1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Πώς διαχειρίζεσαι τον φόβο;
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Τον αντιμετωπίζω.
Κι έχω φοβηθεί πολλές φορές στη ζωή μου.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Έχω φοβηθεί πολύ.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Αλλά ο φόβος είναι κάτι
που νιώθεις στο στομάχι σου.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Είναι μια γροθιά.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Κι εσύ έχεις δύο επιλογές.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
Η γνώμη μου είναι
πως είτε φεύγεις είτε τον αντιμετωπίζεις.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Εγώ επιλέγω να τον αντιμετωπίσω.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Εγώ προσεύχομαι.
10
00:00:30,530 --> 00:00:36,119
Πώς να Πεθάνετε Μόνοι
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
Ας Νικήσει Ο Φόβος
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Μην ανησυχείς, θα περάσουμε καλά
και θα είναι κι η Άλι εδώ.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Καλά. Θα μείνω μέσα παραμονή Πρωτοχρονιάς.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Ελπίζω να μη φτιάξουμε πίνακες οραμάτων.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Μην ανοιγοκλείνεις τα μάτια.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Σταμάτα.
17
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}Και θυμήσου να περιμένεις
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}να πήξει η κόλλα πριν τη βάλεις.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
{\an8}Κι όταν τη βάλεις, να την πιέσεις...
20
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Ακούς τι πρέπει να κάνεις;
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Θα είσαι μόνη σου στον γάμο.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Το ξέρω.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Ο Άλεξ παντρεύεται την Πρωτοχρονιά.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}Ποιος το κάνει αυτό;
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Μάλλον το αποφάσισε η Τζούλι.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Ανυπομονείς;
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Εδώ κι έναν μήνα ξυπνώ ουρλιάζοντας,
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}σίγουρη ότι πέφτει το αεροπλάνο.
29
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Αυτήν την εβδομάδα...
30
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
ονειρεύτηκα ότι ήμουν στην παραλία
κι έχωνα τα δάχτυλα στην άμμο.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Χθες βράδυ, όμως, ήταν λίγο διαφορετικά.
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Η παραλία ήταν η ίδια,
αλλά ήταν κι ο Μπάμπα.
33
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Παραπονιόταν
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
{\an8}ότι είχε πονόδοντο από την πίνα κολάντα
35
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}και του έλεγα «Από πότε μιλάς εσύ;
Μίλα πιο δυνατά».
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Ξέρεις, λες σε κάποιον τι όνειρα βλέπεις
και σου λένε «Γιατί;»
37
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- Περίεργο.
- Θεέ μου.
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Πώς θα τα καταφέρω μόνη μου;
39
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Πάρε τη φωτογραφία της θείας σου.
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Αυτή μ' ενέπνευσε για την αποφοίτησή σου.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
{\an8}Η Ελίς ενέπνεε τους πάντες.
42
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Κοίτα την.
43
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Είχε αυτοπεποίθηση κι ήταν δυνατή.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Δες εδώ και τις δυο σας.
45
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Υπέροχες κοσμοπολίτισσες.
46
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Τα αποκαλυπτήρια θα ήταν καλύτερα
αν είχες ολόσωμο καθρέφτη.
47
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
Δεν με αντέχω ολόκληρη με τη μία.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Αν φοβάστε τα αεροπλάνα,
δεν είστε οι μόνοι.
49
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Πάνω από το 40% των Αμερικανών
νιώθουν τον ίδιο φόβο.
50
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Το πέταγμα είναι η πιο ασφαλής...
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Σκατά. Γεια σου, κοπελιά.
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Τολμηρό το κραγιόν.
53
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Μοιάζεις έτοιμη να φιλήσεις το γράμμα
και να το στείλεις στον πόλεμο.
54
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Σταμάτα.
55
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Η Ταμίκα είπε
να αναβαθμίσω λίγο τη στολή μου
56
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
για την αποφοίτησή μου.
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
Γιατί δεν μου είπες ότι τελείωσες;
58
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
Σιγά. Δεν θα πήγαινα καν,
59
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
{\an8}αλλά είπαν
ότι θα μιλήσει κάποιος σημαντικός.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Ελπίζω να είναι η Χόντα Κότμπι.
61
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
{\an8}Λοιπόν, πώς θα το γιορτάσεις;
62
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}Βασικά, θα σου ζητούσα έκπτωση
63
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}σε κάτι βαλίτσες
που ταιριάζουν με τα μαλλιά μου.
64
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Σκρόφα, είσαι άφραγκη.
Μην παίζεις μαζί μου.
65
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Εντάξει, διάβασέ με.
66
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Άκου, Λίντα.
67
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}Δεν το έμαθες από μένα,
68
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
αλλά πήγαινε στο δεύτερο υπόγειο.
69
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Πες στον Μάικ ότι σε έστειλα εγώ.
- Εντάξει.
70
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Εντάξει. Δεν θα χρειαστεί
να πάρω πίπες για τη βαλίτσα, έτσι;
71
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Μπορεί. Πόσο τη θέλεις;
72
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Δεν με νοιάζει. Έχω κάνει περισσότερα
για πολύ λιγότερα.
73
00:02:59,304 --> 00:03:06,311
Απολεσθέντα
74
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Γεια.
75
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Με έστειλε η Κάγια.
76
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Αποφοιτώ σήμερα και έχω μια υποχρέωση και...
77
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Είναι φοβερό.
- Ναι, μου το λένε συχνά.
78
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Κάθε δωμάτιο εδώ κάτω
είναι ένα Σπήλαιο των Θαυμάτων.
79
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Πάρε ό,τι θες από το κάτω ράφι.
80
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Ωραία.
81
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
Αφήνουν τα πράγματά τους;
82
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Ή δεν γυρίζουν ποτέ πίσω.
83
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Δεν γυρίζουν πίσω;
84
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Θα πετάξω για πρώτη φορά.
85
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Ελπίζω να μην είναι η τελευταία.
86
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Μόνο απ' το κάτω ράφι.
87
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Θεέ μου. Δεν μπορεί.
88
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Αποκλείεται.
89
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Αυτή είναι ίδια με της Ελίς.
90
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Ακριβό γούστο έχεις.
91
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Θα την πάρω.
- Καλή αποφοίτηση.
92
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Σπόιλερ, ο ομιλητής είναι ένα βίντεο.
93
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Καλημέρα.
94
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Κράτα το ασανσέρ.
95
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Κράτα το.
96
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Θεέ μου.
97
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Πάτα το κουμπί.
- Το πάτησα.
98
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Έχει πολύ χώρο, μπορείς να πας πιο πέρα.
99
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Τι διάολο;
100
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- Σταμάτησε το ασανσέρ.
- Μη μου πεις.
101
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Το έσπασες όταν άνοιξες τις πόρτες.
102
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Φταίει που κάνω βάρη.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Παρέδωσες το δελτίο παρουσιών;
104
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Χριστέ μου.
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Τόση δουλειά για ένα βίντεο
από τον επικεφαλής ελέγχου του πλήθους;
106
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
Αυτόν που τον ποδοπάτησαν;
107
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
Τέρανς. Είμαι στην αποφοίτησή σου,
εσύ πού είσαι;
108
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Μ' ακούτε;
- Παρακαλώ, αναμείνατε...
109
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Ακούει κανείς;
110
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Γαμώτο.
111
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Φυσικά, το κινητό μου δεν δουλεύει ακόμα.
112
00:05:10,810 --> 00:05:12,937
Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει;
113
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Ο φίλος μου και πιθανός εραστής, ο Μάικ,
ήταν συντηρητής
114
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
και τώρα είναι στην ασφάλεια.
115
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Για στάσου.
116
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Ο Μάικ από τα Απολεσθέντα;
117
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Ξέρεις τον Μάικλ Μπενεντέτι;
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Ναι. Χρειαζόμουν μια βαλίτσα
και με βοήθησε.
119
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Ναι, πάντα είχε αδυναμία
στις θλιβερές φυσιογνωμίες.
120
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Όπως κι ο Άλεξ.
121
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Τι εννοείς;
122
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
Δεν το πιστεύω ότι θα πας
στον γάμο του Άλεξ.
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Παρόλο που εσείς οι δύο το κάνατε.
124
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Σαν να χέζεις εκεί όπου τρως.
125
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Καλά, κι εσύ με τον Μάικ;
126
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Εξομολογήθηκα τα αισθήματά μου
κατάμουτρα στον Μάικλ
127
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
κι εκείνος είπε ευγενικά
και επανειλημμένα «Όχι, ευχαριστώ».
128
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Τουλάχιστον, ξέρω τι μου γίνεται.
129
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Μοιραζόμαστε τα φυτά μας και τα ποτίζω.
130
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Δεν είναι ανάγκη
να μπλέξουμε τα φιλόδεντρα
131
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
σε αυτό το πιθανό ειδύλλιο.
132
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Απλώς...
- Δεν το βλέπω το ειδύλλιο.
133
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Τι διάολο συμβαίνει;
134
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Σαν συναγερμός ακούγεται αυτό.
135
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Αλήθεια;
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Σαν συναγερμός σου ακούγεται, Πάτι;
137
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Τι λες τώρα!
138
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Ακούτε; Είναι κανείς;
139
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Θεέ μου.
140
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
Δεν ξέρουμε γιατί χτύπησε ο συναγερμός.
141
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
Καταλαβαίνεις τι λέω;
142
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Δεν κάνει ζέστη; Εσύ δεν ζεσταίνεσαι;
143
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Ξέρεις, εγώ...
144
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Χρειάζομαι φαγητό
ή ένα τσιγάρο ή κάτι άλλο.
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Δεν θα κλέψω εγώ κάτι απ' τη βαλίτσα.
146
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
«Δεν θα κλέψω εγώ».
Πού τη βρήκες την τράπουλα;
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Πάντα είμαι προετοιμασμένη.
148
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Νερό.
149
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- Θέλεις λίγο;
- Όχι.
150
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Η Μελ δεν ήρθε ακόμα.
151
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Αυτή δεν ήρθες να δεις;
- Ναι. Είμαι το αφεντικό της.
152
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
- Θα της στείλω μήνυμα.
- Θα της στείλω μήνυμα.
153
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
Άλεξ.
Πού είσαι; Πρέπει να φύγω σε λίγο.
154
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Τέρανς.
Τζάκσον, όλα καλά;
155
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Πόσο είσαι; 1,77 ή 1,80 ή 1,82;
156
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Είμαι 1,80.
157
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Εντάξει.
- Ναι.
158
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Είμαι πιασμένος από τη γιόγκα.
159
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Αλήθεια;
- Ναι.
160
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Και το ποτήρι
είναι πιο βαρύ από τη χαρτοπετσέτα.
161
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Φυσικά.
- Φυσάει κιόλας.
162
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Ναι. Το καταλαβαίνω.
163
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Θα επιβιβαστούμε
στην τελευταία μας πτήση. Καθίστε.
164
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Νταν καλεί Άλεξ. Η Πάτι έχασε παραλαβή.
- Δεν πήγε;
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Σπάνια η Μελ χάνει
μπισκότα και πορτοκαλάδα.
166
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Μεγάλε, θα της πεις ότι πέρασα;
167
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Ναι.
- Σ' ευχαριστώ.
168
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Μπορείς να κάνεις
κάτι πιο ήσυχο με τα χαρτιά;
169
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Όταν παραιτηθείς, δεν θα τις ξανακούσεις.
170
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Σοβαρά τώρα. Γιατί με μισείς;
171
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Αυτό με τον Άλεξ έγινε δύο χρόνια πριν.
172
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Σοβαρά, Πάτι, γιατί με μισείς τόσο πολύ;
173
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Κάθεσαι στη θέση μου.
174
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Σε εκπλήσσουν οι εποχές.
175
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Έχεις έντονα χείλη.
176
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Και μισώ το γεγονός
ότι πήρες τη θέση μου στο High Flyers.
177
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Ίσως να νιώσεις καλύτερα
178
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
χάνω την αποφοίτησή μου, οπότε...
179
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Δεν νιώθω καλύτερα.
Εγώ έπρεπε να είμαι εκεί.
180
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Ξέχασα, όμως, να κοιμηθώ με τον Άλεξ.
- Ορίστε.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Είναι τρελό που σε κάλεσε στον γάμο του
182
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
κι είναι ακόμα πιο τρελό που θα πας.
183
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Τι σε νοιάζει εσένα;
184
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Φαινόταν ότι, επιτέλους,
σε είχε ξεπεράσει.
185
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Γαμώτο.
186
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Λοιπόν, διάλεξε ένα χαρτί. Όποιο θες.
187
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Πού είσαι, Μελ;
- Έχω ψυχικό τραύμα.
188
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Μύριζε σαν παϊδάκια.
- Παιδιά, είδατε τη Μελ;
189
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- Τι;
- Είδατε τη Μελ;
190
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- Δεν πήγε στην εκδήλωσή της.
- Από χθες έχω να τη δω.
191
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Να πάρει. Δεν βλέπω φρέσκα αποτσίγαρα.
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
Μύριζες τα αποτσίγαρα;
193
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Ψάχνω τη Μελ.
- Μπορεί να το έκοψε.
194
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- Το κάπνισμα ή τη δουλειά;
- Και τα δύο.
195
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
Και τα δύο. Δεν ξέρω, μια υπόθεση έκανα.
196
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Της πήρες δώρο;
- Τσίχλες νικοτίνης για την πτήση της.
197
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Της πήρα και το πτυχίο.
Σκέφτηκα ότι θα το θέλει.
198
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
- Πολύ.
199
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Θα σου λείψει η Μελ όσο λείπει.
200
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Μην αρχίζεις, φίλε.
- Δεν είναι κακό αυτό.
201
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Κι εμένα μου λείπει ο Σον
όταν πάει στην Disney World.
202
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Μου έλειψε ο Ντεσόν
όταν χειρουργήθηκε η θεία του.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Το είχε καταλάβει. Προσευχόσουν;
- Μη λες πολλά.
204
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Δεν είναι το ίδιο. Αγνοείται.
- Ηρέμησε.
205
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι
206
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
γι' αυτήν περισσότερο απ' ό,τι για άλλους.
207
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Εμείς αργούμε συνέχεια
και δεν μας ψάχνει κανείς.
208
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Έτσι νοιαζόσουν και για την Τίνα
πριν της ραγίσεις την καρδιά.
209
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Δεν σε κατηγορώ, όμως.
210
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Η Μελ έχει το στιλ της Λίζο
και της Ριάνα. Λιζάνα.
211
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Έλα τώρα.
- Παραδέξου το.
212
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Του αρέσει.
213
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Σκάστε, ρε.
214
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Βλέπεις;
- Το ήξερα.
215
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Δεν θα το συζητήσω μαζί σας. Ψάχνω τη Μελ.
216
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
Ναι, τη γουστάρει.
217
00:09:55,761 --> 00:09:57,430
Σαν το Έχετε Μήνυμα Στον Υπολογιστή Σας.
218
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Πού κολλάει αυτή η ταινία;
219
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Αφού τη λένε Μελ.
220
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Γαμώτο.
221
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Είσαι ιδιοφυΐα.
- Έλα, αδερφέ.
222
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Να πάρει. Δεν γράφονται το ίδιο,
αλλά μπράβο που το πρόσεξες.
223
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Βοήθεια! Ελάτε τώρα!
224
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
Άντε!
225
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Όλα θα πάνε καλά.
226
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Θεέ μου. Ακούει κανείς;
227
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Το να αναβοσβήνει κάτι κόκκινο
αποκλείεται να μην είναι κακό.
228
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Δεν μπορώ ν' ανασάνω!
229
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Δεν μπορώ ν' ανασάνω! Δεν μπορώ!
230
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Δεν μπορώ να πεθάνω έτσι,
παγιδευμένη σε ένα μεταλλικό φέρετρο!
231
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Βγάλτε με από δω!
232
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Ο Μάικ είπε ότι έφυγε πριν λίγο
από τα απολεσθέντα.
233
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Κάγια!
234
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Έχεις άλλο θερμαντικό βάλσαμο;
235
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Όχι, έχω πρόβλημα με τον προμηθευτή.
236
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Με συγχωρείτε. Θεέ μου.
237
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Η μάνα μου τράβηξε τον ιγνυακό της τένοντα
στο πίκλμπολ
238
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
κι έχει γίνει χαμός.
239
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Θα παίξει σ' ένα μεγάλο τουρνουά.
240
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Δεν αντέχω...
241
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- Τι συμβαίνει;
- Η Μελ.
242
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Δεν την έχει δει κανείς
και δεν έχει παραλάβει επιβάτη.
243
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Ψάξαμε στο Paulie's Pretzels,
στο Dunkin' Donuts
244
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
και στις τουαλέτες για τσίσα και για κακά.
245
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Δεν είναι σε κανένα στέκι της.
246
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Πρώτον, η Μελ τρώει από το Auntie Anne,
όχι από το Paulie's.
247
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Κοιτάξατε στις πολυθρόνες μασάζ;
248
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
Στους θαλάμους θηλασμού;
249
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Καμιά φορά πάει εκεί για να κοιμηθεί.
250
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Μπορώ να ενεργοποιήσω το κανάλι στο Slack,
251
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
αλλά μην πείτε στη Μελ ότι σας βοήθησα.
252
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
Δεν μιλάμε τελευταία.
253
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Η Μελ έχει κολλήσει στο ασανσέρ.
Σε ανελκυστήρα. Υπόγειο δύο. Διάδρομος Β.
254
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Πάμε. Ελάτε, πάμε.
255
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Δεν μπορώ ν' ανασάνω!
- Θα σε βγάλουμε έξω.
256
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Θεέ μου. Γαμώτο.
257
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Θεέ μου.
258
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Χρειάζεσαι κάτι;
- Ένα τσιγάρο χρειάζεται.
259
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Νικοτίνη.
260
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
Είσαι καλά;
261
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Είναι ντροπή η εμμονή που έχεις μαζί μου.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Άσ' τη λίγο ήσυχη, αδερφέ. Έλεος.
263
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Πρέπει να ηρεμήσεις, Μάικ.
264
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Τη νοιάζομαι. Σαν φίλη.
265
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Θα έρθεις;
266
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Μπράβο στους πυροσβέστες.
267
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Είναι υποτιμημένοι.
- Ναι.
268
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Ψήνουν καλύτερα από αστυνομικούς.
269
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Θα κάνουν φοβερά πικνίκ.
270
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Ψήνουν μπριζόλες medium well.
271
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Ούτε medium ούτε well.
272
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Δεν μπορώ να φάω μπριζόλα.
273
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Δεν αντέχω στο ασανσέρ ούτε μία ώρα.
274
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Πώς θα μείνω στο αεροπλάνο 12 ώρες;
275
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Δεν θα πάω στη Χαβάη.
276
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- Θέλεις να πας;
- Όχι, αν είναι να μπω σε αεροπλάνο.
277
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Δεν ξαναρισκάρω ποτέ τίποτα.
278
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Θα περπατώ στο έδαφος
και θα πηγαίνω απ' τις σκάλες.
279
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Έλα, Μελ.
280
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
ΤΖΟΝ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
281
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Θ' αγοράσετε κάτι;
282
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Ξέρω πώς θα βοηθήσω τη Μελ. Είσαι μέσα;
283
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Ό,τι θέλεις για εκείνη. Τι θα κάνεις;
284
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
Το JFK είναι
από τα μεγαλύτερα αεροδρόμια στον κόσμο.
285
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
Πρέπει να είμαστε όλοι
για να τα καταφέρουμε.
286
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Πρώτα θέλουμε ρούχα
για να φτιάξουμε ατμόσφαιρα.
287
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Ρούχα, έτοιμοι.
288
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Ευτυχώς, ο Ρόρι ξέρει έναν
που θα μας πάει στην απαγορευμένη περιοχή.
289
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Υπόστεγο Πέντε.
290
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Καλώς ήρθατε στο JFK...
291
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Ρόρι. Κωδικός Υπόστεγου Πέντε: 867052
292
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Θα πω στον Σον και τον Ντεσόν
να πάρουν τα υπόλοιπα.
293
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Μπίνγκο. Γιάτσι.
294
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Το μόνο που δεν μπορώ,
είναι να πάρω τη Μελ από τη δουλειά.
295
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Θα το κανονίσω εγώ. Θα την πάρει ο Μάικ.
296
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Πάτι, θέλω μια χάρη.
297
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Ωραία.
- Όχι τέτοια χάρη.
298
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
- Εντάξει.
- Αυτό είναι το σχέδιο.
299
00:13:26,222 --> 00:13:28,808
- Μπορείς να φύγεις;
- Ποιος θα με σταματήσει;
300
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Ντενίς, φεύγω.
301
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Δεν απαγορεύεται η είσοδος στο υπόστεγο;
302
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Ώστε έτσι γίνεται;
303
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Πάντα πίστευα ότι θα με σκότωνες,
βγάζοντας μια ρόδα από το αμαξάκι μου.
304
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Έπρεπε να το φανταστώ.
305
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Δεν μπορεί να τρως
τόσο ψάρι στα μικροκύματα
306
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
και να είσαι στα καλά σου.
307
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Δεν μου άφησες επιλογή.
308
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Καλά, αλλά κάνε γρήγορα, εντάξει;
309
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Κι άσε ήσυχο το πρόσωπό μου.
Θα θαφτώ μ' αυτές τις βλεφαρίδες.
310
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Κατέβα, άσχημη.
311
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Τέρανς, τι κάνεις εδώ;
312
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Προσομοιωτής Αεροτέκ 5287X
313
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Ευχαριστώ, Πάτι.
- Ποτέ ξανά.
314
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Γεια σας. Είμαι κι εγώ επιβάτης
στην πρώτη θέση προς Μάουι.
315
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Τέρανς, τι γίνεται εδώ;
316
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Θέλω να μπεις αύριο
στο αεροπλάνο για Χαβάη,
317
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
αλλά πρώτα θα μπεις εδώ.
318
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Είναι εκπαιδευτικός προσομοιωτής,
δεν θα απογειωθεί καν.
319
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Είσαι μέσα;
320
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Εντάξει. Τζος;
321
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
Τα καλύτερα απ' τη σκιώδη κουζίνα μου.
322
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Για μένα το έφτιαξες;
323
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Το τζίντζερ θα ηρεμήσει το στομάχι σου.
324
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Η σαμπάνια θα σε σκίσει.
- Πολύ ευχαρίστως.
325
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
JFK ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΕΡΟΣΥΝΟΔΩΝ
326
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- Κάγια.
- Είμαστε έτοιμοι για επιβίβαση.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- Είσαι καλά;
- Μέχρι στιγμής, όλα καλά.
328
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Εντάξει.
329
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Είσαι κι εσύ στο κόλπο;
- Ναι.
330
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Καλώς ήρθατε στην Πτήση 420.
331
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Προορισμός το Μάουι, στη Χαβάη.
332
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Θα το πάρω εγώ αυτό.
- Ευχαριστώ.
333
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Θέλετε παράθυρο ή διάδρομο;
334
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Πρέπει να διαλέξεις.
335
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια.
336
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Παράθυρο.
Δεν έχω ξαναδεί σύννεφα από κοντά.
337
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Ωραία είναι.
- Ναι, πρώτη θέση.
338
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Ναι.
339
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Έχω βόμβα και μαχαίρι και είμαι έξαλλος!
340
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Μπα, δυσαρεστημένος επιβάτης είμαι.
341
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Ούτε βόμβα έχω ούτε μαχαίρι.
- Ναι, το βλέπω.
342
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Είμαι έξαλλος, δεν θα πω ψέματα.
343
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Προσωπικά θέματα.
344
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Δεν με καταλαβαίνουν στη δουλειά.
345
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Η Ντι Ντι με τσάντισε πάλι,
ροχάλιζε πολύ δυνατά.
346
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Ένα έχω να πω για το ροχάλισμα.
347
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
Ένα μόνο. Είμαι ο κακός.
348
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Κύριε, θέλω να βγάλετε τον σκασμό
349
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
πριν σας πετάξω έξω.
350
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Είμαι αστυνόμος πτήσης.
- Εντάξει.
351
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Σε προστατεύουν από τρελούς επιβάτες.
352
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Χαίρομαι που το ξέρω.
353
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Καλώς ήρθατε.
354
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Είναι χαρά μας
που θα πετάξετε μαζί μας ως το Μάουι.
355
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Σαν τα ακτοτούρλια,
356
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
θα εκμεταλλευτούμε τον άνεμο
για να μας πάει δυτικά.
357
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Είναι όμορφη μέρα. Η πτήση θα είναι ομαλή.
358
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Ξεκινάμε.
359
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Θα είναι σαν απογείωση.
- Εντάξει.
360
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Κυρίες και κύριοι, είμαστε
οι επόμενοι στη σειρά για απογείωση.
361
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Μελ. Αν πεθάνω,
πάρε τον Μπάμπα σε ένα καλό σπίτι.
362
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
Μπράιαν.
Τι; Ποιος είναι ο Μπάμπα;
363
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Λειτουργία πτήσης!
- Γαμώτο, σωστά. Λειτουργία πτήσης.
364
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Γι' αυτό υπάρχει.
- Σωστά. Είμαι σε φάση...
365
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Ακόμα κι αν πέσει αυτή από την οροφή,
το αεροπλάνο μπορεί να προσγειωθεί.
366
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Και φόρα την,
ακόμα κι αν σου χαλάσει τα μαλλιά.
367
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Αεροσυνοδοί,
ετοιμάστε το αεροπλάνο για αναχώρηση.
368
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Άκου με.
369
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Αν αγχωθείς, πάτα εδώ.
370
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Εντάξει.
371
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Φοβάμαι πολύ.
372
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Τι σε τρομάζει πιο πολύ;
373
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Ότι θα πετάξουμε ψηλά στον αέρα,
374
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
ότι θα πιστέψουμε
ότι θα μείνουμε ψηλά στον αέρα
375
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
κι ύστερα ότι θα κατέβουμε.
376
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Όλα, λοιπόν.
- Όλα.
377
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Είμαι εγώ εδώ. Σε κρατάω εγώ.
378
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Αεροσυνοδοί, στις θέσεις σας.
379
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω αυτό.
380
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Κοίταξέ με.
381
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Έλα, κοίτα εμένα.
382
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Είμαστε εντάξει.
383
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Φτάσαμε στο ύψος πλεύσης
των 30.000 ποδιών.
384
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
Η προσομοίωση απογείωσης ολοκληρώθηκε.
385
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Να πάρει. Τα κατάφερα.
386
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Σαν νεοσσός που φεύγει
από την ασφάλεια της φωλιάς του,
387
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
αναπτύσσεται κι είναι έτοιμος να πετάξει.
388
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Μελ, είσαι έτοιμη.
389
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Τα κατάφερες.
390
00:17:47,691 --> 00:17:52,279
Έχασες την αποφοίτησή σου,
αλλά δεν θα χάσεις την πτήση σου.
391
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Είσαι High Flyer τώρα, κοπελιά.
- Μπράβο.
392
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Συγχαρητήρια, ναι.
- Συγχαρητήρια.
393
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Πάμε.
- Κοπελιά, είσαι Flyer τώρα.
394
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Μπράβο.
- Το κάνατε αυτό για μένα.
395
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Εγώ την έκλεψα την κορνίζα.
396
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Ήταν ιδέα του Τέρανς.
397
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Όλα ήταν ιδέα του Τέρανς.
398
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Συγχαρητήρια. Είμαι περήφανος για σένα.
399
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Σ' ευχαριστώ για όλα.
400
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Δεν ξέρω αν μπορώ
να μπω στο αεροπλάνο χωρίς εσένα,
401
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
πόσο μάλλον να προσγειωθώ μόνη.
402
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Το ξέρω ότι θα μπεις. Δεν έχω αμφιβολία.
403
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Δεν θα είμαστε στο αεροπλάνο μαζί σου,
404
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
αλλά σε σκεφτόμαστε όλοι.
405
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Χαλάρωσε τώρα.
- Ναι, χαλαρά.
406
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Ευκολάκι.
407
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Μη φοβάσαι. Η προσγείωση είναι ίδια
με διαφορετική κατεύθυνση.
408
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Για δες. Τα κατάφερες.
409
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Συγγνώμη που άργησα.
410
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Άλεξ, δεν έχεις να πακετάρεις;
411
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Φεύγεις απόψε. Τι κάνεις εδώ;
412
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Έλα τώρα.
- Δεν είσαι απασχολημένος
413
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- με τον γάμο;
- Έλα.
414
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Έχω χρόνο γι' αυτό.
415
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Αφού έρχεσαι στη Χαβάη για μένα,
είμαι κι εγώ εδώ για σένα.
416
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Άντεξες. Είμαι περήφανος.
- Ευχαριστώ.
417
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Δικέ μου, έσκισες, αδερφέ.
- Ναι.
418
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Ήταν και γαμώ αυτό που έκανες, Τέρανς.
419
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Παίζεις τρομερό παιχνίδι.
420
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Έτσι πρέπει.
- Φίλε.
421
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Τι τρέχει;
Γιατί στέκεσαι σαν την Κλερ Ντέινς;
422
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Παρακαλώ.
423
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Αυτόν φοβάσαι; Μην αγχώνεσαι.
424
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Έλα τώρα, παντρεύεται.
Δεν έχεις να φοβάσαι κάτι.
425
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Όχι, δεν είναι αυτό.
426
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Μερικές φορές σουτάρεις και το βάζεις,
427
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
αλλά οι φίλαθλοι
υποστηρίζουν την άλλη ομάδα.
428
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Γεια.
- Όχι, φίλε.
429
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
- Όλα θα πάνε καλά.
- Ώρα ήταν.
430
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Το 'χεις, Τι.
431
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Δεν το πιστεύω
ότι φτιάχνουμε πίνακες οραμάτων.
432
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Θέλω κι άλλη σαμπάνια.
433
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Τι σχέση έχει το ποτιστήρι;
- Αυτό;
434
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Σωστά. Αποφάσισα ότι φέτος
δεν θα κάνω σεξ.
435
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Επίτηδες, μωρή;
436
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Αν μπορώ, ναι.
437
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
Θα ποτίσω τον δικό μου κήπο.
438
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Ελπίζω να είναι γαμάτο ποτιστήρι.
439
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Μου υποσχεθήκατε
440
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
ότι θα είναι πιο ωραία
από το Λας Βέγκας με τον Λαμάρ.
441
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Αντ' αυτού, βλέπω τη Μελίσα να κάνει...
442
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Μωρό μου, τι κάνεις;
- Εγώ...
443
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Βάζω διακοσμητική ταινία
για να τυλίξω τον φοίνικα.
444
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Θα μας το εξηγήσεις αυτό;
- Ναι.
445
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Είναι φοίνικες.
446
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Είναι στη Χαβάη.
447
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Και θα πάω στη Χαβάη αύριο.
448
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
Και στη Χαβάη θα πω στον Άλεξ
ότι έχω ακόμα αισθήματα γι' αυτόν.
449
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Οπότε...
450
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Μελ.
451
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Δηλαδή...
- Μου δίνεις το στιλό με το γκλίτερ;
452
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Περίμενε. Είπες ότι πας εκεί,
453
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
επειδή θέλεις
να αγγίξεις τον Ειρηνικό Ωκεανό.
454
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Το ξέρω. Αλλά τελικά,
έλεγα ψέματα στον εαυτό μου.
455
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Είναι λες και φοράω παρωπίδες
και δεν βλέπω κανέναν άλλον,
456
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
παρά μόνο αυτόν.
457
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Έχω ακόμα αισθήματα γι' αυτόν.
-«Αισθήματα»;
458
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Ερωτικά;
- Ναι.
459
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Και φοβάμαι πως αν δεν του πω πώς νιώθω,
460
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
θα μετανιώνω όλη μου τη ζωή.
461
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Ξέρω πώς ακούγεται αυτό, αλλά...
462
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
όταν τον είδα στο αεροπλάνο...
463
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Είμαι κολλημένη.
464
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Νιώθω το ίδιο ακόμα.
465
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Δεν μπορείς να ξεγράψεις τα αισθήματά σου.
466
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Μπορείς.
467
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Εσύ συμφωνείς μαζί της;
- Ναι.
468
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Δηλαδή...
469
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Ναι;
470
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
Τι κακό μπορεί να συμβεί;
471
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.
472
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Άκου.
473
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Είσαι στο Μάουι.
474
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Είσαι εκθαμβωτική
με τη μεταξωτή φόρμα Eloquii,
475
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
με το τρομερό μακιγιάζ που σου έδειξα.
476
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Βλέπεις έναν δίσκο με μάι τάι.
477
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Αρπάζεις ένα.
478
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Και μετά ο μπάρμαν λέει
479
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
«Αυτά είναι για προσκεκλημένους μόνο».
480
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Και μετά λες, σαν γυναίκα αποφασισμένη...
481
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
«Είμαι προσκεκλημένη».
482
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Γαρνιτούρα;
Δεν έχεις χρόνο για γαρνιτούρες.
483
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Την πετάς τη μαλακία.
484
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Μετά ανοίγεις με κλοτσιά
τις πόρτες της αίθουσας χορού.
485
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
Και να τοι, η νύφη, ο γαμπρός κι εσύ
486
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
έτοιμοι να παλέψετε για τον άντρα σου.
487
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
Και μετά λες «Μην την παντρευτείς, Άλεξ.
Δεν την αγαπάς. Αγαπάς εμένα».
488
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Και μετά ο Άλεξ κοιτάζει την Τζούλι.
489
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Μετά κοιτάζει εσένα.
Μετά κοιτάζει τον Θεό.
490
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Μετά κοιτάζει εσένα και λέει «Μελ...»
491
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Περίμενε.
492
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Εγώ είμαι η μόνη που έχω παντρευτεί εδώ.
493
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Δεν είναι μόνο μάι τάι και φόρμες.
494
00:22:14,541 --> 00:22:15,834
Άκου τι δεν βλέπεις.
495
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Είσαι αγχωμένη και έχεις ναυτία,
όπως θα έπρεπε.
496
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Τη στιγμή που ανοίγεις την πόρτα,
497
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
όλα τα τηλέφωνα που τραβάνε τον γάμο
498
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
ζουμάρουν πάνω σου.
499
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Σε βλέπουν άνθρωποι
που αγαπούν τη νύφη και τον γαμπρό.
500
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Το στομάχι τους δένεται κόμπος
501
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
καθώς μεταδίδουν ζωντανά
τον χαμό που προκάλεσες.
502
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Ο Άλεξ και η Τζούλι σε κοιτάζουν με φόβο.
503
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Παρ' όλα αυτά, εσύ λες αυτό που θες.
504
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
«Μην την παντρευτείς, Άλεξ.
Δεν την αγαπάς. Αγαπάς εμένα».
505
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
Καθώς περιμένεις μια απάντηση,
506
00:22:47,366 --> 00:22:49,618
κοιτάζεσαι στα μάτια
με τη μητέρα της νύφης.
507
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Είναι συντετριμμένη.
508
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Κι ο πατέρας της νύφης,
509
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
που έχει χρόνια
να κάνει κάτι με το σώμα του,
510
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
ετοιμάζεται να σε πλακώσει
511
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
που χάλασες τη μέρα της κόρης του.
512
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Κι η απάντηση του Άλεξ...
513
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Μη μας αφήνεις ξεκρέμαστους. Τι είπε;
514
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Δεν ξέρω.
515
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Δεν ξέρω τι θα πει ο Άλεξ.
516
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
Ο γάμος καταστράφηκε
και έγινες πρώτο θέμα.
517
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
Όχι με την καλή έννοια.
518
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Όχι.
519
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Κατάλαβα.
520
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Όλα αυτά είναι πολύ πιθανό να συμβούν.
521
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Αλλά βαρέθηκα
να ακούω τους άλλους κι όχι εμένα.
522
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Θέλω να δοκιμάσω.
523
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
Το ότι δεν ξέρω πώς νιώθει ο Άλεξ
524
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
θα με σκοτώσει πριν το αεροπλάνο.
525
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
Και, ναι, μπορεί να είναι λάθος,
αλλά είναι ένα λάθος που θέλω να κάνω.
526
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Και, ναι, ξέρω ότι ακούγεται τρελό
527
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
και μπορεί
να μου γυρίσει μπούμερανγκ, αλλά...
528
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
δεν με νοιάζει.
529
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Δεν με νοιάζει.
530
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Γιατί όταν πεθάνω...
531
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
κι όλη μου η ζωή
περάσει μπροστά απ' τα μάτια μου,
532
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
τουλάχιστον, θα δω κάτι.
533
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Για να προχωρήσω,
πρέπει να πάρω μια απάντηση.
534
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
Και μπορεί να μου απαντήσει
ότι θέλει να είναι κι αυτός μαζί μου.
535
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
Τι ώρα πετάει αυτός;
536
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Στις 8:18, απόψε. Γιατί;
537
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Αν και είναι απαίσια ιδέα,
γιατί δεν του το λες τώρα;
538
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Συγγνώμη, τι;
539
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Χάλασε την Πρωτοχρονιά του, όχι τον γάμο.
540
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Γαμώτο.
541
00:25:43,333 --> 00:25:45,335
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος