1
00:00:01,000 --> 00:00:02,377
♪
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,962
[persona]
¿Qué pienso sobre Acción de Gracias?
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,924
Acción de Gracias es un caos
cuando se trata de mi familia.
4
00:00:06,924 --> 00:00:10,010
El lado de mi mamá siempre es caótico.
Caos, caos, caos.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
Siempre está la tía criticona.
Está mi abuela,
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
que me pregunta
cuándo voy a tener hijos,
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
cuándo voy a tener novio.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,602
Tengo novio, pero ella no lo sabe.
9
00:00:18,602 --> 00:00:21,939
Nos embriagamos.
Nos abrazamos, lloramos.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,815
Así que es un buen equilibrio.
11
00:00:23,815 --> 00:00:27,444
Tienes el caos y la calma.
Todo en uno.
12
00:00:27,444 --> 00:00:28,529
[avión rugiendo]
13
00:00:28,529 --> 00:00:31,156
[♪ "You Name It! [#UNameItChallenge]"
por DJ Suede the Remix God]
14
00:00:31,156 --> 00:00:32,824
♪
15
00:00:32,824 --> 00:00:35,953
NO CONFÍES EN NADIE
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,497
♪
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,336
♪
18
00:00:44,336 --> 00:00:47,005
- Es justo allí adelante. ¡Es allí!
- [golpe al caer]
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,633
¡Déjenlo! ¡Déjenlo en el suelo!
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,051
[padre]
¡Háganle caso a su madre!
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
[riendo]
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
♪
23
00:00:55,055 --> 00:00:58,225
¿Cómo que ya no hay una edición
mensual de O Magazine?
24
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Es trimestral, señora.
25
00:00:59,810 --> 00:01:01,520
♪
26
00:01:01,520 --> 00:01:04,022
¿Por qué tardas tanto?
Perderé mi vuelo.
27
00:01:04,022 --> 00:01:06,859
- Agradezca que siquiera estoy aquí.
-¡Tú agradece que yo estoy aquí!
28
00:01:06,859 --> 00:01:08,026
Lárguese.
29
00:01:10,153 --> 00:01:12,322
¡Le dije que debía hacer una reserva!
¡Señora!
30
00:01:12,322 --> 00:01:15,200
-¡No hay nadie en el carro!
- [Patti] ¡Señora!
31
00:01:15,200 --> 00:01:18,287
♪
32
00:01:19,705 --> 00:01:20,914
[♪ canción se desvanece]
33
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
OH, POR CIERTO,
¡FELIZ ACCIÓN DE GRACIAS!
34
00:01:23,458 --> 00:01:24,960
¡FELIZ DÍA DEL PAVO!
35
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
[suspira]
36
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
[Sarah]
¿Terminaste, cariño?
37
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
DOY GRACIAS DE TENERTE
38
00:01:33,093 --> 00:01:36,180
[jala la cadena]
39
00:01:36,180 --> 00:01:38,765
¡Sí! Sí, ya salgo.
40
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
- [Sarah] ¿Encendiste una cerilla?
- Rocié el spray.
41
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
Espera, un momento.
¿Sabes qué hora es, cariño?
42
00:01:44,354 --> 00:01:45,689
- No sé.
- Nena, debemos darnos prisa.
43
00:01:45,689 --> 00:01:46,982
Va a llegar mi mamá.
44
00:01:46,982 --> 00:01:48,483
Vamos.
¿Tienes listos los acompañamientos?
45
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
Los modifiqué completamente,
tanto que parecen otros.
46
00:01:50,694 --> 00:01:52,654
Nunca sabrán que son
del Boston Market.
47
00:01:52,654 --> 00:01:54,740
No puedo creer que yo estoy aquí
tratando de servirle a mi mamá
48
00:01:54,740 --> 00:01:56,450
batatas al vapor.
Se dará cuenta.
49
00:01:56,450 --> 00:01:58,785
[ríe] Sí, para un Día de Acción de Gracias
de emergencia.
50
00:01:58,785 --> 00:02:02,039
Se quebró el pie. Debería estar
feliz de que te hiciste cargo.
51
00:02:02,039 --> 00:02:05,083
Sí, porque soy el único con casa
y dinero para pagarlo todo.
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,503
-¿Viste mi reloj?
- [suspira] No.
53
00:02:07,503 --> 00:02:10,422
-¿Dónde está mi reloj?
-¿Hablarás con Mel?
54
00:02:10,422 --> 00:02:12,216
No. No, eh, no es
el momento indicado.
55
00:02:13,926 --> 00:02:16,595
Ella te robó tu Seguro Social, Brian.
56
00:02:16,595 --> 00:02:17,846
Tienes que hablar con ella.
57
00:02:17,846 --> 00:02:20,390
Y yo dije que no sucederá hoy,
¿de acuerdo?
58
00:02:20,390 --> 00:02:22,434
Porque todo lo que quiero hoy
es un Día de Acción de Gracias feliz,
59
00:02:22,434 --> 00:02:24,311
y para tener
un Día de Acción de Gracias feliz,
60
00:02:24,311 --> 00:02:25,812
debo tener una mamá feliz.
61
00:02:25,812 --> 00:02:27,814
Y mi mamá no estará feliz
62
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
- si le grito a su hija.
- Bien.
63
00:02:29,816 --> 00:02:31,610
Preguntándole:
"Oye, ¿dónde está mi dinero
64
00:02:31,610 --> 00:02:33,612
que creo que me robaste?"
mientras comemos el pavo.
65
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
- Bien, ¡de acuerdo! De acuerdo.
-¿Eso es lo que quieres?
66
00:02:35,322 --> 00:02:36,698
-¿Estás en mi equipo?
-¡Sí!
67
00:02:36,698 --> 00:02:39,826
- Oye... ¡Oh! [exhala] Santo cielo.
- Respiración de dragón.
68
00:02:39,826 --> 00:02:41,954
- Oye, oye.
- Bien, bien, estoy respirando.
69
00:02:41,954 --> 00:02:44,498
- [respirando hondo]
- Respira hondo.
70
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
Bien. Está funcionando, ¿lo ves?
71
00:02:46,458 --> 00:02:48,460
Últimamente, has controlado
mejor tu ansiedad.
72
00:02:48,460 --> 00:02:51,004
- Eso es bueno. Tranquilo.
- [respira hondo]
73
00:02:51,004 --> 00:02:52,381
- [pisotones]
- [niños gritando]
74
00:02:52,381 --> 00:02:54,258
[suspira]
Shayna está corriendo mucho.
75
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Ella se sudará el cabello.
76
00:02:56,552 --> 00:02:59,346
¡Oigan, niños!
Está por llegar su abuela.
77
00:02:59,346 --> 00:03:02,057
♪
78
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
♪
79
00:03:06,812 --> 00:03:08,897
Disculpa, ¿podrías encender
el aire acondicionado?
80
00:03:08,897 --> 00:03:11,358
Sé que es invierno,
pero mi cuerpo no lo sabe. [ríe]
81
00:03:12,693 --> 00:03:16,405
Hoy, mi familia conocerá a mi nueva yo
por primera vez,
82
00:03:16,405 --> 00:03:18,323
y son un público difícil.
83
00:03:19,366 --> 00:03:20,951
El idioma de amor de mi madre
es la crítica,
84
00:03:20,951 --> 00:03:24,580
y mi hermano se excita
con mis fracasos, pero... [ríe]
85
00:03:24,580 --> 00:03:26,331
la nueva Mel va a presumir.
86
00:03:26,331 --> 00:03:27,916
[ríe]
Sabes, ella hará así:
87
00:03:27,916 --> 00:03:30,002
¡blazer, bam!
88
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
[murmura]
89
00:03:34,214 --> 00:03:36,383
Blazer. [ríe] Nuevo peinado.
90
00:03:36,383 --> 00:03:38,260
Y los sorprenderé con, eh:
91
00:03:38,260 --> 00:03:41,555
"Mi carrera profesional
avanza sobre manera".
92
00:03:42,222 --> 00:03:45,726
- Y luego el...
-¿Acaso podemos continuar en silencio?
93
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
Ajá. Sí.
94
00:03:50,063 --> 00:03:54,026
[susurra]
Es una vacación de lujo a Hawái.
95
00:03:54,026 --> 00:03:55,652
[risita]
96
00:03:55,652 --> 00:03:57,821
- [niños gritando]
-¡A que no me atrapas!
97
00:03:57,821 --> 00:04:01,408
-¡Oigan! Vayan afuera.
- [Shayna] ¡Sí!
98
00:04:01,408 --> 00:04:04,328
- [♪ suena hip-hop suave]
- [portazo]
99
00:04:04,328 --> 00:04:06,538
- [golpe al caer]
- [♪ música se detiene]
100
00:04:06,538 --> 00:04:08,290
[Nathan]
Ooh...
101
00:04:08,290 --> 00:04:09,750
-¡Recógelo!
-¡Recógelo tú!
102
00:04:09,750 --> 00:04:12,336
No, me equivoqué.
Vengan adentro.
103
00:04:13,212 --> 00:04:15,005
[Nathan]
¡No fue mi culpa, papá! Vamos.
104
00:04:15,714 --> 00:04:16,924
[Shayna]
¡Tampoco fue culpa mía!
105
00:04:16,924 --> 00:04:18,759
Bien. De acuerdo.
106
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
Lo siento, lo súper siento.
107
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
Niños, eh, está bien.
108
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
No se preocupen.
No se rompió nada.
109
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
Pero ustedes dos tienen suerte,
no tenía aceite caliente,
110
00:04:27,267 --> 00:04:29,811
o serían bocadillos picantes de pollo.
111
00:04:29,811 --> 00:04:31,897
-¿De acuerdo, niños? Vayan arriba...
-¿Me das un abrazo primero?
112
00:04:33,607 --> 00:04:35,275
Sí, te doy un abrazo.
Ven aquí...
113
00:04:35,275 --> 00:04:36,485
- [resuella]
- [cae el pavo]
114
00:04:36,485 --> 00:04:38,737
[quejidos contenidos]
115
00:04:38,737 --> 00:04:40,864
Bien, está bien.
No, tranquilos, está todo bien.
116
00:04:40,864 --> 00:04:42,950
- Le voy a contar a mamá.
- No, no, no hace falta contarle a mamá.
117
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
¿Para qué contarle a mamá?
Está todo bien. ¿Lo ven? Bum.
118
00:04:44,952 --> 00:04:46,411
Miren esto.
No pasó a mayores.
119
00:04:46,411 --> 00:04:49,039
No entendieron la frase, ¿no?
[ríe] Lo vamos a lavar.
120
00:04:49,039 --> 00:04:51,416
Usaremos la regla
de los cinco segundos de mamá, fácil.
121
00:04:51,416 --> 00:04:54,461
Tú habías dicho que los negros
no aplican la regla de los cinco segundos.
122
00:04:54,461 --> 00:04:56,797
¿Yo dije eso? Eso ni siquiera suena
a algo que haya dicho yo.
123
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
Bien, niños, quítense los abrigos.
124
00:04:58,465 --> 00:05:00,676
- Lávense las manos.
- [suspira]
125
00:05:00,676 --> 00:05:03,679
- Bien, ¿en qué te puedo ayudar?
- Estoy bien. Todo bajo control.
126
00:05:03,679 --> 00:05:06,598
En realidad... gas propano.
Lo compraste, ¿cierto?
127
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
♪
128
00:05:08,141 --> 00:05:09,226
Buscaré mis llaves.
129
00:05:09,852 --> 00:05:11,103
No, no, no. Puedo arreglarlo.
130
00:05:11,103 --> 00:05:13,438
- No es gran cosa.
- [suena el timbre]
131
00:05:13,438 --> 00:05:16,191
Sí, yo me, eh, [moquea]
ocuparé de eso también.
132
00:05:16,191 --> 00:05:18,068
Mierda...
133
00:05:18,068 --> 00:05:20,654
[respira hondo]
134
00:05:21,280 --> 00:05:24,157
¡Hola! ¡Pasen!
¡Parece que llegó la fiesta!
135
00:05:24,157 --> 00:05:25,492
-¡Oh, mi bebé!
- [ríe]
136
00:05:25,492 --> 00:05:28,203
- [ríe] Ayúdame a entrar.
-¡Hola, mamá! Adelante.
137
00:05:28,203 --> 00:05:30,622
- [besos] ¡Te ves genial! ¡Mírate!
-¡Gracias!
138
00:05:30,622 --> 00:05:33,083
Oh, parece el partido Republicano.
139
00:05:33,083 --> 00:05:36,253
Un segundo, aguarda, aguarda.
¿Por qué tienes que aparecer así?
140
00:05:36,253 --> 00:05:39,798
-¡Santo cielo!
- Bien, sabes que me gusta ser diferente.
141
00:05:39,798 --> 00:05:43,385
Sabes, un chico de 22 años se me acercó
y me dijo: "¿Dónde lo conseguiste?".
142
00:05:43,385 --> 00:05:46,054
Le dije: "No te contaré
todos mis secretos".
143
00:05:46,054 --> 00:05:48,140
¿Un puesto del centro comercial
es un secreto?
144
00:05:49,975 --> 00:05:51,935
Señoritas, ¿hola?
Beverly.
145
00:05:51,935 --> 00:05:54,396
-¡Hola, Sarah!
- [Sarah] ¿Cómo están?
146
00:05:54,396 --> 00:05:56,440
Se te ve cansada.
147
00:05:58,442 --> 00:06:00,277
Por aquí, adelante.
Tomen asiento. Por favor, por favor.
148
00:06:00,277 --> 00:06:01,778
- Denme sus cosas.
-¿Sabes qué?
149
00:06:01,778 --> 00:06:04,615
¡Muchas gracias por hacer todo esto!
150
00:06:04,615 --> 00:06:07,284
- Ooh... [ríe]
- [Brian] De acuerdo, de acuerdo.
151
00:06:07,284 --> 00:06:09,077
Sabes, tengo la bendición de tener un hijo
152
00:06:09,077 --> 00:06:12,247
que me recoge cuando me caigo.
¡Aleluya!
153
00:06:12,247 --> 00:06:14,917
- [Vanessa] Te lo digo.
- Lo hago con gusto. Es mi trabajo.
154
00:06:14,917 --> 00:06:18,879
Ella está muy triste de no ser
la anfitriona este año.
155
00:06:18,879 --> 00:06:20,631
- Mamá.
-¿Triste? Eso dices tú.
156
00:06:20,631 --> 00:06:22,424
- Yo no dije eso.
- Yo dije bendecida.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,301
Ooh, es muy temprano para la iglesia,
mamá. Por favor.
158
00:06:24,301 --> 00:06:27,554
¡Oh! Sabes, no puedo quedarme
aquí sentada sin hacer nada.
159
00:06:27,554 --> 00:06:30,182
¿Hay algo que pueda hacer en la cocina?
160
00:06:30,182 --> 00:06:31,892
Tengo Lawry's
161
00:06:31,892 --> 00:06:34,520
y tengo sazón en el bolso.
162
00:06:34,520 --> 00:06:36,522
Y un poco de sal para Sarah.
163
00:06:36,522 --> 00:06:39,233
- [ambas riendo]
- [Brian] Sabes que ningún consejo
164
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
evitará que extrañemos tus comidas.
165
00:06:40,859 --> 00:06:42,819
- Vamos.
- [Beverly] Oh, bien sabe Dios
166
00:06:42,819 --> 00:06:46,782
que nunca me quedé sentada
en el Día de Acción de Gracias.
167
00:06:46,782 --> 00:06:49,785
-¡Ooh! Si creyera en la depresión...
- Mamá.
168
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
Relájate, por favor. Solo...
169
00:06:52,704 --> 00:06:54,873
Disfruta de que te traten
como la reina que eres.
170
00:06:55,791 --> 00:06:57,793
-¡No soy una reina! ¡No!
- Sí, lo eres.
171
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Bien, entonces deja de parecer una.
Vamos, tienes una bota de diamantes.
172
00:07:00,504 --> 00:07:02,506
- Tienes el cabello espléndido.
-¿Sí?
173
00:07:02,506 --> 00:07:04,174
Me encantan los aretes.
Digo, todo.
174
00:07:04,174 --> 00:07:06,093
¿No te diste cuenta
de que es una peluca?
175
00:07:06,093 --> 00:07:07,427
¿Es una peluca?
176
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
-¿Ves lo que digo?
- No es una peluca.
177
00:07:09,346 --> 00:07:11,723
¡Deja de embaucarme!
¡Dices que tienes peluca!
178
00:07:11,723 --> 00:07:13,642
¡Dices que tienes peluca!
¿Quieren café?
179
00:07:13,642 --> 00:07:16,103
- Sí, por favor.
- Pon otra cosa en el mío.
180
00:07:16,103 --> 00:07:18,021
- Ajá.
- Oh, amo a ese muchacho.
181
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
Un chorrito de licor marrón en el mío.
182
00:07:19,606 --> 00:07:23,193
[♪ suena música animada]
183
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
[ruido metálico]
184
00:07:27,072 --> 00:07:28,532
[teléfono vibrando]
185
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
ESTOY MÁS ANSIOSA POR LA COMIDA
QUE POR LA FAMILIA. ¿TIENES HERMANOS?
186
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
[teléfono vibrando]
187
00:07:35,581 --> 00:07:38,542
UNA HERMANA MENOR. ¿TÚ?
188
00:07:43,589 --> 00:07:47,009
SOLO EL IDIOTA DE MI HERMANO.
FAMILIA, ¿CIERTO?
189
00:07:53,849 --> 00:07:56,935
[♪ suena música relajada]
190
00:08:00,814 --> 00:08:02,149
[Melissa]
Gracias.
191
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
[celular vibrando]
192
00:08:06,737 --> 00:08:08,739
CUÉNTAME SOBRE ESO.
193
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
MI HERMANO ES EL FAVORITO
Y NO HACE NADA MAL JAJA.
194
00:08:11,950 --> 00:08:14,870
¿TÚ TE LLEVAS BIEN CON TU HERMANA?
195
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
[exhala]
196
00:08:26,465 --> 00:08:27,466
[celular vibrando]
197
00:08:27,466 --> 00:08:30,093
SOY DURO CON ELLA PORQUE QUIERO
LO MEJOR PARA ELLA.
198
00:08:30,093 --> 00:08:31,678
[♪ música se detiene]
199
00:08:31,678 --> 00:08:35,015
OJALÁ ELLA QUISIERA
LO MISMO PARA SÍ MISMA.
200
00:08:35,015 --> 00:08:36,391
[se mofa]
201
00:08:36,391 --> 00:08:38,810
¡Melissa! Guau. Te ves genial.
202
00:08:38,810 --> 00:08:40,604
[risita]
203
00:08:40,604 --> 00:08:42,147
Eh, ¿está todo bien?
204
00:08:42,773 --> 00:08:45,275
Sí, creí que había dejado
la crema batida en el auto. [ríe]
205
00:08:45,275 --> 00:08:46,360
¡Feliz Día del Pavo!
206
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
-¡Feliz Día del Pavo! Pasa.
- Bien.
207
00:08:48,737 --> 00:08:52,533
¡Brian! ¡Niños! Llegó la tía Mel.
208
00:08:52,533 --> 00:08:55,285
- Hola, tía Mel.
- [resuella] ¡Hola! ¡Miren quién está acá!
209
00:08:55,285 --> 00:08:58,956
¡Hola, chicos! Oh, están tan grandes.
Déjenme verlos.
210
00:08:58,956 --> 00:09:02,209
-¿Qué es eso?
- Lo hicimos en clase.
211
00:09:02,209 --> 00:09:04,670
Es para la persona
con la que estamos más agradecidos.
212
00:09:04,670 --> 00:09:06,255
Oh, una plantita.
213
00:09:06,255 --> 00:09:09,758
"La mejor tía del mundo".
¡Gracias!
214
00:09:09,758 --> 00:09:12,803
Bien, ¿saben qué?
Yo también les traje unas cositas.
215
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
¿Regalos que no son
del aeropuerto?
216
00:09:15,055 --> 00:09:17,599
Sí. No son del aeropuerto.
217
00:09:17,599 --> 00:09:19,810
-¡Bien!
- [Brian] Oh, es para mí. Bien.
218
00:09:19,810 --> 00:09:22,396
Bien, llévenlos arriba, chicos.
Me alegro mucho de verte, hermana.
219
00:09:22,396 --> 00:09:25,774
¡Pasó mucho tiempo!
Vamos, ponte cómoda. [ríe]
220
00:09:28,151 --> 00:09:30,112
[Beverly]
¡Melissa!
221
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
- [suspira]
- Ven aquí a ver a tu madre.
222
00:09:32,281 --> 00:09:33,824
[Melissa]
¡Ya voy!
223
00:09:33,824 --> 00:09:36,535
¿Hueles algo parecido
a que estén cocinando?
224
00:09:36,535 --> 00:09:38,871
- Oh-oh.
- Tengo dos palabras. Boston Market.
225
00:09:40,205 --> 00:09:41,665
¡Mamá, hola!
226
00:09:41,665 --> 00:09:44,084
- Siéntate aquí, nena. Aquí.
-¡Aquí!
227
00:09:44,084 --> 00:09:46,795
- [Melissa] Bien, de acuerdo.
- Te ves como nueva con ese blazer.
228
00:09:46,795 --> 00:09:49,298
Oh, gracias. Saben,
estoy tratando de mejorar mi imagen
229
00:09:49,298 --> 00:09:51,967
- ahora que avanzo en mi vida profesional.
-¡Oh!
230
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Ni siquiera sabía
que Rainbow vendía blazers.
231
00:09:55,304 --> 00:09:57,181
¿Fuiste a Dominicans?
232
00:09:57,181 --> 00:10:00,350
Sí, fui, de hecho.
Fui anoche.
233
00:10:00,350 --> 00:10:02,853
- Qué bonito.
- Siempre tuviste cuero cabelludo duro.
234
00:10:02,853 --> 00:10:05,981
- Sí. [risa incómoda] Claro...
- Como una sartén de hierro fundido.
235
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
¿Qué, ahora te hacen vestirte bien
y conducir esos carros?
236
00:10:09,318 --> 00:10:11,320
En realidad, me complace informarles
237
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
- que entré en un programa de dirección.
-¡Oh!
238
00:10:14,323 --> 00:10:17,701
Nena, casi pensé que decías que un hombre
había entrado dentro de ti. [ríe]
239
00:10:17,701 --> 00:10:20,913
- Graciosísimo.
-¡Gente, mi bebé será
240
00:10:20,913 --> 00:10:23,624
la CEO de JFK!
241
00:10:23,624 --> 00:10:27,002
Es un programa,
y yo de hecho me siento muy...
242
00:10:27,002 --> 00:10:28,962
¿Dónde están tus aretes?
243
00:10:28,962 --> 00:10:31,757
Olvidé... Eh, debo haberlos olvidado.
Eh...
244
00:10:31,757 --> 00:10:33,842
Viajaré a Hawái el próximo mes. [ríe]
245
00:10:33,842 --> 00:10:36,720
-¿Hawái? ¡Bien por ti!
- Sí. Así es.
246
00:10:36,720 --> 00:10:39,139
Oh. ¿Te llevará tu amigo Rorand?
247
00:10:39,139 --> 00:10:42,559
- Ese es su amigo gay rico.
- Eh, Rory, no, él no.
248
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
- Ahorré, y lo pagaré yo misma.
- [Beverly] Oh.
249
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
[Vanessa]
Qué sofisticada.
250
00:10:47,147 --> 00:10:49,358
[Beverly]
Qué bueno que irás en diciembre.
251
00:10:49,358 --> 00:10:50,734
¿Por qué?
252
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
[Beverly] Porque entonces no tendrás
que mostrar los brazos.
253
00:10:54,780 --> 00:10:56,073
Iré a ver si Brian
necesita ayuda.
254
00:10:56,073 --> 00:10:57,658
- Ve a ver si Brian necesita ayuda.
-¡Brian!
255
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
Tu madre está insoportable.
256
00:11:02,412 --> 00:11:05,123
-¿Una vacación de lujo a Hawái?
- [Melissa se mofa]
257
00:11:05,123 --> 00:11:06,708
- Mm.
- [abre el contenedor]
258
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
¿De dónde salió ese dinero?
259
00:11:09,336 --> 00:11:11,421
¿Qué tal si no cuestionas
cómo yo gasto mi dinero,
260
00:11:11,421 --> 00:11:13,632
y yo no cuestiono cómo tú
gastas tu tiempo?
261
00:11:13,632 --> 00:11:15,342
¿A qué te refieres con eso?
262
00:11:15,342 --> 00:11:19,221
[respira hondo, chasquea la lengua]
263
00:11:20,222 --> 00:11:21,849
[exhala profundamente]
264
00:11:21,849 --> 00:11:24,226
Bien, Chakra Khan,
¿ahora estás en la meditación?
265
00:11:24,226 --> 00:11:26,144
No, no, solo...
[inhala profundamente]
266
00:11:27,229 --> 00:11:29,231
Sarah me enseñó un ejercicio
para no perder la compostura.
267
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
[exhala profundamente]
268
00:11:31,233 --> 00:11:32,442
[Melissa]
Bien, eso es genial.
269
00:11:32,442 --> 00:11:36,196
Mi amigo Terrance estuvo en el Ejército
y dijo que hacían esas cosas.
270
00:11:36,196 --> 00:11:38,365
[gritando]
¿Cómo dices? ¿Tienes novio?
271
00:11:38,365 --> 00:11:39,867
[Beverly]
¿Melissa tiene novio?
272
00:11:39,867 --> 00:11:41,618
- [mueve los labios]
- [ríe] Ja, ja, no jodas conmigo.
273
00:11:41,618 --> 00:11:43,412
♪
274
00:11:43,412 --> 00:11:45,289
[gritando]
Oh, pero espera, ¿no es cristiano?
275
00:11:45,289 --> 00:11:47,291
¿Por qué no ama a Jesús?
276
00:11:47,291 --> 00:11:48,750
♪
277
00:11:48,750 --> 00:11:50,127
[Junebug]
Ahora despacio, despacio.
278
00:11:50,127 --> 00:11:52,421
Este ave no salvará a tu familia
de un incendio por grasa.
279
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
- [Brian] Yo creo que sí.
- [Junebug] De acuerdo, veremos.
280
00:11:54,256 --> 00:11:56,425
Lo veremos.
Creo que hice un gran trabajo con esto.
281
00:11:56,425 --> 00:11:58,260
Digo, entonces, ¿para qué
más pediste que viniera, hermano?
282
00:11:58,260 --> 00:12:00,304
Sabes que no quiero que estés
apartado de la familia, viejo.
283
00:12:00,304 --> 00:12:02,181
-¿A qué hora van a comer?
- Oh, ya comimos.
284
00:12:02,181 --> 00:12:04,474
Sabes, hicimos el pavo que se cocina
toda la noche. Oh, viejo.
285
00:12:04,474 --> 00:12:06,643
Me desperté, brunch de pavo.
286
00:12:06,643 --> 00:12:08,145
-¿Sí?
- [ríe]
287
00:12:08,145 --> 00:12:11,315
- Diablos, viejo, suena al paraíso.
- [ríe]
288
00:12:11,315 --> 00:12:13,525
[ríe] Sí.
289
00:12:13,525 --> 00:12:16,278
Vamos, viejo. Sabes, ¿cómo te trata
la vida de divorciado?
290
00:12:16,278 --> 00:12:18,947
Oh, viejo, estoy
con la custodia compartida.
291
00:12:18,947 --> 00:12:20,532
- Bien.
- Dos semanas con mis hijas...
292
00:12:20,532 --> 00:12:22,743
- Claro, claro, claro.
-¡Y dos semanas en las calles, viejo!
293
00:12:22,743 --> 00:12:24,494
- Eso es, hazlo.
-¡Ba! ¡Uh!
294
00:12:24,494 --> 00:12:27,748
- [sonidos rítmicos]
- Hazlo. Hazlo. Oh, Dios mío.
295
00:12:28,248 --> 00:12:30,042
- [riendo]
- Parece que lo estás pasando bien
296
00:12:30,042 --> 00:12:32,711
con esas pretenciosas mujerzuelas
jóvenes que aspiran a ser unas mantenidas.
297
00:12:32,711 --> 00:12:34,505
Oye, ese es el estereotipo, hermano.
298
00:12:34,505 --> 00:12:36,507
Estas chicas tan solo quieren sexo,
299
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
ir a comer un brunch, tomar fotos
de la comida y eso es todo.
300
00:12:38,592 --> 00:12:41,011
- Mm.
- [suspira]
301
00:12:41,011 --> 00:12:42,804
Sabes, pero aún extraño
la vida de casado.
302
00:12:43,514 --> 00:12:44,598
Sí.
303
00:12:44,598 --> 00:12:46,058
- Ingreso doble.
- Claro.
304
00:12:46,058 --> 00:12:48,018
Relajarme en el sofá mirando
Bar Rescue.
305
00:12:48,018 --> 00:12:49,353
Viejo, echarme gases libremente.
306
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
¿Eh? ¿Pan que no se pasa? ¿Sabes?
307
00:12:51,855 --> 00:12:54,858
Es mejor que tener que ir a la clínica
de enfermedades de transmisión sexual.
308
00:12:54,858 --> 00:12:56,318
[ríe]
309
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Ahora debo ocuparme de eso.
310
00:12:57,903 --> 00:12:58,987
[celular vibrando]
311
00:12:58,987 --> 00:13:01,156
¿POR QUÉ LA FAMILIA SE PONE TAN RARA
EN LAS FIESTAS?
312
00:13:01,156 --> 00:13:02,324
Mm...
313
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
De acuerdo, bien.
314
00:13:06,453 --> 00:13:08,330
PARA HOY: MANTENER LA PAZ
VERSUS DEFENESTRAR A MI HERMANA
315
00:13:08,330 --> 00:13:09,748
¿Cuánto tardará?
¿Unas tres, cuatro horas?
316
00:13:09,748 --> 00:13:11,375
- No, no, unos 30, 40 minutos.
-¿Qué?
317
00:13:11,375 --> 00:13:13,252
Es un ave de solo 4 kg.
No tarda tanto tiempo.
318
00:13:13,836 --> 00:13:17,339
VOTO QUE MANTENGAS LA PAZ.
NUNCA SABES LO QUÉ ELLA PUEDE SABER DE TI.
319
00:13:17,339 --> 00:13:19,466
- [Vanessa] ¿Qué vamos a hacer?
- [Beverly] Nada.
320
00:13:20,300 --> 00:13:22,928
[Sarah] Tenedores. cuchillos...
Oh, faltan las servilletas.
321
00:13:22,928 --> 00:13:25,222
- No lo sé.
- [Vanessa] No lo entiendo.
322
00:13:25,222 --> 00:13:27,766
- Cielos, mira esas batatas.
-¿Son batatas?
323
00:13:27,766 --> 00:13:30,644
Podrían ser zanahorias gigantes.
Nunca sabes con esta gente.
324
00:13:30,644 --> 00:13:32,229
[conversaciones indistintas]
325
00:13:32,229 --> 00:13:34,606
-¡Gente!
- [Sarah] Nathan, es hora de cenar, cariño.
326
00:13:34,606 --> 00:13:37,276
[Beverly]
No sé nada de los peregrinos,
327
00:13:37,276 --> 00:13:39,444
pero sí sé sobre Jesús.
328
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
- ♪ ¡Jesús! ♪
- ♪ Jesús es... ♪
329
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Y Jesús nos enseña a ser agradecidos,
330
00:13:43,657 --> 00:13:45,617
¿así que quién quiere empezar
el círculo del agradecimiento?
331
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
¿Saben qué? Yo lo haré.
332
00:13:48,412 --> 00:13:50,956
Quiero agradecerle a Dios por...
333
00:13:52,624 --> 00:13:53,667
estar viva.
334
00:13:53,667 --> 00:13:54,960
- [tose]
- Sí.
335
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Y por el milagro de los vuelos.
336
00:13:58,964 --> 00:14:00,966
Saben, por mi vuelo a Hawái.
337
00:14:02,551 --> 00:14:05,304
Yo estoy agradecido por, eh,
mi responsabilidad fiscal,
338
00:14:05,929 --> 00:14:09,308
que me permitió a mí
ser una fuente de estabilidad...
339
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
para mi esposa,
340
00:14:12,311 --> 00:14:13,812
eh, para mis hijos,
341
00:14:13,812 --> 00:14:15,606
para toda mi familia.
342
00:14:15,606 --> 00:14:19,318
Mm. Eso fue hermoso.
¿Eres poeta?
343
00:14:19,318 --> 00:14:20,485
[Vanessa]
Yo lo soy.
344
00:14:21,320 --> 00:14:23,405
Y yo estoy agradecida por...
345
00:14:24,406 --> 00:14:25,949
cada cosita.
346
00:14:25,949 --> 00:14:27,868
El sol en el cielo,
347
00:14:27,868 --> 00:14:29,870
Toni Morrison,
348
00:14:29,870 --> 00:14:31,038
- el licor marrón.
- [mueve los labios]
349
00:14:31,038 --> 00:14:33,040
-¡Oye! Sí. Vamos.
- Vamos.
350
00:14:33,040 --> 00:14:36,126
[carraspea]
Eh, bien, yo estoy agradecido,
351
00:14:36,126 --> 00:14:37,294
eh, por las matriarcas.
352
00:14:37,294 --> 00:14:41,048
¿Eh? Las matriarcas con cabello
rubio o morocho
353
00:14:41,048 --> 00:14:43,342
que les gusta enseñarles
a los jóvenes algunas cositas.
354
00:14:43,342 --> 00:14:45,219
Señor, ten piedad.
355
00:14:45,219 --> 00:14:47,262
[ambas riendo,
charlando indistintamente]
356
00:14:47,262 --> 00:14:48,972
-¿Quién sigue? ¿Quién sigue?
- Yo... Sí.
357
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
Yo estoy agradecida por nuestros hijos
358
00:14:51,433 --> 00:14:54,978
- y por mi maravilloso esposo.
- [Brian] Mm.
359
00:14:54,978 --> 00:14:58,607
Yo estoy agradecido por cada uno y todos
los videojuegos que recibo para Navidad.
360
00:14:58,607 --> 00:15:01,485
- [riendo]
- Por mi, mi maravillosa familia
361
00:15:01,485 --> 00:15:02,945
y TikTok.
362
00:15:02,945 --> 00:15:05,113
Oh. Vamos. ¿Qué?
363
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
- Familia.
- Familia.
364
00:15:06,698 --> 00:15:08,575
- La familia es todo.
- Todo.
365
00:15:08,575 --> 00:15:10,536
- Amén.
- [Beverly] Más que nada,
366
00:15:10,536 --> 00:15:13,789
yo estoy agradecida por mi hijo.
367
00:15:14,373 --> 00:15:16,166
De acuerdo.
[ríe] Me dejé llevar.
368
00:15:16,166 --> 00:15:18,043
De acuerdo, gente,
inclinaremos la cabeza
369
00:15:18,043 --> 00:15:20,170
y bendeciremos esta...
esta... esta comida.
370
00:15:21,213 --> 00:15:23,507
¡Amado Padre Celestial!
371
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Sí, venimos ante Tu altar hoy, Señor,
372
00:15:26,009 --> 00:15:27,594
para agradecerte por esta comida.
373
00:15:27,594 --> 00:15:29,263
Bendice a todas las manos
que la prepararon,
374
00:15:29,263 --> 00:15:31,390
todos los del Boston Market.
375
00:15:31,390 --> 00:15:33,934
Y, sí, sé que es una franquicia,
376
00:15:33,934 --> 00:15:36,895
pero Tú puedes, Padre.
Eres capaz de todo.
377
00:15:36,895 --> 00:15:40,691
¡Convertiste agua en vino!
Sí, lo hiciste, Padre.
378
00:15:40,691 --> 00:15:43,277
¡Que la fuerza llegue a nuestra alma
379
00:15:43,277 --> 00:15:46,321
y Tu nombre será alabado!
380
00:15:46,321 --> 00:15:49,074
Sí, Padre, por favor,
Tú nos dijiste que pidiéramos
381
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
y Tú nos lo concederías.
382
00:15:50,492 --> 00:15:51,785
Busca y encontrarás.
383
00:15:51,785 --> 00:15:53,620
Golpea y la puerta se abrirá.
384
00:15:53,620 --> 00:15:55,747
- Y las paredes se desmoronaron...
- [♪ suena órgano de iglesia]
385
00:15:55,747 --> 00:15:58,000
Y, Jesús, Tú eres el Rey de Reyes
386
00:15:58,000 --> 00:16:00,252
- y el Señor de los Señores.
-¡El Señor de los Señores!
387
00:16:00,252 --> 00:16:03,338
♪ Eres el Alfa y el Omega ♪
388
00:16:03,338 --> 00:16:06,508
♪ Eres el comienzo y el final ♪
389
00:16:06,508 --> 00:16:08,177
♪ Eres de eterno a eterno ♪
390
00:16:08,177 --> 00:16:11,513
♪ Yo creo en la resurrección ♪
391
00:16:11,513 --> 00:16:14,892
♪ Y nosotros solo rezamos ♪
392
00:16:14,892 --> 00:16:17,269
♪ En tu precioso nombre ♪
393
00:16:17,269 --> 00:16:19,313
- Que la iglesia diga "amén".
- [Vanessa] Amén.
394
00:16:19,313 --> 00:16:21,148
-¡Amén! Comamos.
-¡Amén! ¡Sí!
395
00:16:21,148 --> 00:16:23,525
- [todos] Amén
- Amén.
396
00:16:25,939 --> 00:16:27,487
- [partido de fútbol por TV]
- [Sarah] ¡Shayna!
397
00:16:27,487 --> 00:16:29,948
Vayamos a buscar
una actividad tranquila.
398
00:16:35,537 --> 00:16:38,540
- Ah...
- [conversaciones indistintas]
399
00:16:40,000 --> 00:16:41,502
¿Qué sucede, amiguito?
400
00:16:42,336 --> 00:16:44,922
Shayna se burló de mí
porque yo me estaba riendo,
401
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
- y luego me eché un gas.
- [resopla]
402
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
Luego me enfadé,
empecé a gritar
403
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
y luego me eché otro gas.
404
00:16:49,801 --> 00:16:51,762
- [resopla]
- [Melissa] ¿Sabes qué?
405
00:16:51,762 --> 00:16:53,847
Cuando yo me enfado,
también me echo gases a veces.
406
00:16:55,098 --> 00:16:58,101
¿Alguna vez te conté la historia
de tu papá y su bautismo?
407
00:16:58,101 --> 00:16:59,186
Oh-oh.
408
00:16:59,186 --> 00:17:00,771
Bien, cuando lo bautizaron,
409
00:17:00,771 --> 00:17:03,899
cada vez que lo sumergían,
se echaba un gas bajo el agua.
410
00:17:03,899 --> 00:17:05,484
[riendo]
411
00:17:05,484 --> 00:17:07,069
- Ooh, qué desagradable.
- [Melissa] "Blup, blup".
412
00:17:07,069 --> 00:17:09,571
Hijo, para que sepas,
no era un gas.
413
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Y no sé por qué tú
le cuentas esa historia
414
00:17:11,573 --> 00:17:14,409
- porque tú aún no habías nacido.
- [Melissa] ¿Por qué no te relajas?
415
00:17:14,409 --> 00:17:17,788
Tus días de carbonatar el jacuzzi
de Jesús ya quedaron atrás.
416
00:17:17,788 --> 00:17:21,625
- Oh, ¿acaso eso haremos?
- [riendo]
417
00:17:21,625 --> 00:17:24,253
-¡No tienes que hacerlo más!
- Bien. ¿Mamá?
418
00:17:24,253 --> 00:17:26,672
- [Beverly] ¿Sí, cariño?
-¿Recuerdas cuando Mel pensaba
419
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
que había que comer la mazorca bebé
como si fuera mazorca normal?
420
00:17:29,424 --> 00:17:32,678
- [ríe] ¡Me acuerdo!
- [Brian] El picnic en la iglesia.
421
00:17:32,678 --> 00:17:34,137
A tu papá le encanta esta historia.
422
00:17:34,137 --> 00:17:35,681
Ella tenía esa mazorca diminuta,
423
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
ella la puso frente a su cara
y lo comió con todo.
424
00:17:37,432 --> 00:17:40,853
- [imitando el ruido al comer]
- [todos riendo]
425
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Yo pensaba: ¿cuál es su problema?
426
00:17:44,064 --> 00:17:46,859
Mi problema era que era
una niña, mamá.
427
00:17:46,859 --> 00:17:48,360
¡Tenías 14 años!
428
00:17:48,360 --> 00:17:50,487
[Brian y Beverly imitando el ruido]
429
00:17:50,487 --> 00:17:53,073
Brian, deberías contarles la historia
de El rey león.
430
00:17:53,073 --> 00:17:54,533
¿Tu papá alguna vez te contó
esa historia?
431
00:17:54,533 --> 00:17:56,827
- [Beverly] El rey león.
- [Melissa] Oh, Junebug estuvo allí.
432
00:17:56,827 --> 00:17:59,246
-¿Estuviste allí, Junebug?
- Cuando estábamos en la secundaria,
433
00:17:59,246 --> 00:18:02,416
nevó y llevaron a todos los estudiantes
al gimnasio,
434
00:18:02,416 --> 00:18:04,710
y pusieron una película.
El rey león.
435
00:18:04,710 --> 00:18:07,838
Pero, saben, todos los adolescentes
hacían lo típico a esa edad.
436
00:18:07,838 --> 00:18:09,923
Pero Brian no.
437
00:18:09,923 --> 00:18:12,009
Oh, no. Él miraba...
438
00:18:13,886 --> 00:18:15,345
y sollozaba.
439
00:18:15,345 --> 00:18:18,056
Sollozar es una palabra fuerte.
Es una palabra fuerte.
440
00:18:18,056 --> 00:18:21,351
- [Melissa] ¡Lágrimas de cocodrilo reales!
- Estaba un poco afectado.
441
00:18:21,351 --> 00:18:23,729
¡No podía recuperar el aliento!
[imita resuello]
442
00:18:23,729 --> 00:18:27,232
De acuerdo, ¿necesitas otro café?
¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Estás bien?
443
00:18:27,232 --> 00:18:29,985
- Sí, estabas sollozando, hermano.
- Por cierto, no sucedió así.
444
00:18:29,985 --> 00:18:31,403
[llorando con gritos]
445
00:18:31,403 --> 00:18:33,113
Puedes recordar lo que quieras.
Estás en tu derecho.
446
00:18:33,113 --> 00:18:34,489
¡Negro, estabas sollozando!
447
00:18:34,489 --> 00:18:36,408
-¡Porque esa escena es conmovedora!
- [Nathan] Papá.
448
00:18:36,408 --> 00:18:38,869
[Brian]
Lo siento. ¡Hijo, cúbrete las orejas!
449
00:18:38,869 --> 00:18:42,664
¡Que Simba mirara cómo su tío
de facto asesinaba a su padre!
450
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
¡Vamos! ¡Mufasa pisoteado hasta morir
451
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
en manos de un ñu frente a su hijo!
452
00:18:47,169 --> 00:18:50,714
Digo, es la muerte más perturbadora
en la historia de la cinematografía.
453
00:18:50,714 --> 00:18:54,468
¡El rey león es la perla más preciada
de la animación estadounidense!
454
00:18:56,678 --> 00:18:59,431
- [jadeando]
-¿Por eso nunca querías mirarla?
455
00:18:59,431 --> 00:19:01,850
¿Te parecía demasiado
perturbadora para los niños?
456
00:19:01,850 --> 00:19:05,103
- [Brian] Sarah, cariño...
- Mm, solo niños con problemas con su papá.
457
00:19:11,276 --> 00:19:13,028
¿Saben qué? [se mofa]
458
00:19:13,028 --> 00:19:14,863
Oye, B, no seas así.
Solo estamos paveando.
459
00:19:15,447 --> 00:19:18,534
[suspira] ¿Ves lo que hiciste?
Siempre subes un escalón más.
460
00:19:18,534 --> 00:19:21,245
- [riendo]
- Mm...
461
00:19:21,245 --> 00:19:24,540
[♪ suena música R&B]
462
00:19:30,504 --> 00:19:32,297
- Gracias.
- [Sarah] Por nada.
463
00:19:33,131 --> 00:19:35,926
[suspira] Sobrevivimos.
464
00:19:35,926 --> 00:19:38,220
- Ya lo creo. A duras penas.
- [chocan las copas]
465
00:19:42,516 --> 00:19:44,560
- No seas dura con él.
- Oh, cielos...
466
00:19:44,560 --> 00:19:47,354
- Tuvo mucho estrés en el trabajo y...
- Sabes,
467
00:19:47,354 --> 00:19:49,982
si quieres dejarlo, déjalo.
468
00:19:49,982 --> 00:19:52,067
[risita]
469
00:19:52,860 --> 00:19:55,904
Mira, tus asuntos con Brian
son tus asuntos.
470
00:19:55,904 --> 00:19:58,907
No digo que no me importa
cómo te habla.
471
00:19:58,907 --> 00:20:01,743
El modo en el que me trata
472
00:20:01,743 --> 00:20:03,453
muestra cómo es él.
473
00:20:03,453 --> 00:20:06,456
Él es un buen hombre. Vamos.
474
00:20:06,456 --> 00:20:08,834
- Tu hermano tiene un gran corazón.
- Mmm.
475
00:20:08,834 --> 00:20:11,587
Si no puedes verlo,
míralo con tus sobrinos.
476
00:20:11,587 --> 00:20:13,797
¿Puedes tratarlos bien a ellos
y pésimo a mí?
477
00:20:13,797 --> 00:20:16,341
Bien. Pongamos una pausa a esto.
478
00:20:16,967 --> 00:20:19,386
- No tiene sentido.
- No.
479
00:20:19,386 --> 00:20:20,470
Oh.
480
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
No, no, no. Estoy bien.
481
00:20:23,640 --> 00:20:24,808
No estoy embarazada.
482
00:20:25,184 --> 00:20:26,185
Gracias al cielo.
483
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
[ríe]
484
00:20:27,644 --> 00:20:29,354
Pero estamos intentando.
485
00:20:30,272 --> 00:20:31,940
-¿Qué?
- Brian me convenció.
486
00:20:31,940 --> 00:20:34,276
Es... es emocionante.
487
00:20:34,276 --> 00:20:36,153
Es estresante.
488
00:20:36,153 --> 00:20:37,988
- [Shayna grita]
- [teléfono vibrando]
489
00:20:37,988 --> 00:20:39,907
¡Oigan, chicos! ¡Bajen la voz!
490
00:20:39,907 --> 00:20:41,909
Como sea, ambos sabemos
que es un hombre muy familiero...
491
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
NO SÉ SI LOGRARÉ
AGUANTAR HASTA EL FINAL.
492
00:20:43,577 --> 00:20:45,913
- No me estás escuchando.
- [niños gritando]
493
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
- Tengo que ir a verlos. Ya vuelvo.
- De acuerdo.
494
00:20:49,666 --> 00:20:51,293
¡Shayna! ¡Nathan! ¡No corran adentro!
495
00:20:51,293 --> 00:20:53,462
[Brian] Será mejor que alguien se lleve
a casa todos estos vegetales.
496
00:20:53,462 --> 00:20:54,963
[Sarah]
Chicos, ya fue suficiente.
497
00:20:54,963 --> 00:20:56,548
- [apoya copa]
- [suspira]
498
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
[celular vibrando]
499
00:20:59,176 --> 00:21:02,387
¿PUEDO VERTE ESTA NOCHE?
PODEMOS INTERCAMBIAR HISTORIAS.
500
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
¿Así que ahora estás aquí
peleándote con las mesadas?
501
00:21:09,728 --> 00:21:11,688
Sabes, necesitaba algo de espacio.
502
00:21:11,688 --> 00:21:14,024
No podía quedarme allí
sin perder la calma.
503
00:21:14,024 --> 00:21:15,609
Pero perdiste la calma.
504
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Perdiste la calma, te fuiste como
un torbellino, pateaste cosas,
505
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
¿todo por unas historias tontas?
506
00:21:19,988 --> 00:21:21,698
Ella se burló de mí por llorar
por la muerte de papá.
507
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
¿Qué se suponía que hiciera?
508
00:21:23,116 --> 00:21:25,744
Comportarte como un hombre.
Es tu casa.
509
00:21:25,744 --> 00:21:28,705
Tienes que mantener la compostura.
Tienes que ser el líder.
510
00:21:28,705 --> 00:21:30,874
- Tienes que ser padre...
- Ser líder, ser padre,
511
00:21:30,874 --> 00:21:34,962
un maldito banco, un maldito esposo
perfecto, claro, un hijo intachable.
512
00:21:34,962 --> 00:21:37,965
Sé que no estás hablándome a mí.
Debes estar confundido.
513
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Mamá...
514
00:21:39,049 --> 00:21:42,845
No, no, no. No.
No fue lo que planeaste,
515
00:21:42,845 --> 00:21:45,556
pero este es el rol que asumiste.
516
00:21:45,556 --> 00:21:47,432
No soy papá.
517
00:21:47,975 --> 00:21:50,185
Lo sé.
518
00:21:50,185 --> 00:21:52,646
Pero sí heredaste su sensibilidad.
519
00:21:52,646 --> 00:21:55,732
[abriendo caja, tintineo]
520
00:21:57,401 --> 00:21:59,820
La única diferencia es...
521
00:21:59,820 --> 00:22:02,406
que él era inútil.
522
00:22:03,574 --> 00:22:06,076
Un hombre inútil con el tupé
de ser sensible.
523
00:22:11,665 --> 00:22:13,667
-¿Qué quieres que haga?
- [se mofa]
524
00:22:16,170 --> 00:22:18,422
Quiero que le lleves
este pastel a tu hermana
525
00:22:19,631 --> 00:22:21,133
y lo arregles.
526
00:22:28,432 --> 00:22:31,435
[♪ suena música R&B suave]
527
00:22:31,435 --> 00:22:35,189
[partido de fútbol por TV continúa]
528
00:22:35,189 --> 00:22:36,356
[Brian]
Aquí tienes, engreída.
529
00:22:36,356 --> 00:22:38,567
- Gracias, tontito.
- Ajá. [ríe]
530
00:22:38,567 --> 00:22:40,652
[suspira]
531
00:22:41,278 --> 00:22:42,487
-¿Quién va ganando?
- [Melissa] Nadie.
532
00:22:42,487 --> 00:22:44,531
- Toma, bebé.
- Oh, gracias, gracias,
533
00:22:44,531 --> 00:22:46,617
- gracias, gracias.
- Gracias, mamá.
534
00:22:46,617 --> 00:22:48,160
[celular vibrando]
535
00:22:50,454 --> 00:22:52,831
- [Melissa ríe]
- [Mamá suspira]
536
00:23:00,297 --> 00:23:02,883
POR SUPUESTO.
¿NOS VEMOS EN EL BAR TRAMPOSO'S EN 30?
537
00:23:02,883 --> 00:23:05,093
Oigan, eh, a Junebug
se le olvidó su cigarrillo electrónico.
538
00:23:05,093 --> 00:23:08,055
Así que se lo voy a llevar.
539
00:23:08,055 --> 00:23:09,515
Probablemente me quede
un rato con él.
540
00:23:10,432 --> 00:23:12,684
- Oye, cariño, iré a ver a Junebug.
- [Beverly] Adiós, cariño.
541
00:23:12,684 --> 00:23:14,978
¡Diviértete!
542
00:23:17,706 --> 00:23:20,526
- [♪ suena música animada]
- [suena sirena]
543
00:23:21,276 --> 00:23:23,987
[conversaciones del bar]
544
00:23:23,987 --> 00:23:28,659
♪
545
00:23:40,420 --> 00:23:42,339
[Melissa]
Brian Jackson.
546
00:23:43,048 --> 00:23:44,508
[ríe] Qué coincidencia.
547
00:23:45,884 --> 00:23:48,887
- Bebí algo con Junebug. Acaba de irse.
- [Melissa] Mm. Guau.
548
00:23:48,887 --> 00:23:50,389
¿Me seguiste hasta aquí?
549
00:23:50,389 --> 00:23:52,641
No, no, no, no, no.
Tengo una cita.
550
00:23:53,225 --> 00:23:55,519
Y tú también, ¿cierto?
551
00:23:55,519 --> 00:23:57,229
¿Con Tía?
552
00:23:58,397 --> 00:23:59,940
Te juro por Dios...
553
00:23:59,940 --> 00:24:01,817
Oh, amo las parejas que vienen
al bar en Acción de Gracias.
554
00:24:01,817 --> 00:24:03,944
- Es tan genial.
-¿Cierto? [ríe]
555
00:24:03,944 --> 00:24:05,696
Yo beberé lo mismo que él,
pero que sea doble.
556
00:24:05,696 --> 00:24:07,281
- Bien.
- [ríe]
557
00:24:09,867 --> 00:24:11,994
-¿Alguien sabe que estoy aquí?
- Solo...
558
00:24:11,994 --> 00:24:14,872
yo y Tía.
Por cierto,
559
00:24:15,914 --> 00:24:18,917
¿quién engaña a su esposa
en Acción de Gracias?
560
00:24:18,917 --> 00:24:21,545
¿Quién diablos se hace pasar por otra
en línea con su propio hermano?
561
00:24:21,545 --> 00:24:24,339
-¿Cómo se te ocurrió siquiera?
- Oh, es una buena pregunta.
562
00:24:24,339 --> 00:24:27,885
¡Gracias! Sabes, estaba
mirando las aplicaciones, como tú,
563
00:24:27,885 --> 00:24:30,387
cuando encontré a mi hermano,
que engaña a su esposa,
564
00:24:30,387 --> 00:24:32,931
y pensé: "Voy a joderlo".
565
00:24:33,932 --> 00:24:37,144
Me cambié el perfil a Tía, usé una foto
de archivo como anzuelo y coincidimos.
566
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
Digo, fue perturbadoramente fácil.
567
00:24:39,104 --> 00:24:41,648
No, lo perturbador es que tú corras
el riesgo de verme desnudo.
568
00:24:41,648 --> 00:24:44,276
Oh, para mi fortuna,
mi hermano engaña como un caballero.
569
00:24:46,528 --> 00:24:49,448
Si le cuentas a mi esposa
lo que crees que sabes...
570
00:24:49,448 --> 00:24:52,701
Digo, seré sincera, dependerá
de cómo resulte esta conversación.
571
00:24:52,701 --> 00:24:54,703
Oh, me estás chantajeando.
572
00:24:54,703 --> 00:24:56,330
-¿Esto es en serio?
- Mm, en realidad no.
573
00:24:56,330 --> 00:24:59,666
-¿Qué diablos quieres?
- Sabes, tener la prueba tangible
574
00:24:59,666 --> 00:25:03,378
de que eres un maldito hipócrita,
sabes, se siente bien.
575
00:25:03,378 --> 00:25:05,714
Lo de hacerme pasar por otra,
eso fue solo para divertirme. [risita]
576
00:25:05,714 --> 00:25:08,467
No puedo creer que estás
en mi maldita casa,
577
00:25:08,467 --> 00:25:10,135
comiendo mi comida...
578
00:25:10,135 --> 00:25:13,138
- Boston Market. Mm.
- ...en mi casa que yo pagué.
579
00:25:13,138 --> 00:25:16,725
Estabas hablando con mi esposa
y con mis hijos en mi casa.
580
00:25:16,725 --> 00:25:18,769
Tú te mensajeabas con otra mujer.
581
00:25:18,769 --> 00:25:21,355
En tu propia casa.
Frente a tu esposa.
582
00:25:21,355 --> 00:25:23,857
Tus hijos.
Es tu responsabilidad.
583
00:25:23,857 --> 00:25:26,485
¿Sabes lo que es?
Desearías tener algo para perder.
584
00:25:26,485 --> 00:25:28,529
- La presión que experimento.
- [quejido]
585
00:25:28,529 --> 00:25:30,906
La responsabilidad que llevo
sobre mi maldita espalda.
586
00:25:30,906 --> 00:25:34,785
¿Puedes parar? No eres el único hombre
en el mundo con responsabilidades, ¿bien?
587
00:25:34,785 --> 00:25:37,621
Tienes que poner los pies en la tierra
588
00:25:37,621 --> 00:25:38,997
en lugar de dejar que mamá
te enarbole.
589
00:25:38,997 --> 00:25:42,709
¡Ah! Eso es. Sí. Estás tratando de bajarme
del pedestal en el que me pone mamá.
590
00:25:42,709 --> 00:25:44,044
- Oh-oh.
- Eso es una gran pavada.
591
00:25:44,044 --> 00:25:45,838
-¿Sabes qué?
- Yo no fui quien hizo eso.
592
00:25:45,838 --> 00:25:48,090
No, ella nunca te puso en un pedestal.
593
00:25:48,090 --> 00:25:50,634
Ella solo se aseguró de que yo
estuviera suficientemente abajo,
594
00:25:50,634 --> 00:25:52,302
para que tú tuvieras a alguien
para menospreciar.
595
00:25:53,011 --> 00:25:55,138
Pero lo cierto es que eres
un tipo común y corriente
596
00:25:55,138 --> 00:25:58,475
que se cree extraordinario por existir.
597
00:25:59,893 --> 00:26:00,894
¿Así que eso es lo que sientes?
598
00:26:00,894 --> 00:26:02,729
Oh, no es solo lo que siento.
Son hechos.
599
00:26:02,729 --> 00:26:05,232
- Perfecto. Amo los hechos.
-¡Mm!
600
00:26:05,232 --> 00:26:07,359
- Yo tengo algunos.
- Oh, muero por escucharlos.
601
00:26:07,359 --> 00:26:11,405
Mi hermana es una mujer de 35 años...
602
00:26:11,405 --> 00:26:13,448
- Aquí vamos.
- ...con un trabajo de mala muerte
603
00:26:13,448 --> 00:26:16,368
y ningún amigo que la recoja
del hospital.
604
00:26:16,368 --> 00:26:17,452
Ella está tan quebrada
605
00:26:17,452 --> 00:26:21,164
y es tan deshonesta
que me robó mi identidad.
606
00:26:29,798 --> 00:26:33,218
Yo... necesitaba un garante
para pagar mi cuenta del hospital.
607
00:26:33,218 --> 00:26:35,554
- Mm.
- No es robo de identidad.
608
00:26:35,554 --> 00:26:37,472
- Estoy haciendo pagos...
-¿Cómo pagas el viaje a Hawái?
609
00:26:39,099 --> 00:26:40,309
Eso no es asunto tuyo.
610
00:26:40,309 --> 00:26:42,686
¿Cómo diablos lo estás pagando?
611
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
¿Por qué te afecta tanto?
No te robé tu dinero.
612
00:26:44,938 --> 00:26:46,899
¿Así que le robaste a otro?
613
00:26:48,483 --> 00:26:50,694
[suspira] Maldita sea.
614
00:26:52,738 --> 00:26:56,241
El hospital cambió mis cosas por las
de una mujer que murió en mi cuarto.
615
00:26:56,241 --> 00:26:58,160
Usé su tarjeta.
616
00:27:00,454 --> 00:27:03,498
¡Maldita sea!
617
00:27:03,498 --> 00:27:05,250
¡No perjudiqué a nadie!
618
00:27:05,250 --> 00:27:06,543
Después de todo lo que había pasado,
619
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
sentía que merecía hacer algo por mí.
620
00:27:08,879 --> 00:27:12,341
No, sí, tienes razón. Robarle la tarjeta
a una mujer muerta es autocuidado.
621
00:27:13,091 --> 00:27:14,927
[riendo]
622
00:27:14,927 --> 00:27:18,472
Cielos. Tú, tú realmente...
623
00:27:19,139 --> 00:27:21,266
no tienes empatía hacia mí, ¿cierto?
624
00:27:21,266 --> 00:27:23,644
- Nada de nada.
- [Melissa] Guau.
625
00:27:23,644 --> 00:27:27,314
Siempre es lo mismo contigo,
maldita sea.
626
00:27:27,314 --> 00:27:29,525
- [se mofa]
- Tienes trabajos de porquería,
627
00:27:29,525 --> 00:27:32,069
pides dinero,
te quejas de tu vida,
628
00:27:32,069 --> 00:27:35,072
y sigue y sigue y sigue, maldición,
629
00:27:35,072 --> 00:27:38,784
y ha sido así por demasiado
tiempo, maldita sea, Melissa.
630
00:27:38,784 --> 00:27:41,537
Me miras a los ojos y me pides
631
00:27:41,537 --> 00:27:44,623
que tenga empatía por tus estafas.
632
00:27:45,874 --> 00:27:47,793
Esto es un nuevo retroceso para ti.
633
00:27:47,793 --> 00:27:49,878
¡Tú amas mis retrocesos, Brian!
634
00:27:50,420 --> 00:27:53,799
Tú amas mis retrocesos, maldita sea.
Es para la única mierda que apareces.
635
00:27:53,799 --> 00:27:57,135
- Nunca mis avances. Nunca. Tú...
- Mel...
636
00:27:57,135 --> 00:27:58,220
[resuella]
637
00:28:00,222 --> 00:28:02,432
- Tú ni siquiera me conoces.
- [♪ suena música R&B suave]
638
00:28:02,432 --> 00:28:06,144
Ahora soy diferente, Brian.
Me está yendo de maravilla en el trabajo.
639
00:28:06,144 --> 00:28:08,814
Tengo amigos que son...
640
00:28:09,648 --> 00:28:12,651
adorables y que me apoyan.
641
00:28:14,528 --> 00:28:15,612
Aprovecho las mañanas.
642
00:28:15,612 --> 00:28:18,282
Me levanto y saco a pasear al perro.
643
00:28:18,282 --> 00:28:21,326
Sé que no es gran cosa para ti,
pero es un progreso enorme para mí.
644
00:28:21,326 --> 00:28:23,704
Espera.
Pensé que le tenías miedo a los perros.
645
00:28:23,704 --> 00:28:24,913
No, tú le tienes miedo a los perros.
646
00:28:24,913 --> 00:28:27,291
Si hay un perro en mi casa,
tengo miedo de que cague.
647
00:28:27,291 --> 00:28:29,459
[ambos riendo]
648
00:28:29,459 --> 00:28:31,920
[cliente 1] How Am I Supposed
to Live Without You. No se discute.
649
00:28:31,920 --> 00:28:34,214
[cliente 2] Sin dudas,
When a Man Loves a Woman.
650
00:28:34,214 --> 00:28:35,299
[cliente 1]
No. [ríe]
651
00:28:35,299 --> 00:28:37,509
-¿Recuerdas esa canción?
- Vamos. ¿Si la recuerdo?
652
00:28:37,509 --> 00:28:39,678
Esos infomerciales eran
mi programa favorito.
653
00:28:39,678 --> 00:28:42,556
Oh, Dios mío, ni siquiera sabía
que eran canciones distintas.
654
00:28:42,556 --> 00:28:44,516
- No puede ser. [ríe]
-¡Pensé que era una sola canción larga!
655
00:28:44,516 --> 00:28:47,811
Una sola canción larga
con distintos cantantes.
656
00:28:47,811 --> 00:28:51,440
[♪ cantando "How Am I Supposed
to Live Without You" por Michael Bolton]
657
00:28:51,440 --> 00:28:54,234
[Melissa riendo]
658
00:28:54,234 --> 00:28:57,946
[♪ cantando en inglés]
659
00:28:57,946 --> 00:29:00,699
- [♪cantando en inglés]
- [riendo]
660
00:29:00,699 --> 00:29:01,783
-¡Wuu!
-¡Wuu!
661
00:29:01,783 --> 00:29:05,579
[♪ cantando "Have I Told You Lately
That I Love You" por Rod Stewart]
662
00:29:05,579 --> 00:29:06,663
[quejido]
663
00:29:06,663 --> 00:29:09,499
- [♪ cantando "It Must Have Been Love"]
-¡Sí!
664
00:29:09,499 --> 00:29:12,252
[♪ ambos cantando en inglés]
665
00:29:12,252 --> 00:29:15,756
Oh, cielos. Esa no es
la nota correcta, eh, Brian.
666
00:29:15,756 --> 00:29:18,550
Sí, no creo que sean esas.
No creo...
667
00:29:18,550 --> 00:29:21,637
- Quizás. Lo voy a averiguar...
- Sí.
668
00:29:21,637 --> 00:29:24,723
[♪ suena música R&B suave]
669
00:29:24,723 --> 00:29:26,892
♪
670
00:29:28,894 --> 00:29:30,187
Brian, tú tienes todo.
671
00:29:31,480 --> 00:29:34,316
Y yo... solo intento entender
672
00:29:34,316 --> 00:29:37,402
- por qué estás haciendo esto.
- Si lo supiera, no lo estaría haciendo.
673
00:29:38,487 --> 00:29:42,574
La amo. Nunca dejé de amarla,
pero, sabes, el matrimonio es raro.
674
00:29:42,574 --> 00:29:44,076
Cada tantos años,
una dinámica distinta.
675
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
En este momento,
somos colegas de trabajo,
676
00:29:45,744 --> 00:29:48,163
y no me voy a quedar aquí sentado y fingir
que engañarla va a arreglar eso.
677
00:29:48,163 --> 00:29:49,790
Un bebé tampoco.
678
00:29:50,249 --> 00:29:52,668
Sí, Sarah me lo contó.
Un bebé, Brian. Vamos.
679
00:29:52,668 --> 00:29:55,796
Sabes, nuestra relación está en su mejor
momento cuando esperamos un bebé.
680
00:29:55,796 --> 00:29:57,548
Logramos estar en nuestro propio mundo.
681
00:29:57,548 --> 00:29:59,842
- Oh, Dios mío, somos más buenos.
-¿Así que te concentrarás
682
00:29:59,842 --> 00:30:02,010
en tener este bebé y dejar
de engañarla por arte de magia?
683
00:30:02,010 --> 00:30:04,596
- Yo...
- [se mofa] Es decir,
684
00:30:04,596 --> 00:30:07,975
-¿trataste de... hablar con ella?
- [Brian] No, en realidad no.
685
00:30:08,934 --> 00:30:11,103
Digo, Sarah lo está manejando
leyendo Brené Brown
686
00:30:11,103 --> 00:30:13,313
o esas porquerías que leen
las mujeres blancas.
687
00:30:13,313 --> 00:30:15,691
- [ríe] El club de lectura de Becky.
- Sabía que dirías eso.
688
00:30:15,691 --> 00:30:17,693
Sabes que la quiero.
Mamá, por el contrario...
689
00:30:17,693 --> 00:30:20,445
Ella está enfadada de que no
te hayas casado con alguien como ella.
690
00:30:21,655 --> 00:30:24,032
[♪ música R&B continúa]
691
00:30:29,204 --> 00:30:30,831
¿Qué estás pensando?
692
00:30:30,831 --> 00:30:32,416
Olvidé algo.
693
00:30:33,542 --> 00:30:36,628
Sabes, Sarah y yo fuimos
a un evento de gala
694
00:30:36,628 --> 00:30:39,214
para el Mes de la Historia Afroamericana.
Lo pasamos muy bien.
695
00:30:39,214 --> 00:30:41,466
Y luego el DJ habló por micrófono.
696
00:30:41,466 --> 00:30:44,303
Él dijo: "Oigan, quiero que todas
las parejas de negros
697
00:30:44,303 --> 00:30:45,804
vengan a la pista de baile,
698
00:30:45,804 --> 00:30:48,265
para que podamos celebrar
el amor negro".
699
00:30:48,265 --> 00:30:50,601
Y yo estaba sentado en mi mesa...
700
00:30:52,644 --> 00:30:56,481
y lo miraba y pensaba: "Mierda".
701
00:30:59,651 --> 00:31:01,570
"Nunca volveré a tener eso".
702
00:31:01,570 --> 00:31:02,988
Así que...
703
00:31:04,323 --> 00:31:05,657
las mujeres con las que la engañas...
704
00:31:05,657 --> 00:31:07,534
- Oh, son todas negras.
- [Melissa se mofa]
705
00:31:07,534 --> 00:31:11,163
Digo, sabes, a veces me gusta hablar
con alguien que se parezca a mí.
706
00:31:11,163 --> 00:31:13,207
Eso es desagradable, Brian.
Estás usando a esas mujeres.
707
00:31:13,207 --> 00:31:14,875
Eso es jodido.
708
00:31:14,875 --> 00:31:18,712
-¿Por qué no hablar con mamá o conmigo?
- Oh, no puedo.
709
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
-¿Por qué no? ¿Por qué no?
- Porque están a cargo mío.
710
00:31:25,761 --> 00:31:27,054
- Extraño a papá.
- Mm.
711
00:31:29,306 --> 00:31:31,016
Y realmente necesito hablar con él.
712
00:31:32,017 --> 00:31:34,811
Ojalá él hubiese hecho más
por nosotros al marcharse.
713
00:31:36,480 --> 00:31:37,523
No.
714
00:31:38,565 --> 00:31:41,985
Convertirme en papá es lo único
715
00:31:41,985 --> 00:31:44,071
que me permitió...
716
00:31:44,071 --> 00:31:45,781
abrir un pequeño espacio en mi corazón,
717
00:31:45,781 --> 00:31:48,867
ver a papá y perdonarlo.
718
00:31:50,077 --> 00:31:52,079
Sabes, ojalá hubiésemos experimentado
al mismo papá.
719
00:31:52,079 --> 00:31:53,622
Tú tuviste sus años buenos, y,
720
00:31:53,622 --> 00:31:57,543
para mí, él solo fue el primer
hombre que no me quiso.
721
00:31:57,543 --> 00:31:59,044
- El primero de muchos.
- Bien, decídete.
722
00:31:59,044 --> 00:32:00,712
Sabes, tú eres muy buena para elegir
723
00:32:00,712 --> 00:32:03,173
cuando estás bien y cambiada
y cuando estás desesperanzada.
724
00:32:03,173 --> 00:32:05,884
Yo soy diferente.
725
00:32:07,803 --> 00:32:10,180
Hay muchas cosas que no controlo.
726
00:32:11,557 --> 00:32:14,643
Algunos de nosotros no tenemos la casa...
727
00:32:15,435 --> 00:32:16,854
ni la familia...
728
00:32:18,939 --> 00:32:22,025
- ni el amor de nuestras vidas.
-¡Mentira! ¡Sí! Tú lo tendrás.
729
00:32:22,025 --> 00:32:24,069
Tú tendrás todo eso.
730
00:32:24,069 --> 00:32:26,154
Nena, tú tendrás todo eso.
731
00:32:27,281 --> 00:32:28,782
¿Sabes cuál es tu problema?
732
00:32:28,782 --> 00:32:31,577
Tu maldito trasero
no está prestando atención, ¿de acuerdo?
733
00:32:31,577 --> 00:32:33,745
Porque te prometo,
734
00:32:33,745 --> 00:32:36,081
si tan solo te fijaras,
735
00:32:36,081 --> 00:32:39,668
te sorprendería toda la gente
que te ama.
736
00:32:39,668 --> 00:32:43,130
♪
737
00:32:43,130 --> 00:32:45,841
-¿Vas a llorar?
- [moquea] ¡Ya estoy llorando!
738
00:32:45,841 --> 00:32:47,593
Bien. De acuerdo.
739
00:32:50,971 --> 00:32:53,557
[exhala] Maldita sea.
740
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
-¿Me traes otro de estos, por favor?
- [cantinero] Enseguida.
741
00:32:55,809 --> 00:32:58,145
[♪ vocalizando]
742
00:32:58,145 --> 00:32:59,938
♪
743
00:32:59,938 --> 00:33:01,523
Así que después de todo esto...
744
00:33:03,650 --> 00:33:05,611
[voz infantil]
¿crees que podemos ser amigos?
745
00:33:05,611 --> 00:33:08,071
- [ríe] ¡No!
- [Melissa ríe]
746
00:33:08,071 --> 00:33:11,450
En mi cara, directo en mi cara.
Lo dijiste con tanta seguridad.
747
00:33:11,450 --> 00:33:13,035
Quería asegurarme
de que me prestaras atención.
748
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
- Sí, claro. [ríe]
-¿Sabes qué?
749
00:33:15,579 --> 00:33:18,540
Larguémonos de aquí
antes de meterme en más problemas.
750
00:33:18,540 --> 00:33:21,335
Después de ti. Ajá.
751
00:33:24,296 --> 00:33:28,217
♪
752
00:33:28,217 --> 00:33:30,052
- Oh, mierda, vamos.
-¡Cielos! [ríe] Mierda.
753
00:33:30,052 --> 00:33:32,638
¿Ves? Te salvé tu trasero
de mazorca bebé otra vez.
754
00:33:32,638 --> 00:33:35,974
[Melissa]
Oh, pero no pudiste salvar a Mufasa.
755
00:33:35,974 --> 00:33:38,727
- [ríe]
- [Brian] Cielos, ¿sabes qué?
756
00:33:38,727 --> 00:33:42,147
♪
757
00:33:42,147 --> 00:33:45,234
[♪ vocalizando]
758
00:33:56,995 --> 00:34:00,499
♪