1 00:00:01,000 --> 00:00:02,377 ♪ 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,962 [persona] ¿Qué pienso sobre Acción de Gracias? 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,924 Acción de Gracias es un caos cuando se trata de mi familia. 4 00:00:06,924 --> 00:00:10,010 El lado de mi mamá siempre es caótico. Caos, caos, caos. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 Siempre está la tía criticona. Está mi abuela, 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,390 que me pregunta cuándo voy a tener hijos, 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 cuándo voy a tener novio. 8 00:00:16,850 --> 00:00:18,602 Tengo novio, pero ella no lo sabe. 9 00:00:18,602 --> 00:00:21,939 Nos embriagamos. Nos abrazamos, lloramos. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,815 Así que es un buen equilibrio. 11 00:00:23,815 --> 00:00:27,444 Tienes el caos y la calma. Todo en uno. 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,529 [avión rugiendo] 13 00:00:28,529 --> 00:00:31,156 [♪ "You Name It! [#UNameItChallenge]" por DJ Suede the Remix God] 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,824 ♪ 15 00:00:32,824 --> 00:00:35,953 NO CONFÍES EN NADIE 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,497 ♪ 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 ♪ 18 00:00:44,336 --> 00:00:47,005 - Es justo allí adelante. ¡Es allí! - [golpe al caer] 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,633 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo en el suelo! 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,051 [padre] ¡Háganle caso a su madre! 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,720 [riendo] 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 ♪ 23 00:00:55,055 --> 00:00:58,225 ¿Cómo que ya no hay una edición mensual de O Magazine? 24 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Es trimestral, señora. 25 00:00:59,810 --> 00:01:01,520 ♪ 26 00:01:01,520 --> 00:01:04,022 ¿Por qué tardas tanto? Perderé mi vuelo. 27 00:01:04,022 --> 00:01:06,859 - Agradezca que siquiera estoy aquí. -¡Tú agradece que yo estoy aquí! 28 00:01:06,859 --> 00:01:08,026 Lárguese. 29 00:01:10,153 --> 00:01:12,322 ¡Le dije que debía hacer una reserva! ¡Señora! 30 00:01:12,322 --> 00:01:15,200 -¡No hay nadie en el carro! - [Patti] ¡Señora! 31 00:01:15,200 --> 00:01:18,287 ♪ 32 00:01:19,705 --> 00:01:20,914 [♪ canción se desvanece] 33 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 OH, POR CIERTO, ¡FELIZ ACCIÓN DE GRACIAS! 34 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 ¡FELIZ DÍA DEL PAVO! 35 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 [suspira] 36 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 [Sarah] ¿Terminaste, cariño? 37 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 DOY GRACIAS DE TENERTE 38 00:01:33,093 --> 00:01:36,180 [jala la cadena] 39 00:01:36,180 --> 00:01:38,765 ¡Sí! Sí, ya salgo. 40 00:01:38,765 --> 00:01:40,517 - [Sarah] ¿Encendiste una cerilla? - Rocié el spray. 41 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Espera, un momento. ¿Sabes qué hora es, cariño? 42 00:01:44,354 --> 00:01:45,689 - No sé. - Nena, debemos darnos prisa. 43 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 Va a llegar mi mamá. 44 00:01:46,982 --> 00:01:48,483 Vamos. ¿Tienes listos los acompañamientos? 45 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 Los modifiqué completamente, tanto que parecen otros. 46 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 Nunca sabrán que son del Boston Market. 47 00:01:52,654 --> 00:01:54,740 No puedo creer que yo estoy aquí tratando de servirle a mi mamá 48 00:01:54,740 --> 00:01:56,450 batatas al vapor. Se dará cuenta. 49 00:01:56,450 --> 00:01:58,785 [ríe] Sí, para un Día de Acción de Gracias de emergencia. 50 00:01:58,785 --> 00:02:02,039 Se quebró el pie. Debería estar feliz de que te hiciste cargo. 51 00:02:02,039 --> 00:02:05,083 Sí, porque soy el único con casa y dinero para pagarlo todo. 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,503 -¿Viste mi reloj? - [suspira] No. 53 00:02:07,503 --> 00:02:10,422 -¿Dónde está mi reloj? -¿Hablarás con Mel? 54 00:02:10,422 --> 00:02:12,216 No. No, eh, no es el momento indicado. 55 00:02:13,926 --> 00:02:16,595 Ella te robó tu Seguro Social, Brian. 56 00:02:16,595 --> 00:02:17,846 Tienes que hablar con ella. 57 00:02:17,846 --> 00:02:20,390 Y yo dije que no sucederá hoy, ¿de acuerdo? 58 00:02:20,390 --> 00:02:22,434 Porque todo lo que quiero hoy es un Día de Acción de Gracias feliz, 59 00:02:22,434 --> 00:02:24,311 y para tener un Día de Acción de Gracias feliz, 60 00:02:24,311 --> 00:02:25,812 debo tener una mamá feliz. 61 00:02:25,812 --> 00:02:27,814 Y mi mamá no estará feliz 62 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 - si le grito a su hija. - Bien. 63 00:02:29,816 --> 00:02:31,610 Preguntándole: "Oye, ¿dónde está mi dinero 64 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 que creo que me robaste?" mientras comemos el pavo. 65 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 - Bien, ¡de acuerdo! De acuerdo. -¿Eso es lo que quieres? 66 00:02:35,322 --> 00:02:36,698 -¿Estás en mi equipo? -¡Sí! 67 00:02:36,698 --> 00:02:39,826 - Oye... ¡Oh! [exhala] Santo cielo. - Respiración de dragón. 68 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 - Oye, oye. - Bien, bien, estoy respirando. 69 00:02:41,954 --> 00:02:44,498 - [respirando hondo] - Respira hondo. 70 00:02:44,498 --> 00:02:46,458 Bien. Está funcionando, ¿lo ves? 71 00:02:46,458 --> 00:02:48,460 Últimamente, has controlado mejor tu ansiedad. 72 00:02:48,460 --> 00:02:51,004 - Eso es bueno. Tranquilo. - [respira hondo] 73 00:02:51,004 --> 00:02:52,381 - [pisotones] - [niños gritando] 74 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 [suspira] Shayna está corriendo mucho. 75 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Ella se sudará el cabello. 76 00:02:56,552 --> 00:02:59,346 ¡Oigan, niños! Está por llegar su abuela. 77 00:02:59,346 --> 00:03:02,057 ♪ 78 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 ♪ 79 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 Disculpa, ¿podrías encender el aire acondicionado? 80 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Sé que es invierno, pero mi cuerpo no lo sabe. [ríe] 81 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 Hoy, mi familia conocerá a mi nueva yo por primera vez, 82 00:03:16,405 --> 00:03:18,323 y son un público difícil. 83 00:03:19,366 --> 00:03:20,951 El idioma de amor de mi madre es la crítica, 84 00:03:20,951 --> 00:03:24,580 y mi hermano se excita con mis fracasos, pero... [ríe] 85 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 la nueva Mel va a presumir. 86 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 [ríe] Sabes, ella hará así: 87 00:03:27,916 --> 00:03:30,002 ¡blazer, bam! 88 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 [murmura] 89 00:03:34,214 --> 00:03:36,383 Blazer. [ríe] Nuevo peinado. 90 00:03:36,383 --> 00:03:38,260 Y los sorprenderé con, eh: 91 00:03:38,260 --> 00:03:41,555 "Mi carrera profesional avanza sobre manera". 92 00:03:42,222 --> 00:03:45,726 - Y luego el... -¿Acaso podemos continuar en silencio? 93 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 Ajá. Sí. 94 00:03:50,063 --> 00:03:54,026 [susurra] Es una vacación de lujo a Hawái. 95 00:03:54,026 --> 00:03:55,652 [risita] 96 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 - [niños gritando] -¡A que no me atrapas! 97 00:03:57,821 --> 00:04:01,408 -¡Oigan! Vayan afuera. - [Shayna] ¡Sí! 98 00:04:01,408 --> 00:04:04,328 - [♪ suena hip-hop suave] - [portazo] 99 00:04:04,328 --> 00:04:06,538 - [golpe al caer] - [♪ música se detiene] 100 00:04:06,538 --> 00:04:08,290 [Nathan] Ooh... 101 00:04:08,290 --> 00:04:09,750 -¡Recógelo! -¡Recógelo tú! 102 00:04:09,750 --> 00:04:12,336 No, me equivoqué. Vengan adentro. 103 00:04:13,212 --> 00:04:15,005 [Nathan] ¡No fue mi culpa, papá! Vamos. 104 00:04:15,714 --> 00:04:16,924 [Shayna] ¡Tampoco fue culpa mía! 105 00:04:16,924 --> 00:04:18,759 Bien. De acuerdo. 106 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Lo siento, lo súper siento. 107 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 Niños, eh, está bien. 108 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 No se preocupen. No se rompió nada. 109 00:04:24,431 --> 00:04:27,267 Pero ustedes dos tienen suerte, no tenía aceite caliente, 110 00:04:27,267 --> 00:04:29,811 o serían bocadillos picantes de pollo. 111 00:04:29,811 --> 00:04:31,897 -¿De acuerdo, niños? Vayan arriba... -¿Me das un abrazo primero? 112 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Sí, te doy un abrazo. Ven aquí... 113 00:04:35,275 --> 00:04:36,485 - [resuella] - [cae el pavo] 114 00:04:36,485 --> 00:04:38,737 [quejidos contenidos] 115 00:04:38,737 --> 00:04:40,864 Bien, está bien. No, tranquilos, está todo bien. 116 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 - Le voy a contar a mamá. - No, no, no hace falta contarle a mamá. 117 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 ¿Para qué contarle a mamá? Está todo bien. ¿Lo ven? Bum. 118 00:04:44,952 --> 00:04:46,411 Miren esto. No pasó a mayores. 119 00:04:46,411 --> 00:04:49,039 No entendieron la frase, ¿no? [ríe] Lo vamos a lavar. 120 00:04:49,039 --> 00:04:51,416 Usaremos la regla de los cinco segundos de mamá, fácil. 121 00:04:51,416 --> 00:04:54,461 Tú habías dicho que los negros no aplican la regla de los cinco segundos. 122 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 ¿Yo dije eso? Eso ni siquiera suena a algo que haya dicho yo. 123 00:04:56,797 --> 00:04:58,465 Bien, niños, quítense los abrigos. 124 00:04:58,465 --> 00:05:00,676 - Lávense las manos. - [suspira] 125 00:05:00,676 --> 00:05:03,679 - Bien, ¿en qué te puedo ayudar? - Estoy bien. Todo bajo control. 126 00:05:03,679 --> 00:05:06,598 En realidad... gas propano. Lo compraste, ¿cierto? 127 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 ♪ 128 00:05:08,141 --> 00:05:09,226 Buscaré mis llaves. 129 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 No, no, no. Puedo arreglarlo. 130 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 - No es gran cosa. - [suena el timbre] 131 00:05:13,438 --> 00:05:16,191 Sí, yo me, eh, [moquea] ocuparé de eso también. 132 00:05:16,191 --> 00:05:18,068 Mierda... 133 00:05:18,068 --> 00:05:20,654 [respira hondo] 134 00:05:21,280 --> 00:05:24,157 ¡Hola! ¡Pasen! ¡Parece que llegó la fiesta! 135 00:05:24,157 --> 00:05:25,492 -¡Oh, mi bebé! - [ríe] 136 00:05:25,492 --> 00:05:28,203 - [ríe] Ayúdame a entrar. -¡Hola, mamá! Adelante. 137 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 - [besos] ¡Te ves genial! ¡Mírate! -¡Gracias! 138 00:05:30,622 --> 00:05:33,083 Oh, parece el partido Republicano. 139 00:05:33,083 --> 00:05:36,253 Un segundo, aguarda, aguarda. ¿Por qué tienes que aparecer así? 140 00:05:36,253 --> 00:05:39,798 -¡Santo cielo! - Bien, sabes que me gusta ser diferente. 141 00:05:39,798 --> 00:05:43,385 Sabes, un chico de 22 años se me acercó y me dijo: "¿Dónde lo conseguiste?". 142 00:05:43,385 --> 00:05:46,054 Le dije: "No te contaré todos mis secretos". 143 00:05:46,054 --> 00:05:48,140 ¿Un puesto del centro comercial es un secreto? 144 00:05:49,975 --> 00:05:51,935 Señoritas, ¿hola? Beverly. 145 00:05:51,935 --> 00:05:54,396 -¡Hola, Sarah! - [Sarah] ¿Cómo están? 146 00:05:54,396 --> 00:05:56,440 Se te ve cansada. 147 00:05:58,442 --> 00:06:00,277 Por aquí, adelante. Tomen asiento. Por favor, por favor. 148 00:06:00,277 --> 00:06:01,778 - Denme sus cosas. -¿Sabes qué? 149 00:06:01,778 --> 00:06:04,615 ¡Muchas gracias por hacer todo esto! 150 00:06:04,615 --> 00:06:07,284 - Ooh... [ríe] - [Brian] De acuerdo, de acuerdo. 151 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Sabes, tengo la bendición de tener un hijo 152 00:06:09,077 --> 00:06:12,247 que me recoge cuando me caigo. ¡Aleluya! 153 00:06:12,247 --> 00:06:14,917 - [Vanessa] Te lo digo. - Lo hago con gusto. Es mi trabajo. 154 00:06:14,917 --> 00:06:18,879 Ella está muy triste de no ser la anfitriona este año. 155 00:06:18,879 --> 00:06:20,631 - Mamá. -¿Triste? Eso dices tú. 156 00:06:20,631 --> 00:06:22,424 - Yo no dije eso. - Yo dije bendecida. 157 00:06:22,424 --> 00:06:24,301 Ooh, es muy temprano para la iglesia, mamá. Por favor. 158 00:06:24,301 --> 00:06:27,554 ¡Oh! Sabes, no puedo quedarme aquí sentada sin hacer nada. 159 00:06:27,554 --> 00:06:30,182 ¿Hay algo que pueda hacer en la cocina? 160 00:06:30,182 --> 00:06:31,892 Tengo Lawry's 161 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 y tengo sazón en el bolso. 162 00:06:34,520 --> 00:06:36,522 Y un poco de sal para Sarah. 163 00:06:36,522 --> 00:06:39,233 - [ambas riendo] - [Brian] Sabes que ningún consejo 164 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 evitará que extrañemos tus comidas. 165 00:06:40,859 --> 00:06:42,819 - Vamos. - [Beverly] Oh, bien sabe Dios 166 00:06:42,819 --> 00:06:46,782 que nunca me quedé sentada en el Día de Acción de Gracias. 167 00:06:46,782 --> 00:06:49,785 -¡Ooh! Si creyera en la depresión... - Mamá. 168 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 Relájate, por favor. Solo... 169 00:06:52,704 --> 00:06:54,873 Disfruta de que te traten como la reina que eres. 170 00:06:55,791 --> 00:06:57,793 -¡No soy una reina! ¡No! - Sí, lo eres. 171 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 Bien, entonces deja de parecer una. Vamos, tienes una bota de diamantes. 172 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Tienes el cabello espléndido. -¿Sí? 173 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Me encantan los aretes. Digo, todo. 174 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 ¿No te diste cuenta de que es una peluca? 175 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 ¿Es una peluca? 176 00:07:07,427 --> 00:07:09,346 -¿Ves lo que digo? - No es una peluca. 177 00:07:09,346 --> 00:07:11,723 ¡Deja de embaucarme! ¡Dices que tienes peluca! 178 00:07:11,723 --> 00:07:13,642 ¡Dices que tienes peluca! ¿Quieren café? 179 00:07:13,642 --> 00:07:16,103 - Sí, por favor. - Pon otra cosa en el mío. 180 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 - Ajá. - Oh, amo a ese muchacho. 181 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 Un chorrito de licor marrón en el mío. 182 00:07:19,606 --> 00:07:23,193 [♪ suena música animada] 183 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 [ruido metálico] 184 00:07:27,072 --> 00:07:28,532 [teléfono vibrando] 185 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 ESTOY MÁS ANSIOSA POR LA COMIDA QUE POR LA FAMILIA. ¿TIENES HERMANOS? 186 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 [teléfono vibrando] 187 00:07:35,581 --> 00:07:38,542 UNA HERMANA MENOR. ¿TÚ? 188 00:07:43,589 --> 00:07:47,009 SOLO EL IDIOTA DE MI HERMANO. FAMILIA, ¿CIERTO? 189 00:07:53,849 --> 00:07:56,935 [♪ suena música relajada] 190 00:08:00,814 --> 00:08:02,149 [Melissa] Gracias. 191 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 [celular vibrando] 192 00:08:06,737 --> 00:08:08,739 CUÉNTAME SOBRE ESO. 193 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 MI HERMANO ES EL FAVORITO Y NO HACE NADA MAL JAJA. 194 00:08:11,950 --> 00:08:14,870 ¿TÚ TE LLEVAS BIEN CON TU HERMANA? 195 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 [exhala] 196 00:08:26,465 --> 00:08:27,466 [celular vibrando] 197 00:08:27,466 --> 00:08:30,093 SOY DURO CON ELLA PORQUE QUIERO LO MEJOR PARA ELLA. 198 00:08:30,093 --> 00:08:31,678 [♪ música se detiene] 199 00:08:31,678 --> 00:08:35,015 OJALÁ ELLA QUISIERA LO MISMO PARA SÍ MISMA. 200 00:08:35,015 --> 00:08:36,391 [se mofa] 201 00:08:36,391 --> 00:08:38,810 ¡Melissa! Guau. Te ves genial. 202 00:08:38,810 --> 00:08:40,604 [risita] 203 00:08:40,604 --> 00:08:42,147 Eh, ¿está todo bien? 204 00:08:42,773 --> 00:08:45,275 Sí, creí que había dejado la crema batida en el auto. [ríe] 205 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 ¡Feliz Día del Pavo! 206 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 -¡Feliz Día del Pavo! Pasa. - Bien. 207 00:08:48,737 --> 00:08:52,533 ¡Brian! ¡Niños! Llegó la tía Mel. 208 00:08:52,533 --> 00:08:55,285 - Hola, tía Mel. - [resuella] ¡Hola! ¡Miren quién está acá! 209 00:08:55,285 --> 00:08:58,956 ¡Hola, chicos! Oh, están tan grandes. Déjenme verlos. 210 00:08:58,956 --> 00:09:02,209 -¿Qué es eso? - Lo hicimos en clase. 211 00:09:02,209 --> 00:09:04,670 Es para la persona con la que estamos más agradecidos. 212 00:09:04,670 --> 00:09:06,255 Oh, una plantita. 213 00:09:06,255 --> 00:09:09,758 "La mejor tía del mundo". ¡Gracias! 214 00:09:09,758 --> 00:09:12,803 Bien, ¿saben qué? Yo también les traje unas cositas. 215 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 ¿Regalos que no son del aeropuerto? 216 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 Sí. No son del aeropuerto. 217 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 -¡Bien! - [Brian] Oh, es para mí. Bien. 218 00:09:19,810 --> 00:09:22,396 Bien, llévenlos arriba, chicos. Me alegro mucho de verte, hermana. 219 00:09:22,396 --> 00:09:25,774 ¡Pasó mucho tiempo! Vamos, ponte cómoda. [ríe] 220 00:09:28,151 --> 00:09:30,112 [Beverly] ¡Melissa! 221 00:09:30,112 --> 00:09:32,281 - [suspira] - Ven aquí a ver a tu madre. 222 00:09:32,281 --> 00:09:33,824 [Melissa] ¡Ya voy! 223 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 ¿Hueles algo parecido a que estén cocinando? 224 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 - Oh-oh. - Tengo dos palabras. Boston Market. 225 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 ¡Mamá, hola! 226 00:09:41,665 --> 00:09:44,084 - Siéntate aquí, nena. Aquí. -¡Aquí! 227 00:09:44,084 --> 00:09:46,795 - [Melissa] Bien, de acuerdo. - Te ves como nueva con ese blazer. 228 00:09:46,795 --> 00:09:49,298 Oh, gracias. Saben, estoy tratando de mejorar mi imagen 229 00:09:49,298 --> 00:09:51,967 - ahora que avanzo en mi vida profesional. -¡Oh! 230 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Ni siquiera sabía que Rainbow vendía blazers. 231 00:09:55,304 --> 00:09:57,181 ¿Fuiste a Dominicans? 232 00:09:57,181 --> 00:10:00,350 Sí, fui, de hecho. Fui anoche. 233 00:10:00,350 --> 00:10:02,853 - Qué bonito. - Siempre tuviste cuero cabelludo duro. 234 00:10:02,853 --> 00:10:05,981 - Sí. [risa incómoda] Claro... - Como una sartén de hierro fundido. 235 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 ¿Qué, ahora te hacen vestirte bien y conducir esos carros? 236 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 En realidad, me complace informarles 237 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 - que entré en un programa de dirección. -¡Oh! 238 00:10:14,323 --> 00:10:17,701 Nena, casi pensé que decías que un hombre había entrado dentro de ti. [ríe] 239 00:10:17,701 --> 00:10:20,913 - Graciosísimo. -¡Gente, mi bebé será 240 00:10:20,913 --> 00:10:23,624 la CEO de JFK! 241 00:10:23,624 --> 00:10:27,002 Es un programa, y yo de hecho me siento muy... 242 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 ¿Dónde están tus aretes? 243 00:10:28,962 --> 00:10:31,757 Olvidé... Eh, debo haberlos olvidado. Eh... 244 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Viajaré a Hawái el próximo mes. [ríe] 245 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 -¿Hawái? ¡Bien por ti! - Sí. Así es. 246 00:10:36,720 --> 00:10:39,139 Oh. ¿Te llevará tu amigo Rorand? 247 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 - Ese es su amigo gay rico. - Eh, Rory, no, él no. 248 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 - Ahorré, y lo pagaré yo misma. - [Beverly] Oh. 249 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 [Vanessa] Qué sofisticada. 250 00:10:47,147 --> 00:10:49,358 [Beverly] Qué bueno que irás en diciembre. 251 00:10:49,358 --> 00:10:50,734 ¿Por qué? 252 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 [Beverly] Porque entonces no tendrás que mostrar los brazos. 253 00:10:54,780 --> 00:10:56,073 Iré a ver si Brian necesita ayuda. 254 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 - Ve a ver si Brian necesita ayuda. -¡Brian! 255 00:10:59,117 --> 00:11:00,661 Tu madre está insoportable. 256 00:11:02,412 --> 00:11:05,123 -¿Una vacación de lujo a Hawái? - [Melissa se mofa] 257 00:11:05,123 --> 00:11:06,708 - Mm. - [abre el contenedor] 258 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 ¿De dónde salió ese dinero? 259 00:11:09,336 --> 00:11:11,421 ¿Qué tal si no cuestionas cómo yo gasto mi dinero, 260 00:11:11,421 --> 00:11:13,632 y yo no cuestiono cómo tú gastas tu tiempo? 261 00:11:13,632 --> 00:11:15,342 ¿A qué te refieres con eso? 262 00:11:15,342 --> 00:11:19,221 [respira hondo, chasquea la lengua] 263 00:11:20,222 --> 00:11:21,849 [exhala profundamente] 264 00:11:21,849 --> 00:11:24,226 Bien, Chakra Khan, ¿ahora estás en la meditación? 265 00:11:24,226 --> 00:11:26,144 No, no, solo... [inhala profundamente] 266 00:11:27,229 --> 00:11:29,231 Sarah me enseñó un ejercicio para no perder la compostura. 267 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 [exhala profundamente] 268 00:11:31,233 --> 00:11:32,442 [Melissa] Bien, eso es genial. 269 00:11:32,442 --> 00:11:36,196 Mi amigo Terrance estuvo en el Ejército y dijo que hacían esas cosas. 270 00:11:36,196 --> 00:11:38,365 [gritando] ¿Cómo dices? ¿Tienes novio? 271 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 [Beverly] ¿Melissa tiene novio? 272 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 - [mueve los labios] - [ríe] Ja, ja, no jodas conmigo. 273 00:11:41,618 --> 00:11:43,412 ♪ 274 00:11:43,412 --> 00:11:45,289 [gritando] Oh, pero espera, ¿no es cristiano? 275 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 ¿Por qué no ama a Jesús? 276 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 ♪ 277 00:11:48,750 --> 00:11:50,127 [Junebug] Ahora despacio, despacio. 278 00:11:50,127 --> 00:11:52,421 Este ave no salvará a tu familia de un incendio por grasa. 279 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 - [Brian] Yo creo que sí. - [Junebug] De acuerdo, veremos. 280 00:11:54,256 --> 00:11:56,425 Lo veremos. Creo que hice un gran trabajo con esto. 281 00:11:56,425 --> 00:11:58,260 Digo, entonces, ¿para qué más pediste que viniera, hermano? 282 00:11:58,260 --> 00:12:00,304 Sabes que no quiero que estés apartado de la familia, viejo. 283 00:12:00,304 --> 00:12:02,181 -¿A qué hora van a comer? - Oh, ya comimos. 284 00:12:02,181 --> 00:12:04,474 Sabes, hicimos el pavo que se cocina toda la noche. Oh, viejo. 285 00:12:04,474 --> 00:12:06,643 Me desperté, brunch de pavo. 286 00:12:06,643 --> 00:12:08,145 -¿Sí? - [ríe] 287 00:12:08,145 --> 00:12:11,315 - Diablos, viejo, suena al paraíso. - [ríe] 288 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 [ríe] Sí. 289 00:12:13,525 --> 00:12:16,278 Vamos, viejo. Sabes, ¿cómo te trata la vida de divorciado? 290 00:12:16,278 --> 00:12:18,947 Oh, viejo, estoy con la custodia compartida. 291 00:12:18,947 --> 00:12:20,532 - Bien. - Dos semanas con mis hijas... 292 00:12:20,532 --> 00:12:22,743 - Claro, claro, claro. -¡Y dos semanas en las calles, viejo! 293 00:12:22,743 --> 00:12:24,494 - Eso es, hazlo. -¡Ba! ¡Uh! 294 00:12:24,494 --> 00:12:27,748 - [sonidos rítmicos] - Hazlo. Hazlo. Oh, Dios mío. 295 00:12:28,248 --> 00:12:30,042 - [riendo] - Parece que lo estás pasando bien 296 00:12:30,042 --> 00:12:32,711 con esas pretenciosas mujerzuelas jóvenes que aspiran a ser unas mantenidas. 297 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 Oye, ese es el estereotipo, hermano. 298 00:12:34,505 --> 00:12:36,507 Estas chicas tan solo quieren sexo, 299 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 ir a comer un brunch, tomar fotos de la comida y eso es todo. 300 00:12:38,592 --> 00:12:41,011 - Mm. - [suspira] 301 00:12:41,011 --> 00:12:42,804 Sabes, pero aún extraño la vida de casado. 302 00:12:43,514 --> 00:12:44,598 Sí. 303 00:12:44,598 --> 00:12:46,058 - Ingreso doble. - Claro. 304 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 Relajarme en el sofá mirando Bar Rescue. 305 00:12:48,018 --> 00:12:49,353 Viejo, echarme gases libremente. 306 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 ¿Eh? ¿Pan que no se pasa? ¿Sabes? 307 00:12:51,855 --> 00:12:54,858 Es mejor que tener que ir a la clínica de enfermedades de transmisión sexual. 308 00:12:54,858 --> 00:12:56,318 [ríe] 309 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Ahora debo ocuparme de eso. 310 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 [celular vibrando] 311 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 ¿POR QUÉ LA FAMILIA SE PONE TAN RARA EN LAS FIESTAS? 312 00:13:01,156 --> 00:13:02,324 Mm... 313 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 De acuerdo, bien. 314 00:13:06,453 --> 00:13:08,330 PARA HOY: MANTENER LA PAZ VERSUS DEFENESTRAR A MI HERMANA 315 00:13:08,330 --> 00:13:09,748 ¿Cuánto tardará? ¿Unas tres, cuatro horas? 316 00:13:09,748 --> 00:13:11,375 - No, no, unos 30, 40 minutos. -¿Qué? 317 00:13:11,375 --> 00:13:13,252 Es un ave de solo 4 kg. No tarda tanto tiempo. 318 00:13:13,836 --> 00:13:17,339 VOTO QUE MANTENGAS LA PAZ. NUNCA SABES LO QUÉ ELLA PUEDE SABER DE TI. 319 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 - [Vanessa] ¿Qué vamos a hacer? - [Beverly] Nada. 320 00:13:20,300 --> 00:13:22,928 [Sarah] Tenedores. cuchillos... Oh, faltan las servilletas. 321 00:13:22,928 --> 00:13:25,222 - No lo sé. - [Vanessa] No lo entiendo. 322 00:13:25,222 --> 00:13:27,766 - Cielos, mira esas batatas. -¿Son batatas? 323 00:13:27,766 --> 00:13:30,644 Podrían ser zanahorias gigantes. Nunca sabes con esta gente. 324 00:13:30,644 --> 00:13:32,229 [conversaciones indistintas] 325 00:13:32,229 --> 00:13:34,606 -¡Gente! - [Sarah] Nathan, es hora de cenar, cariño. 326 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 [Beverly] No sé nada de los peregrinos, 327 00:13:37,276 --> 00:13:39,444 pero sí sé sobre Jesús. 328 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 - ♪ ¡Jesús! ♪ - ♪ Jesús es... ♪ 329 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Y Jesús nos enseña a ser agradecidos, 330 00:13:43,657 --> 00:13:45,617 ¿así que quién quiere empezar el círculo del agradecimiento? 331 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 ¿Saben qué? Yo lo haré. 332 00:13:48,412 --> 00:13:50,956 Quiero agradecerle a Dios por... 333 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 estar viva. 334 00:13:53,667 --> 00:13:54,960 - [tose] - Sí. 335 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Y por el milagro de los vuelos. 336 00:13:58,964 --> 00:14:00,966 Saben, por mi vuelo a Hawái. 337 00:14:02,551 --> 00:14:05,304 Yo estoy agradecido por, eh, mi responsabilidad fiscal, 338 00:14:05,929 --> 00:14:09,308 que me permitió a mí ser una fuente de estabilidad... 339 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 para mi esposa, 340 00:14:12,311 --> 00:14:13,812 eh, para mis hijos, 341 00:14:13,812 --> 00:14:15,606 para toda mi familia. 342 00:14:15,606 --> 00:14:19,318 Mm. Eso fue hermoso. ¿Eres poeta? 343 00:14:19,318 --> 00:14:20,485 [Vanessa] Yo lo soy. 344 00:14:21,320 --> 00:14:23,405 Y yo estoy agradecida por... 345 00:14:24,406 --> 00:14:25,949 cada cosita. 346 00:14:25,949 --> 00:14:27,868 El sol en el cielo, 347 00:14:27,868 --> 00:14:29,870 Toni Morrison, 348 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 - el licor marrón. - [mueve los labios] 349 00:14:31,038 --> 00:14:33,040 -¡Oye! Sí. Vamos. - Vamos. 350 00:14:33,040 --> 00:14:36,126 [carraspea] Eh, bien, yo estoy agradecido, 351 00:14:36,126 --> 00:14:37,294 eh, por las matriarcas. 352 00:14:37,294 --> 00:14:41,048 ¿Eh? Las matriarcas con cabello rubio o morocho 353 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 que les gusta enseñarles a los jóvenes algunas cositas. 354 00:14:43,342 --> 00:14:45,219 Señor, ten piedad. 355 00:14:45,219 --> 00:14:47,262 [ambas riendo, charlando indistintamente] 356 00:14:47,262 --> 00:14:48,972 -¿Quién sigue? ¿Quién sigue? - Yo... Sí. 357 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 Yo estoy agradecida por nuestros hijos 358 00:14:51,433 --> 00:14:54,978 - y por mi maravilloso esposo. - [Brian] Mm. 359 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 Yo estoy agradecido por cada uno y todos los videojuegos que recibo para Navidad. 360 00:14:58,607 --> 00:15:01,485 - [riendo] - Por mi, mi maravillosa familia 361 00:15:01,485 --> 00:15:02,945 y TikTok. 362 00:15:02,945 --> 00:15:05,113 Oh. Vamos. ¿Qué? 363 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 - Familia. - Familia. 364 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 - La familia es todo. - Todo. 365 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 - Amén. - [Beverly] Más que nada, 366 00:15:10,536 --> 00:15:13,789 yo estoy agradecida por mi hijo. 367 00:15:14,373 --> 00:15:16,166 De acuerdo. [ríe] Me dejé llevar. 368 00:15:16,166 --> 00:15:18,043 De acuerdo, gente, inclinaremos la cabeza 369 00:15:18,043 --> 00:15:20,170 y bendeciremos esta... esta... esta comida. 370 00:15:21,213 --> 00:15:23,507 ¡Amado Padre Celestial! 371 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Sí, venimos ante Tu altar hoy, Señor, 372 00:15:26,009 --> 00:15:27,594 para agradecerte por esta comida. 373 00:15:27,594 --> 00:15:29,263 Bendice a todas las manos que la prepararon, 374 00:15:29,263 --> 00:15:31,390 todos los del Boston Market. 375 00:15:31,390 --> 00:15:33,934 Y, sí, sé que es una franquicia, 376 00:15:33,934 --> 00:15:36,895 pero Tú puedes, Padre. Eres capaz de todo. 377 00:15:36,895 --> 00:15:40,691 ¡Convertiste agua en vino! Sí, lo hiciste, Padre. 378 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 ¡Que la fuerza llegue a nuestra alma 379 00:15:43,277 --> 00:15:46,321 y Tu nombre será alabado! 380 00:15:46,321 --> 00:15:49,074 Sí, Padre, por favor, Tú nos dijiste que pidiéramos 381 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 y Tú nos lo concederías. 382 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 Busca y encontrarás. 383 00:15:51,785 --> 00:15:53,620 Golpea y la puerta se abrirá. 384 00:15:53,620 --> 00:15:55,747 - Y las paredes se desmoronaron... - [♪ suena órgano de iglesia] 385 00:15:55,747 --> 00:15:58,000 Y, Jesús, Tú eres el Rey de Reyes 386 00:15:58,000 --> 00:16:00,252 - y el Señor de los Señores. -¡El Señor de los Señores! 387 00:16:00,252 --> 00:16:03,338 ♪ Eres el Alfa y el Omega ♪ 388 00:16:03,338 --> 00:16:06,508 ♪ Eres el comienzo y el final ♪ 389 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 ♪ Eres de eterno a eterno ♪ 390 00:16:08,177 --> 00:16:11,513 ♪ Yo creo en la resurrección ♪ 391 00:16:11,513 --> 00:16:14,892 ♪ Y nosotros solo rezamos ♪ 392 00:16:14,892 --> 00:16:17,269 ♪ En tu precioso nombre ♪ 393 00:16:17,269 --> 00:16:19,313 - Que la iglesia diga "amén". - [Vanessa] Amén. 394 00:16:19,313 --> 00:16:21,148 -¡Amén! Comamos. -¡Amén! ¡Sí! 395 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 - [todos] Amén - Amén. 396 00:16:25,939 --> 00:16:27,487 - [partido de fútbol por TV] - [Sarah] ¡Shayna! 397 00:16:27,487 --> 00:16:29,948 Vayamos a buscar una actividad tranquila. 398 00:16:35,537 --> 00:16:38,540 - Ah... - [conversaciones indistintas] 399 00:16:40,000 --> 00:16:41,502 ¿Qué sucede, amiguito? 400 00:16:42,336 --> 00:16:44,922 Shayna se burló de mí porque yo me estaba riendo, 401 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 - y luego me eché un gas. - [resopla] 402 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 Luego me enfadé, empecé a gritar 403 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 y luego me eché otro gas. 404 00:16:49,801 --> 00:16:51,762 - [resopla] - [Melissa] ¿Sabes qué? 405 00:16:51,762 --> 00:16:53,847 Cuando yo me enfado, también me echo gases a veces. 406 00:16:55,098 --> 00:16:58,101 ¿Alguna vez te conté la historia de tu papá y su bautismo? 407 00:16:58,101 --> 00:16:59,186 Oh-oh. 408 00:16:59,186 --> 00:17:00,771 Bien, cuando lo bautizaron, 409 00:17:00,771 --> 00:17:03,899 cada vez que lo sumergían, se echaba un gas bajo el agua. 410 00:17:03,899 --> 00:17:05,484 [riendo] 411 00:17:05,484 --> 00:17:07,069 - Ooh, qué desagradable. - [Melissa] "Blup, blup". 412 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 Hijo, para que sepas, no era un gas. 413 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Y no sé por qué tú le cuentas esa historia 414 00:17:11,573 --> 00:17:14,409 - porque tú aún no habías nacido. - [Melissa] ¿Por qué no te relajas? 415 00:17:14,409 --> 00:17:17,788 Tus días de carbonatar el jacuzzi de Jesús ya quedaron atrás. 416 00:17:17,788 --> 00:17:21,625 - Oh, ¿acaso eso haremos? - [riendo] 417 00:17:21,625 --> 00:17:24,253 -¡No tienes que hacerlo más! - Bien. ¿Mamá? 418 00:17:24,253 --> 00:17:26,672 - [Beverly] ¿Sí, cariño? -¿Recuerdas cuando Mel pensaba 419 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 que había que comer la mazorca bebé como si fuera mazorca normal? 420 00:17:29,424 --> 00:17:32,678 - [ríe] ¡Me acuerdo! - [Brian] El picnic en la iglesia. 421 00:17:32,678 --> 00:17:34,137 A tu papá le encanta esta historia. 422 00:17:34,137 --> 00:17:35,681 Ella tenía esa mazorca diminuta, 423 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 ella la puso frente a su cara y lo comió con todo. 424 00:17:37,432 --> 00:17:40,853 - [imitando el ruido al comer] - [todos riendo] 425 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Yo pensaba: ¿cuál es su problema? 426 00:17:44,064 --> 00:17:46,859 Mi problema era que era una niña, mamá. 427 00:17:46,859 --> 00:17:48,360 ¡Tenías 14 años! 428 00:17:48,360 --> 00:17:50,487 [Brian y Beverly imitando el ruido] 429 00:17:50,487 --> 00:17:53,073 Brian, deberías contarles la historia de El rey león. 430 00:17:53,073 --> 00:17:54,533 ¿Tu papá alguna vez te contó esa historia? 431 00:17:54,533 --> 00:17:56,827 - [Beverly] El rey león. - [Melissa] Oh, Junebug estuvo allí. 432 00:17:56,827 --> 00:17:59,246 -¿Estuviste allí, Junebug? - Cuando estábamos en la secundaria, 433 00:17:59,246 --> 00:18:02,416 nevó y llevaron a todos los estudiantes al gimnasio, 434 00:18:02,416 --> 00:18:04,710 y pusieron una película. El rey león. 435 00:18:04,710 --> 00:18:07,838 Pero, saben, todos los adolescentes hacían lo típico a esa edad. 436 00:18:07,838 --> 00:18:09,923 Pero Brian no. 437 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 Oh, no. Él miraba... 438 00:18:13,886 --> 00:18:15,345 y sollozaba. 439 00:18:15,345 --> 00:18:18,056 Sollozar es una palabra fuerte. Es una palabra fuerte. 440 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 - [Melissa] ¡Lágrimas de cocodrilo reales! - Estaba un poco afectado. 441 00:18:21,351 --> 00:18:23,729 ¡No podía recuperar el aliento! [imita resuello] 442 00:18:23,729 --> 00:18:27,232 De acuerdo, ¿necesitas otro café? ¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Estás bien? 443 00:18:27,232 --> 00:18:29,985 - Sí, estabas sollozando, hermano. - Por cierto, no sucedió así. 444 00:18:29,985 --> 00:18:31,403 [llorando con gritos] 445 00:18:31,403 --> 00:18:33,113 Puedes recordar lo que quieras. Estás en tu derecho. 446 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 ¡Negro, estabas sollozando! 447 00:18:34,489 --> 00:18:36,408 -¡Porque esa escena es conmovedora! - [Nathan] Papá. 448 00:18:36,408 --> 00:18:38,869 [Brian] Lo siento. ¡Hijo, cúbrete las orejas! 449 00:18:38,869 --> 00:18:42,664 ¡Que Simba mirara cómo su tío de facto asesinaba a su padre! 450 00:18:42,664 --> 00:18:45,083 ¡Vamos! ¡Mufasa pisoteado hasta morir 451 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 en manos de un ñu frente a su hijo! 452 00:18:47,169 --> 00:18:50,714 Digo, es la muerte más perturbadora en la historia de la cinematografía. 453 00:18:50,714 --> 00:18:54,468 ¡El rey león es la perla más preciada de la animación estadounidense! 454 00:18:56,678 --> 00:18:59,431 - [jadeando] -¿Por eso nunca querías mirarla? 455 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 ¿Te parecía demasiado perturbadora para los niños? 456 00:19:01,850 --> 00:19:05,103 - [Brian] Sarah, cariño... - Mm, solo niños con problemas con su papá. 457 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 ¿Saben qué? [se mofa] 458 00:19:13,028 --> 00:19:14,863 Oye, B, no seas así. Solo estamos paveando. 459 00:19:15,447 --> 00:19:18,534 [suspira] ¿Ves lo que hiciste? Siempre subes un escalón más. 460 00:19:18,534 --> 00:19:21,245 - [riendo] - Mm... 461 00:19:21,245 --> 00:19:24,540 [♪ suena música R&B] 462 00:19:30,504 --> 00:19:32,297 - Gracias. - [Sarah] Por nada. 463 00:19:33,131 --> 00:19:35,926 [suspira] Sobrevivimos. 464 00:19:35,926 --> 00:19:38,220 - Ya lo creo. A duras penas. - [chocan las copas] 465 00:19:42,516 --> 00:19:44,560 - No seas dura con él. - Oh, cielos... 466 00:19:44,560 --> 00:19:47,354 - Tuvo mucho estrés en el trabajo y... - Sabes, 467 00:19:47,354 --> 00:19:49,982 si quieres dejarlo, déjalo. 468 00:19:49,982 --> 00:19:52,067 [risita] 469 00:19:52,860 --> 00:19:55,904 Mira, tus asuntos con Brian son tus asuntos. 470 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 No digo que no me importa cómo te habla. 471 00:19:58,907 --> 00:20:01,743 El modo en el que me trata 472 00:20:01,743 --> 00:20:03,453 muestra cómo es él. 473 00:20:03,453 --> 00:20:06,456 Él es un buen hombre. Vamos. 474 00:20:06,456 --> 00:20:08,834 - Tu hermano tiene un gran corazón. - Mmm. 475 00:20:08,834 --> 00:20:11,587 Si no puedes verlo, míralo con tus sobrinos. 476 00:20:11,587 --> 00:20:13,797 ¿Puedes tratarlos bien a ellos y pésimo a mí? 477 00:20:13,797 --> 00:20:16,341 Bien. Pongamos una pausa a esto. 478 00:20:16,967 --> 00:20:19,386 - No tiene sentido. - No. 479 00:20:19,386 --> 00:20:20,470 Oh. 480 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 No, no, no. Estoy bien. 481 00:20:23,640 --> 00:20:24,808 No estoy embarazada. 482 00:20:25,184 --> 00:20:26,185 Gracias al cielo. 483 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 [ríe] 484 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Pero estamos intentando. 485 00:20:30,272 --> 00:20:31,940 -¿Qué? - Brian me convenció. 486 00:20:31,940 --> 00:20:34,276 Es... es emocionante. 487 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Es estresante. 488 00:20:36,153 --> 00:20:37,988 - [Shayna grita] - [teléfono vibrando] 489 00:20:37,988 --> 00:20:39,907 ¡Oigan, chicos! ¡Bajen la voz! 490 00:20:39,907 --> 00:20:41,909 Como sea, ambos sabemos que es un hombre muy familiero... 491 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 NO SÉ SI LOGRARÉ AGUANTAR HASTA EL FINAL. 492 00:20:43,577 --> 00:20:45,913 - No me estás escuchando. - [niños gritando] 493 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 - Tengo que ir a verlos. Ya vuelvo. - De acuerdo. 494 00:20:49,666 --> 00:20:51,293 ¡Shayna! ¡Nathan! ¡No corran adentro! 495 00:20:51,293 --> 00:20:53,462 [Brian] Será mejor que alguien se lleve a casa todos estos vegetales. 496 00:20:53,462 --> 00:20:54,963 [Sarah] Chicos, ya fue suficiente. 497 00:20:54,963 --> 00:20:56,548 - [apoya copa] - [suspira] 498 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 [celular vibrando] 499 00:20:59,176 --> 00:21:02,387 ¿PUEDO VERTE ESTA NOCHE? PODEMOS INTERCAMBIAR HISTORIAS. 500 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 ¿Así que ahora estás aquí peleándote con las mesadas? 501 00:21:09,728 --> 00:21:11,688 Sabes, necesitaba algo de espacio. 502 00:21:11,688 --> 00:21:14,024 No podía quedarme allí sin perder la calma. 503 00:21:14,024 --> 00:21:15,609 Pero perdiste la calma. 504 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Perdiste la calma, te fuiste como un torbellino, pateaste cosas, 505 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 ¿todo por unas historias tontas? 506 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Ella se burló de mí por llorar por la muerte de papá. 507 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ¿Qué se suponía que hiciera? 508 00:21:23,116 --> 00:21:25,744 Comportarte como un hombre. Es tu casa. 509 00:21:25,744 --> 00:21:28,705 Tienes que mantener la compostura. Tienes que ser el líder. 510 00:21:28,705 --> 00:21:30,874 - Tienes que ser padre... - Ser líder, ser padre, 511 00:21:30,874 --> 00:21:34,962 un maldito banco, un maldito esposo perfecto, claro, un hijo intachable. 512 00:21:34,962 --> 00:21:37,965 Sé que no estás hablándome a mí. Debes estar confundido. 513 00:21:37,965 --> 00:21:39,049 Mamá... 514 00:21:39,049 --> 00:21:42,845 No, no, no. No. No fue lo que planeaste, 515 00:21:42,845 --> 00:21:45,556 pero este es el rol que asumiste. 516 00:21:45,556 --> 00:21:47,432 No soy papá. 517 00:21:47,975 --> 00:21:50,185 Lo sé. 518 00:21:50,185 --> 00:21:52,646 Pero sí heredaste su sensibilidad. 519 00:21:52,646 --> 00:21:55,732 [abriendo caja, tintineo] 520 00:21:57,401 --> 00:21:59,820 La única diferencia es... 521 00:21:59,820 --> 00:22:02,406 que él era inútil. 522 00:22:03,574 --> 00:22:06,076 Un hombre inútil con el tupé de ser sensible. 523 00:22:11,665 --> 00:22:13,667 -¿Qué quieres que haga? - [se mofa] 524 00:22:16,170 --> 00:22:18,422 Quiero que le lleves este pastel a tu hermana 525 00:22:19,631 --> 00:22:21,133 y lo arregles. 526 00:22:28,432 --> 00:22:31,435 [♪ suena música R&B suave] 527 00:22:31,435 --> 00:22:35,189 [partido de fútbol por TV continúa] 528 00:22:35,189 --> 00:22:36,356 [Brian] Aquí tienes, engreída. 529 00:22:36,356 --> 00:22:38,567 - Gracias, tontito. - Ajá. [ríe] 530 00:22:38,567 --> 00:22:40,652 [suspira] 531 00:22:41,278 --> 00:22:42,487 -¿Quién va ganando? - [Melissa] Nadie. 532 00:22:42,487 --> 00:22:44,531 - Toma, bebé. - Oh, gracias, gracias, 533 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 - gracias, gracias. - Gracias, mamá. 534 00:22:46,617 --> 00:22:48,160 [celular vibrando] 535 00:22:50,454 --> 00:22:52,831 - [Melissa ríe] - [Mamá suspira] 536 00:23:00,297 --> 00:23:02,883 POR SUPUESTO. ¿NOS VEMOS EN EL BAR TRAMPOSO'S EN 30? 537 00:23:02,883 --> 00:23:05,093 Oigan, eh, a Junebug se le olvidó su cigarrillo electrónico. 538 00:23:05,093 --> 00:23:08,055 Así que se lo voy a llevar. 539 00:23:08,055 --> 00:23:09,515 Probablemente me quede un rato con él. 540 00:23:10,432 --> 00:23:12,684 - Oye, cariño, iré a ver a Junebug. - [Beverly] Adiós, cariño. 541 00:23:12,684 --> 00:23:14,978 ¡Diviértete! 542 00:23:17,706 --> 00:23:20,526 - [♪ suena música animada] - [suena sirena] 543 00:23:21,276 --> 00:23:23,987 [conversaciones del bar] 544 00:23:23,987 --> 00:23:28,659 ♪ 545 00:23:40,420 --> 00:23:42,339 [Melissa] Brian Jackson. 546 00:23:43,048 --> 00:23:44,508 [ríe] Qué coincidencia. 547 00:23:45,884 --> 00:23:48,887 - Bebí algo con Junebug. Acaba de irse. - [Melissa] Mm. Guau. 548 00:23:48,887 --> 00:23:50,389 ¿Me seguiste hasta aquí? 549 00:23:50,389 --> 00:23:52,641 No, no, no, no, no. Tengo una cita. 550 00:23:53,225 --> 00:23:55,519 Y tú también, ¿cierto? 551 00:23:55,519 --> 00:23:57,229 ¿Con Tía? 552 00:23:58,397 --> 00:23:59,940 Te juro por Dios... 553 00:23:59,940 --> 00:24:01,817 Oh, amo las parejas que vienen al bar en Acción de Gracias. 554 00:24:01,817 --> 00:24:03,944 - Es tan genial. -¿Cierto? [ríe] 555 00:24:03,944 --> 00:24:05,696 Yo beberé lo mismo que él, pero que sea doble. 556 00:24:05,696 --> 00:24:07,281 - Bien. - [ríe] 557 00:24:09,867 --> 00:24:11,994 -¿Alguien sabe que estoy aquí? - Solo... 558 00:24:11,994 --> 00:24:14,872 yo y Tía. Por cierto, 559 00:24:15,914 --> 00:24:18,917 ¿quién engaña a su esposa en Acción de Gracias? 560 00:24:18,917 --> 00:24:21,545 ¿Quién diablos se hace pasar por otra en línea con su propio hermano? 561 00:24:21,545 --> 00:24:24,339 -¿Cómo se te ocurrió siquiera? - Oh, es una buena pregunta. 562 00:24:24,339 --> 00:24:27,885 ¡Gracias! Sabes, estaba mirando las aplicaciones, como tú, 563 00:24:27,885 --> 00:24:30,387 cuando encontré a mi hermano, que engaña a su esposa, 564 00:24:30,387 --> 00:24:32,931 y pensé: "Voy a joderlo". 565 00:24:33,932 --> 00:24:37,144 Me cambié el perfil a Tía, usé una foto de archivo como anzuelo y coincidimos. 566 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 Digo, fue perturbadoramente fácil. 567 00:24:39,104 --> 00:24:41,648 No, lo perturbador es que tú corras el riesgo de verme desnudo. 568 00:24:41,648 --> 00:24:44,276 Oh, para mi fortuna, mi hermano engaña como un caballero. 569 00:24:46,528 --> 00:24:49,448 Si le cuentas a mi esposa lo que crees que sabes... 570 00:24:49,448 --> 00:24:52,701 Digo, seré sincera, dependerá de cómo resulte esta conversación. 571 00:24:52,701 --> 00:24:54,703 Oh, me estás chantajeando. 572 00:24:54,703 --> 00:24:56,330 -¿Esto es en serio? - Mm, en realidad no. 573 00:24:56,330 --> 00:24:59,666 -¿Qué diablos quieres? - Sabes, tener la prueba tangible 574 00:24:59,666 --> 00:25:03,378 de que eres un maldito hipócrita, sabes, se siente bien. 575 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 Lo de hacerme pasar por otra, eso fue solo para divertirme. [risita] 576 00:25:05,714 --> 00:25:08,467 No puedo creer que estás en mi maldita casa, 577 00:25:08,467 --> 00:25:10,135 comiendo mi comida... 578 00:25:10,135 --> 00:25:13,138 - Boston Market. Mm. - ...en mi casa que yo pagué. 579 00:25:13,138 --> 00:25:16,725 Estabas hablando con mi esposa y con mis hijos en mi casa. 580 00:25:16,725 --> 00:25:18,769 Tú te mensajeabas con otra mujer. 581 00:25:18,769 --> 00:25:21,355 En tu propia casa. Frente a tu esposa. 582 00:25:21,355 --> 00:25:23,857 Tus hijos. Es tu responsabilidad. 583 00:25:23,857 --> 00:25:26,485 ¿Sabes lo que es? Desearías tener algo para perder. 584 00:25:26,485 --> 00:25:28,529 - La presión que experimento. - [quejido] 585 00:25:28,529 --> 00:25:30,906 La responsabilidad que llevo sobre mi maldita espalda. 586 00:25:30,906 --> 00:25:34,785 ¿Puedes parar? No eres el único hombre en el mundo con responsabilidades, ¿bien? 587 00:25:34,785 --> 00:25:37,621 Tienes que poner los pies en la tierra 588 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 en lugar de dejar que mamá te enarbole. 589 00:25:38,997 --> 00:25:42,709 ¡Ah! Eso es. Sí. Estás tratando de bajarme del pedestal en el que me pone mamá. 590 00:25:42,709 --> 00:25:44,044 - Oh-oh. - Eso es una gran pavada. 591 00:25:44,044 --> 00:25:45,838 -¿Sabes qué? - Yo no fui quien hizo eso. 592 00:25:45,838 --> 00:25:48,090 No, ella nunca te puso en un pedestal. 593 00:25:48,090 --> 00:25:50,634 Ella solo se aseguró de que yo estuviera suficientemente abajo, 594 00:25:50,634 --> 00:25:52,302 para que tú tuvieras a alguien para menospreciar. 595 00:25:53,011 --> 00:25:55,138 Pero lo cierto es que eres un tipo común y corriente 596 00:25:55,138 --> 00:25:58,475 que se cree extraordinario por existir. 597 00:25:59,893 --> 00:26:00,894 ¿Así que eso es lo que sientes? 598 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Oh, no es solo lo que siento. Son hechos. 599 00:26:02,729 --> 00:26:05,232 - Perfecto. Amo los hechos. -¡Mm! 600 00:26:05,232 --> 00:26:07,359 - Yo tengo algunos. - Oh, muero por escucharlos. 601 00:26:07,359 --> 00:26:11,405 Mi hermana es una mujer de 35 años... 602 00:26:11,405 --> 00:26:13,448 - Aquí vamos. - ...con un trabajo de mala muerte 603 00:26:13,448 --> 00:26:16,368 y ningún amigo que la recoja del hospital. 604 00:26:16,368 --> 00:26:17,452 Ella está tan quebrada 605 00:26:17,452 --> 00:26:21,164 y es tan deshonesta que me robó mi identidad. 606 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Yo... necesitaba un garante para pagar mi cuenta del hospital. 607 00:26:33,218 --> 00:26:35,554 - Mm. - No es robo de identidad. 608 00:26:35,554 --> 00:26:37,472 - Estoy haciendo pagos... -¿Cómo pagas el viaje a Hawái? 609 00:26:39,099 --> 00:26:40,309 Eso no es asunto tuyo. 610 00:26:40,309 --> 00:26:42,686 ¿Cómo diablos lo estás pagando? 611 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 ¿Por qué te afecta tanto? No te robé tu dinero. 612 00:26:44,938 --> 00:26:46,899 ¿Así que le robaste a otro? 613 00:26:48,483 --> 00:26:50,694 [suspira] Maldita sea. 614 00:26:52,738 --> 00:26:56,241 El hospital cambió mis cosas por las de una mujer que murió en mi cuarto. 615 00:26:56,241 --> 00:26:58,160 Usé su tarjeta. 616 00:27:00,454 --> 00:27:03,498 ¡Maldita sea! 617 00:27:03,498 --> 00:27:05,250 ¡No perjudiqué a nadie! 618 00:27:05,250 --> 00:27:06,543 Después de todo lo que había pasado, 619 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 sentía que merecía hacer algo por mí. 620 00:27:08,879 --> 00:27:12,341 No, sí, tienes razón. Robarle la tarjeta a una mujer muerta es autocuidado. 621 00:27:13,091 --> 00:27:14,927 [riendo] 622 00:27:14,927 --> 00:27:18,472 Cielos. Tú, tú realmente... 623 00:27:19,139 --> 00:27:21,266 no tienes empatía hacia mí, ¿cierto? 624 00:27:21,266 --> 00:27:23,644 - Nada de nada. - [Melissa] Guau. 625 00:27:23,644 --> 00:27:27,314 Siempre es lo mismo contigo, maldita sea. 626 00:27:27,314 --> 00:27:29,525 - [se mofa] - Tienes trabajos de porquería, 627 00:27:29,525 --> 00:27:32,069 pides dinero, te quejas de tu vida, 628 00:27:32,069 --> 00:27:35,072 y sigue y sigue y sigue, maldición, 629 00:27:35,072 --> 00:27:38,784 y ha sido así por demasiado tiempo, maldita sea, Melissa. 630 00:27:38,784 --> 00:27:41,537 Me miras a los ojos y me pides 631 00:27:41,537 --> 00:27:44,623 que tenga empatía por tus estafas. 632 00:27:45,874 --> 00:27:47,793 Esto es un nuevo retroceso para ti. 633 00:27:47,793 --> 00:27:49,878 ¡Tú amas mis retrocesos, Brian! 634 00:27:50,420 --> 00:27:53,799 Tú amas mis retrocesos, maldita sea. Es para la única mierda que apareces. 635 00:27:53,799 --> 00:27:57,135 - Nunca mis avances. Nunca. Tú... - Mel... 636 00:27:57,135 --> 00:27:58,220 [resuella] 637 00:28:00,222 --> 00:28:02,432 - Tú ni siquiera me conoces. - [♪ suena música R&B suave] 638 00:28:02,432 --> 00:28:06,144 Ahora soy diferente, Brian. Me está yendo de maravilla en el trabajo. 639 00:28:06,144 --> 00:28:08,814 Tengo amigos que son... 640 00:28:09,648 --> 00:28:12,651 adorables y que me apoyan. 641 00:28:14,528 --> 00:28:15,612 Aprovecho las mañanas. 642 00:28:15,612 --> 00:28:18,282 Me levanto y saco a pasear al perro. 643 00:28:18,282 --> 00:28:21,326 Sé que no es gran cosa para ti, pero es un progreso enorme para mí. 644 00:28:21,326 --> 00:28:23,704 Espera. Pensé que le tenías miedo a los perros. 645 00:28:23,704 --> 00:28:24,913 No, tú le tienes miedo a los perros. 646 00:28:24,913 --> 00:28:27,291 Si hay un perro en mi casa, tengo miedo de que cague. 647 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 [ambos riendo] 648 00:28:29,459 --> 00:28:31,920 [cliente 1] How Am I Supposed to Live Without You. No se discute. 649 00:28:31,920 --> 00:28:34,214 [cliente 2] Sin dudas, When a Man Loves a Woman. 650 00:28:34,214 --> 00:28:35,299 [cliente 1] No. [ríe] 651 00:28:35,299 --> 00:28:37,509 -¿Recuerdas esa canción? - Vamos. ¿Si la recuerdo? 652 00:28:37,509 --> 00:28:39,678 Esos infomerciales eran mi programa favorito. 653 00:28:39,678 --> 00:28:42,556 Oh, Dios mío, ni siquiera sabía que eran canciones distintas. 654 00:28:42,556 --> 00:28:44,516 - No puede ser. [ríe] -¡Pensé que era una sola canción larga! 655 00:28:44,516 --> 00:28:47,811 Una sola canción larga con distintos cantantes. 656 00:28:47,811 --> 00:28:51,440 [♪ cantando "How Am I Supposed to Live Without You" por Michael Bolton] 657 00:28:51,440 --> 00:28:54,234 [Melissa riendo] 658 00:28:54,234 --> 00:28:57,946 [♪ cantando en inglés] 659 00:28:57,946 --> 00:29:00,699 - [♪cantando en inglés] - [riendo] 660 00:29:00,699 --> 00:29:01,783 -¡Wuu! -¡Wuu! 661 00:29:01,783 --> 00:29:05,579 [♪ cantando "Have I Told You Lately That I Love You" por Rod Stewart] 662 00:29:05,579 --> 00:29:06,663 [quejido] 663 00:29:06,663 --> 00:29:09,499 - [♪ cantando "It Must Have Been Love"] -¡Sí! 664 00:29:09,499 --> 00:29:12,252 [♪ ambos cantando en inglés] 665 00:29:12,252 --> 00:29:15,756 Oh, cielos. Esa no es la nota correcta, eh, Brian. 666 00:29:15,756 --> 00:29:18,550 Sí, no creo que sean esas. No creo... 667 00:29:18,550 --> 00:29:21,637 - Quizás. Lo voy a averiguar... - Sí. 668 00:29:21,637 --> 00:29:24,723 [♪ suena música R&B suave] 669 00:29:24,723 --> 00:29:26,892 ♪ 670 00:29:28,894 --> 00:29:30,187 Brian, tú tienes todo. 671 00:29:31,480 --> 00:29:34,316 Y yo... solo intento entender 672 00:29:34,316 --> 00:29:37,402 - por qué estás haciendo esto. - Si lo supiera, no lo estaría haciendo. 673 00:29:38,487 --> 00:29:42,574 La amo. Nunca dejé de amarla, pero, sabes, el matrimonio es raro. 674 00:29:42,574 --> 00:29:44,076 Cada tantos años, una dinámica distinta. 675 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 En este momento, somos colegas de trabajo, 676 00:29:45,744 --> 00:29:48,163 y no me voy a quedar aquí sentado y fingir que engañarla va a arreglar eso. 677 00:29:48,163 --> 00:29:49,790 Un bebé tampoco. 678 00:29:50,249 --> 00:29:52,668 Sí, Sarah me lo contó. Un bebé, Brian. Vamos. 679 00:29:52,668 --> 00:29:55,796 Sabes, nuestra relación está en su mejor momento cuando esperamos un bebé. 680 00:29:55,796 --> 00:29:57,548 Logramos estar en nuestro propio mundo. 681 00:29:57,548 --> 00:29:59,842 - Oh, Dios mío, somos más buenos. -¿Así que te concentrarás 682 00:29:59,842 --> 00:30:02,010 en tener este bebé y dejar de engañarla por arte de magia? 683 00:30:02,010 --> 00:30:04,596 - Yo... - [se mofa] Es decir, 684 00:30:04,596 --> 00:30:07,975 -¿trataste de... hablar con ella? - [Brian] No, en realidad no. 685 00:30:08,934 --> 00:30:11,103 Digo, Sarah lo está manejando leyendo Brené Brown 686 00:30:11,103 --> 00:30:13,313 o esas porquerías que leen las mujeres blancas. 687 00:30:13,313 --> 00:30:15,691 - [ríe] El club de lectura de Becky. - Sabía que dirías eso. 688 00:30:15,691 --> 00:30:17,693 Sabes que la quiero. Mamá, por el contrario... 689 00:30:17,693 --> 00:30:20,445 Ella está enfadada de que no te hayas casado con alguien como ella. 690 00:30:21,655 --> 00:30:24,032 [♪ música R&B continúa] 691 00:30:29,204 --> 00:30:30,831 ¿Qué estás pensando? 692 00:30:30,831 --> 00:30:32,416 Olvidé algo. 693 00:30:33,542 --> 00:30:36,628 Sabes, Sarah y yo fuimos a un evento de gala 694 00:30:36,628 --> 00:30:39,214 para el Mes de la Historia Afroamericana. Lo pasamos muy bien. 695 00:30:39,214 --> 00:30:41,466 Y luego el DJ habló por micrófono. 696 00:30:41,466 --> 00:30:44,303 Él dijo: "Oigan, quiero que todas las parejas de negros 697 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 vengan a la pista de baile, 698 00:30:45,804 --> 00:30:48,265 para que podamos celebrar el amor negro". 699 00:30:48,265 --> 00:30:50,601 Y yo estaba sentado en mi mesa... 700 00:30:52,644 --> 00:30:56,481 y lo miraba y pensaba: "Mierda". 701 00:30:59,651 --> 00:31:01,570 "Nunca volveré a tener eso". 702 00:31:01,570 --> 00:31:02,988 Así que... 703 00:31:04,323 --> 00:31:05,657 las mujeres con las que la engañas... 704 00:31:05,657 --> 00:31:07,534 - Oh, son todas negras. - [Melissa se mofa] 705 00:31:07,534 --> 00:31:11,163 Digo, sabes, a veces me gusta hablar con alguien que se parezca a mí. 706 00:31:11,163 --> 00:31:13,207 Eso es desagradable, Brian. Estás usando a esas mujeres. 707 00:31:13,207 --> 00:31:14,875 Eso es jodido. 708 00:31:14,875 --> 00:31:18,712 -¿Por qué no hablar con mamá o conmigo? - Oh, no puedo. 709 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 -¿Por qué no? ¿Por qué no? - Porque están a cargo mío. 710 00:31:25,761 --> 00:31:27,054 - Extraño a papá. - Mm. 711 00:31:29,306 --> 00:31:31,016 Y realmente necesito hablar con él. 712 00:31:32,017 --> 00:31:34,811 Ojalá él hubiese hecho más por nosotros al marcharse. 713 00:31:36,480 --> 00:31:37,523 No. 714 00:31:38,565 --> 00:31:41,985 Convertirme en papá es lo único 715 00:31:41,985 --> 00:31:44,071 que me permitió... 716 00:31:44,071 --> 00:31:45,781 abrir un pequeño espacio en mi corazón, 717 00:31:45,781 --> 00:31:48,867 ver a papá y perdonarlo. 718 00:31:50,077 --> 00:31:52,079 Sabes, ojalá hubiésemos experimentado al mismo papá. 719 00:31:52,079 --> 00:31:53,622 Tú tuviste sus años buenos, y, 720 00:31:53,622 --> 00:31:57,543 para mí, él solo fue el primer hombre que no me quiso. 721 00:31:57,543 --> 00:31:59,044 - El primero de muchos. - Bien, decídete. 722 00:31:59,044 --> 00:32:00,712 Sabes, tú eres muy buena para elegir 723 00:32:00,712 --> 00:32:03,173 cuando estás bien y cambiada y cuando estás desesperanzada. 724 00:32:03,173 --> 00:32:05,884 Yo soy diferente. 725 00:32:07,803 --> 00:32:10,180 Hay muchas cosas que no controlo. 726 00:32:11,557 --> 00:32:14,643 Algunos de nosotros no tenemos la casa... 727 00:32:15,435 --> 00:32:16,854 ni la familia... 728 00:32:18,939 --> 00:32:22,025 - ni el amor de nuestras vidas. -¡Mentira! ¡Sí! Tú lo tendrás. 729 00:32:22,025 --> 00:32:24,069 Tú tendrás todo eso. 730 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Nena, tú tendrás todo eso. 731 00:32:27,281 --> 00:32:28,782 ¿Sabes cuál es tu problema? 732 00:32:28,782 --> 00:32:31,577 Tu maldito trasero no está prestando atención, ¿de acuerdo? 733 00:32:31,577 --> 00:32:33,745 Porque te prometo, 734 00:32:33,745 --> 00:32:36,081 si tan solo te fijaras, 735 00:32:36,081 --> 00:32:39,668 te sorprendería toda la gente que te ama. 736 00:32:39,668 --> 00:32:43,130 ♪ 737 00:32:43,130 --> 00:32:45,841 -¿Vas a llorar? - [moquea] ¡Ya estoy llorando! 738 00:32:45,841 --> 00:32:47,593 Bien. De acuerdo. 739 00:32:50,971 --> 00:32:53,557 [exhala] Maldita sea. 740 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 -¿Me traes otro de estos, por favor? - [cantinero] Enseguida. 741 00:32:55,809 --> 00:32:58,145 [♪ vocalizando] 742 00:32:58,145 --> 00:32:59,938 ♪ 743 00:32:59,938 --> 00:33:01,523 Así que después de todo esto... 744 00:33:03,650 --> 00:33:05,611 [voz infantil] ¿crees que podemos ser amigos? 745 00:33:05,611 --> 00:33:08,071 - [ríe] ¡No! - [Melissa ríe] 746 00:33:08,071 --> 00:33:11,450 En mi cara, directo en mi cara. Lo dijiste con tanta seguridad. 747 00:33:11,450 --> 00:33:13,035 Quería asegurarme de que me prestaras atención. 748 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 - Sí, claro. [ríe] -¿Sabes qué? 749 00:33:15,579 --> 00:33:18,540 Larguémonos de aquí antes de meterme en más problemas. 750 00:33:18,540 --> 00:33:21,335 Después de ti. Ajá. 751 00:33:24,296 --> 00:33:28,217 ♪ 752 00:33:28,217 --> 00:33:30,052 - Oh, mierda, vamos. -¡Cielos! [ríe] Mierda. 753 00:33:30,052 --> 00:33:32,638 ¿Ves? Te salvé tu trasero de mazorca bebé otra vez. 754 00:33:32,638 --> 00:33:35,974 [Melissa] Oh, pero no pudiste salvar a Mufasa. 755 00:33:35,974 --> 00:33:38,727 - [ríe] - [Brian] Cielos, ¿sabes qué? 756 00:33:38,727 --> 00:33:42,147 ♪ 757 00:33:42,147 --> 00:33:45,234 [♪ vocalizando] 758 00:33:56,995 --> 00:34:00,499 ♪