1
00:00:01,000 --> 00:00:05,088
♪
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,924
[entrevistadora]
¿Cómo enfrenta su miedo?
3
00:00:06,924 --> 00:00:10,677
Lo enfrento.
Y tuve miedo muchas veces en mi vida.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,387
Mucho miedo.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,433
Pero, eh, el miedo es algo
que sientes en tu estómago.
6
00:00:16,433 --> 00:00:18,060
Es una puñalada.
7
00:00:18,060 --> 00:00:22,105
Y, eh, tienes dos alternativas.
En mi opinión, en mi opinión.
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,150
O huyes o lo enfrentas.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,610
Y yo elijo enfrentarlo.
10
00:00:26,610 --> 00:00:30,447
En mi caso,
yo puedo, eh, rezar.
11
00:00:30,447 --> 00:00:36,203
[♪ suena música hip-hop]
12
00:00:37,955 --> 00:00:39,915
DEJAR QUE GANE EL MIEDO
13
00:00:42,835 --> 00:00:45,629
Descuida. Me aseguraré de que
nos divirtamos, y Allie también vendrá.
14
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
De acuerdo. Me quedaré en casa
en la víspera de Año Nuevo.,
15
00:00:48,674 --> 00:00:50,801
pero más vale que no hagamos
tableros de visión ni nada de eso.
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,554
Deja de parpadear. Deja de parpadear.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,431
Recuerda, debes esperar a que el producto
se ponga pegajoso antes de aplicarlo.
18
00:00:56,431 --> 00:00:58,016
Y cuando lo aplicas,
debes presionar...
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,685
- [roncando]
-¿Estás prestando atención al proceso?
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,271
- Estarás sola en la boda.
- Lo sé...
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,691
Alex se casará en el día de Año Nuevo.
¿Quién hace eso?
22
00:01:05,691 --> 00:01:08,569
- Mm. Me suena a una decisión de Julie.
- Ajá.
23
00:01:08,569 --> 00:01:09,820
¿Estás emocionada?
24
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
[se mofa] El último mes,
me estuve despertando gritando,
25
00:01:13,240 --> 00:01:16,326
convencida de que estaba
en un accidente de avión, ¿Esta semana?
26
00:01:17,369 --> 00:01:20,414
Soñé que estaba en la playa,
con los deditos en la arena.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
Ajá.
28
00:01:21,665 --> 00:01:24,543
- Pero anoche fue algo diferente.
-¿Mmm?
29
00:01:24,543 --> 00:01:27,129
Estaba en la misma playa,
pero Bubba estaba allí.
30
00:01:27,129 --> 00:01:30,215
Y él se quejaba de que la piña colada
le hacía doler los dientes,
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
y yo decía: "¿Desde cuándo hablas?
¿Y por qué hablas tan bajo?".
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,970
Sabes, quieres contarle
tus sueños a la gente,
33
00:01:34,970 --> 00:01:36,471
- y ellos dicen: "¿Por qué?".
- Es extraño.
34
00:01:36,471 --> 00:01:39,474
- [resuella] ¡Dios mío!
- [risita]
35
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
¿Cómo voy a hacerlo sola?
36
00:01:41,810 --> 00:01:43,645
Lleva esta foto de tu tía.
37
00:01:43,645 --> 00:01:45,814
Ella fue mi inspiración
para tu maquillaje de graduación.
38
00:01:45,814 --> 00:01:48,734
[Melissa] Elise era una gran inspiración.
Digo, mírala.
39
00:01:48,734 --> 00:01:51,820
Tan confiada y empoderada.
40
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
-¡Míralas a ustedes dos!
- [risita]
41
00:01:53,906 --> 00:01:56,116
Preciosas viajeras del mundo.
42
00:01:56,116 --> 00:01:57,618
- [suspira]
- Esta revelación habría sido mejor
43
00:01:57,618 --> 00:01:59,912
si tuvieras un espejo
de cuerpo entero.
44
00:01:59,912 --> 00:02:02,706
Oh-oh. No tolero verme
a mí misma toda de una vez.
45
00:02:03,874 --> 00:02:05,250
[suspira]
46
00:02:05,250 --> 00:02:07,878
[audiolibro]
Si temes a volar, no eres el único.
47
00:02:07,878 --> 00:02:11,507
Más del 40% de los estadounidenses
tienen el mismo miedo.
48
00:02:11,507 --> 00:02:14,301
-¿Sabías que volar es lo más seguro...?
-¡Oh! ¡Mierda! ¡Hola, nena!
49
00:02:14,301 --> 00:02:16,178
¡Bien, qué labio intenso!
50
00:02:16,178 --> 00:02:18,263
- Mm.
- Parece que estás por besar una carta
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,474
- y enviarla directo a la guerra.
- [ríe] ¡Ya basta!
52
00:02:20,474 --> 00:02:22,976
Tamika dijo que necesitaba realzar
mi uniforme para la ocasión
53
00:02:22,976 --> 00:02:24,353
para la graduación de High Flyers.
54
00:02:24,353 --> 00:02:26,897
Nena, ¿por qué no me dijiste
que te graduabas?
55
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
No es gran cosa.
Ni siquiera iba a ir,
56
00:02:28,440 --> 00:02:30,234
pero dijeron que hablaría
alguien especial.
57
00:02:30,234 --> 00:02:32,110
Espero que sea Hoda Kotb. [ríe]
58
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
Bien, ¿cómo vas a celebrar?
59
00:02:34,154 --> 00:02:36,198
En realidad, te iba a pedir
un descuento
60
00:02:36,198 --> 00:02:38,450
por un equipaje que combinara
con mi cabello de vacaciones.
61
00:02:38,450 --> 00:02:40,911
- Nena, estás quebrada. Ya basta.
- [ríe]
62
00:02:40,911 --> 00:02:43,914
- De acuerdo, bien, dime tú.
- Bien, escucha, Linda.
63
00:02:43,914 --> 00:02:46,291
- Mm... Ajá...
- Yo no te dije nada...
64
00:02:46,291 --> 00:02:48,836
Pero ve al subnivel dos.
Dile a Mike que te envié yo.
65
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
- Bien. De acuerdo.
- Ajá.
66
00:02:50,671 --> 00:02:52,923
No tendré que lamer vergas
para conseguir el equipaje, ¿cierto?
67
00:02:52,923 --> 00:02:55,008
-¡Puede que sí! ¿Cuánto lo deseas?
- No me preocupa.
68
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
- He hecho mucho más por mucho menos.
- [ambas riendo]
69
00:02:57,719 --> 00:03:00,305
- [♪ suena música animada]
- [pitido del elevador]
70
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
OBJETOS PERDIDOS
71
00:03:06,645 --> 00:03:07,646
Hola.
72
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Eh, ¿Kaya me envió?
73
00:03:09,773 --> 00:03:12,901
Hoy me gradúo,
y, sabes, tengo...
74
00:03:12,901 --> 00:03:15,654
[timbre sonando]
75
00:03:15,654 --> 00:03:17,030
[mueve la boca]
76
00:03:17,823 --> 00:03:19,157
[timbre se detiene]
77
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
-¡Esto es asombroso!
- Sí, me lo dicen mucho.
78
00:03:25,038 --> 00:03:28,000
Digo, cada sala de aquí abajo
es una cueva de maravillas.
79
00:03:28,000 --> 00:03:29,293
Cualquier cosa del estante de abajo.
80
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Genial.
81
00:03:31,837 --> 00:03:34,548
[se mofa]
¿Así que la gente solo deja sus cosas?
82
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
- O nunca volvieron.
-¿Nunca volvieron?
83
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Bien, me tomaré mi primer vuelo.
84
00:03:41,847 --> 00:03:43,473
Espero que no sea el último.
85
00:03:43,473 --> 00:03:44,766
[Mike]
Solo el estante de abajo.
86
00:03:45,642 --> 00:03:47,519
[resuella] ¡Oh, Dios mío!
87
00:03:47,519 --> 00:03:50,397
[riendo] ¡No puede ser!
88
00:03:50,397 --> 00:03:52,107
¡No puede ser!
89
00:03:52,107 --> 00:03:53,525
¡Es igual a la de Elise!
90
00:03:53,525 --> 00:03:54,860
Qué gusto costoso.
91
00:03:56,153 --> 00:03:58,363
- Me la llevo.
- [Mike] Feliz graduación.
92
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Te anticipo lo que pasará,
el orador invitado es un video.
93
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
- [pitido del elevador]
- Buenos días.
94
00:04:02,326 --> 00:04:04,620
[♪ suena música suave]
95
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
- [clic]
- [pitido]
96
00:04:08,332 --> 00:04:10,417
¡Que no se cierre el elevador!
¡Que no se cierre!
97
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
Que no se...
98
00:04:14,213 --> 00:04:15,506
[gruñe, suspira]
99
00:04:17,007 --> 00:04:18,592
[suspira]
100
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
- Presiona el botón.
- Ya presioné el botón.
101
00:04:23,514 --> 00:04:25,807
Hay mucho lugar aquí.
Podrías moverte.
102
00:04:27,351 --> 00:04:29,269
[chirrido del elevador]
103
00:04:29,269 --> 00:04:30,354
[golpe del elevador]
104
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
¿Qué diablos?
105
00:04:32,481 --> 00:04:34,525
- El elevador se detuvo.
- No me digas.
106
00:04:34,525 --> 00:04:37,027
Probablemente lo rompiste
cuando forzaste las puertas para abrirlas.
107
00:04:37,027 --> 00:04:38,820
- Échale la culpa a mis pesas.
- [suspira]
108
00:04:38,820 --> 00:04:40,656
Oye, ¿entregaste tu planilla
de asistencia, por cierto?
109
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
[murmura]
Santo cielo.
110
00:04:43,825 --> 00:04:45,160
[presiona botón]
111
00:04:48,455 --> 00:04:50,457
[estudiante 1]
¿Tanto trabajo para un discurso en video
112
00:04:50,457 --> 00:04:52,084
del capitán de control de masas?
113
00:04:52,084 --> 00:04:54,002
[estudiante 2]
¿Al que aplastaron?
114
00:04:57,172 --> 00:05:00,634
ESTOY AQUÍ EN TU GRADUACIÓN,
¿DÓNDE ESTÁS?
115
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
- [clic]
-¿Hola?
116
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
- [estática del intercomunicador]
-¡Hola!
117
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
[voz distorsionada del intercomunicador]
118
00:05:06,890 --> 00:05:10,102
[se mofa] Por supuesto que mi celular
sigue sin funcionar.
119
00:05:10,769 --> 00:05:12,646
Va a estar todo bien.
120
00:05:12,646 --> 00:05:14,731
¿Bien? Mi amigo Mike,
y potencial amante,
121
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
él solía trabajar en mantenimiento,
y ahora está en seguridad.
122
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
[suspira] Espera.
¿Mike de Objetos Perdidos?
123
00:05:20,195 --> 00:05:21,488
¿Conoces a Michael Benedetti?
124
00:05:21,488 --> 00:05:24,491
Sí. Necesitaba un equipaje,
y él me ayudó con eso.
125
00:05:24,491 --> 00:05:27,202
Sí, él siempre tuvo una debilidad
por las personas infelices.
126
00:05:28,161 --> 00:05:30,831
- Igual que Alex.
-¿A qué te refieres?
127
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
Sabes, no puedo creer que irás
a Hawái para la boda de Alex.
128
00:05:33,166 --> 00:05:35,502
Digo, aunque ustedes dos
solían tener sexo.
129
00:05:35,502 --> 00:05:38,589
- Qué forma de cagar donde comes.
- Bien, ¿qué hay de tú y Mike?
130
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Bien, le confesé mis sentimientos
a Michael en la cara,
131
00:05:41,258 --> 00:05:43,719
y él amable y repetidamente
dijo: "No, gracias".
132
00:05:43,719 --> 00:05:45,762
Así que por lo menos sé
dónde estoy parada.
133
00:05:45,762 --> 00:05:48,182
Aún compartimos nuestras plantas,
y yo las riego.
134
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Digo, los filodendros, ellos no merecen
quedar atrapados en todo esto
135
00:05:50,392 --> 00:05:52,019
de si lo harán o no lo harán.
136
00:05:52,019 --> 00:05:54,688
- Suena a que no lo harán.
- [Patti suspira]
137
00:05:54,688 --> 00:05:57,524
- [alarma sonando]
- Bien, ¿qué diablos está pasando?
138
00:05:57,524 --> 00:05:59,484
Eso suena como la alarma.
139
00:05:59,484 --> 00:06:02,613
Oh, ¿sí?
¿Suena como la alarma, Patti?
140
00:06:02,613 --> 00:06:03,822
¡Obvio que sí!
141
00:06:06,825 --> 00:06:08,827
[Melissa]
¿Hola? ¿Hay alguien?
142
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
[suspira]
143
00:06:10,120 --> 00:06:12,497
No sabemos de qué trataba
de alertarnos la alarma,
144
00:06:12,497 --> 00:06:14,416
¿entiendes lo que digo?
[jadeando]
145
00:06:14,416 --> 00:06:17,503
¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor?
Sabes, yo solo...
146
00:06:17,503 --> 00:06:21,548
Necesito comida
o un cigarrillo o algo.
147
00:06:22,466 --> 00:06:24,510
No me involucraré
en tu robo de equipajes.
148
00:06:24,510 --> 00:06:26,762
[imitándola]
"Tu robo de equipajes".
149
00:06:26,762 --> 00:06:28,222
[normal]
¿De dónde los sacaste?
150
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
- Siempre vengo preparada.
- [Melissa ríe]
151
00:06:30,307 --> 00:06:32,476
¡Ja! Oh, agua.
152
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
- [rociando el spray]
- Ah.
153
00:06:34,394 --> 00:06:36,605
- Mm... ¿Quieres?
- No.
154
00:06:39,983 --> 00:06:41,485
Oh, Mel aún no llegó.
155
00:06:41,485 --> 00:06:44,530
- La vienes a ver a ella, ¿cierto?
- Sí, soy su jefe.
156
00:06:44,530 --> 00:06:46,490
- Le estuve escribiendo... Oh.
- Le escribiré. Oh.
157
00:06:46,490 --> 00:06:48,075
[ambos riendo]
158
00:06:48,075 --> 00:06:50,619
- OYE, JACKSON, ¿ESTÁS BIEN?
-¿DÓNDE ESTÁS? DEBO IRME PRONTO.
159
00:06:50,619 --> 00:06:53,830
- [envían mensajes de texto]
- [conversaciones indistintas]
160
00:06:54,373 --> 00:06:56,834
¿Cuánto mides, 1,55 m, 1,56 m?
161
00:06:56,834 --> 00:06:58,418
¿1,57 m? [ríe]
162
00:06:58,418 --> 00:07:00,587
- 1,56, de hecho. Sí.
- Oh, bien.
163
00:07:02,464 --> 00:07:04,633
[conversaciones continúan]
164
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
♪
165
00:07:08,470 --> 00:07:09,763
[golpe al tirar]
166
00:07:09,763 --> 00:07:11,807
Sigo dolorido del yoga.
167
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
- Oh, ¿sí?
- Sí, sí.
168
00:07:13,559 --> 00:07:15,644
Además, la taza es mucho
más pesada que la servilleta...
169
00:07:15,644 --> 00:07:19,147
- [masculla] Ya sabes, la brisa cruzada.
- Oh, claro. Sí, sí. Lo entiendo.
170
00:07:19,147 --> 00:07:22,609
¡Estamos por abordar los últimos vuelos!
Tomen sus asientos.
171
00:07:22,609 --> 00:07:25,696
[Dan] [por radio] Dan llamando a Alex.
Patti no hizo una recogida.
172
00:07:25,696 --> 00:07:27,990
No es habitual de Mel que se pierda
de galletas y jugo de naranja.
173
00:07:27,990 --> 00:07:30,033
Oye, grandote. Hazme el favor
de avisarle que estuve aquí.
174
00:07:30,033 --> 00:07:32,119
- Sí.
- [Alex] Te lo agradezco.
175
00:07:32,119 --> 00:07:34,121
♪
176
00:07:34,121 --> 00:07:36,081
[mezclando las cartas]
177
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
[Melissa] ¿Acaso puedes hacer algo
más silencioso con esas cartas?
178
00:07:46,216 --> 00:07:49,219
[Patti] Sabes, si renuncias, no tendrías
que volver a escucharlo nunca más.
179
00:07:51,096 --> 00:07:53,807
Bien, en serio.
¿Por qué me odias?
180
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
Lo de Alex fue hace dos años.
181
00:07:55,392 --> 00:07:59,605
En serio, Patti,
¿por qué me odias tanto?
182
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
Te sientas en mi silla.
183
00:08:03,400 --> 00:08:06,153
Te sorprenden las estaciones.
Tu maldito labio vibrante.
184
00:08:07,571 --> 00:08:09,907
[suspira] Y odio totalmente el hecho
185
00:08:09,907 --> 00:08:12,284
de que me hayas sacado mi lugar
en High Flyers.
186
00:08:13,452 --> 00:08:17,080
Bien, si te hace sentir mejor, me estoy
perdiendo la graduación, así que...
187
00:08:17,080 --> 00:08:19,208
En realidad no, porque se suponía
que sería mi graduación.
188
00:08:19,875 --> 00:08:23,003
Pero supongo que olvidé
acostarme con Alex.
189
00:08:24,087 --> 00:08:26,256
- Eso es.
- Sabes, creo que es una locura
190
00:08:26,256 --> 00:08:29,134
que él te haya invitado a su boda
y aun más loco que tú vayas.
191
00:08:29,134 --> 00:08:31,053
¿Por qué te importa?
192
00:08:31,512 --> 00:08:33,805
Porque finalmente parecía
que él te estaba olvidando.
193
00:08:36,892 --> 00:08:38,018
[chirrido eléctrico]
194
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
- [golpe]
-¡Oh!
195
00:08:39,937 --> 00:08:41,605
- Ah.
-¡Mierda!
196
00:08:41,605 --> 00:08:43,315
- [alarma sonando]
- [jadeando]
197
00:08:43,941 --> 00:08:45,192
Bien.
198
00:08:45,192 --> 00:08:47,277
Ahora, elige una carta. Cualquiera.
199
00:08:47,277 --> 00:08:50,822
- [♪ suena música funky]
- [aviones rugiendo]
200
00:08:54,535 --> 00:08:56,578
[exhala]
¿Dónde estás, Mel?
201
00:08:56,578 --> 00:08:58,205
[Deshawn] Estoy traumado, hermano.
Olía a costillas.
202
00:08:58,205 --> 00:09:00,082
¡Oigan! ¿Han visto a Mel?
203
00:09:00,082 --> 00:09:01,625
-¿Cómo dices?
-¿Han visto a Mel?
204
00:09:01,625 --> 00:09:04,044
- Ella no fue a su clase.
- No, desde ayer que no.
205
00:09:04,044 --> 00:09:05,921
Diablos. Tampoco hay colillas frescas.
206
00:09:05,921 --> 00:09:07,422
¿Estabas oliendo
las colillas de cigarrillos?
207
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
- Tratando de encontrar a Mel.
- Tal vez renunció.
208
00:09:09,049 --> 00:09:11,093
-¿Al cigarrillo o a su trabajo?
- Ambos.
209
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
Cualquiera. No lo sé. Es solo
una hipótesis. ¿Es un regalo para ella?
210
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Goma de mascar de nicotina para su vuelo.
Y tengo su diploma para dárselo.
211
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
Pensé que lo querría.
212
00:09:19,268 --> 00:09:21,770
- Mm. Es muy considerado de tu parte.
- Muy considerado.
213
00:09:21,770 --> 00:09:23,564
Oh, vas a extrañar a Mel
cuando esté en su viaje.
214
00:09:23,564 --> 00:09:25,607
- Viejo, no empieces, viejo.
- No tiene nada de malo, hermano.
215
00:09:25,607 --> 00:09:27,693
Mira, extraño a Shaun cada vez
que se va a Disney World, hermano.
216
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Ajá, y yo extrañé a DeShawn
cuando se fue para la cirugía de su tía.
217
00:09:30,529 --> 00:09:32,948
- Viejo, lo sentí. ¿Estabas rezando?
- No digas tanto, hermano.
218
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
-¡Es diferente! ¡Ella está desaparecida!
- [DeShawn] Hermano, cálmate.
219
00:09:35,033 --> 00:09:36,410
Está bien preocuparse por una persona
220
00:09:36,410 --> 00:09:38,161
más de lo que te preocupas
por todos los demás, Terrance.
221
00:09:38,161 --> 00:09:40,205
Nosotros llegamos tarde todo el tiempo.
Nunca vienes a buscarnos.
222
00:09:40,205 --> 00:09:41,957
Es como solías cuidar de Tina.
223
00:09:41,957 --> 00:09:44,293
- Antes de romperle el corazón.
- Pero no te culpo.
224
00:09:44,293 --> 00:09:47,296
Mel tiene eso de Lizzo-Rihanna.
¡Lizzanna!
225
00:09:47,296 --> 00:09:49,339
- Oye...
- [Shaun] ¡Solo admítelo!
226
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
A él le gusta ella.
227
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
- Viejo, cállate.
- [DeShawn] ¡Ah! ¿Lo ves?
228
00:09:52,759 --> 00:09:54,761
No haré esto con ustedes.
Tengo que encontrar a Mel, viejo.
229
00:09:54,761 --> 00:09:57,431
- Sí, él siente cosas por ella.
- Es como la película Tienes un e-mail.
230
00:09:57,431 --> 00:09:59,683
¿En qué sentido es como la película
Tienes un e-mail?
231
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
- Porque ella se llama Mel.
- Oh, diablos.
232
00:10:03,061 --> 00:10:04,813
- Eres un genio, hermano. Maldición.
- Vamos, hermano.
233
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Es M-A-I-L,
pero bien por el homónimo.
234
00:10:07,065 --> 00:10:09,443
- [dando golpes]
- [Melissa] ¡Ayuda! ¡Vamos!
235
00:10:09,443 --> 00:10:12,487
-¡Vamos! [gritando]
- [♪ suena música tensa]
236
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
Va a estar todo bien.
237
00:10:13,739 --> 00:10:15,616
Cielos, ¿hola? [resuella]
238
00:10:16,867 --> 00:10:19,995
No existe un mundo en el que...
algo rojo titilando
239
00:10:19,995 --> 00:10:21,413
[resuella] no sea algo malo.
240
00:10:21,413 --> 00:10:24,750
¡No puedo respirar! [resuella]
¡No puedo respirar! ¡No puedo respirar!
241
00:10:25,167 --> 00:10:28,086
¡No puedo morir así!
¡Atrapada en un ataúd de metal!
242
00:10:28,086 --> 00:10:30,005
- [zumbidos fuertes]
-¡Sáquenme de aquí!
243
00:10:31,131 --> 00:10:33,842
Mike dijo que ella se fue
de Objetos Perdidos hace tiempo.
244
00:10:34,343 --> 00:10:35,969
[Rory]
¡Oye, Kaya!
245
00:10:35,969 --> 00:10:38,222
¿Te quedan bálsamos calentadores?
246
00:10:38,222 --> 00:10:40,682
No, tengo problemas
con la cadena de abastecimiento.
247
00:10:40,682 --> 00:10:42,684
Disculpa. ¡Oh, cielos!
248
00:10:42,684 --> 00:10:45,187
Mi mamá se desgarró
jugando al pickleball,
249
00:10:45,187 --> 00:10:48,190
y ahora, es todo complicado.
Pronto tiene un torneo importante.
250
00:10:48,190 --> 00:10:49,900
No soporto...
251
00:10:49,900 --> 00:10:51,818
-¿Qué está pasando?
- Es Mel.
252
00:10:51,818 --> 00:10:54,112
No la ha visto nadie,
y no ha hecho ninguno de sus traslados.
253
00:10:54,112 --> 00:10:56,323
Revisamos en Paulie's Pretzels,
Dunkin' Donuts,
254
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
el baño para hacer número uno,
el baño para hacer número dos.
255
00:10:58,283 --> 00:11:00,410
No está en ninguno
de sus lugares habituales.
256
00:11:00,410 --> 00:11:03,914
Antes que nada, Mel es estrictamente
habitué de Auntie Anne's, nunca Paulie's.
257
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
¿Y revisaron los sillones masajeadores?
258
00:11:05,999 --> 00:11:08,544
¿Los puntos para amamantar?
Ella va a veces allí a dormir la siesta.
259
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
De acuerdo, bien, puedo activar
el canal de Slack si quieren,
260
00:11:13,298 --> 00:11:17,261
eh, pero, eh, saben,
no le digan a Mel que los ayudé,
261
00:11:17,261 --> 00:11:19,555
- porque no nos hablamos.
- Ah...
262
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
[Shaun] [por radio]
Mel está atrapada en un elevador.
263
00:11:21,682 --> 00:11:24,184
Elevadores,
subnivel dos, pasillo B.
264
00:11:24,184 --> 00:11:26,520
- Adelante. Vamos, vamos.
- [♪ suena música dramática]
265
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
- [Melissa] ¡No puedo respirar!
- [bombero] La vamos a sacar.
266
00:11:28,397 --> 00:11:30,148
- [Melissa] Oh, Dios mío.
- [chirrido de la puerta]
267
00:11:30,148 --> 00:11:33,694
Oh, Dios... Mierda.
[jadeando]
268
00:11:33,694 --> 00:11:35,404
Oh, Dios...
269
00:11:36,029 --> 00:11:38,365
-¿Necesitas algo?
- Ella necesita un cigarrillo.
270
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
¡Nicotina!
271
00:11:42,578 --> 00:11:43,996
¿Estás bien?
272
00:11:43,996 --> 00:11:47,499
Estás como tan obsesionado conmigo
que me da vergüenza.
273
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
- Dale espacio, hermano. Maldita sea.
- Tienes que calmarte, Mike.
274
00:11:50,794 --> 00:11:52,921
Bien, ella me importa.
Como amiga.
275
00:11:52,921 --> 00:11:55,799
-¿Vienes?
- Mm-mm.
276
00:11:56,425 --> 00:11:59,052
- Todo gracias a los bomberos, viejo.
- No se los valora lo suficiente, viejo.
277
00:11:59,052 --> 00:12:01,221
Diablos, así es. Y hacen asados
mejores que la policía.
278
00:12:01,221 --> 00:12:02,764
-¡Apuesto a que sus picnics son un fuego!
- Mm.
279
00:12:02,764 --> 00:12:05,475
Hacen ese bistec término medio.
Imposible un término medio más preciso.
280
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
No puedo comer bistec.
281
00:12:06,560 --> 00:12:09,771
[♪ suena música animada]
282
00:12:12,357 --> 00:12:14,526
Ni siquiera puedo estar en un elevador
por una hora.
283
00:12:14,526 --> 00:12:16,278
¿Cómo se supone que estaré
en un avión por 12?
284
00:12:16,278 --> 00:12:18,739
¡No iré a Hawái!
285
00:12:18,739 --> 00:12:22,075
-¿Quieres ir?
-¡No si implica subirse a un avión!
286
00:12:22,075 --> 00:12:24,578
De ahora en adelante,
solo iré a lo seguro.
287
00:12:24,578 --> 00:12:27,414
Mantendré mi trasero en la tierra,
e iré por las escaleras.
288
00:12:27,414 --> 00:12:29,208
Vamos, Mel.
289
00:12:29,208 --> 00:12:32,294
♪
290
00:12:39,426 --> 00:12:41,470
¿Va a comprar algo?
291
00:12:41,470 --> 00:12:43,263
Tengo un plan para ayudar a Mel.
¿Te sumas?
292
00:12:43,263 --> 00:12:45,599
[Kaya] Sabes que haría cualquier cosa
por ella. ¿Qué estás pensando?
293
00:12:45,599 --> 00:12:47,976
[Terrance] JFK es uno de los aeropuertos
más grandes del mundo,
294
00:12:47,976 --> 00:12:50,896
así que tendremos que reunir
a todo el equipo para llevarlo adelante.
295
00:12:50,896 --> 00:12:53,524
Primero, necesitaremos vestimenta
para simular una situación real.
296
00:12:53,524 --> 00:12:55,108
Vestimenta, hecho.
297
00:12:55,108 --> 00:12:58,403
[Terrance] Por suerte, Rory tiene
contactos para entrar al área restringida.
298
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
Hangar cinco.
299
00:12:59,863 --> 00:13:03,909
♪
300
00:13:03,909 --> 00:13:05,244
CÓDIGO DEL HANGAR CINCO: 867052
YA TENEMOS LA UBICACIÓN
301
00:13:05,244 --> 00:13:09,289
[Terrance] Haré que Shaun y DeShawn
consigan los otros elementos necesarios.
302
00:13:09,289 --> 00:13:11,834
- [DeShawn] ¡Bingo!
- [Shaun] ¡Eso es!
303
00:13:11,834 --> 00:13:13,877
[Terrance]
Pero hay una cosa que no puedo hacer.
304
00:13:13,877 --> 00:13:16,213
- Sacar a Mel del trabajo.
- [Kaya] Yo me ocupo de eso.
305
00:13:16,213 --> 00:13:19,007
- Haré que Mike se encargue de eso.
- Patti, necesito un favor.
306
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
- Ah, qué bien.
- No ese tipo de favor.
307
00:13:21,969 --> 00:13:24,721
♪
308
00:13:24,721 --> 00:13:27,391
- Claro.
- Y ese es el plan. ¿Puedes irte?
309
00:13:27,391 --> 00:13:28,976
¿Quién me va a detener?
310
00:13:28,976 --> 00:13:31,061
¡Denise, me voy! ¡Wuu!
311
00:13:31,061 --> 00:13:34,314
♪
312
00:13:35,482 --> 00:13:37,818
[Melissa] ¿No está prohibido el acceso
al hangar de entrenamiento?
313
00:13:37,818 --> 00:13:40,654
[se mofa] Así es como termina todo, ¿eh?
314
00:13:40,654 --> 00:13:43,699
Siempre pensé que me eliminarías soltando
una de las ruedas de mi carro.
315
00:13:43,699 --> 00:13:46,201
Sabes, debí saberlo.
316
00:13:46,201 --> 00:13:50,247
Nadie que coma tanto pescado de microondas
está en su sano juicio.
317
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
No me dejaste alternativa.
318
00:13:52,165 --> 00:13:54,042
Bien, solo hazlo rápido, ¿bien?
319
00:13:54,042 --> 00:13:56,962
Y evita mi cara.
Quedaré enterrada en estas pestañas.
320
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
- [chirrido de neumáticos]
- Bájate, fea.
321
00:14:00,674 --> 00:14:02,593
¿Terrance? ¿Qué estás haciendo aquí?
322
00:14:02,593 --> 00:14:05,053
- [clic de las luces]
- Gracias, Patti.
323
00:14:05,053 --> 00:14:08,307
- Nunca más.
- Hola. También soy pasajero de primera
324
00:14:08,307 --> 00:14:10,642
- y me dirijo a Maui.
- Terrance, ¿qué es todo esto?
325
00:14:10,642 --> 00:14:12,978
Bien, quiero que te subas a ese avión
a Hawái mañana.
326
00:14:12,978 --> 00:14:14,188
Pero primero, probaremos este.
327
00:14:14,188 --> 00:14:16,982
Es un simulador de entrenamiento, así que
ni siquiera despegará de la tierra.
328
00:14:16,982 --> 00:14:18,275
¿Te sumas?
329
00:14:18,275 --> 00:14:20,277
[Melissa]
Bien. ¿Josh?
330
00:14:21,069 --> 00:14:23,488
Lo mejor y lo último
de mi cocina fantasma.
331
00:14:23,488 --> 00:14:25,032
¿Lo preparaste para mí?
332
00:14:25,032 --> 00:14:27,492
El jengibre de la galleta te aliviará
las molestias estomacales.
333
00:14:27,492 --> 00:14:28,827
La champaña te emborrachará.
334
00:14:28,827 --> 00:14:31,163
- [ríe]
- No digo que no.
335
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
-¿Kaya? [ríe]
- Parece que estamos listos para abordar.
336
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
-¿Estás bien? De acuerdo.
- Hasta ahora, todo bien.
337
00:14:39,213 --> 00:14:41,924
-¿Tú también eres parte de esto?
- [Kaya] ¡Sí!
338
00:14:41,924 --> 00:14:43,884
Bienvenidos al vuelo 420.
339
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
[Melissa ríe]
340
00:14:45,302 --> 00:14:47,387
Con destino a Maui, Hawái.
341
00:14:47,930 --> 00:14:50,140
- Tomaré sus cosas.
- Oh, gracias.
342
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Bien, ¿quieres ventana o pasillo?
343
00:14:52,684 --> 00:14:54,770
[chirrido del simulador]
344
00:14:54,770 --> 00:14:57,689
[ríe] Eh...
345
00:14:57,689 --> 00:14:59,525
En esta parte, tienes que elegir.
346
00:14:59,525 --> 00:15:01,568
- [Melissa] ¡Ah, hola, chicos!
- [DeShawn/Shaun] Hola.
347
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Ventana.
Nunca vi las nubes de tan cerca.
348
00:15:04,154 --> 00:15:05,239
[risita]
349
00:15:06,240 --> 00:15:07,658
[suspira] ¡Oh, qué cómodo!
350
00:15:07,658 --> 00:15:09,785
- Sí, primera clase.
-¡Sí! [ríe]
351
00:15:09,785 --> 00:15:12,829
¡Tengo una bomba y un cuchillo,
y estoy completamente loco!
352
00:15:12,829 --> 00:15:16,208
No, soy un pasajero malhumorado.
No tengo una bomba ni un cuchillo.
353
00:15:16,208 --> 00:15:17,292
[ríe] Ya lo veo.
354
00:15:17,292 --> 00:15:18,836
Pero estoy completamente loco.
No te voy a mentir.
355
00:15:18,836 --> 00:15:20,504
Solo cuestiones personales, en realidad.
356
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Sentir que soy invisible
en el trabajo, ¿sabes?
357
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
[ríe]
358
00:15:23,674 --> 00:15:26,885
Dee-dee me sacó de quicio otra vez con
los ronquidos. Fuertes. Le dije: "Mira".
359
00:15:26,885 --> 00:15:29,513
Pero si digo una cosa de los ronquidos,
una sola cosa, yo soy el malo.
360
00:15:29,513 --> 00:15:32,349
Señor, le pediré que cierre el pico
antes de que lo eche de este avión.
361
00:15:32,349 --> 00:15:34,601
[riendo]
362
00:15:34,601 --> 00:15:35,978
- Soy mariscal del aire.
- [Melissa] De acuerdo.
363
00:15:35,978 --> 00:15:38,355
Te cuidan de los pasajeros locos
durante el vuelo.
364
00:15:38,355 --> 00:15:40,816
Qué bueno saberlo. [ríe]
365
00:15:41,567 --> 00:15:44,319
Bienvenidos a bordo.
Es un placer para nosotros atenderlos
366
00:15:44,319 --> 00:15:45,696
en su vuelo a Maui.
367
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Como las agujas colipintas,
368
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
usaremos el viento favorable
369
00:15:50,242 --> 00:15:52,953
para dirigirnos a nuestro
destino en dirección oeste.
370
00:15:52,953 --> 00:15:55,372
Es un hermoso día.
Será un vuelo sin turbulencias.
371
00:15:55,372 --> 00:15:57,583
[DeShawn y Shaun graznando]
372
00:15:59,418 --> 00:16:01,962
Vamos a comenzar.
Se sentirá como un verdadero despegue.
373
00:16:01,962 --> 00:16:03,714
- Bien.
- [Carl] [por altavoz] Damas y caballeros,
374
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
somos los siguientes para el despegue.
375
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
SI MUERO, DALE A BUBBA
UN BUEN HOGAR.
376
00:16:08,635 --> 00:16:10,512
¿QUÉ? ¿QUIÉN ES BUBBA?
377
00:16:11,221 --> 00:16:12,514
-¡Modo avión!
- [Melissa] ¡Oh!
378
00:16:12,931 --> 00:16:14,641
Diablos, cierto. Modo avión.
379
00:16:14,641 --> 00:16:16,143
[Terrance]
Para eso es.
380
00:16:16,143 --> 00:16:18,395
[Melissa]
¡Claro! Yo... [ríe]
381
00:16:18,395 --> 00:16:20,314
[Kaya]
Aunque caiga esto del techo,
382
00:16:20,314 --> 00:16:22,149
el avión igual podrá aterrizar.
383
00:16:22,149 --> 00:16:24,568
Pero póntelo,
aunque te arruine el peinado.
384
00:16:24,568 --> 00:16:26,987
[Carl] [por altavoz] Tripulación,
preparen el avión para el despegue.
385
00:16:27,529 --> 00:16:31,491
Oye. Si empiezas a sentir ansiedad,
presiona justo aquí.
386
00:16:34,119 --> 00:16:35,621
Bien.
387
00:16:37,998 --> 00:16:40,125
Sigo muy asustada. [risita]
388
00:16:40,125 --> 00:16:42,753
- Bien, ¿qué es lo que más te asusta?
- Eh...
389
00:16:42,753 --> 00:16:44,963
Bien, subir por el aire,
390
00:16:44,963 --> 00:16:47,883
y luego confiar en que
nos mantendremos en el aire,
391
00:16:47,883 --> 00:16:49,927
y que luego bajaremos del aire.
392
00:16:49,927 --> 00:16:51,720
- Así que todo. [ríe]
- Todo.
393
00:16:51,720 --> 00:16:54,515
Bien, aquí estoy.
Yo te cuidaré.
394
00:16:54,515 --> 00:16:56,892
[Carl] [por altoparlante]
Tripulación, tomen asiento.
395
00:16:56,892 --> 00:16:58,477
[tecleando]
396
00:16:58,477 --> 00:17:01,313
[zumbido del motor]
397
00:17:02,940 --> 00:17:04,983
- [suspira]
- [chirrido del simulador]
398
00:17:04,983 --> 00:17:08,070
[zumbido del motor]
399
00:17:09,696 --> 00:17:12,574
No creo... no creo que pueda hacer esto.
400
00:17:12,574 --> 00:17:15,661
[chirrido continúa]
401
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
[carraspea] Mírame.
402
00:17:18,705 --> 00:17:19,915
Oye. Mírame.
403
00:17:20,707 --> 00:17:22,000
Está todo bien.
404
00:17:28,215 --> 00:17:29,216
[pitido de ajustar el cinturón]
405
00:17:29,216 --> 00:17:32,052
[Carl] [por altoparlante] Alcanzamos
la altitud de crucero de 30.000 pies.
406
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
Se completó la simulación de despegue.
407
00:17:34,471 --> 00:17:36,849
- [ríe] Santo cielo. ¡Lo logré!
- [ríe]
408
00:17:37,808 --> 00:17:41,061
Como un pajarito que se libera
de la seguridad de su nido,
409
00:17:41,061 --> 00:17:43,981
evolutivamente, está listo para volar.
410
00:17:43,981 --> 00:17:46,066
Mel, estás lista.
411
00:17:46,066 --> 00:17:47,150
Lo lograste.
412
00:17:47,651 --> 00:17:50,445
Puede que te hayas perdido
tu graduación,
413
00:17:50,445 --> 00:17:53,282
pero no te perderás tu vuelo.
¡Ahora eres una High Flyer, nena!
414
00:17:53,282 --> 00:17:55,450
-¡Sí!
- [todos aplaudiendo]
415
00:17:55,450 --> 00:17:56,785
[Kaya]
¡Felicidades!
416
00:17:56,785 --> 00:17:58,579
- [Shaun] ¡Así es!
- [DeShawn] Ahora eres voladora.
417
00:17:58,579 --> 00:18:00,163
Ustedes hicieron esto para mí.
418
00:18:00,163 --> 00:18:03,834
Yo en realidad me robé el marco.
Pero fue idea de Terrance.
419
00:18:04,376 --> 00:18:05,669
Fue todo idea de Terrance.
420
00:18:07,379 --> 00:18:09,381
Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti.
421
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
Gracias por todo esto.
422
00:18:14,511 --> 00:18:16,930
No sé si podré subirme al avión sin ti,
423
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
mucho menos aterrizar sola.
424
00:18:19,141 --> 00:18:21,685
Sé que podrás. No tengo dudas.
425
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
Y quizás no todos podamos estar
en el avión contigo,
426
00:18:23,687 --> 00:18:25,022
pero todos te apoyamos.
427
00:18:25,022 --> 00:18:26,398
Te estás relajando, Jackson.
428
00:18:26,398 --> 00:18:28,692
- Sí. ¡Claro!
- Pan comido.
429
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
- [ambos riendo]
- [Alex] Descuida.
430
00:18:30,152 --> 00:18:32,571
Aterrizar es igual,
solo que en la otra dirección.
431
00:18:33,030 --> 00:18:34,531
Mírate.
Lo lograste.
432
00:18:36,241 --> 00:18:37,534
Perdón por llegar tarde.
433
00:18:38,243 --> 00:18:40,913
¿Alex? ¿No deberías estar empacando?
Te vas esta noche.
434
00:18:40,913 --> 00:18:43,332
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Acaso no estás ocupado?
435
00:18:43,332 --> 00:18:44,708
-¿Con todos lo de la boda?
- Vamos...
436
00:18:44,708 --> 00:18:46,460
No. No. No, para esto no.
437
00:18:46,460 --> 00:18:49,671
Si tú vienes a Hawái por mí,
yo puedo estar aquí por ti.
438
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
- Lo hiciste. Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
439
00:18:51,089 --> 00:18:54,051
¡Oye, viejo, lo hiciste
de maravilla, hermano!
440
00:18:54,051 --> 00:18:56,261
A eso llamo algo realmente excepcional,
Terrance.
441
00:18:56,261 --> 00:18:59,348
- Eso se llama arriesgarse.
- Psh, viejo.
442
00:18:59,890 --> 00:19:02,392
¿Qué hay, viejo? ¿Por qué estás allí
parado como Claire Danes?
443
00:19:02,392 --> 00:19:04,478
- Muchas gracias por venir.
- De nada.
444
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
[DeShawn] Hermano, ¿él?
Eso no puede inquietarte, viejo.
445
00:19:06,605 --> 00:19:09,483
Vamos, viejo, él está por casarse.
No tienes de qué preocuparte.
446
00:19:09,483 --> 00:19:11,527
No, no, no es eso.
447
00:19:11,527 --> 00:19:13,820
Sabes, a veces puedes arriesgarte
y lograrlo,
448
00:19:13,820 --> 00:19:16,323
pero no importa
porque apoyan al otro equipo.
449
00:19:16,323 --> 00:19:19,910
- No, viejo, vas a estar bien, hermano.
- Tú puedes, T.
450
00:19:19,910 --> 00:19:24,831
♪
451
00:19:27,227 --> 00:19:28,877
♪
452
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
[Tamika] No puedo creer
que hagamos tableros de visión.
453
00:19:31,713 --> 00:19:33,590
Necesito más champaña para esto.
454
00:19:33,590 --> 00:19:36,176
-¿Para qué es la regadera?
- [Allie] Oh, eso.
455
00:19:36,176 --> 00:19:39,429
Claro. Yo decidí que este año,
no voy a tener sexo.
456
00:19:39,429 --> 00:19:43,016
- Perra, ¿a propósito?
- [ríe] Siempre que me sirva, sí.
457
00:19:43,016 --> 00:19:44,685
Solo quiero regar mi propio jardín.
458
00:19:45,769 --> 00:19:48,438
- Más vale que sea una buena regadera.
- [ríe]
459
00:19:48,438 --> 00:19:50,858
Miren, ustedes me prometieron
que esto sería
460
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
más divertido que Las Vegas con Lamar.
Y, por el contrario,
461
00:19:52,943 --> 00:19:55,237
estoy mirando a Melissa hacer...
462
00:19:55,237 --> 00:19:57,865
- Nena, ¿qué estás haciendo?
- Eh, estoy, eh...
463
00:19:57,865 --> 00:20:00,993
estoy usando cinta para poner
un marco alrededor de esta palmera.
464
00:20:00,993 --> 00:20:03,370
-¿Quieres explicarnos eso?
- Sí.
465
00:20:03,370 --> 00:20:07,165
Estas son palmeras.
Eh, están en Hawái.
466
00:20:07,165 --> 00:20:09,918
- Ajá.
- Y yo viajaré a Hawái mañana.
467
00:20:09,918 --> 00:20:12,629
Y en Hawái, le diré a Alex
que aún siento cosas por él.
468
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
- Así que...
- [ahogándose]
469
00:20:14,381 --> 00:20:17,176
- [Allie] Oh, Mel...
-¿Me pasas ese bolígrafo de brillos?
470
00:20:17,176 --> 00:20:19,469
Espera. Dijiste que ibas allí
471
00:20:19,469 --> 00:20:21,471
porque querías tocar
el océano Pacífico o algo así.
472
00:20:21,471 --> 00:20:24,766
Lo sé.
Pero resulta...
473
00:20:24,766 --> 00:20:26,560
que estuve mintiéndome todo este tiempo.
474
00:20:26,560 --> 00:20:28,645
Es como que no puedo ver a nadie más
475
00:20:28,645 --> 00:20:30,647
porque tengo puestas las gafas de Alex.
476
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Tan solo lo veo a él.
477
00:20:34,151 --> 00:20:35,402
Aún siento cosas por él.
478
00:20:35,402 --> 00:20:37,029
¿Sentimientos de verdad?
¿Sentimientos románticos?
479
00:20:37,029 --> 00:20:38,447
Sí.
480
00:20:38,447 --> 00:20:40,365
Y ahora, tengo miedo
de que si no le digo lo que siento,
481
00:20:40,365 --> 00:20:43,285
me arrepentiré
el resto de mi vida.
482
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
Y sé cómo suena, pero...
483
00:20:47,497 --> 00:20:49,499
cuando lo vi en ese avión...
484
00:20:51,293 --> 00:20:52,794
sigue allí.
485
00:20:54,630 --> 00:20:56,757
Aún lo siento.
486
00:20:56,757 --> 00:20:59,009
Bien, no se pueden negar
los sentimientos.
487
00:20:59,009 --> 00:21:02,137
[se mofa] ¡Sí que se puede!
¿Vas a avalar esto?
488
00:21:02,137 --> 00:21:03,931
Sí. Digo...
489
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
¿Sí? ¿Qué es lo peor que podría pasar?
490
00:21:08,143 --> 00:21:09,811
No lo sé, dímelo tú.
491
00:21:10,562 --> 00:21:12,356
- Escucha.
- [avión rugiendo]
492
00:21:12,356 --> 00:21:13,774
Estás en Maui.
493
00:21:13,774 --> 00:21:16,985
Te ves deslumbrante
con ese mono de seda ELOQUII,
494
00:21:16,985 --> 00:21:20,822
- maquillaje impecable, como te enseñé.
- [chiflando, aplausos]
495
00:21:20,822 --> 00:21:23,534
Ves una bandeja de Mai Tais.
Lo bebes enseguida.
496
00:21:23,534 --> 00:21:25,410
Y luego el cantinero dice: "¡Oye!
497
00:21:25,410 --> 00:21:28,497
Esos son solamente
para los invitados de la boda".
498
00:21:28,497 --> 00:21:29,957
Y luego tú dices,
499
00:21:29,957 --> 00:21:32,751
como una mujer con convicción
en una misión,
500
00:21:32,751 --> 00:21:34,753
"Yo soy invitada".
501
00:21:35,712 --> 00:21:38,298
¿Decoración? ¡Perra, no tienes
tiempo para decoración!
502
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Lo quitas y lo arrojas.
503
00:21:40,259 --> 00:21:42,344
[♪ suena "My Best Friend's Girl"
por The Cars]
504
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
Y luego, pateas y abres
las puertas del salón.
505
00:21:44,054 --> 00:21:46,098
♪
506
00:21:46,098 --> 00:21:48,976
Y allí están ellos.
La novia, el novio,
507
00:21:48,976 --> 00:21:52,145
y tú, lista para luchar
por tu hombre.
508
00:21:52,145 --> 00:21:53,689
♪
509
00:21:53,689 --> 00:21:56,316
Y luego dices:
"No te cases con ella, Alex.
510
00:21:56,316 --> 00:21:59,069
No la amas.
Me amas a mí".
511
00:21:59,069 --> 00:22:00,863
Y luego Alex mira a Julie.
512
00:22:00,863 --> 00:22:02,281
Luego te mira a ti.
513
00:22:02,281 --> 00:22:04,074
Luego mira a Dios.
Y luego,
514
00:22:04,074 --> 00:22:06,118
él te mira a ti y dice:
"Mel...".
515
00:22:06,118 --> 00:22:07,578
♪
516
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
[Allie]
¡Espera!
517
00:22:08,704 --> 00:22:09,872
[♪ canción se detiene]
518
00:22:09,872 --> 00:22:12,374
Yo soy la única que ha estado casada.
519
00:22:12,374 --> 00:22:14,543
No es solo Mai Tais y un mono.
520
00:22:14,543 --> 00:22:16,128
Esto es lo que no están viendo.
521
00:22:16,128 --> 00:22:19,464
[rebobinando]
522
00:22:19,464 --> 00:22:20,549
[portazo]
523
00:22:20,549 --> 00:22:22,885
Estás nerviosa y nauseosa,
como es de esperar.
524
00:22:22,885 --> 00:22:25,304
El instante en que se abran esas puertas,
525
00:22:25,304 --> 00:22:27,890
cada teléfono que estuvo grabando
la boda ahora te enfoca a ti.
526
00:22:27,890 --> 00:22:31,185
Toda esta gente que ama
a la novia y al novio te observa.
527
00:22:31,185 --> 00:22:32,811
Se les cae el alma al piso
528
00:22:32,811 --> 00:22:35,647
cuando empiezan a transmitir en vivo
este desastre que provocaste.
529
00:22:35,647 --> 00:22:37,858
Alex y Julie te miran con miedo.
530
00:22:37,858 --> 00:22:40,903
- [♪ suena ópera dramática]
- A pesar de eso, igual lo dices.
531
00:22:40,903 --> 00:22:44,656
"No te cases con ella, Alex.
No la amas. Me amas a mí".
532
00:22:45,824 --> 00:22:47,367
Mientras esperas una respuesta,
533
00:22:47,367 --> 00:22:49,661
por accidente cruzas la mirada
con la madre de la novia.
534
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Ella está destrozada.
535
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Y el padre de la novia,
536
00:22:52,414 --> 00:22:54,499
que no hizo nada físico en años,
537
00:22:54,499 --> 00:22:56,210
se prepara para derribarte al suelo
538
00:22:56,210 --> 00:22:57,920
por arruinar el gran día
de su adorada hija.
539
00:22:57,920 --> 00:23:00,339
Y la respuesta de Alex...
540
00:23:01,882 --> 00:23:04,301
[Tamika] ¡Perra, no nos dejes colgadas!
¿Qué dijo él?
541
00:23:04,301 --> 00:23:06,970
- No lo sé.
- [♪ música se desvanece]
542
00:23:06,970 --> 00:23:08,597
No sé qué dirá Alex.
543
00:23:08,597 --> 00:23:10,474
Como sea, la boda está arruinada,
y todos hablan de ti.
544
00:23:10,474 --> 00:23:11,934
Y no favorablemente.
545
00:23:11,934 --> 00:23:13,936
[mueve la boca]
546
00:23:16,230 --> 00:23:17,231
[suspira]
547
00:23:19,900 --> 00:23:21,443
[Melissa]
Te escucho.
548
00:23:21,443 --> 00:23:22,945
[ríe]
549
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
Todo eso sin dudas podría suceder.
550
00:23:26,198 --> 00:23:29,117
Pero estoy cansada
551
00:23:29,117 --> 00:23:31,411
de escuchar a todos menos a mí.
552
00:23:31,411 --> 00:23:33,413
[♪ suena música clásica suave]
553
00:23:33,413 --> 00:23:34,998
Quiero intentarlo.
554
00:23:36,124 --> 00:23:38,252
No saber lo que siente Alex,
555
00:23:38,252 --> 00:23:41,421
[suspira] eso me va a matar
antes que un avión.
556
00:23:42,089 --> 00:23:43,924
Y sí, puede que sea todo un error,
557
00:23:43,924 --> 00:23:46,510
pero es un error que ansío cometer.
558
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Y sí, sé que suena loco
559
00:23:50,973 --> 00:23:53,767
y puede que me salga el tiro
por la culata, pero...
560
00:23:54,893 --> 00:23:57,771
no me importa. [risita]
561
00:23:57,771 --> 00:23:59,857
No me importa.
562
00:24:01,233 --> 00:24:03,235
[ráfaga]
563
00:24:03,235 --> 00:24:06,321
[♪ música dramática se intensifica]
564
00:24:10,367 --> 00:24:11,577
Porque al menos cuando muera...
565
00:24:13,370 --> 00:24:16,373
y me pase toda la vida ante mis ojos...
566
00:24:18,166 --> 00:24:20,169
al menos veré algo.
567
00:24:20,169 --> 00:24:23,172
Si voy a dar vuelta la página,
necesito saber la respuesta.
568
00:24:24,464 --> 00:24:28,051
Y al diablo por pensar
que la respuesta podría ser
569
00:24:28,051 --> 00:24:29,595
que él también quiere estar conmigo.
570
00:24:32,389 --> 00:24:35,225
[suspira] ¿A qué hora es su vuelo?
571
00:24:36,059 --> 00:24:38,353
8:18 esta noche.
¿Por qué?
572
00:24:38,353 --> 00:24:42,232
Aunque creo que es una idea terrible,
¿por qué no decírselo ahora?
573
00:24:42,232 --> 00:24:45,986
- Disculpa, ¿qué?
- Arruinar su Año Nuevo, no su boda.
574
00:24:45,986 --> 00:24:47,821
¡Oh, mierda!
575
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
[risita]
576
00:24:52,284 --> 00:24:55,287
[♪ suena "Baby I Got You"
por Christophe Deschamps y Eric Starczan]
577
00:24:55,287 --> 00:24:58,457
♪
578
00:25:12,971 --> 00:25:17,976
♪
579
00:25:33,992 --> 00:25:37,329
[♪ canción termina]