1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Jak se stavíte ke svému strachu?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Postavím se mu.
Hodněkrát v životě už jsem měl strach.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Velký strach.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Ale strach cítíte až v žaludku.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Je to rána.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Můžete udělat dvě věci.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
Podle mě buď utečete,
nebo se mu postavíte.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
A já se mu vždy postavím.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Já se prostě modlím.
10
00:00:30,530 --> 00:00:36,119
JAK UMŘÍT O SAMOTĚ
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
Nech strach zvítězit
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Neboj, postarám se,
abychom se bavily. A Allie půjde taky.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Dobře. Na Silvestra zůstanu doma.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Ale budoucnost plánovat nebudeme.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Přestaň mrkat.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Přestaň mrkat.
17
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}A nezapomeň, musíš počkat,
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}až lepidlo bude lepkavý, než je nasadíš.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
A pak je musíš přimáčknout...
20
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Dáváš pozor?
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Na svatbě budeš sama.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Já vím.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Alex se žení na Nový rok.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}Kdo tohle dělá?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Nejspíš o tom rozhodla Julie.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Těšíš se?
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Poslední měsíc se budím s křikem.
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}Zdálo se mi, že to letadlo spadlo.
29
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Tenhle týden...
30
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
se mi zdálo o tom,
jak na pláži bořím nohy do písku.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Ale včera večer to bylo trochu jiný.
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Bylo to na stejný pláži,
ale byl tam Bubba.
33
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}A stěžoval si,
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
{\an8}že ho z té piña colady bolí zuby.
35
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}A já na to: „Od kdy mluvíš?
A proč máš tak hlubokej hlas?“
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Chceš lidem vyprávět svý sny,
ale jim se to moc nelíbí.
37
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- To je divný.
- Panebože.
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Jak to mám sama zvládnout?
39
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Vezmi si fotku svý tety.
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Byla mojí inspirací.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
{\an8}Elise byla hodně inspirující.
42
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Podívej se na ni.
43
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Tak sebevědomá a silná.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
Podívej na vás obě.
45
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Nádherný cestovatelky.
46
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
To odhalení by vypadalo líp
v dlouhým zrcadle.
47
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
Tolik sama sebe najednou nesnesu.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Jestli se bojíte létat, nejste sami.
49
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Přes 40 % Američanů se bojí taky.
50
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Létání je ale nejbezpečnější forma...
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Sakra. Čau, holka.
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}No teda. Výrazná rtěnka.
53
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Vypadáš, jako bys chtěla políbit dopis
a poslat ho někomu do války.
54
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Přestaň.
55
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Tamika říkala, že se musím
na promoci Vysokoletců
56
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
pořádně oháknout.
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
Holka, proč jsi mi neřekla, že promuješ?
58
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
O nic nejde. Nechtěla jsem jít,
59
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
{\an8}ale říkali, že promluví někdo výjimečnej.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Doufám, že Hoda Kotbová.
61
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Tak jak to oslavíš?
62
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}Chtěla jsem tě poprosit o slevu na kufr,
63
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}kterej se mi bude hodit
k dovolenkovým vlasům.
64
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Jsi na mizině. Přestaň blbnout.
65
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Máš mě přečtenou.
66
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Poslouchej.
67
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}Ode mě to nemáš...
68
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
ale jdi do druhýho podzemního patra.
69
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Řekni Mikeovi, že tě posílám.
- Dobře.
70
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Tak jo. Nebude za ten kufr
chtít vykouřit, že ne?
71
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Možná. Jak moc ho chceš?
72
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Tak jo. Už jsem udělala
mnohem víc za mnohem míň.
73
00:02:59,304 --> 00:03:06,311
Ztráty a nálezy
74
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Zdravím.
75
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Posílá mě Kaya.
76
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Dneska mám promoci a mám takovou jednu...
77
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- To je úžasný.
- Jo, to slýchám často.
78
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Každá místnost tady dole
jako jeskyně plná zázraků.
79
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Cokoliv na spodní polici.
80
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Super.
81
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
Lidi tu prostě nechávají věci?
82
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Nebo se nevrátili.
83
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Nevrátili?
84
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Já teď poletím poprvý.
85
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
A snad ne naposledy.
86
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Jen spodní police.
87
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Panebože. To snad ne.
88
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
To snad ne.
89
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Vypadá jako ten od Elise.
90
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Drahej vkus.
91
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Vezmu si ten.
- Gratuluju k promocím.
92
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Spoiler. Hostující řečník je na videu.
93
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Dobré ráno.
94
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Podrž ten výtah.
95
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Podrž ho.
96
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Bože.
97
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Zmáčkni to.
- Zmáčkla jsem to.
98
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Je tu spousta místa, posuň se.
99
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Co to kurva je?
100
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- Výtah se zastavil.
- Nekecej.
101
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Nejspíš jsi ho rozbila,
když jsi otevírala dveře.
102
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Jasně, viň z toho mě.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Odevzdala jsi už ten časovej rozpis?
104
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Ježíši Kriste.
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Tolik práce kvůli
videoprojevu davovýho kontrolora?
106
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
Toho, jak ho ušlapali?
107
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
Jsem na tvojí promoci, kde jseš?
108
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Haló?
- Vyčkejte, prosím...
109
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Haló?
110
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Do prdele.
111
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Jasně, mobil mi pořád nefunguje.
112
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Všechno bude v pohodě, jasný?
113
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Můj kamarád a potenciální milenec Mike
dělal v údržbě
114
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
a teď je v ochrance.
115
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Počkat.
116
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Mike ze Ztrát a nálezů?
117
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Ty znáš Michaela Benedettiho?
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Jo. Potřebovala jsem kufr
a on mi s tím pomohl.
119
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Jo, vždycky měl slabost pro ubožáky.
120
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Jako Alex.
121
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Jak to myslíš?
122
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Nemůžu uvěřit,
že letíš na Havaj na Alexovu svatbu.
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
I když jste spolu spali.
124
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Co je v domě, není pro mě.
125
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
A co ty a Mike?
126
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Já jsem Michaelovi
vyznala lásku přímo do očí
127
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
a on mi zdvořile a několikrát řekl:
„Ne, díky.“
128
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Takže aspoň vím, na čem jsem.
129
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Pořád zalívám naše společný kytky.
130
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Filodendrony si nezaslouží být součástí
131
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
takový nejistoty.
132
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Je to...
- Já myslím, že už to je jistý.
133
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Co se to kurva děje?
134
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
To zní jako alarm.
135
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Vážně?
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Zní to jako alarm, Patty?
137
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Nekecej!
138
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Haló? Je tam někdo?
139
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Bože.
140
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
Nevíme, kvůli čemu se ten alarm spustil.
141
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
Chápeš?
142
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Není tu horko? Je ti horko?
143
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Víš, prostě...
144
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Potřebuju jídlo, cigaretu nebo něco.
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Nebudu se na tvojí krádeži kufru podílet.
146
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
„Na krádeži kufru.“ Odkud je vůbec máš?
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Vždycky připravena.
148
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Voda.
149
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- Chceš?
- Ne.
150
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel tu ještě není.
151
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Přišels za ní, ne?
- Jo. Jsem její šéf.
152
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
- Můžu jí napsat.
- Napíšu jí.
153
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
Kde jsi? Brzy musím odejít.
154
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Jacksonová, stalo se něco?
155
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Kolik měříš? 178? 180? 183?
156
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
180 cm.
157
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Aha.
- Jo.
158
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Pořád mě bolí tělo z jógy.
159
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Jo?
- Jo.
160
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Ten kelímek je mnohem těžší než ubrousek.
161
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Jo, jasně.
- Je tu vánek.
162
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Jo. To chápu.
163
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Čeká nás poslední let. Posaďte se.
164
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Dan volá Alexe. Patty zmeškala odvoz.
- Není tu?
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Mel by sušenky a pomerančovej džus
jen tak nevynechala.
166
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Uděláš mi laskavost?
Řekneš jí, že jsem se stavil?
167
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Jo.
- Díky.
168
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Nemůžeš s těma kartama dělat něco tiššího?
169
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Když sbalíš kufry, už je nikdy neuslyšíš.
170
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Ale teď vážně. Proč mě nenávidíš?
171
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
To s Alexem se stalo před dvěma lety.
172
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
Vážně, Patty, proč mě tak nenávidíš?
173
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Sedíš mi na místě.
174
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Překvapuje tě počasí.
175
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Máš výraznou rtěnku.
176
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
A jsem znechucená tím,
že jsi mi sebrala místo ve Vysokoletcích.
177
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Jestli se ti uleví,
178
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
zmeškám promoci, takže...
179
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Neuleví. To já jsem měla mít promoci.
180
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Ale asi jsem zapomněla spát s Alexem.
- A je to tady.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Je fakt šílený,
že tě pozval na svou svatbu,
182
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
a ještě šílenější je, že tam půjdeš.
183
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Proč tě to zajímá?
184
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Zdálo se, že na tebe konečně zapomněl.
185
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Kurva.
186
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Dobře. Vyber si kartu. Jakoukoliv.
187
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Kde jsi, Mel?
- Jsem traumatizovanej.
188
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Smrdělo to jak žebírka.
- Neviděli jste Mel?
189
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- Cože?
- Neviděli jste Mel?
190
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- Nepřišla na ten svůj kurz.
- Od včerejška ne.
191
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Sakra. Nejsou tu ani čerstvý nedopalky.
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
Tys k nim čichal?
193
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Hledám Mel.
- Možná skončila.
194
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- S kouřením, nebo prací?
- S obojím.
195
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
S ani jedním. Nevím, je to jen hypotéza.
196
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Dárek pro ni?
- Nikotinový žvýkačky na let.
197
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
A vzal jsem k sobě její diplom.
Možná ho bude chtít.
198
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- To je od tebe pozorný.
- Moc pozorný.
199
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Mel ti bude chybět, až bude pryč.
200
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Nezačínej s tím.
- Na tom není nic špatnýho.
201
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Shaun mi chybí pokaždý,
když jede do Disney Worldu.
202
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
A Deshawn mi chyběl,
když byl na operaci svý tety.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Cítil jsem to. Modlil ses?
- To si piš, kámo.
204
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Tohle je jiný. Zmizela.
- Klídek.
205
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Může ti na někom záležet
206
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
víc než na ostatních, Terranci.
207
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
My chodíme pozdě pořád.
Ale nás nikdy nehledáš.
208
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Tak ti záleželo na Tině,
než jsi jí zlomil srdce.
209
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Ale nemám ti to za zlý.
210
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel je jako Lizzo
a Rihanna dohromady. Lizzanna.
211
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Hele.
- Přiznej si to.
212
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Líbí se mu.
213
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Držte huby.
214
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Vidíš?
- Já to věděl.
215
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Kašlu na vás. Musím najít Mel.
216
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
Jo, líbí se mu.
217
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Jako z filmu You've Got Mail.
218
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Proč je to jako z toho filmu?
219
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Protože se jmenuje Mel.
220
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Sakra.
221
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Jsi génius, kámo.
- To víš.
222
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Ty vole. Sice se to píše M-A-I-L,
ale i tak dobrý.
223
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Pomoc! No tak!
224
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
No tak!
225
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Všechno bude dobrý.
226
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Bože. Haló?
227
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Blikající červená barva je vždycky špatná.
228
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Nemůžu dýchat!
229
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Nemůžu dýchat!
230
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Nemůžu takhle umřít,
uvězněná v kovový rakvi!
231
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Dostaňte mě odsud!
232
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike říkal, že ze Ztrát a nálezů
odešla už dávno.
233
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Kayo!
234
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Máš ještě ty zahřívací masti?
235
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Ne, mám problémy s dodávkama.
236
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Omluvte mě. Bože.
237
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Máma si při piklebalu natáhla sval
238
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
a dělá z toho hroznou vědu.
239
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Čeká ji velkej turnaj.
240
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Nemůžu vystát...
241
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- Co se děje?
- Jde o Mel.
242
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Nikdo ji neviděl.
Neukázala se ani na odvozech.
243
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Zkontrolovali jsme
Paulie's Pretzels, Dunkin' Donuts,
244
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
záchod na čůrání, záchod na kadění.
245
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Není na svých běžných místech.
246
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Mel má radši Auntie Anne's než Paulie's.
247
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
A co masážní křesla?
248
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
Nebo kabinky na kojení?
249
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Občas si tam chodí zdřímnout.
250
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Dobře, můžu napsat na Slack,
251
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
ale neříkejte Mel, že jsem vám pomohl,
252
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
protože spolu nemluvíme.
253
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel uvízla ve výtahu.
Druhé podzemní patro. Chodba B.
254
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Jdeme. Rychle.
255
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Nemůžu dýchat!
- Dostaneme vás ven.
256
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Bože. Kurva.
257
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Bože.
258
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Potřebuješ něco?
- Potřebuje cigaretu.
259
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nikotin.
260
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
Jsi v pořádku?
261
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Jsi mnou tak posedlej, až je to trapný.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Dej jí prostor, kámo. Zatraceně.
263
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Musíš se uklidnit, Mikeu.
264
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Záleží mi na ní. Jako na kamarádce.
265
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Jdeš?
266
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Díky bohu za hasiče.
267
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Jsou nedoceněný.
- To teda.
268
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Umí grilovat líp než poldové.
269
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Jejich pikniky jsou určitě pecka.
270
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Dělaj středně propečený steaky.
271
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Umí je naprosto dokonale.
272
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Já steaky nemůžu.
273
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Nezvládnu ani hodinu ve výtahu.
274
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Jak mám vydržet 12 hodin v letadle?
275
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Nepoletím na Havaj.
276
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- A chceš tam?
- Ne, pokud to znamená letět.
277
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Od teď beru jen jistotu.
278
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Zůstanu nohama na zemi
a budu chodit po schodech.
279
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
No tak, Mel.
280
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
JOHNA F. KENNEDYHO
281
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Budete si něco kupovat?
282
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Mám plán, jak pomoct Mel. Jdeš do toho?
283
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Víš, že pro ni udělám cokoli.
Co tě napadlo?
284
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
JFK je jedno z největších letišť na světě,
285
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
takže na to musíme svolat celej tým.
286
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Nejdřív potřebujeme hadry,
ať podle toho vypadáme.
287
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Hadry mám.
288
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Rory má naštěstí známýho,
kterej nás dostane do zakázaný oblasti.
289
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Hangár pět.
290
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Vítejte na letišti JFK...
291
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Hangár pět, kód: 867052
Poloha zajištěna
292
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Ostatní nezbytnosti
obstarají Shaun a Deshawn.
293
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Mám to. Jupí.
294
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Ale nemůžu dostat Mel z práce.
295
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
To zvládnu já. Poprosím Mikea.
296
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, potřebuju laskavost.
297
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Bezva.
- Takovou laskavost ne.
298
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
- Jasně.
- To je náš plán.
299
00:13:26,222 --> 00:13:28,808
- Můžeš odsud?
- Kdo mě zastaví?
300
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, končím.
301
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Není výcvikovej hangár zakázanej?
302
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Tak takhle se to stane, jo?
303
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Vždycky jsem si myslela, že mě zabiješ
povolenýma kolečkama na mým vozíku.
304
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Měla jsem to tušit.
305
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Nikdo, kdo sní tolik
ryb uvařených v mikrovlnce,
306
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
není při smyslech.
307
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Nemám na výběr.
308
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Udělej to aspoň rychle, jo?
309
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
A na obličej mi nesahej.
V těchhle řasách mě pohřbí.
310
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Vystup si, hnusačko.
311
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terranci, co tady děláš?
312
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Simulátor AeroTech 5287X
313
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Díky, Patty.
- To bylo naposledy.
314
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Dobrý den. Já jsem spolucestující
první třídy a mířím na Maui.
315
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terranci, co to má být?
316
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Chci, abys zítra odletěla na Havaj,
317
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
ale nejdřív zkusíme tohle.
318
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Je to výcvikovej simulátor,
takže nikdy nevzlétne ze země.
319
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Jsi pro?
320
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Dobře. Joshi?
321
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
To nejnovější a nejlepší z kuchyně duchů.
322
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
To jsi udělal pro mě?
323
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Zázvor v sušence uklidní tvůj žaludek.
324
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- A ze šampaňskýho se picneš.
- To si nechám líbit.
325
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
VÝCVIK LETUŠEK NA JFK
326
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- Kayo.
- Zdá se, že můžeme nastoupit.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- V pohodě?
- Zatím jo.
328
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Dobře.
329
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Ty v tom jedeš taky?
- Jo.
330
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Vítejte na letu 420.
331
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Směr Maui na Havaji.
332
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- To si vezmu.
- Děkuju.
333
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Chceš být u okna, nebo v uličce?
334
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Teď si fakt musíš vybrat.
335
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Ahoj, kluci.
- Čau.
336
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
U okna. Nikdy jsem neviděla mraky zblízka.
337
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- To je fajn.
- Jo, první třída.
338
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Jo.
339
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Mám bombu a nůž a jsem vzteky bez sebe!
340
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Jsem jen nespokojenej cestující.
341
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Nemám bombu ani nůž.
- Jo, to vidím.
342
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Ale fakt jsem naštvanej.
343
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Osobní věci.
344
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
V práci mě nikdo nevidí.
345
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee mě zase vytočila, strašně chrápe.
346
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Ale jakmile o tom chrápání
řeknu jedinou věc,
347
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
jsem ten špatnej.
348
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Pane, držte hubu,
349
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
než vás vykopnu z letadla.
350
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Já jsem leteckej maršál.
- Jasně.
351
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Chrání tě před bláznivýma pasažérama.
352
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
To ráda slyším.
353
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Vítejte na palubě.
354
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Je nám potěšením
sloužit vám na letu na Maui.
355
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Podobně jako břehouši rudí,
356
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
i my budeme využívat příznivý vítr,
který nás donese k západnímu cíli.
357
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Je krásný den. Let bude klidný.
358
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Jdeme na to.
359
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Bude to jako skutečnej vzlet.
- Dobře.
360
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Dámy a pánové, čeká nás vzlet.
361
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Jestli umřu, dej Bubbovi dobrej domov.
362
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
Co??
Kdo je Bubba?
363
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Režim letadla!
- Sakra, jasně. Režim letadla.
364
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- K tomu slouží.
- Já vím. Jen...
365
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
I když tohle spadne ze stropu,
letadlo bude moct přistát.
366
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
A dejte si to na sebe,
i když vám to rozcuchá vlasy.
367
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Posádko, připravte se k odletu.
368
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Hej.
369
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Když začneš být nervózní,
stiskni si tohle.
370
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Dobře.
371
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Pořád se hrozně bojím.
372
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
A čeho se bojíš nejvíc?
373
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Vzlétnout do vzduchu
374
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
a věřit, že v něm zůstaneme,
375
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
a že se z něj pak dostaneme na zem.
376
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Takže všeho.
- Všeho.
377
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Jsem tady. Neboj se.
378
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Posádko, na svá místa.
379
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Asi to nezvládnu.
380
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Podívej se na mě.
381
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Hej, podívej se na mě.
382
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
V pohodě.
383
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Dosáhli jsme cestovní výšky 9 144 metrů.
384
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
Simulace vzletu je dokončena.
385
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Do prdele. Dokázala jsem to.
386
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Stejně jako ptáče,
které opouští bezpečí svého hnízda,
387
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
je připraveno k letu.
388
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, jste připravená.
389
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Dokázala jsi to.
390
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Možná jsi zmeškala promoci,
ale let nezmeškáš.
391
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Teď jsi Vysokoletec, holka.
- No teda.
392
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Gratuluju.
- Gratuluju.
393
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Dobře ty.
- Holka, teď jsi letec.
394
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Hrdinka.
- Udělali jste to pro mě.
395
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Ten rám jsem ukradl já.
396
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Ale byl to Terrancův nápad.
397
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Byl to jeho nápad.
398
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Gratuluju. Jsem na tebe hrdej.
399
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Děkuju za všechno.
400
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Nevím, jestli do letadla
zvládnu jít bez tebe.
401
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
Natož abych sama přistála.
402
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Ale zvládneš. O tom nepochybuju.
403
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Sice s tebou nemůžeme letět,
404
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
ale všichni ti fandíme.
405
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Jacksonová Relaxonová.
- Jo.
406
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Je to hračka.
407
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Neboj. Přistání je stejný,
jen opačným směrem.
408
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Podívej se na sebe. Dokázalas to.
409
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Omlouvám se, že jdu pozdě.
410
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alexi, neměl bys balit?
411
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Dnes večer odlétáš. Co tady děláš?
412
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Ale no tak.
- Nemáš moc práce
413
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- se vším kolem svatby?
- Ne.
414
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Tohle je důležitější.
415
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Když jedeš na Havaj kvůli mně,
já tu zas budu pro tebe.
416
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Dokázalas to.
- Děkuju.
417
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Jseš frajer, kámo.
- Jo.
418
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Tomu říkám frajerství, Terranci.
419
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Tomu říkám tah na branku.
420
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Měla bys být.
- Kámo.
421
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Co je? Proč tu stojíš jak Claire Danesová?
422
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Díky, žes přišel.
- Není zač.
423
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Ale no tak. On? Neblbni, kámo.
424
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
No tak, bude se ženit. Nemáš se čeho bát.
425
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Ne, o to nejde.
426
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Někdy se ti povede dát gól,
427
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
ale na tom nezáleží,
protože fandí druhýmu týmu.
428
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Ahoj.
- Ne, kámo.
429
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
- Bude to dobrý.
- Byl čas.
430
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Máš na to, T.
431
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Nemůžu uvěřit,
že fakt vyrábíme nástěnku budoucnosti.
432
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Na tohle potřebuju víc šampaňskýho.
433
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- K čemu je ta konev?
- Jo, tohle.
434
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Rozhodla jsem se, že letos nebudu mít sex.
435
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
To jako schválně?
436
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Dokud mi to bude vyhovovat, tak jo.
437
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
Chci si vlastní zahradu zalívat sama.
438
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Tak to musí být dobrá konvice.
439
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Slíbily jste mi,
440
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
že to bude větší zábava
než Vegas s Lamarem.
441
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Místo toho sleduju Melissu, jak...
442
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Zlato, co to děláš?
- Já...
443
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Používám washi pásku
na orámování týhle palmy.
444
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Vysvětlíš nám to?
- Jo.
445
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Jsou to palmy.
446
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Na Havaji.
447
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
A já zítra letím na Havaj.
448
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
A na Havaji řeknu Alexovi,
že k němu pořád něco cítím.
449
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Takže tak...
450
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Mel.
451
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Takže ty...
- Podáš mi tu třpytivou gelovku?
452
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Počkej. Říkalas, že tam letíš,
453
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
protože se chceš dotknout Tichýho oceánu.
454
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Já vím. Ale celou dobu
jsem si to jen nalhávala.
455
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Nikoho jinýho nevidím,
protože jsem zakoukaná do Alexe.
456
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
Vidím jen jeho.
457
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Pořád k němu něco cítím.
- Opravdový city?
458
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Romantický city?
- Jo.
459
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
A teď mám strach,
že když mu neřeknu, co cítím,
460
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
do konce života toho budu litovat.
461
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Vím, jak to zní, ale...
462
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
když jsem ho viděla v tom letadle...
463
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
pořád to tam je.
464
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Pořád to cítím.
465
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
No jo, s city nic nenaděláš.
466
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Ale naděláš.
467
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Ty ji v tom podporuješ?
- Jo.
468
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Teda...
469
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Jo?
470
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
Co nejhoršího se může stát?
471
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Nevím. To mi řekni ty.
472
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Poslouchej.
473
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Jsi na Maui.
474
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
V tom hedvábným overalu vypadáš úchvatně,
475
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
s dokonalým make-upem,
jak jsem tě ho učila.
476
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Vidíš tác s koktejly Mai Tai.
477
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Jeden si vezmeš.
478
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
A pak barman povídá:
479
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
„Ty jsou jen pro zvané svatební hosty.“
480
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
A ty řekneš jako žena s přesvědčením...
481
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
„Já jsem zvaná.“
482
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Ozdoby? Na ty nemáš čas.
483
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Dáš to na ex.
484
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
A pak vykopneš dveře do sálu.
485
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
A tady je máme. Nevěstu, ženicha a tebe.
486
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
Jsi připravená bojovat za svýho chlapa.
487
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
A pak řekneš: „Neber si ji, Alexi.
Nemiluješ ji. Miluješ mě.“
488
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Alex se podívá na Julii.
489
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Pak se podívá na tebe.
Pak se podívá na Boha.
490
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Pak na tebe a řekne: „Mel...“
491
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Moment.
492
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Já jediná už jsem byla vdaná.
493
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Není to jen Mai Tai a overal.
494
00:22:14,541 --> 00:22:15,834
Nevidíte tohle.
495
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Jsi nervózní a je ti špatně,
což by mělo být.
496
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Jakmile vykopneš ty dveře,
497
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
zaměří se na tebe všechny mobily,
498
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
co tu svatbu natáčely.
499
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Všichni známí nevěsty a ženicha
se na tebe teď dívají.
500
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Srdce jim spadne až do žaludku.
501
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Začnou ten tvůj průser živě vysílat.
502
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex a Julie se na tebe dívají
se strachem v očích.
503
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
A i přesto to řekneš.
504
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
„Neber si ji, Alexi.
Nemiluješ ji. Miluješ mě.“
505
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Zatímco čekáš na odpověď,
506
00:22:47,449 --> 00:22:49,618
omylem se podíváš do očí matce nevěsty.
507
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Je zničená.
508
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
A otec nevěsty,
509
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
kterej se léta fyzicky nenamáhal,
510
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
se tě chystá sejmout za to,
511
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
žes zničila jeho dceři velkej den.
512
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
A Alexova odpověď...
513
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Čúzo, nenech nás čekat. Co řekne?
514
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Nevím.
515
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Nevím, co na to Alex řekne.
516
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
Svatba je ale zničená
a ty jsi po celým internetu.
517
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
A to není dobře.
518
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Ne.
519
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Chápu.
520
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
To všechno se může stát.
521
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Ale už mě nebaví
poslouchat všechny kromě sebe.
522
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Chci to zkusit.
523
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
To, že nevím, jak se Alex cítí,
524
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
mě zabije dřív než to letadlo.
525
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
A jo, možná je to chyba,
ale těším se, že ji udělám.
526
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Vím, že to zní šíleně
527
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
a může se mi to vymstít, ale...
528
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
Je mi to fuk.
529
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Je mi to fuk.
530
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Protože aspoň až umřu...
531
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
a celej život mi proběhne před očima,
532
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
tak něco uvidím.
533
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Jestli mám jít dál, musím znát odpověď.
534
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
A co, že si myslím,
že by mohl chtít být se mnou?
535
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
V kolik mu to letí?
536
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Dnes v 20:18. Proč?
537
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
I když je to hroznej nápad,
proč mu to neříct teď?
538
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Co prosím?
539
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Znič mu Silvestr, ne svatbu.
540
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Sakra.
541
00:25:47,254 --> 00:25:49,256
Překlad titulků: Nikola Krčová