1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Jak se stavíte ke svému strachu? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Postavím se mu. Hodněkrát v životě už jsem měl strach. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Velký strach. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Ale strach cítíte až v žaludku. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Je to rána. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Můžete udělat dvě věci. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 Podle mě buď utečete, nebo se mu postavíte. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 A já se mu vždy postavím. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Já se prostě modlím. 10 00:00:30,530 --> 00:00:36,119 JAK UMŘÍT O SAMOTĚ 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 Nech strach zvítězit 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Neboj, postarám se, abychom se bavily. A Allie půjde taky. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Dobře. Na Silvestra zůstanu doma. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Ale budoucnost plánovat nebudeme. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Přestaň mrkat. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Přestaň mrkat. 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}A nezapomeň, musíš počkat, 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}až lepidlo bude lepkavý, než je nasadíš. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 A pak je musíš přimáčknout... 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Dáváš pozor? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Na svatbě budeš sama. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Já vím. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Alex se žení na Nový rok. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}Kdo tohle dělá? 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Nejspíš o tom rozhodla Julie. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Těšíš se? 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Poslední měsíc se budím s křikem. 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}Zdálo se mi, že to letadlo spadlo. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Tenhle týden... 30 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 se mi zdálo o tom, jak na pláži bořím nohy do písku. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Ale včera večer to bylo trochu jiný. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Bylo to na stejný pláži, ale byl tam Bubba. 33 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}A stěžoval si, 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}že ho z té piña colady bolí zuby. 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}A já na to: „Od kdy mluvíš? A proč máš tak hlubokej hlas?“ 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Chceš lidem vyprávět svý sny, ale jim se to moc nelíbí. 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - To je divný. - Panebože. 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Jak to mám sama zvládnout? 39 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Vezmi si fotku svý tety. 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Byla mojí inspirací. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 {\an8}Elise byla hodně inspirující. 42 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Podívej se na ni. 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Tak sebevědomá a silná. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 Podívej na vás obě. 45 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Nádherný cestovatelky. 46 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 To odhalení by vypadalo líp v dlouhým zrcadle. 47 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Tolik sama sebe najednou nesnesu. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Jestli se bojíte létat, nejste sami. 49 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Přes 40 % Američanů se bojí taky. 50 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Létání je ale nejbezpečnější forma... 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Sakra. Čau, holka. 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}No teda. Výrazná rtěnka. 53 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Vypadáš, jako bys chtěla políbit dopis a poslat ho někomu do války. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Přestaň. 55 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Tamika říkala, že se musím na promoci Vysokoletců 56 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 pořádně oháknout. 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Holka, proč jsi mi neřekla, že promuješ? 58 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 O nic nejde. Nechtěla jsem jít, 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}ale říkali, že promluví někdo výjimečnej. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Doufám, že Hoda Kotbová. 61 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Tak jak to oslavíš? 62 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}Chtěla jsem tě poprosit o slevu na kufr, 63 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}kterej se mi bude hodit k dovolenkovým vlasům. 64 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Jsi na mizině. Přestaň blbnout. 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Máš mě přečtenou. 66 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Poslouchej. 67 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}Ode mě to nemáš... 68 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 ale jdi do druhýho podzemního patra. 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Řekni Mikeovi, že tě posílám. - Dobře. 70 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Tak jo. Nebude za ten kufr chtít vykouřit, že ne? 71 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Možná. Jak moc ho chceš? 72 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Tak jo. Už jsem udělala mnohem víc za mnohem míň. 73 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 Ztráty a nálezy 74 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Zdravím. 75 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Posílá mě Kaya. 76 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Dneska mám promoci a mám takovou jednu... 77 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - To je úžasný. - Jo, to slýchám často. 78 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Každá místnost tady dole jako jeskyně plná zázraků. 79 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Cokoliv na spodní polici. 80 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Super. 81 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 Lidi tu prostě nechávají věci? 82 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Nebo se nevrátili. 83 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Nevrátili? 84 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Já teď poletím poprvý. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 A snad ne naposledy. 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Jen spodní police. 87 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Panebože. To snad ne. 88 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 To snad ne. 89 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Vypadá jako ten od Elise. 90 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Drahej vkus. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Vezmu si ten. - Gratuluju k promocím. 92 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Spoiler. Hostující řečník je na videu. 93 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Dobré ráno. 94 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Podrž ten výtah. 95 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Podrž ho. 96 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Bože. 97 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Zmáčkni to. - Zmáčkla jsem to. 98 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Je tu spousta místa, posuň se. 99 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Co to kurva je? 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - Výtah se zastavil. - Nekecej. 101 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Nejspíš jsi ho rozbila, když jsi otevírala dveře. 102 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Jasně, viň z toho mě. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Odevzdala jsi už ten časovej rozpis? 104 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Ježíši Kriste. 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Tolik práce kvůli videoprojevu davovýho kontrolora? 106 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Toho, jak ho ušlapali? 107 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Jsem na tvojí promoci, kde jseš? 108 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Haló? - Vyčkejte, prosím... 109 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Haló? 110 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Do prdele. 111 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Jasně, mobil mi pořád nefunguje. 112 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Všechno bude v pohodě, jasný? 113 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Můj kamarád a potenciální milenec Mike dělal v údržbě 114 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 a teď je v ochrance. 115 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Počkat. 116 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Mike ze Ztrát a nálezů? 117 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Ty znáš Michaela Benedettiho? 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Jo. Potřebovala jsem kufr a on mi s tím pomohl. 119 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Jo, vždycky měl slabost pro ubožáky. 120 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Jako Alex. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Jak to myslíš? 122 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Nemůžu uvěřit, že letíš na Havaj na Alexovu svatbu. 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 I když jste spolu spali. 124 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Co je v domě, není pro mě. 125 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 A co ty a Mike? 126 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Já jsem Michaelovi vyznala lásku přímo do očí 127 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 a on mi zdvořile a několikrát řekl: „Ne, díky.“ 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Takže aspoň vím, na čem jsem. 129 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Pořád zalívám naše společný kytky. 130 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Filodendrony si nezaslouží být součástí 131 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 takový nejistoty. 132 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Je to... - Já myslím, že už to je jistý. 133 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Co se to kurva děje? 134 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 To zní jako alarm. 135 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Vážně? 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Zní to jako alarm, Patty? 137 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Nekecej! 138 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Haló? Je tam někdo? 139 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Bože. 140 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 Nevíme, kvůli čemu se ten alarm spustil. 141 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 Chápeš? 142 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Není tu horko? Je ti horko? 143 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Víš, prostě... 144 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Potřebuju jídlo, cigaretu nebo něco. 145 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Nebudu se na tvojí krádeži kufru podílet. 146 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 „Na krádeži kufru.“ Odkud je vůbec máš? 147 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Vždycky připravena. 148 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Voda. 149 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - Chceš? - Ne. 150 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel tu ještě není. 151 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Přišels za ní, ne? - Jo. Jsem její šéf. 152 00:06:44,278 --> 00:06:45,405 - Můžu jí napsat. - Napíšu jí. 153 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Kde jsi? Brzy musím odejít. 154 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 Jacksonová, stalo se něco? 155 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Kolik měříš? 178? 180? 183? 156 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 180 cm. 157 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Aha. - Jo. 158 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Pořád mě bolí tělo z jógy. 159 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Jo? - Jo. 160 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Ten kelímek je mnohem těžší než ubrousek. 161 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Jo, jasně. - Je tu vánek. 162 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Jo. To chápu. 163 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Čeká nás poslední let. Posaďte se. 164 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Dan volá Alexe. Patty zmeškala odvoz. - Není tu? 165 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Mel by sušenky a pomerančovej džus jen tak nevynechala. 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Uděláš mi laskavost? Řekneš jí, že jsem se stavil? 167 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Jo. - Díky. 168 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Nemůžeš s těma kartama dělat něco tiššího? 169 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Když sbalíš kufry, už je nikdy neuslyšíš. 170 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Ale teď vážně. Proč mě nenávidíš? 171 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 To s Alexem se stalo před dvěma lety. 172 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 Vážně, Patty, proč mě tak nenávidíš? 173 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Sedíš mi na místě. 174 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Překvapuje tě počasí. 175 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Máš výraznou rtěnku. 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 A jsem znechucená tím, že jsi mi sebrala místo ve Vysokoletcích. 177 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Jestli se ti uleví, 178 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 zmeškám promoci, takže... 179 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Neuleví. To já jsem měla mít promoci. 180 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Ale asi jsem zapomněla spát s Alexem. - A je to tady. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Je fakt šílený, že tě pozval na svou svatbu, 182 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 a ještě šílenější je, že tam půjdeš. 183 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Proč tě to zajímá? 184 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Zdálo se, že na tebe konečně zapomněl. 185 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Kurva. 186 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Dobře. Vyber si kartu. Jakoukoliv. 187 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Kde jsi, Mel? - Jsem traumatizovanej. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Smrdělo to jak žebírka. - Neviděli jste Mel? 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - Cože? - Neviděli jste Mel? 190 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - Nepřišla na ten svůj kurz. - Od včerejška ne. 191 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Sakra. Nejsou tu ani čerstvý nedopalky. 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 Tys k nim čichal? 193 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Hledám Mel. - Možná skončila. 194 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - S kouřením, nebo prací? - S obojím. 195 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 S ani jedním. Nevím, je to jen hypotéza. 196 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Dárek pro ni? - Nikotinový žvýkačky na let. 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 A vzal jsem k sobě její diplom. Možná ho bude chtít. 198 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - To je od tebe pozorný. - Moc pozorný. 199 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Mel ti bude chybět, až bude pryč. 200 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Nezačínej s tím. - Na tom není nic špatnýho. 201 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Shaun mi chybí pokaždý, když jede do Disney Worldu. 202 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 A Deshawn mi chyběl, když byl na operaci svý tety. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Cítil jsem to. Modlil ses? - To si piš, kámo. 204 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Tohle je jiný. Zmizela. - Klídek. 205 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Může ti na někom záležet 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 víc než na ostatních, Terranci. 207 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 My chodíme pozdě pořád. Ale nás nikdy nehledáš. 208 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Tak ti záleželo na Tině, než jsi jí zlomil srdce. 209 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Ale nemám ti to za zlý. 210 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel je jako Lizzo a Rihanna dohromady. Lizzanna. 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Hele. - Přiznej si to. 212 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Líbí se mu. 213 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Držte huby. 214 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Vidíš? - Já to věděl. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Kašlu na vás. Musím najít Mel. 216 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 Jo, líbí se mu. 217 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Jako z filmu You've Got Mail. 218 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Proč je to jako z toho filmu? 219 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Protože se jmenuje Mel. 220 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Sakra. 221 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Jsi génius, kámo. - To víš. 222 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Ty vole. Sice se to píše M-A-I-L, ale i tak dobrý. 223 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Pomoc! No tak! 224 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 No tak! 225 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Všechno bude dobrý. 226 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Bože. Haló? 227 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Blikající červená barva je vždycky špatná. 228 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Nemůžu dýchat! 229 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Nemůžu dýchat! 230 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Nemůžu takhle umřít, uvězněná v kovový rakvi! 231 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Dostaňte mě odsud! 232 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike říkal, že ze Ztrát a nálezů odešla už dávno. 233 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Kayo! 234 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Máš ještě ty zahřívací masti? 235 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Ne, mám problémy s dodávkama. 236 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Omluvte mě. Bože. 237 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Máma si při piklebalu natáhla sval 238 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 a dělá z toho hroznou vědu. 239 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Čeká ji velkej turnaj. 240 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Nemůžu vystát... 241 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - Co se děje? - Jde o Mel. 242 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Nikdo ji neviděl. Neukázala se ani na odvozech. 243 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Zkontrolovali jsme Paulie's Pretzels, Dunkin' Donuts, 244 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 záchod na čůrání, záchod na kadění. 245 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Není na svých běžných místech. 246 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Mel má radši Auntie Anne's než Paulie's. 247 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 A co masážní křesla? 248 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 Nebo kabinky na kojení? 249 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Občas si tam chodí zdřímnout. 250 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Dobře, můžu napsat na Slack, 251 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 ale neříkejte Mel, že jsem vám pomohl, 252 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 protože spolu nemluvíme. 253 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel uvízla ve výtahu. Druhé podzemní patro. Chodba B. 254 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Jdeme. Rychle. 255 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Nemůžu dýchat! - Dostaneme vás ven. 256 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Bože. Kurva. 257 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Bože. 258 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Potřebuješ něco? - Potřebuje cigaretu. 259 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nikotin. 260 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 Jsi v pořádku? 261 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Jsi mnou tak posedlej, až je to trapný. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Dej jí prostor, kámo. Zatraceně. 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Musíš se uklidnit, Mikeu. 264 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Záleží mi na ní. Jako na kamarádce. 265 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Jdeš? 266 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Díky bohu za hasiče. 267 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Jsou nedoceněný. - To teda. 268 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Umí grilovat líp než poldové. 269 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Jejich pikniky jsou určitě pecka. 270 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Dělaj středně propečený steaky. 271 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Umí je naprosto dokonale. 272 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Já steaky nemůžu. 273 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Nezvládnu ani hodinu ve výtahu. 274 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Jak mám vydržet 12 hodin v letadle? 275 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Nepoletím na Havaj. 276 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - A chceš tam? - Ne, pokud to znamená letět. 277 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Od teď beru jen jistotu. 278 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Zůstanu nohama na zemi a budu chodit po schodech. 279 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 No tak, Mel. 280 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ JOHNA F. KENNEDYHO 281 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Budete si něco kupovat? 282 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Mám plán, jak pomoct Mel. Jdeš do toho? 283 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Víš, že pro ni udělám cokoli. Co tě napadlo? 284 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 JFK je jedno z největších letišť na světě, 285 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 takže na to musíme svolat celej tým. 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Nejdřív potřebujeme hadry, ať podle toho vypadáme. 287 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Hadry mám. 288 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Rory má naštěstí známýho, kterej nás dostane do zakázaný oblasti. 289 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Hangár pět. 290 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Vítejte na letišti JFK... 291 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Hangár pět, kód: 867052 Poloha zajištěna 292 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Ostatní nezbytnosti obstarají Shaun a Deshawn. 293 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Mám to. Jupí. 294 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Ale nemůžu dostat Mel z práce. 295 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 To zvládnu já. Poprosím Mikea. 296 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, potřebuju laskavost. 297 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Bezva. - Takovou laskavost ne. 298 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 - Jasně. - To je náš plán. 299 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 - Můžeš odsud? - Kdo mě zastaví? 300 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, končím. 301 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Není výcvikovej hangár zakázanej? 302 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Tak takhle se to stane, jo? 303 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Vždycky jsem si myslela, že mě zabiješ povolenýma kolečkama na mým vozíku. 304 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Měla jsem to tušit. 305 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Nikdo, kdo sní tolik ryb uvařených v mikrovlnce, 306 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 není při smyslech. 307 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Nemám na výběr. 308 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Udělej to aspoň rychle, jo? 309 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 A na obličej mi nesahej. V těchhle řasách mě pohřbí. 310 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Vystup si, hnusačko. 311 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terranci, co tady děláš? 312 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Simulátor AeroTech 5287X 313 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Díky, Patty. - To bylo naposledy. 314 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Dobrý den. Já jsem spolucestující první třídy a mířím na Maui. 315 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terranci, co to má být? 316 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Chci, abys zítra odletěla na Havaj, 317 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 ale nejdřív zkusíme tohle. 318 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Je to výcvikovej simulátor, takže nikdy nevzlétne ze země. 319 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Jsi pro? 320 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Dobře. Joshi? 321 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 To nejnovější a nejlepší z kuchyně duchů. 322 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 To jsi udělal pro mě? 323 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 Zázvor v sušence uklidní tvůj žaludek. 324 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - A ze šampaňskýho se picneš. - To si nechám líbit. 325 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 VÝCVIK LETUŠEK NA JFK 326 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - Kayo. - Zdá se, že můžeme nastoupit. 327 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - V pohodě? - Zatím jo. 328 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Dobře. 329 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Ty v tom jedeš taky? - Jo. 330 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Vítejte na letu 420. 331 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Směr Maui na Havaji. 332 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - To si vezmu. - Děkuju. 333 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Chceš být u okna, nebo v uličce? 334 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Teď si fakt musíš vybrat. 335 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Ahoj, kluci. - Čau. 336 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 U okna. Nikdy jsem neviděla mraky zblízka. 337 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - To je fajn. - Jo, první třída. 338 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Jo. 339 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Mám bombu a nůž a jsem vzteky bez sebe! 340 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Jsem jen nespokojenej cestující. 341 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Nemám bombu ani nůž. - Jo, to vidím. 342 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Ale fakt jsem naštvanej. 343 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Osobní věci. 344 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 V práci mě nikdo nevidí. 345 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee mě zase vytočila, strašně chrápe. 346 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Ale jakmile o tom chrápání řeknu jedinou věc, 347 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 jsem ten špatnej. 348 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Pane, držte hubu, 349 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 než vás vykopnu z letadla. 350 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Já jsem leteckej maršál. - Jasně. 351 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Chrání tě před bláznivýma pasažérama. 352 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 To ráda slyším. 353 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Vítejte na palubě. 354 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Je nám potěšením sloužit vám na letu na Maui. 355 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Podobně jako břehouši rudí, 356 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 i my budeme využívat příznivý vítr, který nás donese k západnímu cíli. 357 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Je krásný den. Let bude klidný. 358 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Jdeme na to. 359 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Bude to jako skutečnej vzlet. - Dobře. 360 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Dámy a pánové, čeká nás vzlet. 361 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Jestli umřu, dej Bubbovi dobrej domov. 362 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Co?? Kdo je Bubba? 363 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Režim letadla! - Sakra, jasně. Režim letadla. 364 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - K tomu slouží. - Já vím. Jen... 365 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 I když tohle spadne ze stropu, letadlo bude moct přistát. 366 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 A dejte si to na sebe, i když vám to rozcuchá vlasy. 367 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Posádko, připravte se k odletu. 368 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Hej. 369 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Když začneš být nervózní, stiskni si tohle. 370 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Dobře. 371 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Pořád se hrozně bojím. 372 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 A čeho se bojíš nejvíc? 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Vzlétnout do vzduchu 374 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 a věřit, že v něm zůstaneme, 375 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 a že se z něj pak dostaneme na zem. 376 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Takže všeho. - Všeho. 377 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Jsem tady. Neboj se. 378 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Posádko, na svá místa. 379 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Asi to nezvládnu. 380 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Podívej se na mě. 381 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Hej, podívej se na mě. 382 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 V pohodě. 383 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Dosáhli jsme cestovní výšky 9 144 metrů. 384 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 Simulace vzletu je dokončena. 385 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Do prdele. Dokázala jsem to. 386 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Stejně jako ptáče, které opouští bezpečí svého hnízda, 387 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 je připraveno k letu. 388 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, jste připravená. 389 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Dokázala jsi to. 390 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Možná jsi zmeškala promoci, ale let nezmeškáš. 391 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Teď jsi Vysokoletec, holka. - No teda. 392 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Gratuluju. - Gratuluju. 393 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Dobře ty. - Holka, teď jsi letec. 394 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Hrdinka. - Udělali jste to pro mě. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Ten rám jsem ukradl já. 396 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Ale byl to Terrancův nápad. 397 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Byl to jeho nápad. 398 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Gratuluju. Jsem na tebe hrdej. 399 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Děkuju za všechno. 400 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Nevím, jestli do letadla zvládnu jít bez tebe. 401 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 Natož abych sama přistála. 402 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Ale zvládneš. O tom nepochybuju. 403 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Sice s tebou nemůžeme letět, 404 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 ale všichni ti fandíme. 405 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Jacksonová Relaxonová. - Jo. 406 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Je to hračka. 407 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Neboj. Přistání je stejný, jen opačným směrem. 408 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Podívej se na sebe. Dokázalas to. 409 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Omlouvám se, že jdu pozdě. 410 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alexi, neměl bys balit? 411 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Dnes večer odlétáš. Co tady děláš? 412 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Ale no tak. - Nemáš moc práce 413 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - se vším kolem svatby? - Ne. 414 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Tohle je důležitější. 415 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Když jedeš na Havaj kvůli mně, já tu zas budu pro tebe. 416 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Dokázalas to. - Děkuju. 417 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Jseš frajer, kámo. - Jo. 418 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Tomu říkám frajerství, Terranci. 419 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Tomu říkám tah na branku. 420 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Měla bys být. - Kámo. 421 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Co je? Proč tu stojíš jak Claire Danesová? 422 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Díky, žes přišel. - Není zač. 423 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Ale no tak. On? Neblbni, kámo. 424 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 No tak, bude se ženit. Nemáš se čeho bát. 425 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Ne, o to nejde. 426 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Někdy se ti povede dát gól, 427 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 ale na tom nezáleží, protože fandí druhýmu týmu. 428 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Ahoj. - Ne, kámo. 429 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - Bude to dobrý. - Byl čas. 430 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Máš na to, T. 431 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Nemůžu uvěřit, že fakt vyrábíme nástěnku budoucnosti. 432 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Na tohle potřebuju víc šampaňskýho. 433 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - K čemu je ta konev? - Jo, tohle. 434 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Rozhodla jsem se, že letos nebudu mít sex. 435 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 To jako schválně? 436 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Dokud mi to bude vyhovovat, tak jo. 437 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 Chci si vlastní zahradu zalívat sama. 438 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Tak to musí být dobrá konvice. 439 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Slíbily jste mi, 440 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 že to bude větší zábava než Vegas s Lamarem. 441 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Místo toho sleduju Melissu, jak... 442 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Zlato, co to děláš? - Já... 443 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Používám washi pásku na orámování týhle palmy. 444 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Vysvětlíš nám to? - Jo. 445 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Jsou to palmy. 446 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Na Havaji. 447 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 A já zítra letím na Havaj. 448 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 A na Havaji řeknu Alexovi, že k němu pořád něco cítím. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Takže tak... 450 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Mel. 451 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Takže ty... - Podáš mi tu třpytivou gelovku? 452 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Počkej. Říkalas, že tam letíš, 453 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 protože se chceš dotknout Tichýho oceánu. 454 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Já vím. Ale celou dobu jsem si to jen nalhávala. 455 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Nikoho jinýho nevidím, protože jsem zakoukaná do Alexe. 456 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 Vidím jen jeho. 457 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Pořád k němu něco cítím. - Opravdový city? 458 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Romantický city? - Jo. 459 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 A teď mám strach, že když mu neřeknu, co cítím, 460 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 do konce života toho budu litovat. 461 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Vím, jak to zní, ale... 462 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 když jsem ho viděla v tom letadle... 463 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 pořád to tam je. 464 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Pořád to cítím. 465 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 No jo, s city nic nenaděláš. 466 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Ale naděláš. 467 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Ty ji v tom podporuješ? - Jo. 468 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Teda... 469 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Jo? 470 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 Co nejhoršího se může stát? 471 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Nevím. To mi řekni ty. 472 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Poslouchej. 473 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Jsi na Maui. 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 V tom hedvábným overalu vypadáš úchvatně, 475 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 s dokonalým make-upem, jak jsem tě ho učila. 476 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Vidíš tác s koktejly Mai Tai. 477 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Jeden si vezmeš. 478 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 A pak barman povídá: 479 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 „Ty jsou jen pro zvané svatební hosty.“ 480 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 A ty řekneš jako žena s přesvědčením... 481 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 „Já jsem zvaná.“ 482 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Ozdoby? Na ty nemáš čas. 483 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Dáš to na ex. 484 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 A pak vykopneš dveře do sálu. 485 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 A tady je máme. Nevěstu, ženicha a tebe. 486 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Jsi připravená bojovat za svýho chlapa. 487 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 A pak řekneš: „Neber si ji, Alexi. Nemiluješ ji. Miluješ mě.“ 488 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Alex se podívá na Julii. 489 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Pak se podívá na tebe. Pak se podívá na Boha. 490 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Pak na tebe a řekne: „Mel...“ 491 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Moment. 492 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Já jediná už jsem byla vdaná. 493 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Není to jen Mai Tai a overal. 494 00:22:14,541 --> 00:22:15,834 Nevidíte tohle. 495 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Jsi nervózní a je ti špatně, což by mělo být. 496 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Jakmile vykopneš ty dveře, 497 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 zaměří se na tebe všechny mobily, 498 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 co tu svatbu natáčely. 499 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Všichni známí nevěsty a ženicha se na tebe teď dívají. 500 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Srdce jim spadne až do žaludku. 501 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Začnou ten tvůj průser živě vysílat. 502 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex a Julie se na tebe dívají se strachem v očích. 503 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 A i přesto to řekneš. 504 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 „Neber si ji, Alexi. Nemiluješ ji. Miluješ mě.“ 505 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Zatímco čekáš na odpověď, 506 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 omylem se podíváš do očí matce nevěsty. 507 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Je zničená. 508 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 A otec nevěsty, 509 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 kterej se léta fyzicky nenamáhal, 510 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 se tě chystá sejmout za to, 511 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 žes zničila jeho dceři velkej den. 512 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 A Alexova odpověď... 513 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Čúzo, nenech nás čekat. Co řekne? 514 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Nevím. 515 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Nevím, co na to Alex řekne. 516 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Svatba je ale zničená a ty jsi po celým internetu. 517 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 A to není dobře. 518 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Ne. 519 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Chápu. 520 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 To všechno se může stát. 521 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Ale už mě nebaví poslouchat všechny kromě sebe. 522 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Chci to zkusit. 523 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 To, že nevím, jak se Alex cítí, 524 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 mě zabije dřív než to letadlo. 525 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 A jo, možná je to chyba, ale těším se, že ji udělám. 526 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Vím, že to zní šíleně 527 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 a může se mi to vymstít, ale... 528 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Je mi to fuk. 529 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Je mi to fuk. 530 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Protože aspoň až umřu... 531 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 a celej život mi proběhne před očima, 532 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 tak něco uvidím. 533 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Jestli mám jít dál, musím znát odpověď. 534 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 A co, že si myslím, že by mohl chtít být se mnou? 535 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 V kolik mu to letí? 536 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Dnes v 20:18. Proč? 537 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 I když je to hroznej nápad, proč mu to neříct teď? 538 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Co prosím? 539 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Znič mu Silvestr, ne svatbu. 540 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Sakra. 541 00:25:47,254 --> 00:25:49,256 Překlad titulků: Nikola Krčová