1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Πώς διαχειρίζεσαι τον φόβο; 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Τον αντιμετωπίζω. Κι έχω φοβηθεί πολλές φορές στη ζωή μου. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Έχω φοβηθεί πολύ. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Αλλά ο φόβος είναι κάτι που νιώθεις στο στομάχι σου. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Είναι μια γροθιά. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Κι εσύ έχεις δύο επιλογές. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 Η γνώμη μου είναι πως είτε φεύγεις είτε τον αντιμετωπίζεις. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Εγώ επιλέγω να τον αντιμετωπίσω. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Εγώ προσεύχομαι. 10 00:00:30,530 --> 00:00:36,119 Πώς να Πεθάνετε Μόνοι 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 Ας Νικήσει Ο Φόβος 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Μην ανησυχείς, θα περάσουμε καλά και θα είναι κι η Άλι εδώ. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Καλά. Θα μείνω μέσα παραμονή Πρωτοχρονιάς. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Ελπίζω να μη φτιάξουμε πίνακες οραμάτων. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Μην ανοιγοκλείνεις τα μάτια. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Σταμάτα. 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}Και θυμήσου να περιμένεις 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}να πήξει η κόλλα πριν τη βάλεις. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 {\an8}Κι όταν τη βάλεις, να την πιέσεις... 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Ακούς τι πρέπει να κάνεις; 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Θα είσαι μόνη σου στον γάμο. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Το ξέρω. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Ο Άλεξ παντρεύεται την Πρωτοχρονιά. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}Ποιος το κάνει αυτό; 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Μάλλον το αποφάσισε η Τζούλι. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Ανυπομονείς; 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Εδώ κι έναν μήνα ξυπνώ ουρλιάζοντας, 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}σίγουρη ότι πέφτει το αεροπλάνο. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Αυτήν την εβδομάδα... 30 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 ονειρεύτηκα ότι ήμουν στην παραλία κι έχωνα τα δάχτυλα στην άμμο. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Χθες βράδυ, όμως, ήταν λίγο διαφορετικά. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Η παραλία ήταν η ίδια, αλλά ήταν κι ο Μπάμπα. 33 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Παραπονιόταν 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}ότι είχε πονόδοντο από την πίνα κολάντα 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}και του έλεγα «Από πότε μιλάς εσύ; Μίλα πιο δυνατά». 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Ξέρεις, λες σε κάποιον τι όνειρα βλέπεις και σου λένε «Γιατί;» 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - Περίεργο. - Θεέ μου. 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Πώς θα τα καταφέρω μόνη μου; 39 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Πάρε τη φωτογραφία της θείας σου. 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Αυτή μ' ενέπνευσε για την αποφοίτησή σου. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 {\an8}Η Ελίς ενέπνεε τους πάντες. 42 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Κοίτα την. 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Είχε αυτοπεποίθηση κι ήταν δυνατή. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Δες εδώ και τις δυο σας. 45 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Υπέροχες κοσμοπολίτισσες. 46 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Τα αποκαλυπτήρια θα ήταν καλύτερα αν είχες ολόσωμο καθρέφτη. 47 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Δεν με αντέχω ολόκληρη με τη μία. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Αν φοβάστε τα αεροπλάνα, δεν είστε οι μόνοι. 49 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Πάνω από το 40% των Αμερικανών νιώθουν τον ίδιο φόβο. 50 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Το πέταγμα είναι η πιο ασφαλής... 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Σκατά. Γεια σου, κοπελιά. 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Τολμηρό το κραγιόν. 53 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Μοιάζεις έτοιμη να φιλήσεις το γράμμα και να το στείλεις στον πόλεμο. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Σταμάτα. 55 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Η Ταμίκα είπε να αναβαθμίσω λίγο τη στολή μου 56 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 για την αποφοίτησή μου. 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Γιατί δεν μου είπες ότι τελείωσες; 58 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Σιγά. Δεν θα πήγαινα καν, 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}αλλά είπαν ότι θα μιλήσει κάποιος σημαντικός. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Ελπίζω να είναι η Χόντα Κότμπι. 61 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 {\an8}Λοιπόν, πώς θα το γιορτάσεις; 62 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}Βασικά, θα σου ζητούσα έκπτωση 63 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}σε κάτι βαλίτσες που ταιριάζουν με τα μαλλιά μου. 64 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Σκρόφα, είσαι άφραγκη. Μην παίζεις μαζί μου. 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Εντάξει, διάβασέ με. 66 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Άκου, Λίντα. 67 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}Δεν το έμαθες από μένα, 68 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 αλλά πήγαινε στο δεύτερο υπόγειο. 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Πες στον Μάικ ότι σε έστειλα εγώ. - Εντάξει. 70 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Εντάξει. Δεν θα χρειαστεί να πάρω πίπες για τη βαλίτσα, έτσι; 71 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Μπορεί. Πόσο τη θέλεις; 72 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Δεν με νοιάζει. Έχω κάνει περισσότερα για πολύ λιγότερα. 73 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 Απολεσθέντα 74 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Γεια. 75 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Με έστειλε η Κάγια. 76 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Αποφοιτώ σήμερα και έχω μια υποχρέωση και... 77 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Είναι φοβερό. - Ναι, μου το λένε συχνά. 78 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Κάθε δωμάτιο εδώ κάτω είναι ένα Σπήλαιο των Θαυμάτων. 79 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Πάρε ό,τι θες από το κάτω ράφι. 80 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Ωραία. 81 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 Αφήνουν τα πράγματά τους; 82 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Ή δεν γυρίζουν ποτέ πίσω. 83 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Δεν γυρίζουν πίσω; 84 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Θα πετάξω για πρώτη φορά. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Ελπίζω να μην είναι η τελευταία. 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Μόνο απ' το κάτω ράφι. 87 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Θεέ μου. Δεν μπορεί. 88 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Αποκλείεται. 89 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Αυτή είναι ίδια με της Ελίς. 90 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Ακριβό γούστο έχεις. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Θα την πάρω. - Καλή αποφοίτηση. 92 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Σπόιλερ, ο ομιλητής είναι ένα βίντεο. 93 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Καλημέρα. 94 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Κράτα το ασανσέρ. 95 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Κράτα το. 96 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Θεέ μου. 97 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Πάτα το κουμπί. - Το πάτησα. 98 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Έχει πολύ χώρο, μπορείς να πας πιο πέρα. 99 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Τι διάολο; 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - Σταμάτησε το ασανσέρ. - Μη μου πεις. 101 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Το έσπασες όταν άνοιξες τις πόρτες. 102 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Φταίει που κάνω βάρη. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Παρέδωσες το δελτίο παρουσιών; 104 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Χριστέ μου. 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Τόση δουλειά για ένα βίντεο από τον επικεφαλής ελέγχου του πλήθους; 106 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Αυτόν που τον ποδοπάτησαν; 107 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Τέρανς. Είμαι στην αποφοίτησή σου, εσύ πού είσαι; 108 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Μ' ακούτε; - Παρακαλώ, αναμείνατε... 109 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Ακούει κανείς; 110 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Γαμώτο. 111 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Φυσικά, το κινητό μου δεν δουλεύει ακόμα. 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,937 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 113 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Ο φίλος μου και πιθανός εραστής, ο Μάικ, ήταν συντηρητής 114 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 και τώρα είναι στην ασφάλεια. 115 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Για στάσου. 116 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Ο Μάικ από τα Απολεσθέντα; 117 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Ξέρεις τον Μάικλ Μπενεντέτι; 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Ναι. Χρειαζόμουν μια βαλίτσα και με βοήθησε. 119 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Ναι, πάντα είχε αδυναμία στις θλιβερές φυσιογνωμίες. 120 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Όπως κι ο Άλεξ. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Τι εννοείς; 122 00:05:30,413 --> 00:05:32,874 Δεν το πιστεύω ότι θα πας στον γάμο του Άλεξ. 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Παρόλο που εσείς οι δύο το κάνατε. 124 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Σαν να χέζεις εκεί όπου τρως. 125 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Καλά, κι εσύ με τον Μάικ; 126 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Εξομολογήθηκα τα αισθήματά μου κατάμουτρα στον Μάικλ 127 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 κι εκείνος είπε ευγενικά και επανειλημμένα «Όχι, ευχαριστώ». 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Τουλάχιστον, ξέρω τι μου γίνεται. 129 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Μοιραζόμαστε τα φυτά μας και τα ποτίζω. 130 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Δεν είναι ανάγκη να μπλέξουμε τα φιλόδεντρα 131 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 σε αυτό το πιθανό ειδύλλιο. 132 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Απλώς... - Δεν το βλέπω το ειδύλλιο. 133 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Τι διάολο συμβαίνει; 134 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Σαν συναγερμός ακούγεται αυτό. 135 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Αλήθεια; 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Σαν συναγερμός σου ακούγεται, Πάτι; 137 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Τι λες τώρα! 138 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Ακούτε; Είναι κανείς; 139 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Θεέ μου. 140 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 Δεν ξέρουμε γιατί χτύπησε ο συναγερμός. 141 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 Καταλαβαίνεις τι λέω; 142 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Δεν κάνει ζέστη; Εσύ δεν ζεσταίνεσαι; 143 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Ξέρεις, εγώ... 144 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Χρειάζομαι φαγητό ή ένα τσιγάρο ή κάτι άλλο. 145 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Δεν θα κλέψω εγώ κάτι απ' τη βαλίτσα. 146 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 «Δεν θα κλέψω εγώ». Πού τη βρήκες την τράπουλα; 147 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Πάντα είμαι προετοιμασμένη. 148 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Νερό. 149 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - Θέλεις λίγο; - Όχι. 150 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Η Μελ δεν ήρθε ακόμα. 151 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Αυτή δεν ήρθες να δεις; - Ναι. Είμαι το αφεντικό της. 152 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 - Θα της στείλω μήνυμα. - Θα της στείλω μήνυμα. 153 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Άλεξ. Πού είσαι; Πρέπει να φύγω σε λίγο. 154 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 Τέρανς. Τζάκσον, όλα καλά; 155 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Πόσο είσαι; 1,77 ή 1,80 ή 1,82; 156 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Είμαι 1,80. 157 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Εντάξει. - Ναι. 158 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Είμαι πιασμένος από τη γιόγκα. 159 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Αλήθεια; - Ναι. 160 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Και το ποτήρι είναι πιο βαρύ από τη χαρτοπετσέτα. 161 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Φυσικά. - Φυσάει κιόλας. 162 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Ναι. Το καταλαβαίνω. 163 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Θα επιβιβαστούμε στην τελευταία μας πτήση. Καθίστε. 164 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Νταν καλεί Άλεξ. Η Πάτι έχασε παραλαβή. - Δεν πήγε; 165 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Σπάνια η Μελ χάνει μπισκότα και πορτοκαλάδα. 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Μεγάλε, θα της πεις ότι πέρασα; 167 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Ναι. - Σ' ευχαριστώ. 168 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Μπορείς να κάνεις κάτι πιο ήσυχο με τα χαρτιά; 169 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Όταν παραιτηθείς, δεν θα τις ξανακούσεις. 170 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Σοβαρά τώρα. Γιατί με μισείς; 171 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Αυτό με τον Άλεξ έγινε δύο χρόνια πριν. 172 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Σοβαρά, Πάτι, γιατί με μισείς τόσο πολύ; 173 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Κάθεσαι στη θέση μου. 174 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Σε εκπλήσσουν οι εποχές. 175 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Έχεις έντονα χείλη. 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Και μισώ το γεγονός ότι πήρες τη θέση μου στο High Flyers. 177 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Ίσως να νιώσεις καλύτερα 178 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 χάνω την αποφοίτησή μου, οπότε... 179 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Δεν νιώθω καλύτερα. Εγώ έπρεπε να είμαι εκεί. 180 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Ξέχασα, όμως, να κοιμηθώ με τον Άλεξ. - Ορίστε. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Είναι τρελό που σε κάλεσε στον γάμο του 182 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 κι είναι ακόμα πιο τρελό που θα πας. 183 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Τι σε νοιάζει εσένα; 184 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Φαινόταν ότι, επιτέλους, σε είχε ξεπεράσει. 185 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Γαμώτο. 186 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Λοιπόν, διάλεξε ένα χαρτί. Όποιο θες. 187 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Πού είσαι, Μελ; - Έχω ψυχικό τραύμα. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Μύριζε σαν παϊδάκια. - Παιδιά, είδατε τη Μελ; 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - Τι; - Είδατε τη Μελ; 190 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - Δεν πήγε στην εκδήλωσή της. - Από χθες έχω να τη δω. 191 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Να πάρει. Δεν βλέπω φρέσκα αποτσίγαρα. 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 Μύριζες τα αποτσίγαρα; 193 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Ψάχνω τη Μελ. - Μπορεί να το έκοψε. 194 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - Το κάπνισμα ή τη δουλειά; - Και τα δύο. 195 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Και τα δύο. Δεν ξέρω, μια υπόθεση έκανα. 196 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Της πήρες δώρο; - Τσίχλες νικοτίνης για την πτήση της. 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 Της πήρα και το πτυχίο. Σκέφτηκα ότι θα το θέλει. 198 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. - Πολύ. 199 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Θα σου λείψει η Μελ όσο λείπει. 200 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Μην αρχίζεις, φίλε. - Δεν είναι κακό αυτό. 201 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Κι εμένα μου λείπει ο Σον όταν πάει στην Disney World. 202 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Μου έλειψε ο Ντεσόν όταν χειρουργήθηκε η θεία του. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Το είχε καταλάβει. Προσευχόσουν; - Μη λες πολλά. 204 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Δεν είναι το ίδιο. Αγνοείται. - Ηρέμησε. 205 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 γι' αυτήν περισσότερο απ' ό,τι για άλλους. 207 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Εμείς αργούμε συνέχεια και δεν μας ψάχνει κανείς. 208 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Έτσι νοιαζόσουν και για την Τίνα πριν της ραγίσεις την καρδιά. 209 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Δεν σε κατηγορώ, όμως. 210 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Η Μελ έχει το στιλ της Λίζο και της Ριάνα. Λιζάνα. 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Έλα τώρα. - Παραδέξου το. 212 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Του αρέσει. 213 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Σκάστε, ρε. 214 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Βλέπεις; - Το ήξερα. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Δεν θα το συζητήσω μαζί σας. Ψάχνω τη Μελ. 216 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 Ναι, τη γουστάρει. 217 00:09:55,761 --> 00:09:57,430 Σαν το Έχετε Μήνυμα Στον Υπολογιστή Σας. 218 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Πού κολλάει αυτή η ταινία; 219 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Αφού τη λένε Μελ. 220 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Γαμώτο. 221 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Είσαι ιδιοφυΐα. - Έλα, αδερφέ. 222 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Να πάρει. Δεν γράφονται το ίδιο, αλλά μπράβο που το πρόσεξες. 223 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Βοήθεια! Ελάτε τώρα! 224 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Άντε! 225 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Όλα θα πάνε καλά. 226 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Θεέ μου. Ακούει κανείς; 227 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Το να αναβοσβήνει κάτι κόκκινο αποκλείεται να μην είναι κακό. 228 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Δεν μπορώ ν' ανασάνω! 229 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Δεν μπορώ ν' ανασάνω! Δεν μπορώ! 230 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Δεν μπορώ να πεθάνω έτσι, παγιδευμένη σε ένα μεταλλικό φέρετρο! 231 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Βγάλτε με από δω! 232 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Ο Μάικ είπε ότι έφυγε πριν λίγο από τα απολεσθέντα. 233 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Κάγια! 234 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Έχεις άλλο θερμαντικό βάλσαμο; 235 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Όχι, έχω πρόβλημα με τον προμηθευτή. 236 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Με συγχωρείτε. Θεέ μου. 237 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Η μάνα μου τράβηξε τον ιγνυακό της τένοντα στο πίκλμπολ 238 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 κι έχει γίνει χαμός. 239 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Θα παίξει σ' ένα μεγάλο τουρνουά. 240 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Δεν αντέχω... 241 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - Τι συμβαίνει; - Η Μελ. 242 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Δεν την έχει δει κανείς και δεν έχει παραλάβει επιβάτη. 243 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Ψάξαμε στο Paulie's Pretzels, στο Dunkin' Donuts 244 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 και στις τουαλέτες για τσίσα και για κακά. 245 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Δεν είναι σε κανένα στέκι της. 246 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Πρώτον, η Μελ τρώει από το Auntie Anne, όχι από το Paulie's. 247 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Κοιτάξατε στις πολυθρόνες μασάζ; 248 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 Στους θαλάμους θηλασμού; 249 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Καμιά φορά πάει εκεί για να κοιμηθεί. 250 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Μπορώ να ενεργοποιήσω το κανάλι στο Slack, 251 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 αλλά μην πείτε στη Μελ ότι σας βοήθησα. 252 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 Δεν μιλάμε τελευταία. 253 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Η Μελ έχει κολλήσει στο ασανσέρ. Σε ανελκυστήρα. Υπόγειο δύο. Διάδρομος Β. 254 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Πάμε. Ελάτε, πάμε. 255 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Δεν μπορώ ν' ανασάνω! - Θα σε βγάλουμε έξω. 256 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Θεέ μου. Γαμώτο. 257 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Θεέ μου. 258 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Χρειάζεσαι κάτι; - Ένα τσιγάρο χρειάζεται. 259 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Νικοτίνη. 260 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 Είσαι καλά; 261 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Είναι ντροπή η εμμονή που έχεις μαζί μου. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Άσ' τη λίγο ήσυχη, αδερφέ. Έλεος. 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Πρέπει να ηρεμήσεις, Μάικ. 264 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Τη νοιάζομαι. Σαν φίλη. 265 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Θα έρθεις; 266 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Μπράβο στους πυροσβέστες. 267 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Είναι υποτιμημένοι. - Ναι. 268 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Ψήνουν καλύτερα από αστυνομικούς. 269 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Θα κάνουν φοβερά πικνίκ. 270 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Ψήνουν μπριζόλες medium well. 271 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Ούτε medium ούτε well. 272 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Δεν μπορώ να φάω μπριζόλα. 273 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Δεν αντέχω στο ασανσέρ ούτε μία ώρα. 274 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Πώς θα μείνω στο αεροπλάνο 12 ώρες; 275 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Δεν θα πάω στη Χαβάη. 276 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - Θέλεις να πας; - Όχι, αν είναι να μπω σε αεροπλάνο. 277 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Δεν ξαναρισκάρω ποτέ τίποτα. 278 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Θα περπατώ στο έδαφος και θα πηγαίνω απ' τις σκάλες. 279 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Έλα, Μελ. 280 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ΤΖΟΝ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 281 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Θ' αγοράσετε κάτι; 282 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Ξέρω πώς θα βοηθήσω τη Μελ. Είσαι μέσα; 283 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Ό,τι θέλεις για εκείνη. Τι θα κάνεις; 284 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 Το JFK είναι από τα μεγαλύτερα αεροδρόμια στον κόσμο. 285 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Πρέπει να είμαστε όλοι για να τα καταφέρουμε. 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Πρώτα θέλουμε ρούχα για να φτιάξουμε ατμόσφαιρα. 287 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Ρούχα, έτοιμοι. 288 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Ευτυχώς, ο Ρόρι ξέρει έναν που θα μας πάει στην απαγορευμένη περιοχή. 289 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Υπόστεγο Πέντε. 290 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Καλώς ήρθατε στο JFK... 291 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Ρόρι. Κωδικός Υπόστεγου Πέντε: 867052 292 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Θα πω στον Σον και τον Ντεσόν να πάρουν τα υπόλοιπα. 293 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Μπίνγκο. Γιάτσι. 294 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Το μόνο που δεν μπορώ, είναι να πάρω τη Μελ από τη δουλειά. 295 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Θα το κανονίσω εγώ. Θα την πάρει ο Μάικ. 296 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Πάτι, θέλω μια χάρη. 297 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Ωραία. - Όχι τέτοια χάρη. 298 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 - Εντάξει. - Αυτό είναι το σχέδιο. 299 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 - Μπορείς να φύγεις; - Ποιος θα με σταματήσει; 300 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Ντενίς, φεύγω. 301 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Δεν απαγορεύεται η είσοδος στο υπόστεγο; 302 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Ώστε έτσι γίνεται; 303 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Πάντα πίστευα ότι θα με σκότωνες, βγάζοντας μια ρόδα από το αμαξάκι μου. 304 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Έπρεπε να το φανταστώ. 305 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Δεν μπορεί να τρως τόσο ψάρι στα μικροκύματα 306 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 και να είσαι στα καλά σου. 307 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Δεν μου άφησες επιλογή. 308 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Καλά, αλλά κάνε γρήγορα, εντάξει; 309 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Κι άσε ήσυχο το πρόσωπό μου. Θα θαφτώ μ' αυτές τις βλεφαρίδες. 310 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Κατέβα, άσχημη. 311 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Τέρανς, τι κάνεις εδώ; 312 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Προσομοιωτής Αεροτέκ 5287X 313 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Ευχαριστώ, Πάτι. - Ποτέ ξανά. 314 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Γεια σας. Είμαι κι εγώ επιβάτης στην πρώτη θέση προς Μάουι. 315 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Τέρανς, τι γίνεται εδώ; 316 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Θέλω να μπεις αύριο στο αεροπλάνο για Χαβάη, 317 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 αλλά πρώτα θα μπεις εδώ. 318 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Είναι εκπαιδευτικός προσομοιωτής, δεν θα απογειωθεί καν. 319 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Είσαι μέσα; 320 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Εντάξει. Τζος; 321 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 Τα καλύτερα απ' τη σκιώδη κουζίνα μου. 322 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Για μένα το έφτιαξες; 323 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 Το τζίντζερ θα ηρεμήσει το στομάχι σου. 324 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - Η σαμπάνια θα σε σκίσει. - Πολύ ευχαρίστως. 325 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 JFK ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΕΡΟΣΥΝΟΔΩΝ 326 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - Κάγια. - Είμαστε έτοιμοι για επιβίβαση. 327 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - Είσαι καλά; - Μέχρι στιγμής, όλα καλά. 328 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Εντάξει. 329 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Είσαι κι εσύ στο κόλπο; - Ναι. 330 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Καλώς ήρθατε στην Πτήση 420. 331 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Προορισμός το Μάουι, στη Χαβάη. 332 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Θα το πάρω εγώ αυτό. - Ευχαριστώ. 333 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Θέλετε παράθυρο ή διάδρομο; 334 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Πρέπει να διαλέξεις. 335 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Γεια σας, παιδιά. - Γεια. 336 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Παράθυρο. Δεν έχω ξαναδεί σύννεφα από κοντά. 337 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Ωραία είναι. - Ναι, πρώτη θέση. 338 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Ναι. 339 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Έχω βόμβα και μαχαίρι και είμαι έξαλλος! 340 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Μπα, δυσαρεστημένος επιβάτης είμαι. 341 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Ούτε βόμβα έχω ούτε μαχαίρι. - Ναι, το βλέπω. 342 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Είμαι έξαλλος, δεν θα πω ψέματα. 343 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Προσωπικά θέματα. 344 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Δεν με καταλαβαίνουν στη δουλειά. 345 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Η Ντι Ντι με τσάντισε πάλι, ροχάλιζε πολύ δυνατά. 346 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Ένα έχω να πω για το ροχάλισμα. 347 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 Ένα μόνο. Είμαι ο κακός. 348 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Κύριε, θέλω να βγάλετε τον σκασμό 349 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 πριν σας πετάξω έξω. 350 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Είμαι αστυνόμος πτήσης. - Εντάξει. 351 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Σε προστατεύουν από τρελούς επιβάτες. 352 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Χαίρομαι που το ξέρω. 353 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Καλώς ήρθατε. 354 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Είναι χαρά μας που θα πετάξετε μαζί μας ως το Μάουι. 355 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Σαν τα ακτοτούρλια, 356 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 θα εκμεταλλευτούμε τον άνεμο για να μας πάει δυτικά. 357 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Είναι όμορφη μέρα. Η πτήση θα είναι ομαλή. 358 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Ξεκινάμε. 359 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Θα είναι σαν απογείωση. - Εντάξει. 360 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Κυρίες και κύριοι, είμαστε οι επόμενοι στη σειρά για απογείωση. 361 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Μελ. Αν πεθάνω, πάρε τον Μπάμπα σε ένα καλό σπίτι. 362 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Μπράιαν. Τι; Ποιος είναι ο Μπάμπα; 363 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Λειτουργία πτήσης! - Γαμώτο, σωστά. Λειτουργία πτήσης. 364 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Γι' αυτό υπάρχει. - Σωστά. Είμαι σε φάση... 365 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Ακόμα κι αν πέσει αυτή από την οροφή, το αεροπλάνο μπορεί να προσγειωθεί. 366 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Και φόρα την, ακόμα κι αν σου χαλάσει τα μαλλιά. 367 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Αεροσυνοδοί, ετοιμάστε το αεροπλάνο για αναχώρηση. 368 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Άκου με. 369 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Αν αγχωθείς, πάτα εδώ. 370 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Εντάξει. 371 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Φοβάμαι πολύ. 372 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Τι σε τρομάζει πιο πολύ; 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Ότι θα πετάξουμε ψηλά στον αέρα, 374 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 ότι θα πιστέψουμε ότι θα μείνουμε ψηλά στον αέρα 375 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 κι ύστερα ότι θα κατέβουμε. 376 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Όλα, λοιπόν. - Όλα. 377 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Είμαι εγώ εδώ. Σε κρατάω εγώ. 378 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Αεροσυνοδοί, στις θέσεις σας. 379 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω αυτό. 380 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Κοίταξέ με. 381 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Έλα, κοίτα εμένα. 382 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Είμαστε εντάξει. 383 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Φτάσαμε στο ύψος πλεύσης των 30.000 ποδιών. 384 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 Η προσομοίωση απογείωσης ολοκληρώθηκε. 385 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Να πάρει. Τα κατάφερα. 386 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Σαν νεοσσός που φεύγει από την ασφάλεια της φωλιάς του, 387 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 αναπτύσσεται κι είναι έτοιμος να πετάξει. 388 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Μελ, είσαι έτοιμη. 389 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Τα κατάφερες. 390 00:17:47,691 --> 00:17:52,279 Έχασες την αποφοίτησή σου, αλλά δεν θα χάσεις την πτήση σου. 391 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Είσαι High Flyer τώρα, κοπελιά. - Μπράβο. 392 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Συγχαρητήρια, ναι. - Συγχαρητήρια. 393 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Πάμε. - Κοπελιά, είσαι Flyer τώρα. 394 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Μπράβο. - Το κάνατε αυτό για μένα. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Εγώ την έκλεψα την κορνίζα. 396 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Ήταν ιδέα του Τέρανς. 397 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Όλα ήταν ιδέα του Τέρανς. 398 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Συγχαρητήρια. Είμαι περήφανος για σένα. 399 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Σ' ευχαριστώ για όλα. 400 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Δεν ξέρω αν μπορώ να μπω στο αεροπλάνο χωρίς εσένα, 401 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 πόσο μάλλον να προσγειωθώ μόνη. 402 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Το ξέρω ότι θα μπεις. Δεν έχω αμφιβολία. 403 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Δεν θα είμαστε στο αεροπλάνο μαζί σου, 404 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 αλλά σε σκεφτόμαστε όλοι. 405 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Χαλάρωσε τώρα. - Ναι, χαλαρά. 406 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Ευκολάκι. 407 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Μη φοβάσαι. Η προσγείωση είναι ίδια με διαφορετική κατεύθυνση. 408 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Για δες. Τα κατάφερες. 409 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Συγγνώμη που άργησα. 410 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Άλεξ, δεν έχεις να πακετάρεις; 411 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Φεύγεις απόψε. Τι κάνεις εδώ; 412 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Έλα τώρα. - Δεν είσαι απασχολημένος 413 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - με τον γάμο; - Έλα. 414 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Έχω χρόνο γι' αυτό. 415 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Αφού έρχεσαι στη Χαβάη για μένα, είμαι κι εγώ εδώ για σένα. 416 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Άντεξες. Είμαι περήφανος. - Ευχαριστώ. 417 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Δικέ μου, έσκισες, αδερφέ. - Ναι. 418 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Ήταν και γαμώ αυτό που έκανες, Τέρανς. 419 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Παίζεις τρομερό παιχνίδι. 420 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Έτσι πρέπει. - Φίλε. 421 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Τι τρέχει; Γιατί στέκεσαι σαν την Κλερ Ντέινς; 422 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Παρακαλώ. 423 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Αυτόν φοβάσαι; Μην αγχώνεσαι. 424 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Έλα τώρα, παντρεύεται. Δεν έχεις να φοβάσαι κάτι. 425 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Όχι, δεν είναι αυτό. 426 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Μερικές φορές σουτάρεις και το βάζεις, 427 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 αλλά οι φίλαθλοι υποστηρίζουν την άλλη ομάδα. 428 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Γεια. - Όχι, φίλε. 429 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - Όλα θα πάνε καλά. - Ώρα ήταν. 430 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Το 'χεις, Τι. 431 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Δεν το πιστεύω ότι φτιάχνουμε πίνακες οραμάτων. 432 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Θέλω κι άλλη σαμπάνια. 433 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Τι σχέση έχει το ποτιστήρι; - Αυτό; 434 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Σωστά. Αποφάσισα ότι φέτος δεν θα κάνω σεξ. 435 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Επίτηδες, μωρή; 436 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Αν μπορώ, ναι. 437 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 Θα ποτίσω τον δικό μου κήπο. 438 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Ελπίζω να είναι γαμάτο ποτιστήρι. 439 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Μου υποσχεθήκατε 440 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 ότι θα είναι πιο ωραία από το Λας Βέγκας με τον Λαμάρ. 441 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Αντ' αυτού, βλέπω τη Μελίσα να κάνει... 442 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Μωρό μου, τι κάνεις; - Εγώ... 443 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Βάζω διακοσμητική ταινία για να τυλίξω τον φοίνικα. 444 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Θα μας το εξηγήσεις αυτό; - Ναι. 445 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Είναι φοίνικες. 446 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Είναι στη Χαβάη. 447 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Και θα πάω στη Χαβάη αύριο. 448 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 Και στη Χαβάη θα πω στον Άλεξ ότι έχω ακόμα αισθήματα γι' αυτόν. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Οπότε... 450 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Μελ. 451 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Δηλαδή... - Μου δίνεις το στιλό με το γκλίτερ; 452 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Περίμενε. Είπες ότι πας εκεί, 453 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 επειδή θέλεις να αγγίξεις τον Ειρηνικό Ωκεανό. 454 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Το ξέρω. Αλλά τελικά, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου. 455 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Είναι λες και φοράω παρωπίδες και δεν βλέπω κανέναν άλλον, 456 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 παρά μόνο αυτόν. 457 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Έχω ακόμα αισθήματα γι' αυτόν. -«Αισθήματα»; 458 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Ερωτικά; - Ναι. 459 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Και φοβάμαι πως αν δεν του πω πώς νιώθω, 460 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 θα μετανιώνω όλη μου τη ζωή. 461 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Ξέρω πώς ακούγεται αυτό, αλλά... 462 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 όταν τον είδα στο αεροπλάνο... 463 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Είμαι κολλημένη. 464 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Νιώθω το ίδιο ακόμα. 465 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Δεν μπορείς να ξεγράψεις τα αισθήματά σου. 466 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Μπορείς. 467 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Εσύ συμφωνείς μαζί της; - Ναι. 468 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Δηλαδή... 469 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Ναι; 470 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 Τι κακό μπορεί να συμβεί; 471 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Δεν ξέρω. Εσύ πες μου. 472 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Άκου. 473 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Είσαι στο Μάουι. 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Είσαι εκθαμβωτική με τη μεταξωτή φόρμα Eloquii, 475 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 με το τρομερό μακιγιάζ που σου έδειξα. 476 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Βλέπεις έναν δίσκο με μάι τάι. 477 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Αρπάζεις ένα. 478 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Και μετά ο μπάρμαν λέει 479 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 «Αυτά είναι για προσκεκλημένους μόνο». 480 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Και μετά λες, σαν γυναίκα αποφασισμένη... 481 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 «Είμαι προσκεκλημένη». 482 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Γαρνιτούρα; Δεν έχεις χρόνο για γαρνιτούρες. 483 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Την πετάς τη μαλακία. 484 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Μετά ανοίγεις με κλοτσιά τις πόρτες της αίθουσας χορού. 485 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 Και να τοι, η νύφη, ο γαμπρός κι εσύ 486 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 έτοιμοι να παλέψετε για τον άντρα σου. 487 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 Και μετά λες «Μην την παντρευτείς, Άλεξ. Δεν την αγαπάς. Αγαπάς εμένα». 488 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Και μετά ο Άλεξ κοιτάζει την Τζούλι. 489 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Μετά κοιτάζει εσένα. Μετά κοιτάζει τον Θεό. 490 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Μετά κοιτάζει εσένα και λέει «Μελ...» 491 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Περίμενε. 492 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Εγώ είμαι η μόνη που έχω παντρευτεί εδώ. 493 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Δεν είναι μόνο μάι τάι και φόρμες. 494 00:22:14,541 --> 00:22:15,834 Άκου τι δεν βλέπεις. 495 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Είσαι αγχωμένη και έχεις ναυτία, όπως θα έπρεπε. 496 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Τη στιγμή που ανοίγεις την πόρτα, 497 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 όλα τα τηλέφωνα που τραβάνε τον γάμο 498 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 ζουμάρουν πάνω σου. 499 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Σε βλέπουν άνθρωποι που αγαπούν τη νύφη και τον γαμπρό. 500 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Το στομάχι τους δένεται κόμπος 501 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 καθώς μεταδίδουν ζωντανά τον χαμό που προκάλεσες. 502 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Ο Άλεξ και η Τζούλι σε κοιτάζουν με φόβο. 503 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Παρ' όλα αυτά, εσύ λες αυτό που θες. 504 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 «Μην την παντρευτείς, Άλεξ. Δεν την αγαπάς. Αγαπάς εμένα». 505 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 Καθώς περιμένεις μια απάντηση, 506 00:22:47,366 --> 00:22:49,618 κοιτάζεσαι στα μάτια με τη μητέρα της νύφης. 507 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Είναι συντετριμμένη. 508 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Κι ο πατέρας της νύφης, 509 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 που έχει χρόνια να κάνει κάτι με το σώμα του, 510 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 ετοιμάζεται να σε πλακώσει 511 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 που χάλασες τη μέρα της κόρης του. 512 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Κι η απάντηση του Άλεξ... 513 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Μη μας αφήνεις ξεκρέμαστους. Τι είπε; 514 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Δεν ξέρω. 515 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Δεν ξέρω τι θα πει ο Άλεξ. 516 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Ο γάμος καταστράφηκε και έγινες πρώτο θέμα. 517 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 Όχι με την καλή έννοια. 518 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Όχι. 519 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Κατάλαβα. 520 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Όλα αυτά είναι πολύ πιθανό να συμβούν. 521 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Αλλά βαρέθηκα να ακούω τους άλλους κι όχι εμένα. 522 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Θέλω να δοκιμάσω. 523 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 Το ότι δεν ξέρω πώς νιώθει ο Άλεξ 524 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 θα με σκοτώσει πριν το αεροπλάνο. 525 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 Και, ναι, μπορεί να είναι λάθος, αλλά είναι ένα λάθος που θέλω να κάνω. 526 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Και, ναι, ξέρω ότι ακούγεται τρελό 527 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 και μπορεί να μου γυρίσει μπούμερανγκ, αλλά... 528 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 δεν με νοιάζει. 529 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Δεν με νοιάζει. 530 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Γιατί όταν πεθάνω... 531 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 κι όλη μου η ζωή περάσει μπροστά απ' τα μάτια μου, 532 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 τουλάχιστον, θα δω κάτι. 533 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Για να προχωρήσω, πρέπει να πάρω μια απάντηση. 534 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 Και μπορεί να μου απαντήσει ότι θέλει να είναι κι αυτός μαζί μου. 535 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 Τι ώρα πετάει αυτός; 536 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Στις 8:18, απόψε. Γιατί; 537 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Αν και είναι απαίσια ιδέα, γιατί δεν του το λες τώρα; 538 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Συγγνώμη, τι; 539 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Χάλασε την Πρωτοχρονιά του, όχι τον γάμο. 540 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Γαμώτο. 541 00:25:43,333 --> 00:25:45,335 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος