1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 ¿Cómo enfrentan el miedo? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Lo enfrento. Y he tenido miedo muchas veces en mi vida. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Mucho miedo. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Pero el miedo es algo que sientes en el estómago. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Es un puñetazo. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Y tienes dos cosas que hacer con eso, 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 en mi opinión: o huyes o lo enfrentas. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Y elijo enfrentarlo. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Yo, más bien, rezo. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 No te preocupes, nos divertiremos y Allie irá también. 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,214 {\an8}Bien. Me quedaré en víspera de Año Nuevo. 12 00:00:48,214 --> 00:00:50,759 {\an8}Pero no hagamos pizarras de visiones o algo así. 13 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Deja de parpadear. 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Deja de parpadear. 15 00:00:53,511 --> 00:00:56,389 {\an8}Y tienes que esperar a que esté pegajoso antes de aplicarlo. 16 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 Y lo aplicas y presionas... 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}¿Estás prestando atención? 18 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Estarás sola en la boda. 19 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Lo sé. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Alex se casará en Año Nuevo. 21 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}¿Quién hace eso? 22 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Me parece una decisión Julie. 23 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 ¿Estás emocionada? 24 00:01:10,779 --> 00:01:14,699 {\an8}Este mes, me he despertado gritando como si tuviera un accidente aéreo. 25 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Esta semana... 26 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 Soñaba que estaba en la playa, con los dedos en la arena. 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Pero anoche fue un poco diferente. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Fue en esa playa, pero estaba Bubba. 29 00:01:27,128 --> 00:01:30,090 {\an8}Y se quejaba de que la piña colada le lastimaba la boca, 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 {\an8}y le dije: "¿Cómo hablas? ¿Y por qué tan grave?". 31 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Quieres contarle tus sueños y te dicen: "¿Por qué?". 32 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - Qué raro. - Dios mío. 33 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 ¿Cómo voy a hacer esto sola? 34 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Lleva esta foto de tu tía. 35 00:01:43,728 --> 00:01:45,730 {\an8}Fue mi inspiración para tu graduación. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 {\an8}Elise fue muy inspiradora. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Es decir, mírala. 38 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Tan segura y empoderada. 39 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Míralas a las dos. 40 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Hermosas viajeras del mundo. 41 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Esta revelación habría sido mejor con un espejo de cuerpo entero. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 No puedo soportar tanto de mí de una vez. 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Si tienes miedo de volar, no estás solo. 44 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Más del 40 % de los estadounidenses tiene el mismo miedo. 45 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 ¿Sabías que es la forma más segura...? 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Mierda. Hola, chica. 47 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Bien, labio atrevido. 48 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Parece que vas a besar una carta y enviarla a la guerra. 49 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Basta. 50 00:02:20,473 --> 00:02:24,352 Tamika dijo que mejorara mi uniforme para la graduación de Altos Voladores. 51 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 ¿Por qué no me dijiste que te graduabas? 52 00:02:26,896 --> 00:02:29,983 No es gran cosa. No iba a ir, pero hablará alguien especial. 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,734 {\an8}Espero que Hoda Kotb. 54 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Bien, ¿cómo lo celebras? 55 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 {\an8}De hecho, iba a pedirte un descuento 56 00:02:36,156 --> 00:02:38,449 {\an8}para equipaje que combinara con mi peinado. 57 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Perra, no tienes dinero. Deja de jugar. 58 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Bien, entonces léeme. 59 00:02:42,620 --> 00:02:44,122 {\an8}Está bien, escucha. 60 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 {\an8}No te enteraste por mí... 61 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 pero ve al subnivel dos. 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Dile a Mike que yo te envié. - Bueno. 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Bien. No tendré que chupar pitos por esta maleta, ¿no? 64 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Quizá. ¿Cuánto la quieres? 65 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 No me molesta. He hecho mucho más por mucho menos. 66 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 {\an8}OBJETOS PERDIDOS 67 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Hola. 68 00:03:08,438 --> 00:03:09,355 Kaya me envió. 69 00:03:09,856 --> 00:03:12,901 Hoy me gradúo y tengo esta cosa y... 70 00:03:22,243 --> 00:03:25,038 - Esto es increíble. - Sí, me lo dicen mucho. 71 00:03:25,038 --> 00:03:27,832 Cada habitación aquí es como una Cueva de Maravillas. 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Todo lo de abajo. 73 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Genial. 74 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 ¿La gente deja sus cosas? 75 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 O nunca regresaron. 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 ¿Nunca regresaron? 77 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Bueno, tomaré mi primer vuelo. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Espero que no sea el último. 79 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Solo el de abajo. 80 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Dios mío. No puede ser. 81 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 No puede ser. 82 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Es igual a la de Elise. 83 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Gustos caros. 84 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Me la llevo. - Feliz graduación. 85 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Alerta de spoiler: el orador invitado es un video. 86 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Buenos días. 87 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 Detengan el ascensor. 88 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 Deténganlo. 89 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Cielos. 90 00:04:19,217 --> 00:04:21,094 - Oprime el botón. - Ya lo oprimí. 91 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Hay mucho espacio, podrías hacerte a un lado. 92 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 ¿Qué diablos? 93 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 - El ascensor se detuvo. - No me digas. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,859 Seguro se rompió cuando abriste las puertas. 95 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Culpa a mis pesas. 96 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Ah, ¿entregaste tus horarios? 97 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Dios mío. 98 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 ¿Tanto trabajo para un video del capitán de control de multitudes? 99 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 ¿El que fue pisoteado? 100 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 ESTOY EN TU GRADUACIÓN, ¿DÓNDE ESTÁS? 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - ¿Hola? - Por favor, espere... 102 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 ¿Hola? 103 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Mierda. 104 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Por supuesto, mi celular sigue sin funcionar. 105 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Todo va a estar bien. ¿De acuerdo? 106 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Mi amigo Mike, posible amante, trabajaba en Mantenimiento, 107 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 y ahora está en Seguridad. 108 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Espera. 109 00:05:18,776 --> 00:05:20,194 ¿Mike, de Objetos Perdidos? 110 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ¿Conoces a Michael Benedetti? 111 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Sí. Necesitaba equipaje y él me ayudó con eso. 112 00:05:24,532 --> 00:05:27,201 Sí, siempre tuvo debilidad por las tristonas, 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 como Alex. 114 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 ¿Qué quieres decir? 115 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 No puedo creer que vayas a su boda, 116 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 aunque ustedes dos solían acostarse. 117 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 - Qué manera de cagar donde comes. - ¿Y tú y Mike? 118 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Le confesé mis sentimientos a Michael en la cara, 119 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 y educada y repetidamente dijo: "No, gracias". 120 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Así que al menos sé cuál es mi posición. 121 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Aún comparto nuestras plantas y las riego. 122 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Los filodendros no serán víctimas 123 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 en este ida y vuelta. 124 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Es solo... - Suena a que es una vuelta. 125 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 ¿Qué carajo está pasando? 126 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Suena como la alarma. 127 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 ¿Sí? 128 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 ¿Suena como la alarma, Patty? 129 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ¡No me digas! 130 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 ¿Hola? ¿Hay alguien? 131 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 Dios. 132 00:06:09,786 --> 00:06:12,413 No sabemos de qué trataba de alarmarnos la alarma, 133 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 ¿Me entiendes? 134 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 ¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor? 135 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Sabes, yo solo... 136 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Necesito comida o un cigarrillo o algo. 137 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 No seré parte de tu robo de equipaje. 138 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 "Robo de equipaje". ¿De dónde salió eso? 139 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Siempre vengo preparada. 140 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Agua. 141 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - ¿Quieres? - ¡No! 142 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel aún no ha llegado. 143 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Viniste a verla, ¿no? - Sí. Soy su jefe. 144 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 - Puedo escribirle. - Le escribo. 145 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 ALEX: ¿DÓNDE ESTÁS? DEBO IRME PRONTO. 146 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 TERRANCE: ¿ESTÁS BIEN? 147 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 ¿Cuánto mides, 1.75, 1.80, 1.82? 148 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 De hecho, 1.80. 149 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Está bien. - Sí. 150 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Todavía me duele el yoga. 151 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - ¿Sí? - Sí. 152 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Y la taza pesa más que la servilleta. 153 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Claro. - La brisa cruzada. 154 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Sí, sí. Lo entiendo. 155 00:07:19,063 --> 00:07:22,567 Estamos por abordar el último vuelo. Tomen asiento. 156 00:07:22,567 --> 00:07:25,611 - Dan para Alex. Patty no buscó a alguien. - ¿Desapareció? 157 00:07:25,611 --> 00:07:27,989 Mel no suele perderse las galletas y el jugo. 158 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Grandulón, ¿me haces un favor y le dices que vine? 159 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Sí. - Te lo agradezco. 160 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 ¿Puedes hacer algo más tranquilo con esas tarjetas? 161 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Si renuncias, no tendrás que volver a oírlas. 162 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Está bien, en serio. ¿Por qué me odias? 163 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Lo de Alex fue hace dos años. 164 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 En serio, Patty, ¿por qué me odias tanto? 165 00:08:01,522 --> 00:08:02,690 Te sientas en mi silla. 166 00:08:03,191 --> 00:08:04,650 Te sorprenden las estaciones. 167 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Tu maldito labio audaz. 168 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Y detesto que me quitaras mi lugar en Altos Voladores. 169 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Si te hace sentir mejor, 170 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 me estoy perdiendo la graduación... 171 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 No, porque se suponía que era mi graduación. 172 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Pero supongo que olvidé dormir con Alex. - Ahí está. 173 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Creo que es una locura que te haya invitado a su boda 174 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 y más loco aún que vayas a ir. 175 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 ¿Por qué te importa? 176 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Porque parecía que te estaba olvidando. 177 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Mierda. 178 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Está bien. Ahora, elige una carta. Cualquier carta. 179 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 - ¿Dónde estás, Mel? - Estoy traumado. 180 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Olía a costillas ahí adentro. - ¿Han visto a Mel? 181 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - ¿Qué? - ¿Vieron a Mel? 182 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - No llegó a su clase. - No, no desde ayer. 183 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Diablos. Y no hay colillas nuevas. 184 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 ¿Olías las colillas? 185 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Busco a Mel. - Tal vez dejó. 186 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - ¿De fumar o su trabajo? - Ambos. 187 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Cualquiera. No sé, una hipótesis. 188 00:09:12,635 --> 00:09:16,180 - ¿Es un regalo para ella? - Goma de mascar de nicotina para viajar. 189 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 Y tomé su diploma. Pensé que lo querría. 190 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Es muy considerado de ti. - Muy. 191 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Extrañarás a Mel cuando se vaya. 192 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - No empieces. - No tiene nada de malo. 193 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Extraño a Shaun cada vez que va a Disney World. 194 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Y extrañé a Deshawn cuando operaron a su tía. 195 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Pude sentirlo. ¿Estabas rezando? - No digas más. 196 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Es diferente. Desapareció. - Cálmate. 197 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 Está bien que quieras a alguien más que los demás. 198 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Nosotros llegamos tarde y nunca nos buscas. 199 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Como querías a Tina antes que le rompieras el corazón. 200 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Pero no te culpo. 201 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel tiene algo de Lizzo y Rihanna. Lizzanna. 202 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Oye. - Solo admítelo. 203 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Le gusta. 204 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Cállense, todos. 205 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - ¿Ves? - Lo sabía. 206 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Basta. Tengo que buscar a Mel. 207 00:09:54,677 --> 00:09:57,430 - Sí, le gusta. - Es como la película Tienes un email. 208 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 ¿Cómo se parece? 209 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Porque se llama Mel. 210 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Mierda. 211 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Eres un genio. - Vamos. 212 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Maldita sea. Es M, A, I, L, pero bien por el homónimo. 213 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 ¡Auxilio! ¡Vamos! 214 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 ¡Vamos! 215 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Todo va a estar bien. 216 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Dios. ¿Hola? 217 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 No hay un mundo en el que el rojo parpadeante no sea malo. 218 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 ¡No puedo respirar! 219 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 ¡No puedo respirar! 220 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 ¡No puedo morir así, atrapada en un ataúd de metal! 221 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 ¡Sáquenme de aquí! 222 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike dijo que se fue de Objetos Perdidos hace un rato. 223 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 ¡Oye, Kaya! 224 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 ¿Tienes más bálsamos de calor? 225 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 No, hay problemas con la cadena de suministro. 226 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Disculpen. Dios. 227 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Mi mamá se lastimó jugando pickleball, y ahora es todo un tema. 228 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Tiene un gran torneo pronto. 229 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 No soporto... 230 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - ¿Qué pasa? - Es Mel. 231 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 Nadie la ha visto y no llevó a nadie. 232 00:10:53,861 --> 00:10:56,364 Revisamos los Pretzels de Paulie, Dunkin' Donuts, 233 00:10:56,364 --> 00:10:58,282 el baño de orina, el baño de popó. 234 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 No está en sus lugares habituales. 235 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Primero, Mel es estrictamente de Auntie Anne, nunca de Paulie. 236 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ¿Viste los sillones masajeadores? 237 00:11:05,956 --> 00:11:09,085 ¿Las vainas de amamantamiento? A veces duerme ahí. 238 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Puedo activar el canal Slack si quieres, 239 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 pero no le digas a Mel que te ayudé 240 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 porque no nos hablamos. 241 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel está atrapada en un ascensor. Subnivel dos. Corredor B. 242 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Vamos. 243 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - ¡No puedo respirar! - Ya te sacamos. 244 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Dios. Mierda. 245 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Dios. 246 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - ¿Necesitas algo? - Necesita un cigarrillo. 247 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nicotina. 248 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 ¿Estás bien? 249 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Estás tan obsesionado conmigo que es vergonzoso. 250 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Dale espacio, hermano. Diablos. 251 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Tienes que calmarte, Mike. 252 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Bueno, la quiero... como amigo. 253 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 ¿Vienes? 254 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Bien por los bomberos, hermano. 255 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Los subestiman, hermano. - Claro que sí. 256 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Asan mejor que la policía. 257 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Seguro sus pícnics son un fuego. 258 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Hacen el bistec término medio. 259 00:12:03,889 --> 00:12:05,558 No hay término medio ni "más medio". 260 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 No como bistec. 261 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 No puedo estar una hora en un ascensor. 262 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 ¿Cómo voy a estar 12 en un avión? 263 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 No iré a Hawái. 264 00:12:18,320 --> 00:12:21,866 - ¿Quieres ir? - No si significa subirme a un avión. 265 00:12:21,866 --> 00:12:23,993 A partir de ahora, solo lidiaré con certezas. 266 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Mantendré mi trasero en el suelo y usaré las escaleras. 267 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Vamos, Mel. 268 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHN F. KENNEDY 269 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 ¿Comprarás algo? 270 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Sé cómo ayudar a Mel. ¿Te sumas? 271 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Haría lo que fuera por ella. ¿Qué piensas? 272 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 JFK es uno de los aeropuertos más grandes del mundo, 273 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 tendremos que reunir a todos para hacerlo. 274 00:12:50,895 --> 00:12:53,397 Primero, necesitaremos hilos para vender la vibra. 275 00:12:53,397 --> 00:12:54,940 Hilos, listos para moverse. 276 00:12:54,940 --> 00:12:58,360 Por suerte, Rory tiene un contacto que nos permite entrar al área restringida. 277 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Hangar cinco. 278 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Bienvenidos al aeropuerto JFK... 279 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 CÓDIGO DE HANGAR CINCO: 867052 UBICACIÓN ASEGURADA 280 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Haré que Shaun y Deshawn consigan lo demás. 281 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 ¡Bingo! ¡Excelente! 282 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Pero hay algo que no puedo hacer, sacar a Mel del trabajo. 283 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Lo tengo cubierto. Le diré a Mike que lo haga. 284 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, necesito un favor. 285 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Qué bien. - No esa clase de favor. 286 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 - Claro. - Y ese es el plan. 287 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 - ¿Puedes salir? - ¿Quién me detendrá? 288 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, me voy. 289 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 ¿No está prohibido el hangar de entrenamiento? 290 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Conque así es como pasa, ¿eh? 291 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Siempre pensé que me matarías aflojando una de mis ruedas. 292 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Debí haberlo sabido. 293 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Nadie que coma tanto pescado de microondas 294 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 está en su sano juicio. 295 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 No me dejas opción. 296 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Bueno, pero que sea rápido, ¿sí? 297 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Y evita mi cara. Me van a enterrar con estas pestañas. 298 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Fuera, fea. 299 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, ¿qué haces aquí? 300 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 SIMULADOR DE AEROTECNOLOGÍA 301 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Gracias, Patty. - Nunca más. 302 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Hola. Soy otro pasajero de primera clase que se dirige a Maui. 303 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terrance, ¿qué es esto? 304 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Quiero que subas a ese avión a Hawái mañana... 305 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 pero probaremos este. 306 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Es un simulador de entrenamiento, así que no despega. 307 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 ¿Te apuntas? 308 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 De acuerdo. ¿Josh? 309 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 Lo último y mejor de mi cocina fantasma. 310 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 ¿Hiciste eso para mí? 311 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 El jengibre de la galleta asentará tu estómago. 312 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - La champaña te joderá. - No me molestaría. 313 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 ENTRENAMIENTO DE AEROMOZOS 314 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - ¿Kaya? - Estamos listos para abordar. 315 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - ¿Estás bien? - Hasta ahora, todo bien. 316 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Muy bien. 317 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - ¿Tú también estás en esto? - Sí. 318 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Bienvenidos al vuelo 420. 319 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Rumbo a Maui, Hawái. 320 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Tomaré eso. - Gracias. 321 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Bien, ¿quieres ventana o pasillo? 322 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Esta parte debes elegirla. 323 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Hola, chicos. - Hola. 324 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Ventana. Nunca había visto nubes de cerca. 325 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Esto es lindo. - Sí, de primera clase. 326 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Sí. 327 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Tengo una bomba y un cuchillo, ¡y estoy furioso! 328 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 No, soy un pasajero descontento. 329 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 - No tengo bomba ni cuchillo. - Ya veo. 330 00:15:17,041 --> 00:15:20,419 Pero estoy furioso, no voy a mentir. Cosas personales, de verdad. 331 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 No me siento visto en el trabajo, ¿sabes? 332 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 Dee Dee haciéndome enojar otra vez, roncando muy fuerte. 333 00:15:26,258 --> 00:15:28,344 Y digo: "Digo una cosa sobre los ronquidos, 334 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 una sola cosa y soy el malo". 335 00:15:29,511 --> 00:15:32,932 Señor, necesito que cierre la boca antes de que lo eche del avión. 336 00:15:33,849 --> 00:15:35,434 - Soy el comisario. - Entiendo. 337 00:15:35,434 --> 00:15:38,354 Te mantienen a salvo de pasajeros locos mientras vuelas. 338 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Es bueno saberlo. 339 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Bienvenidos a bordo. 340 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Es un placer servirlos en su vuelo a Maui. 341 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Como las agujas colipintas, 342 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 usaremos un viento de apoyo que nos llevará al oeste. 343 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Es un día hermoso. Será un vuelo tranquilo. 344 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Vamos a empezar. 345 00:16:00,501 --> 00:16:02,711 - Parecerá un despegue de verdad. - Bueno. 346 00:16:02,711 --> 00:16:05,214 Pasajeros, somos los siguientes para despegar. 347 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 SI MUERO, DALE UN BUEN HOGAR A BUBBA. 348 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 ¿QUÉ? ¿QUIÉN ES BUBBA? 349 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - ¡Modo avión! - Mierda, claro. Modo avión. 350 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Para eso es. - Así es. Estoy como... 351 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Aunque esto caiga del techo, el avión podrá aterrizar. 352 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Y póntelo aunque te despeine. 353 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Auxiliares de vuelo, preparen el avión para despegar. 354 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Oye. 355 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Si empiezas a sentirte ansiosa, presiona aquí. 356 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 De acuerdo. 357 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Sigo muy asustada. 358 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 ¿Qué es lo que más te asusta? 359 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Subir por el aire 360 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 y confiar en que nos quedaremos en el aire 361 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 y luego bajaremos. 362 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Todo, todo. - Todo. 363 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Bien, estoy aquí. Te tengo. 364 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Auxiliares de vuelo, tomen asiento. 365 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 No, no creo que pueda hacer esto. 366 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Mírame. 367 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Oye, mírame. 368 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Estamos bien. 369 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Alcanzamos la altitud de 30 000 pies. 370 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 La simulación de despegue está completa. 371 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Mierda. Lo logré. 372 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Como un polluelo que se libera de la seguridad de su nido, 373 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 está listo para volar. 374 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, estás lista. 375 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Lo lograste. 376 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Te perdiste la graduación, pero no perderás el vuelo. 377 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Eres una alta voladora. - Oye. 378 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Felicitaciones. - Felicitaciones. 379 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Vamos. - Eres una voladora. 380 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Heroína. - Hicieron esto por mí. 381 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Yo robé el marco. 382 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Pero fue idea de Terrance. 383 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Todo fue idea de él. 384 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti. 385 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Gracias por todo esto. 386 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 No sé si podré subirme al avión sin ti, 387 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 y menos aterrizar sola. 388 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Sé que lo harás. No lo dudo. 389 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Y no estaremos en el avión contigo, 390 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 pero todos te apoyamos. 391 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Eres Jackson relajada ahora. - Sí, guau. 392 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Pan comido. 393 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 No te preocupes. Aterrizar es lo mismo, pero al revés. 394 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Mírate. Lo lograste. 395 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Siento llegar tarde. 396 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alex, ¿no deberías estar empacando? 397 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Te vas esta noche. ¿Qué haces aquí? 398 00:18:41,870 --> 00:18:43,413 - Vamos. - ¿No estás ocupado 399 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 - con la boda? - Vamos. 400 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 No, no, por esto. 401 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Si vas a Hawái por mí, puedo estar aquí para ti. 402 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 - Lo lograste. Estoy orgulloso. - Gracias. 403 00:18:51,296 --> 00:18:54,174 - Hermano, la rompiste, viejo. - Sí. 404 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Así lo hacen los campeones. 405 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Eso es arriesgarse. 406 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Creo que deberías hacerlo. - Hombre. 407 00:18:59,680 --> 00:19:01,765 ¿Qué haces ahí como Claire Danes? 408 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Gracias por venir. - De nada. 409 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Hermano, ¿él? No te enrosques en eso, hermano. 410 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Está por casarse. No te preocupes. 411 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 No, no es eso. 412 00:19:11,441 --> 00:19:13,402 A veces puedes arriesgarte y lograrlo, 413 00:19:13,402 --> 00:19:15,821 pero no importa, porque apoyan al otro equipo. 414 00:19:15,821 --> 00:19:17,573 - Adiós. - No, viejo. 415 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 - Todo estará bien. - Ya era hora. 416 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Tú puedes, T. 417 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 No puedo creer que estemos haciendo pizarras de visiones. 418 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Necesito más champaña para esto. 419 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - ¿Para qué es la regadera? - Ah, eso. 420 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Claro. Decidí que este año no tendré sexo. 421 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Perra, ¿a propósito? 422 00:19:41,680 --> 00:19:44,725 Mientras me sirva, sí. Solo quiero regar mi propio jardín. 423 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Más vale que sea una regadera genial. 424 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Miren, me prometieron 425 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 que esto iba a ser más divertido que Las Vegas con Lamar. 426 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Y en vez de eso, veo a Melissa hacer... 427 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Cariño, ¿qué haces? - Estoy... Estoy... 428 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Estoy usando cinta washi para enmarcar esta palmera. 429 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - ¿Quieres hablarnos de eso? - Sí. 430 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Estas son palmeras. 431 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Están en Hawái. 432 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Y me voy a Hawái mañana. 433 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 Y en Hawái, le diré a Alex que aún siento algo por él. 434 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Así que... 435 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Ay, Mel. 436 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Así que tú... - ¿Me das ese bolígrafo brillante? 437 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Espera. Dijiste que ibas 438 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 porque querías tocar el Pacífico o algo así. 439 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Lo sé. Pero resulta que me he estado mintiendo todo este tiempo. 440 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 No puedo ver a nadie porque llevo las gafas de Alex, 441 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 y solo lo veo a él. 442 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 - Todavía siento algo por él. - ¿Sentimientos reales? 443 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - ¿Sentimientos románticos? - Sí. 444 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Y ahora temo que si no le digo, 445 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 me arrepentiré el resto de mi vida. 446 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Y sé cómo suena, pero... 447 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 cuando lo vi en ese avión... 448 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Sigue ahí. 449 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Aún lo siento. 450 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 No se puede discutir con los sentimientos. 451 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Sí, se puede. 452 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - ¿Estás apoyando esto? - Sí. 453 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Es decir... 454 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 ¿Sí? 455 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 456 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 No sé. Dímelo tú. 457 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Escucha. 458 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Estás en Maui. 459 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Te ves increíble con ese mono de seda de Eloquii, 460 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 maquilladísima, como te enseñé. 461 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Ves una bandeja de mai tais. 462 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Lo agarras. 463 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Y el barman dice: 464 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 "Oye, eso es solo para invitados a la boda". 465 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Y tú dices, como una mujer con convicción en una misión: 466 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 "Fui invitada". 467 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 ¿Decoración? Perra, no tienes tiempo para decoración. 468 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Bébelo todo. 469 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Y luego pateas las puertas del salón. 470 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 Y ahí están, la novia, el novio y tú, 471 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 lista para pelear por tu hombre. 472 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 Y luego dices: "No te cases con ella, Alex. No la amas. Me amas a mí". 473 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Y luego Alex mira a Julie. 474 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Luego te mira a ti. Luego mira a Dios. 475 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Y luego te mira a ti y dice: "Mel...". 476 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Espera. 477 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Soy la única que se casó aquí. 478 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 No son solo mai tais y un mono. 479 00:22:14,541 --> 00:22:15,834 Esto es lo que no ves. 480 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Estás nerviosa y con náuseas, como debe ser. 481 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Apenas patees esas puertas, 482 00:22:24,801 --> 00:22:27,888 todos los teléfonos que grababan la boda te enfocarán a ti. 483 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Toda esta gente que ama a los novios te mira. 484 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 Se les cae el corazón al estómago 485 00:22:32,934 --> 00:22:35,645 mientras empiezan a transmitir en vivo este desastre que causaste. 486 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex y Julie te miran con miedo. 487 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 A pesar de eso, aún lo dices. 488 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 "No te cases con ella, Alex. No la amas. Me amas a mí". 489 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 Mientras esperas la respuesta, 490 00:22:47,366 --> 00:22:49,743 accidentalmente miras a los ojos a la madre de la novia. 491 00:22:49,743 --> 00:22:50,994 Está devastada. 492 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Y el padre de la novia, 493 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 que no ha hecho nada físico en años, 494 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 se prepara para derribar tu trasero 495 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 por arruinar el gran día de su preciosa hija. 496 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Y la respuesta de Alex... 497 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Perra, no nos hagas esperar. ¿Qué dijo? 498 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 No lo sé. 499 00:23:06,927 --> 00:23:08,220 No sé qué dirá Alex, 500 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 pero igual la boda se arruinó y tú eres tendencia. 501 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 Y no en el buen sentido. 502 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 No. 503 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Te entiendo. 504 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Todo eso podría pasar. 505 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Pero estoy cansada de escuchar a todos menos a mí misma. 506 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Quiero intentarlo. 507 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 No saber cómo se siente Alex 508 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 me matará antes que un avión. 509 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 Y sí, podría ser un error, pero es un error que me emociona cometer. 510 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Y sí, sé que parece una locura 511 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 y podría salirme el tiro por la culata, pero... 512 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 no me importa. 513 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 No me importa. 514 00:24:10,240 --> 00:24:11,700 Porque al menos cuando muera... 515 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 y toda mi vida pase ante mis ojos, 516 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 al menos veré algo. 517 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Si voy a seguir adelante, necesito saber la respuesta. 518 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 Me odio por pensar que la respuesta podría ser que él también quiere estar conmigo. 519 00:24:33,221 --> 00:24:34,431 ¿A qué hora es su vuelo? 520 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Esta noche a las 8:18. ¿Por qué? 521 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Aunque me parece una idea terrible, ¿por qué no decírselo ahora? 522 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Perdón, ¿qué? 523 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Arruina su Año Nuevo, no su boda. 524 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Mierda. 525 00:25:46,253 --> 00:25:49,256 Subtítulos: Braian Castaño