11:00,410 No está en ninguno de sus lugares habituales. 256 00:11:00,410 --> 00:11:03,914 Antes que nada, Mel es estrictamente habitué de Auntie Anne's, nunca Paulie's. 257 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 ¿Y revisaron los sillones masajeadores? 258 00:11:05,999 --> 00:11:08,544 ¿Los puntos para amamantar? Ella va a veces allí a dormir la siesta. 259 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 De acuerdo, bien, puedo activar el canal de Slack si quieren, 260 00:11:13,298 --> 00:11:17,261 eh, pero, eh, saben, no le digan a Mel que los ayudé, 261 00:11:17,261 --> 00:11:19,555 - porque no nos hablamos. - Ah... 262 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 [Shaun] [por radio] Mel está atrapada en un elevador. 263 00:11:21,682 --> 00:11:24,184 Elevadores, subnivel dos, pasillo B. 264 00:11:24,184 --> 00:11:26,520 - Adelante. Vamos, vamos. - [♪ suena música dramática] 265 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 - [Melissa] ¡No puedo respirar! - [bombero] La vamos a sacar. 266 00:11:28,397 --> 00:11:30,148 - [Melissa] Oh, Dios mío. - [chirrido de la puerta] 267 00:11:30,148 --> 00:11:33,694 Oh, Dios... Mierda. [jadeando] 268 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Oh, Dios... 269 00:11:36,029 --> 00:11:38,365 -¿Necesitas algo? - Ella necesita un cigarrillo. 270 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 ¡Nicotina! 271 00:11:42,578 --> 00:11:43,996 ¿Estás bien? 272 00:11:43,996 --> 00:11:47,499 Estás como tan obsesionado conmigo que me da vergüenza. 273 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 - Dale espacio, hermano. Maldita sea. - Tienes que calmarte, Mike. 274 00:11:50,794 --> 00:11:52,921 Bien, ella me importa. Como amiga. 275 00:11:52,921 --> 00:11:55,799 -¿Vienes? - Mm-mm. 276 00:11:56,425 --> 00:11:59,052 - Todo gracias a los bomberos, viejo. - No se los valora lo suficiente, viejo. 277 00:11:59,052 --> 00:12:01,221 Diablos, así es. Y hacen asados mejores que la policía. 278 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 -¡Apuesto a que sus picnics son un fuego! - Mm. 279 00:12:02,764 --> 00:12:05,475 Hacen ese bistec término medio. Imposible un término medio más preciso. 280 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 No puedo comer bistec. 281 00:12:06,560 --> 00:12:09,771 [♪ suena música animada] 282 00:12:12,357 --> 00:12:14,526 Ni siquiera puedo estar en un elevador por una hora. 283 00:12:14,526 --> 00:12:16,278 ¿Cómo se supone que estaré en un avión por 12? 284 00:12:16,278 --> 00:12:18,739 ¡No iré a Hawái! 285 00:12:18,739 --> 00:12:22,075 -¿Quieres ir? -¡No si implica subirse a un avión! 286 00:12:22,075 --> 00:12:24,578 De ahora en adelante, solo iré a lo seguro. 287 00:12:24,578 --> 00:12:27,414 Mantendré mi trasero en la tierra, e iré por las escaleras. 288 00:12:27,414 --> 00:12:29,208 Vamos, Mel. 289 00:12:29,208 --> 00:12:32,294 ♪ 290 00:12:39,426 --> 00:12:41,470 ¿Va a comprar algo? 291 00:12:41,470 --> 00:12:43,263 Tengo un plan para ayudar a Mel. ¿Te sumas? 292 00:12:43,263 --> 00:12:45,599 [Kaya] Sabes que haría cualquier cosa por ella. ¿Qué estás pensando? 293 00:12:45,599 --> 00:12:47,976 [Terrance] JFK es uno de los aeropuertos más grandes del mundo, 294 00:12:47,976 --> 00:12:50,896 así que tendremos que reunir a todo el equipo para llevarlo adelante. 295 00:12:50,896 --> 00:12:53,524 Primero, necesitaremos vestimenta para simular una situación real. 296 00:12:53,524 --> 00:12:55,108 Vestimenta, hecho. 297 00:12:55,108 --> 00:12:58,403 [Terrance] Por suerte, Rory tiene contactos para entrar al área restringida. 298 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 Hangar cinco. 299 00:12:59,863 --> 00:13:03,909 ♪ 300 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 CÓDIGO DEL HANGAR CINCO: 867052 YA TENEMOS LA UBICACIÓN 301 00:13:05,244 --> 00:13:09,289 [Terrance] Haré que Shaun y DeShawn consigan los otros elementos necesarios. 302 00:13:09,289 --> 00:13:11,834 - [DeShawn] ¡Bingo! - [Shaun] ¡Eso es! 303 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 [Terrance] Pero hay una cosa que no puedo hacer. 304 00:13:13,877 --> 00:13:16,213 - Sacar a Mel del trabajo. - [Kaya] Yo me ocupo de eso. 305 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 - Haré que Mike se encargue de eso. - Patti, necesito un favor. 306 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 - Ah, qué bien. - No ese tipo de favor. 307 00:13:21,969 --> 00:13:24,721 ♪ 308 00:13:24,721 --> 00:13:27,391 - Claro. - Y ese es el plan. ¿Puedes irte? 309 00:13:27,391 --> 00:13:28,976 ¿Quién me va a detener? 310 00:13:28,976 --> 00:13:31,061 ¡Denise, me voy! ¡Wuu! 311 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 ♪ 312 00:13:35,482 --> 00:13:37,818 [Melissa] ¿No está prohibido el acceso al hangar de entrenamiento? 313 00:13:37,818 --> 00:13:40,654 [se mofa] Así es como termina todo, ¿eh? 314 00:13:40,654 --> 00:13:43,699 Siempre pensé que me eliminarías soltando una de las ruedas de mi carro. 315 00:13:43,699 --> 00:13:46,201 Sabes, debí saberlo. 316 00:13:46,201 --> 00:13:50,247 Nadie que coma tanto pescado de microondas está en su sano juicio. 317 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 No me dejaste alternativa. 318 00:13:52,165 --> 00:13:54,042 Bien, solo hazlo rápido, ¿bien? 319 00:13:54,042 --> 00:13:56,962 Y evita mi cara. Quedaré enterrada en estas pestañas. 320 00:13:56,962 --> 00:13:58,672 - [chirrido de neumáticos] - Bájate, fea. 321 00:14:00,674 --> 00:14:02,593 ¿Terrance? ¿Qué estás haciendo aquí? 322 00:14:02,593 --> 00:14:05,053 - [clic de las luces] - Gracias, Patti. 323 00:14:05,053 --> 00:14:08,307 - Nunca más. - Hola. También soy pasajero de primera 324 00:14:08,307 --> 00:14:10,642 - y me dirijo a Maui. - Terrance, ¿qué es todo esto? 325 00:14:10,642 --> 00:14:12,978 Bien, quiero que te subas a ese avión a Hawái mañana. 326 00:14:12,978 --> 00:14:14,188 Pero primero, probaremos este. 327 00:14:14,188 --> 00:14:16,982 Es un simulador de entrenamiento, así que ni siquiera despegará de la tierra. 328 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 ¿Te sumas? 329 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 [Melissa] Bien. ¿Josh? 330 00:14:21,069 --> 00:14:23,488 Lo mejor y lo último de mi cocina fantasma. 331 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 ¿Lo preparaste para mí? 332 00:14:25,032 --> 00:14:27,492 El jengibre de la galleta te aliviará las molestias estomacales. 333 00:14:27,492 --> 00:14:28,827 La champaña te emborrachará. 334 00:14:28,827 --> 00:14:31,163 - [ríe] - No digo que no. 335 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 -¿Kaya? [ríe] - Parece que estamos listos para abordar. 336 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 -¿Estás bien? De acuerdo. - Hasta ahora, todo bien. 337 00:14:39,213 --> 00:14:41,924 -¿Tú también eres parte de esto? - [Kaya] ¡Sí! 338 00:14:41,924 --> 00:14:43,884 Bienvenidos al vuelo 420. 339 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 [Melissa ríe] 340 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 Con destino a Maui, Hawái. 341 00:14:47,930 --> 00:14:50,140 - Tomaré sus cosas. - Oh, gracias. 342 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Bien, ¿quieres ventana o pasillo? 343 00:14:52,684 --> 00:14:54,770 [chirrido del simulador] 344 00:14:54,770 --> 00:14:57,689 [ríe] Eh... 345 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 En esta parte, tienes que elegir. 346 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 - [Melissa] ¡Ah, hola, chicos! - [DeShawn/Shaun] Hola. 347 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Ventana. Nunca vi las nubes de tan cerca. 348 00:15:04,154 --> 00:15:05,239 [risita] 349 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 [suspira] ¡Oh, qué cómodo! 350 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 - Sí, primera clase. -¡Sí! [ríe] 351 00:15:09,785 --> 00:15:12,829 ¡Tengo una bomba y un cuchillo, y estoy completamente loco! 352 00:15:12,829 --> 00:15:16,208 No, soy un pasajero malhumorado. No tengo una bomba ni un cuchillo. 353 00:15:16,208 --> 00:15:17,292 [ríe] Ya lo veo. 354 00:15:17,292 --> 00:15:18,836 Pero estoy completamente loco. No te voy a mentir. 355 00:15:18,836 --> 00:15:20,504 Solo cuestiones personales, en realidad. 356 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Sentir que soy invisible en el trabajo, ¿sabes? 357 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 [ríe] 358 00:15:23,674 --> 00:15:26,885 Dee-dee me sacó de quicio otra vez con los ronquidos. Fuertes. Le dije: "Mira". 359 00:15:26,885 --> 00:15:29,513 Pero si digo una cosa de los ronquidos, una sola cosa, yo soy el malo. 360 00:15:29,513 --> 00:15:32,349 Señor, le pediré que cierre el pico antes de que lo eche de este avión. 361 00:15:32,349 --> 00:15:34,601 [riendo] 362 00:15:34,601 --> 00:15:35,978 - Soy mariscal del aire. - [Melissa] De acuerdo. 363 00:15:35,978 --> 00:15:38,355 Te cuidan de los pasajeros locos durante el vuelo. 364 00:15:38,355 --> 00:15:40,816 Qué bueno saberlo. [ríe] 365 00:15:41,567 --> 00:15:44,319 Bienvenidos a bordo. Es un placer para nosotros atenderlos 366 00:15:44,319 --> 00:15:45,696 en su vuelo a Maui. 367 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Como las agujas colipintas, 368 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 usaremos el viento favorable 369 00:15:50,242 --> 00:15:52,953 para dirigirnos a nuestro destino en dirección oeste. 370 00:15:52,953 --> 00:15:55,372 Es un hermoso día. Será un vuelo sin turbulencias. 371 00:15:55,372 --> 00:15:57,583 [DeShawn y Shaun graznando] 372 00:15:59,418 --> 00:16:01,962 Vamos a comenzar. Se sentirá como un verdadero despegue. 373 00:16:01,962 --> 00:16:03,714 - Bien. - [Carl] [por altavoz] Damas y caballeros, 374 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 somos los siguientes para el despegue. 375 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 SI MUERO, DALE A BUBBA UN BUEN HOGAR. 376 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 ¿QUÉ? ¿QUIÉN ES BUBBA? 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,514 -¡Modo avión! - [Melissa] ¡Oh! 378 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 Diablos, cierto. Modo avión. 379 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 [Terrance] Para eso es. 380 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 [Melissa] ¡Claro! Yo... [ríe] 381 00:16:18,395 --> 00:16:20,314 [Kaya] Aunque caiga esto del techo, 382 00:16:20,314 --> 00:16:22,149 el avión igual podrá aterrizar. 383 00:16:22,149 --> 00:16:24,568 Pero póntelo, aunque te arruine el peinado. 384 00:16:24,568 --> 00:16:26,987 [Carl] [por altavoz] Tripulación, preparen el avión para el despegue. 385 00:16:27,529 --> 00:16:31,491 Oye. Si empiezas a sentir ansiedad, presiona justo aquí. 386 00:16:34,119 --> 00:16:35,621 Bien. 387 00:16:37,998 --> 00:16:40,125 Sigo muy asustada. [risita] 388 00:16:40,125 --> 00:16:42,753 - Bien, ¿qué es lo que más te asusta? - Eh... 389 00:16:42,753 --> 00:16:44,963 Bien, subir por el aire, 390 00:16:44,963 --> 00:16:47,883 y luego confiar en que nos mantendremos en el aire, 391 00:16:47,883 --> 00:16:49,927 y que luego bajaremos del aire. 392 00:16:49,927 --> 00:16:51,720 - Así que todo. [ríe] - Todo. 393 00:16:51,720 --> 00:16:54,515 Bien, aquí estoy. Yo te cuidaré. 394 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 [Carl] [por altoparlante] Tripulación, tomen asiento. 395 00:16:56,892 --> 00:16:58,477 [tecleando] 396 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 [zumbido del motor] 397 00:17:02,940 --> 00:17:04,983 - [suspira] - [chirrido del simulador] 398 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 [zumbido del motor] 399 00:17:09,696 --> 00:17:12,574 No creo... no creo que pueda hacer esto. 400 00:17:12,574 --> 00:17:15,661 [chirrido continúa] 401 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 [carraspea] Mírame. 402 00:17:18,705 --> 00:17:19,915 Oye. Mírame. 403 00:17:20,707 --> 00:17:22,000 Está todo bien. 404 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 [pitido de ajustar el cinturón] 405 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 [Carl] [por altoparlante] Alcanzamos la altitud de crucero de 30.000 pies. 406 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 Se completó la simulación de despegue. 407 00:17:34,471 --> 00:17:36,849 - [ríe] Santo cielo. ¡Lo logré! - [ríe] 408 00:17:37,808 --> 00:17:41,061 Como un pajarito que se libera de la seguridad de su nido, 409 00:17:41,061 --> 00:17:43,981 evolutivamente, está listo para volar. 410 00:17:43,981 --> 00:17:46,066 Mel, estás lista. 411 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Lo lograste. 412 00:17:47,651 --> 00:17:50,445 Puede que te hayas perdido tu graduación, 413 00:17:50,445 --> 00:17:53,282 pero no te perderás tu vuelo. ¡Ahora eres una High Flyer, nena! 414 00:17:53,282 --> 00:17:55,450 -¡Sí! - [todos aplaudiendo] 415 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 [Kaya] ¡Felicidades! 416 00:17:56,785 --> 00:17:58,579 - [Shaun] ¡Así es! - [DeShawn] Ahora eres voladora. 417 00:17:58,579 --> 00:18:00,163 Ustedes hicieron esto para mí. 418 00:18:00,163 --> 00:18:03,834 Yo en realidad me robé el marco. Pero fue idea de Terrance. 419 00:18:04,376 --> 00:18:05,669 Fue todo idea de Terrance. 420 00:18:07,379 --> 00:18:09,381 Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti. 421 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 Gracias por todo esto. 422 00:18:14,511 --> 00:18:16,930 No sé si podré subirme al avión sin ti, 423 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 mucho menos aterrizar sola. 424 00:18:19,141 --> 00:18:21,685 Sé que podrás. No tengo dudas. 425 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 Y quizás no todos podamos estar en el avión contigo, 426 00:18:23,687 --> 00:18:25,022 pero todos te apoyamos. 427 00:18:25,022 --> 00:18:26,398 Te estás relajando, Jackson. 428 00:18:26,398 --> 00:18:28,692 - Sí. ¡Claro! - Pan comido. 429 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 - [ambos riendo] - [Alex] Descuida. 430 00:18:30,152 --> 00:18:32,571 Aterrizar es igual, solo que en la otra dirección. 431 00:18:33,030 --> 00:18:34,531 Mírate. Lo lograste. 432 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Perdón por llegar tarde. 433 00:18:38,243 --> 00:18:40,913 ¿Alex? ¿No deberías estar empacando? Te vas esta noche. 434 00:18:40,913 --> 00:18:43,332 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Acaso no estás ocupado? 435 00:18:43,332 --> 00:18:44,708 -¿Con todos lo de la boda? - Vamos... 436 00:18:44,708 --> 00:18:46,460 No. No. No, para esto no. 437 00:18:46,460 --> 00:18:49,671 Si tú vienes a Hawái por mí, yo puedo estar aquí por ti. 438 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 - Lo hiciste. Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 439 00:18:51,089 --> 00:18:54,051 ¡Oye, viejo, lo hiciste de maravilla, hermano! 440 00:18:54,051 --> 00:18:56,261 A eso llamo algo realmente excepcional, Terrance. 441 00:18:56,261 --> 00:18:59,348 - Eso se llama arriesgarse. - Psh, viejo. 442 00:18:59,890 --> 00:19:02,392 ¿Qué hay, viejo? ¿Por qué estás allí parado como Claire Danes? 443 00:19:02,392 --> 00:19:04,478 - Muchas gracias por venir. - De nada. 444 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 [DeShawn] Hermano, ¿él? Eso no puede inquietarte, viejo. 445 00:19:06,605 --> 00:19:09,483 Vamos, viejo, él está por casarse. No tienes de qué preocuparte. 446 00:19:09,483 --> 00:19:11,527 No, no, no es eso. 447 00:19:11,527 --> 00:19:13,820 Sabes, a veces puedes arriesgarte y lograrlo, 448 00:19:13,820 --> 00:19:16,323 pero no importa porque apoyan al otro equipo. 449 00:19:16,323 --> 00:19:19,910 - No, viejo, vas a estar bien, hermano. - Tú puedes, T. 450 00:19:19,910 --> 00:19:24,831 ♪ 451 00:19:27,227 --> 00:19:28,877 ♪ 452 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 [Tamika] No puedo creer que hagamos tableros de visión. 453 00:19:31,713 --> 00:19:33,590 Necesito más champaña para esto. 454 00:19:33,590 --> 00:19:36,176 -¿Para qué es la regadera? - [Allie] Oh, eso. 455 00:19:36,176 --> 00:19:39,429 Claro. Yo decidí que este año, no voy a tener sexo. 456 00:19:39,429 --> 00:19:43,016 - Perra, ¿a propósito? - [ríe] Siempre que me sirva, sí. 457 00:19:43,016 --> 00:19:44,685 Solo quiero regar mi propio jardín. 458 00:19:45,769 --> 00:19:48,438 - Más vale que sea una buena regadera. - [ríe] 459 00:19:48,438 --> 00:19:50,858 Miren, ustedes me prometieron que esto sería 460 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 más divertido que Las Vegas con Lamar. Y, por el contrario, 461 00:19:52,943 --> 00:19:55,237 estoy mirando a Melissa hacer... 462 00:19:55,237 --> 00:19:57,865 - Nena, ¿qué estás haciendo? - Eh, estoy, eh... 463 00:19:57,865 --> 00:20:00,993 estoy usando cinta para poner un marco alrededor de esta palmera. 464 00:20:00,993 --> 00:20:03,370 -¿Quieres explicarnos eso? - Sí. 465 00:20:03,370 --> 00:20:07,165 Estas son palmeras. Eh, están en Hawái. 466 00:20:07,165 --> 00:20:09,918 - Ajá. - Y yo viajaré a Hawái mañana. 467 00:20:09,918 --> 00:20:12,629 Y en Hawái, le diré a Alex que aún siento cosas por él. 468 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 - Así que... - [ahogándose] 469 00:20:14,381 --> 00:20:17,176 - [Allie] Oh, Mel... -¿Me pasas ese bolígrafo de brillos? 470 00:20:17,176 --> 00:20:19,469 Espera. Dijiste que ibas allí 471 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 porque querías tocar el océano Pacífico o algo así. 472 00:20:21,471 --> 00:20:24,766 Lo sé. Pero resulta... 473 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 que estuve mintiéndome todo este tiempo. 474 00:20:26,560 --> 00:20:28,645 Es como que no puedo ver a nadie más 475 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 porque tengo puestas las gafas de Alex. 476 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Tan solo lo veo a él. 477 00:20:34,151 --> 00:20:35,402 Aún siento cosas por él. 478 00:20:35,402 --> 00:20:37,029 ¿Sentimientos de verdad? ¿Sentimientos románticos? 479 00:20:37,029 --> 00:20:38,447 Sí. 480 00:20:38,447 --> 00:20:40,365 Y ahora, tengo miedo de que si no le digo lo que siento, 481 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 me arrepentiré el resto de mi vida. 482 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 Y sé cómo suena, pero... 483 00:20:47,497 --> 00:20:49,499 cuando lo vi en ese avión... 484 00:20:51,293 --> 00:20:52,794 sigue allí. 485 00:20:54,630 --> 00:20:56,757 Aún lo siento. 486 00:20:56,757 --> 00:20:59,009 Bien, no se pueden negar los sentimientos. 487 00:20:59,009 --> 00:21:02,137 [se mofa] ¡Sí que se puede! ¿Vas a avalar esto? 488 00:21:02,137 --> 00:21:03,931 Sí. Digo... 489 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 ¿Sí? ¿Qué es lo peor que podría pasar? 490 00:21:08,143 --> 00:21:09,811 No lo sé, dímelo tú. 491 00:21:10,562 --> 00:21:12,356 - Escucha. - [avión rugiendo] 492 00:21:12,356 --> 00:21:13,774 Estás en Maui. 493 00:21:13,774 --> 00:21:16,985 Te ves deslumbrante con ese mono de seda ELOQUII, 494 00:21:16,985 --> 00:21:20,822 - maquillaje impecable, como te enseñé. - [chiflando, aplausos] 495 00:21:20,822 --> 00:21:23,534 Ves una bandeja de Mai Tais. Lo bebes enseguida. 496 00:21:23,534 --> 00:21:25,410 Y luego el cantinero dice: "¡Oye! 497 00:21:25,410 --> 00:21:28,497 Esos son solamente para los invitados de la boda". 498 00:21:28,497 --> 00:21:29,957 Y luego tú dices, 499 00:21:29,957 --> 00:21:32,751 como una mujer con convicción en una misión, 500 00:21:32,751 --> 00:21:34,753 "Yo soy invitada". 501 00:21:35,712 --> 00:21:38,298 ¿Decoración? ¡Perra, no tienes tiempo para decoración! 502 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Lo quitas y lo arrojas. 503 00:21:40,259 --> 00:21:42,344 [♪ suena "My Best Friend's Girl" por The Cars] 504 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 Y luego, pateas y abres las puertas del salón. 505 00:21:44,054 --> 00:21:46,098 ♪ 506 00:21:46,098 --> 00:21:48,976 Y allí están ellos. La novia, el novio, 507 00:21:48,976 --> 00:21:52,145 y tú, lista para luchar por tu hombre. 508 00:21:52,145 --> 00:21:53,689 ♪ 509 00:21:53,689 --> 00:21:56,316 Y luego dices: "No te cases con ella, Alex. 510 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 No la amas. Me amas a mí". 511 00:21:59,069 --> 00:22:00,863 Y luego Alex mira a Julie. 512 00:22:00,863 --> 00:22:02,281 Luego te mira a ti. 513 00:22:02,281 --> 00:22:04,074 Luego mira a Dios. Y luego, 514 00:22:04,074 --> 00:22:06,118 él te mira a ti y dice: "Mel...". 515 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 ♪ 516 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 [Allie] ¡Espera! 517 00:22:08,704 --> 00:22:09,872 [♪ canción se detiene] 518 00:22:09,872 --> 00:22:12,374 Yo soy la única que ha estado casada. 519 00:22:12,374 --> 00:22:14,543 No es solo Mai Tais y un mono. 520 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 Esto es lo que no están viendo. 521 00:22:16,128 --> 00:22:19,464 [rebobinando] 522 00:22:19,464 --> 00:22:20,549 [portazo] 523 00:22:20,549 --> 00:22:22,885 Estás nerviosa y nauseosa, como es de esperar. 524 00:22:22,885 --> 00:22:25,304 El instante en que se abran esas puertas, 525 00:22:25,304 --> 00:22:27,890 cada teléfono que estuvo grabando la boda ahora te enfoca a ti. 526 00:22:27,890 --> 00:22:31,185 Toda esta gente que ama a la novia y al novio te observa. 527 00:22:31,185 --> 00:22:32,811 Se les cae el alma al piso 528 00:22:32,811 --> 00:22:35,647 cuando empiezan a transmitir en vivo este desastre que provocaste. 529 00:22:35,647 --> 00:22:37,858 Alex y Julie te miran con miedo. 530 00:22:37,858 --> 00:22:40,903 - [♪ suena ópera dramática] - A pesar de eso, igual lo dices. 531 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 "No te cases con ella, Alex. No la amas. Me amas a mí". 532 00:22:45,824 --> 00:22:47,367 Mientras esperas una respuesta, 533 00:22:47,367 --> 00:22:49,661 por accidente cruzas la mirada con la madre de la novia. 534 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Ella está destrozada. 535 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Y el padre de la novia, 536 00:22:52,414 --> 00:22:54,499 que no hizo nada físico en años, 537 00:22:54,499 --> 00:22:56,210 se prepara para derribarte al suelo 538 00:22:56,210 --> 00:22:57,920 por arruinar el gran día de su adorada hija. 539 00:22:57,920 --> 00:23:00,339 Y la respuesta de Alex... 540 00:23:01,882 --> 00:23:04,301 [Tamika] ¡Perra, no nos dejes colgadas! ¿Qué dijo él? 541 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - No lo sé. - [♪ música se desvanece] 542 00:23:06,970 --> 00:23:08,597 No sé qué dirá Alex. 543 00:23:08,597 --> 00:23:10,474 Como sea, la boda está arruinada, y todos hablan de ti. 544 00:23:10,474 --> 00:23:11,934 Y no favorablemente. 545 00:23:11,934 --> 00:23:13,936 [mueve la boca] 546 00:23:16,230 --> 00:23:17,231 [suspira] 547 00:23:19,900 --> 00:23:21,443 [Melissa] Te escucho. 548 00:23:21,443 --> 00:23:22,945 [ríe] 549 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 Todo eso sin dudas podría suceder. 550 00:23:26,198 --> 00:23:29,117 Pero estoy cansada 551 00:23:29,117 --> 00:23:31,411 de escuchar a todos menos a mí. 552 00:23:31,411 --> 00:23:33,413 [♪ suena música clásica suave] 553 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 Quiero intentarlo. 554 00:23:36,124 --> 00:23:38,252 No saber lo que siente Alex, 555 00:23:38,252 --> 00:23:41,421 [suspira] eso me va a matar antes que un avión. 556 00:23:42,089 --> 00:23:43,924 Y sí, puede que sea todo un error, 557 00:23:43,924 --> 00:23:46,510 pero es un error que ansío cometer. 558 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Y sí, sé que suena loco 559 00:23:50,973 --> 00:23:53,767 y puede que me salga el tiro por la culata, pero... 560 00:23:54,893 --> 00:23:57,771 no me importa. [risita] 561 00:23:57,771 --> 00:23:59,857 No me importa. 562 00:24:01,233 --> 00:24:03,235 [ráfaga] 563 00:24:03,235 --> 00:24:06,321 [♪ música dramática se intensifica] 564 00:24:10,367 --> 00:24:11,577 Porque al menos cuando muera... 565 00:24:13,370 --> 00:24:16,373 y me pase toda la vida ante mis ojos... 566 00:24:18,166 --> 00:24:20,169 al menos veré algo. 567 00:24:20,169 --> 00:24:23,172 Si voy a dar vuelta la página, necesito saber la respuesta. 568 00:24:24,464 --> 00:24:28,051 Y al diablo por pensar que la respuesta podría ser 569 00:24:28,051 --> 00:24:29,595 que él también quiere estar conmigo. 570 00:24:32,389 --> 00:24:35,225 [suspira] ¿A qué hora es su vuelo? 571 00:24:36,059 --> 00:24:38,353 8:18 esta noche. ¿Por qué? 572 00:24:38,353 --> 00:24:42,232 Aunque creo que es una idea terrible, ¿por qué no decírselo ahora? 573 00:24:42,232 --> 00:24:45,986 - Disculpa, ¿qué? - Arruinar su Año Nuevo, no su boda. 574 00:24:45,986 --> 00:24:47,821 ¡Oh, mierda! 575 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 [risita] 576 00:24:52,284 --> 00:24:55,287 [♪ suena "Baby I Got You" por Christophe Deschamps y Eric Starczan] 577 00:24:55,287 --> 00:24:58,457 ♪ 578 00:25:12,971 --> 00:25:17,976 ♪ 579 00:25:33,992 --> 00:25:37,329 [♪ canción termina]