1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
¿Cómo enfrentan el miedo?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Lo enfrento. Y he tenido miedo
muchas veces en mi vida.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Mucho miedo.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Pero el miedo es algo
que sientes en el estómago.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Es un puñetazo.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Y tienes dos cosas que hacer con eso,
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
en mi opinión: o huyes o lo enfrentas.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Y elijo enfrentarlo.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Yo, más bien, rezo.
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
No te preocupes,
nos divertiremos y Allie irá también.
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
{\an8}Bien. Me quedaré en víspera de Año Nuevo.
12
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
{\an8}Pero no hagamos
pizarras de visiones o algo así.
13
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Deja de parpadear.
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Deja de parpadear.
15
00:00:53,511 --> 00:00:56,389
{\an8}Y tienes que esperar a que esté pegajoso
antes de aplicarlo.
16
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
Y lo aplicas y presionas...
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}¿Estás prestando atención?
18
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Estarás sola en la boda.
19
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Lo sé.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Alex se casará en Año Nuevo.
21
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}¿Quién hace eso?
22
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Me parece una decisión Julie.
23
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
¿Estás emocionada?
24
00:01:10,779 --> 00:01:14,699
{\an8}Este mes, me he despertado gritando
como si tuviera un accidente aéreo.
25
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Esta semana...
26
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
Soñaba que estaba en la playa,
con los dedos en la arena.
27
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Pero anoche fue un poco diferente.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Fue en esa playa, pero estaba Bubba.
29
00:01:27,128 --> 00:01:30,090
{\an8}Y se quejaba de que la piña colada
le lastimaba la boca,
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
{\an8}y le dije: "¿Cómo hablas?
¿Y por qué tan grave?".
31
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Quieres contarle tus sueños
y te dicen: "¿Por qué?".
32
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- Qué raro.
- Dios mío.
33
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
¿Cómo voy a hacer esto sola?
34
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Lleva esta foto de tu tía.
35
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
{\an8}Fue mi inspiración para tu graduación.
36
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
{\an8}Elise fue muy inspiradora.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Es decir, mírala.
38
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Tan segura y empoderada.
39
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Míralas a las dos.
40
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Hermosas viajeras del mundo.
41
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Esta revelación habría sido mejor
con un espejo de cuerpo entero.
42
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
No puedo soportar tanto de mí de una vez.
43
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Si tienes miedo de volar, no estás solo.
44
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Más del 40 % de los estadounidenses
tiene el mismo miedo.
45
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
¿Sabías que es la forma más segura...?
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Mierda. Hola, chica.
47
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Bien, labio atrevido.
48
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Parece que vas a besar
una carta y enviarla a la guerra.
49
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Basta.
50
00:02:20,473 --> 00:02:24,352
Tamika dijo que mejorara mi uniforme
para la graduación de Altos Voladores.
51
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
¿Por qué no me dijiste que te graduabas?
52
00:02:26,896 --> 00:02:29,983
No es gran cosa. No iba a ir,
pero hablará alguien especial.
53
00:02:30,233 --> 00:02:31,734
{\an8}Espero que Hoda Kotb.
54
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Bien, ¿cómo lo celebras?
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
{\an8}De hecho, iba a pedirte un descuento
56
00:02:36,156 --> 00:02:38,449
{\an8}para equipaje que combinara
con mi peinado.
57
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Perra, no tienes dinero. Deja de jugar.
58
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Bien, entonces léeme.
59
00:02:42,620 --> 00:02:44,122
{\an8}Está bien, escucha.
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
{\an8}No te enteraste por mí...
61
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
pero ve al subnivel dos.
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Dile a Mike que yo te envié.
- Bueno.
63
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Bien. No tendré que chupar pitos
por esta maleta, ¿no?
64
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Quizá. ¿Cuánto la quieres?
65
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
No me molesta.
He hecho mucho más por mucho menos.
66
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
{\an8}OBJETOS PERDIDOS
67
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Hola.
68
00:03:08,438 --> 00:03:09,355
Kaya me envió.
69
00:03:09,856 --> 00:03:12,901
Hoy me gradúo y tengo esta cosa y...
70
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
- Esto es increíble.
- Sí, me lo dicen mucho.
71
00:03:25,038 --> 00:03:27,832
Cada habitación aquí es
como una Cueva de Maravillas.
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Todo lo de abajo.
73
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Genial.
74
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
¿La gente deja sus cosas?
75
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
O nunca regresaron.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
¿Nunca regresaron?
77
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Bueno, tomaré mi primer vuelo.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Espero que no sea el último.
79
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Solo el de abajo.
80
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Dios mío. No puede ser.
81
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
No puede ser.
82
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Es igual a la de Elise.
83
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Gustos caros.
84
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Me la llevo.
- Feliz graduación.
85
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Alerta de spoiler:
el orador invitado es un video.
86
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Buenos días.
87
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
Detengan el ascensor.
88
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
Deténganlo.
89
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Cielos.
90
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
- Oprime el botón.
- Ya lo oprimí.
91
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Hay mucho espacio,
podrías hacerte a un lado.
92
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
¿Qué diablos?
93
00:04:32,438 --> 00:04:34,440
- El ascensor se detuvo.
- No me digas.
94
00:04:34,440 --> 00:04:36,859
Seguro se rompió
cuando abriste las puertas.
95
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Culpa a mis pesas.
96
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Ah, ¿entregaste tus horarios?
97
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Dios mío.
98
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
¿Tanto trabajo para un video
del capitán de control de multitudes?
99
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
¿El que fue pisoteado?
100
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
ESTOY EN TU GRADUACIÓN, ¿DÓNDE ESTÁS?
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- ¿Hola?
- Por favor, espere...
102
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
¿Hola?
103
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Mierda.
104
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Por supuesto,
mi celular sigue sin funcionar.
105
00:05:10,226 --> 00:05:12,812
Todo va a estar bien. ¿De acuerdo?
106
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Mi amigo Mike, posible amante,
trabajaba en Mantenimiento,
107
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
y ahora está en Seguridad.
108
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Espera.
109
00:05:18,776 --> 00:05:20,194
¿Mike, de Objetos Perdidos?
110
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
¿Conoces a Michael Benedetti?
111
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Sí. Necesitaba equipaje
y él me ayudó con eso.
112
00:05:24,532 --> 00:05:27,201
Sí, siempre tuvo debilidad
por las tristonas,
113
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
como Alex.
114
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
¿Qué quieres decir?
115
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
No puedo creer que vayas a su boda,
116
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
aunque ustedes dos solían acostarse.
117
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
- Qué manera de cagar donde comes.
- ¿Y tú y Mike?
118
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Le confesé mis sentimientos
a Michael en la cara,
119
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
y educada y repetidamente dijo:
"No, gracias".
120
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Así que al menos sé cuál es mi posición.
121
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Aún comparto nuestras plantas y las riego.
122
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Los filodendros no serán víctimas
123
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
en este ida y vuelta.
124
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Es solo...
- Suena a que es una vuelta.
125
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
¿Qué carajo está pasando?
126
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Suena como la alarma.
127
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
¿Sí?
128
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
¿Suena como la alarma, Patty?
129
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
¡No me digas!
130
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
¿Hola? ¿Hay alguien?
131
00:06:08,826 --> 00:06:09,786
Dios.
132
00:06:09,786 --> 00:06:12,413
No sabemos de qué trataba
de alarmarnos la alarma,
133
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
¿Me entiendes?
134
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor?
135
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Sabes, yo solo...
136
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Necesito comida o un cigarrillo o algo.
137
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
No seré parte de tu robo de equipaje.
138
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
"Robo de equipaje". ¿De dónde salió eso?
139
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Siempre vengo preparada.
140
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Agua.
141
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- ¿Quieres?
- ¡No!
142
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel aún no ha llegado.
143
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Viniste a verla, ¿no?
- Sí. Soy su jefe.
144
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
- Puedo escribirle.
- Le escribo.
145
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
ALEX: ¿DÓNDE ESTÁS?
DEBO IRME PRONTO.
146
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
TERRANCE: ¿ESTÁS BIEN?
147
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
¿Cuánto mides, 1.75, 1.80, 1.82?
148
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
De hecho, 1.80.
149
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Está bien.
- Sí.
150
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Todavía me duele el yoga.
151
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- ¿Sí?
- Sí.
152
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Y la taza pesa más que la servilleta.
153
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Claro.
- La brisa cruzada.
154
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Sí, sí. Lo entiendo.
155
00:07:19,063 --> 00:07:22,567
Estamos por abordar el último vuelo.
Tomen asiento.
156
00:07:22,567 --> 00:07:25,611
- Dan para Alex. Patty no buscó a alguien.
- ¿Desapareció?
157
00:07:25,611 --> 00:07:27,989
Mel no suele perderse
las galletas y el jugo.
158
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Grandulón,
¿me haces un favor y le dices que vine?
159
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Sí.
- Te lo agradezco.
160
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
¿Puedes hacer algo más tranquilo
con esas tarjetas?
161
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Si renuncias,
no tendrás que volver a oírlas.
162
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Está bien, en serio. ¿Por qué me odias?
163
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Lo de Alex fue hace dos años.
164
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
En serio, Patty, ¿por qué me odias tanto?
165
00:08:01,522 --> 00:08:02,690
Te sientas en mi silla.
166
00:08:03,191 --> 00:08:04,650
Te sorprenden las estaciones.
167
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Tu maldito labio audaz.
168
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Y detesto que me quitaras
mi lugar en Altos Voladores.
169
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Si te hace sentir mejor,
170
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
me estoy perdiendo la graduación...
171
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
No, porque se suponía
que era mi graduación.
172
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Pero supongo que olvidé dormir con Alex.
- Ahí está.
173
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Creo que es una locura
que te haya invitado a su boda
174
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
y más loco aún que vayas a ir.
175
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
¿Por qué te importa?
176
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Porque parecía que te estaba olvidando.
177
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Mierda.
178
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Está bien. Ahora,
elige una carta. Cualquier carta.
179
00:08:55,368 --> 00:08:57,370
- ¿Dónde estás, Mel?
- Estoy traumado.
180
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Olía a costillas ahí adentro.
- ¿Han visto a Mel?
181
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- ¿Qué?
- ¿Vieron a Mel?
182
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- No llegó a su clase.
- No, no desde ayer.
183
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Diablos. Y no hay colillas nuevas.
184
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
¿Olías las colillas?
185
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Busco a Mel.
- Tal vez dejó.
186
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- ¿De fumar o su trabajo?
- Ambos.
187
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
Cualquiera. No sé, una hipótesis.
188
00:09:12,635 --> 00:09:16,180
- ¿Es un regalo para ella?
- Goma de mascar de nicotina para viajar.
189
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Y tomé su diploma. Pensé que lo querría.
190
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Es muy considerado de ti.
- Muy.
191
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Extrañarás a Mel cuando se vaya.
192
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- No empieces.
- No tiene nada de malo.
193
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Extraño a Shaun
cada vez que va a Disney World.
194
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Y extrañé a Deshawn
cuando operaron a su tía.
195
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Pude sentirlo. ¿Estabas rezando?
- No digas más.
196
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Es diferente. Desapareció.
- Cálmate.
197
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
Está bien que quieras a alguien
más que los demás.
198
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Nosotros llegamos tarde
y nunca nos buscas.
199
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Como querías a Tina
antes que le rompieras el corazón.
200
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Pero no te culpo.
201
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel tiene algo
de Lizzo y Rihanna. Lizzanna.
202
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Oye.
- Solo admítelo.
203
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Le gusta.
204
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Cállense, todos.
205
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- ¿Ves?
- Lo sabía.
206
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Basta. Tengo que buscar a Mel.
207
00:09:54,677 --> 00:09:57,430
- Sí, le gusta.
- Es como la película Tienes un email.
208
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
¿Cómo se parece?
209
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Porque se llama Mel.
210
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Mierda.
211
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Eres un genio.
- Vamos.
212
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Maldita sea. Es M, A, I, L,
pero bien por el homónimo.
213
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
¡Auxilio! ¡Vamos!
214
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
¡Vamos!
215
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Todo va a estar bien.
216
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Dios. ¿Hola?
217
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
No hay un mundo
en el que el rojo parpadeante no sea malo.
218
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
¡No puedo respirar!
219
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
¡No puedo respirar!
220
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
¡No puedo morir así,
atrapada en un ataúd de metal!
221
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
¡Sáquenme de aquí!
222
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike dijo que se fue
de Objetos Perdidos hace un rato.
223
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
¡Oye, Kaya!
224
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
¿Tienes más bálsamos de calor?
225
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
No, hay problemas
con la cadena de suministro.
226
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Disculpen. Dios.
227
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
Mi mamá se lastimó jugando pickleball,
y ahora es todo un tema.
228
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Tiene un gran torneo pronto.
229
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
No soporto...
230
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- ¿Qué pasa?
- Es Mel.
231
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
Nadie la ha visto y no llevó a nadie.
232
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
Revisamos los Pretzels de Paulie,
Dunkin' Donuts,
233
00:10:56,364 --> 00:10:58,282
el baño de orina, el baño de popó.
234
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
No está en sus lugares habituales.
235
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Primero, Mel es estrictamente
de Auntie Anne, nunca de Paulie.
236
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
¿Viste los sillones masajeadores?
237
00:11:05,956 --> 00:11:09,085
¿Las vainas de amamantamiento?
A veces duerme ahí.
238
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Puedo activar el canal Slack si quieres,
239
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
pero no le digas a Mel que te ayudé
240
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
porque no nos hablamos.
241
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel está atrapada en un ascensor.
Subnivel dos. Corredor B.
242
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Vamos.
243
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- ¡No puedo respirar!
- Ya te sacamos.
244
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Dios. Mierda.
245
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Dios.
246
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- ¿Necesitas algo?
- Necesita un cigarrillo.
247
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nicotina.
248
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
¿Estás bien?
249
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Estás tan obsesionado conmigo
que es vergonzoso.
250
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Dale espacio, hermano. Diablos.
251
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Tienes que calmarte, Mike.
252
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Bueno, la quiero... como amigo.
253
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
¿Vienes?
254
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Bien por los bomberos, hermano.
255
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Los subestiman, hermano.
- Claro que sí.
256
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Asan mejor que la policía.
257
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Seguro sus pícnics son un fuego.
258
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Hacen el bistec término medio.
259
00:12:03,889 --> 00:12:05,558
No hay término medio ni "más medio".
260
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
No como bistec.
261
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
No puedo estar una hora en un ascensor.
262
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
¿Cómo voy a estar 12 en un avión?
263
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
No iré a Hawái.
264
00:12:18,320 --> 00:12:21,866
- ¿Quieres ir?
- No si significa subirme a un avión.
265
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
A partir de ahora,
solo lidiaré con certezas.
266
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Mantendré mi trasero
en el suelo y usaré las escaleras.
267
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Vamos, Mel.
268
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
AEROPUERTO INTERNACIONAL JOHN F. KENNEDY
269
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
¿Comprarás algo?
270
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Sé cómo ayudar a Mel. ¿Te sumas?
271
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Haría lo que fuera por ella. ¿Qué piensas?
272
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
JFK es uno de los aeropuertos
más grandes del mundo,
273
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
tendremos que reunir a todos para hacerlo.
274
00:12:50,895 --> 00:12:53,397
Primero, necesitaremos hilos
para vender la vibra.
275
00:12:53,397 --> 00:12:54,940
Hilos, listos para moverse.
276
00:12:54,940 --> 00:12:58,360
Por suerte, Rory tiene un contacto que
nos permite entrar al área restringida.
277
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
Hangar cinco.
278
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Bienvenidos al aeropuerto JFK...
279
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
CÓDIGO DE HANGAR CINCO: 867052
UBICACIÓN ASEGURADA
280
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Haré que Shaun y Deshawn
consigan lo demás.
281
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
¡Bingo! ¡Excelente!
282
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Pero hay algo que no puedo hacer,
sacar a Mel del trabajo.
283
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Lo tengo cubierto.
Le diré a Mike que lo haga.
284
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, necesito un favor.
285
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Qué bien.
- No esa clase de favor.
286
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
- Claro.
- Y ese es el plan.
287
00:13:26,222 --> 00:13:28,808
- ¿Puedes salir?
- ¿Quién me detendrá?
288
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, me voy.
289
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
¿No está prohibido
el hangar de entrenamiento?
290
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Conque así es como pasa, ¿eh?
291
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Siempre pensé que me matarías
aflojando una de mis ruedas.
292
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Debí haberlo sabido.
293
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Nadie que coma tanto pescado de microondas
294
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
está en su sano juicio.
295
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
No me dejas opción.
296
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Bueno, pero que sea rápido, ¿sí?
297
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Y evita mi cara.
Me van a enterrar con estas pestañas.
298
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Fuera, fea.
299
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, ¿qué haces aquí?
300
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
SIMULADOR DE AEROTECNOLOGÍA
301
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Gracias, Patty.
- Nunca más.
302
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Hola. Soy otro pasajero
de primera clase que se dirige a Maui.
303
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terrance, ¿qué es esto?
304
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Quiero que subas
a ese avión a Hawái mañana...
305
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
pero probaremos este.
306
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Es un simulador de entrenamiento,
así que no despega.
307
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
¿Te apuntas?
308
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
De acuerdo. ¿Josh?
309
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
Lo último y mejor de mi cocina fantasma.
310
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
¿Hiciste eso para mí?
311
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
El jengibre de la galleta
asentará tu estómago.
312
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- La champaña te joderá.
- No me molestaría.
313
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
ENTRENAMIENTO DE AEROMOZOS
314
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- ¿Kaya?
- Estamos listos para abordar.
315
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- ¿Estás bien?
- Hasta ahora, todo bien.
316
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Muy bien.
317
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- ¿Tú también estás en esto?
- Sí.
318
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Bienvenidos al vuelo 420.
319
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Rumbo a Maui, Hawái.
320
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Tomaré eso.
- Gracias.
321
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Bien, ¿quieres ventana o pasillo?
322
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Esta parte debes elegirla.
323
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Hola, chicos.
- Hola.
324
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Ventana. Nunca había visto nubes de cerca.
325
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Esto es lindo.
- Sí, de primera clase.
326
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Sí.
327
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Tengo una bomba y un cuchillo,
¡y estoy furioso!
328
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
No, soy un pasajero descontento.
329
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
- No tengo bomba ni cuchillo.
- Ya veo.
330
00:15:17,041 --> 00:15:20,419
Pero estoy furioso, no voy a mentir.
Cosas personales, de verdad.
331
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
No me siento visto en el trabajo, ¿sabes?
332
00:15:23,380 --> 00:15:26,258
Dee Dee haciéndome enojar otra vez,
roncando muy fuerte.
333
00:15:26,258 --> 00:15:28,344
Y digo: "Digo una cosa
sobre los ronquidos,
334
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
una sola cosa y soy el malo".
335
00:15:29,511 --> 00:15:32,932
Señor, necesito que cierre la boca
antes de que lo eche del avión.
336
00:15:33,849 --> 00:15:35,434
- Soy el comisario.
- Entiendo.
337
00:15:35,434 --> 00:15:38,354
Te mantienen a salvo
de pasajeros locos mientras vuelas.
338
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Es bueno saberlo.
339
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Bienvenidos a bordo.
340
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Es un placer servirlos en su vuelo a Maui.
341
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Como las agujas colipintas,
342
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
usaremos un viento de apoyo
que nos llevará al oeste.
343
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Es un día hermoso.
Será un vuelo tranquilo.
344
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Vamos a empezar.
345
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
- Parecerá un despegue de verdad.
- Bueno.
346
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
Pasajeros, somos los siguientes
para despegar.
347
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
SI MUERO,
DALE UN BUEN HOGAR A BUBBA.
348
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
¿QUÉ? ¿QUIÉN ES BUBBA?
349
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- ¡Modo avión!
- Mierda, claro. Modo avión.
350
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Para eso es.
- Así es. Estoy como...
351
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Aunque esto caiga del techo,
el avión podrá aterrizar.
352
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Y póntelo aunque te despeine.
353
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Auxiliares de vuelo,
preparen el avión para despegar.
354
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Oye.
355
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Si empiezas a sentirte ansiosa,
presiona aquí.
356
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
De acuerdo.
357
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Sigo muy asustada.
358
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
¿Qué es lo que más te asusta?
359
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Subir por el aire
360
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
y confiar en que nos quedaremos en el aire
361
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
y luego bajaremos.
362
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Todo, todo.
- Todo.
363
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Bien, estoy aquí. Te tengo.
364
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Auxiliares de vuelo, tomen asiento.
365
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
No, no creo que pueda hacer esto.
366
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Mírame.
367
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Oye, mírame.
368
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Estamos bien.
369
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Alcanzamos la altitud de 30 000 pies.
370
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
La simulación de despegue está completa.
371
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Mierda. Lo logré.
372
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Como un polluelo que se libera
de la seguridad de su nido,
373
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
está listo para volar.
374
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, estás lista.
375
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Lo lograste.
376
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Te perdiste la graduación,
pero no perderás el vuelo.
377
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Eres una alta voladora.
- Oye.
378
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Felicitaciones.
- Felicitaciones.
379
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Vamos.
- Eres una voladora.
380
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Heroína.
- Hicieron esto por mí.
381
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Yo robé el marco.
382
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Pero fue idea de Terrance.
383
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Todo fue idea de él.
384
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti.
385
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Gracias por todo esto.
386
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
No sé si podré subirme al avión sin ti,
387
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
y menos aterrizar sola.
388
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Sé que lo harás. No lo dudo.
389
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Y no estaremos en el avión contigo,
390
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
pero todos te apoyamos.
391
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Eres Jackson relajada ahora.
- Sí, guau.
392
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Pan comido.
393
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
No te preocupes.
Aterrizar es lo mismo, pero al revés.
394
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Mírate. Lo lograste.
395
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Siento llegar tarde.
396
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alex, ¿no deberías estar empacando?
397
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Te vas esta noche. ¿Qué haces aquí?
398
00:18:41,870 --> 00:18:43,413
- Vamos.
- ¿No estás ocupado
399
00:18:43,413 --> 00:18:44,706
- con la boda?
- Vamos.
400
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
No, no, por esto.
401
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Si vas a Hawái por mí,
puedo estar aquí para ti.
402
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
- Lo lograste. Estoy orgulloso.
- Gracias.
403
00:18:51,296 --> 00:18:54,174
- Hermano, la rompiste, viejo.
- Sí.
404
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Así lo hacen los campeones.
405
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Eso es arriesgarse.
406
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Creo que deberías hacerlo.
- Hombre.
407
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
¿Qué haces ahí como Claire Danes?
408
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Gracias por venir.
- De nada.
409
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Hermano, ¿él?
No te enrosques en eso, hermano.
410
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Está por casarse. No te preocupes.
411
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
No, no es eso.
412
00:19:11,441 --> 00:19:13,402
A veces puedes arriesgarte y lograrlo,
413
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
pero no importa,
porque apoyan al otro equipo.
414
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
- Adiós.
- No, viejo.
415
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
- Todo estará bien.
- Ya era hora.
416
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Tú puedes, T.
417
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
No puedo creer que estemos
haciendo pizarras de visiones.
418
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Necesito más champaña para esto.
419
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- ¿Para qué es la regadera?
- Ah, eso.
420
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Claro. Decidí que este año no tendré sexo.
421
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Perra, ¿a propósito?
422
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
Mientras me sirva, sí.
Solo quiero regar mi propio jardín.
423
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Más vale que sea una regadera genial.
424
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Miren, me prometieron
425
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
que esto iba a ser más divertido
que Las Vegas con Lamar.
426
00:19:52,441 --> 00:19:54,693
Y en vez de eso, veo a Melissa hacer...
427
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Cariño, ¿qué haces?
- Estoy... Estoy...
428
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Estoy usando cinta washi
para enmarcar esta palmera.
429
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- ¿Quieres hablarnos de eso?
- Sí.
430
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Estas son palmeras.
431
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Están en Hawái.
432
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Y me voy a Hawái mañana.
433
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
Y en Hawái, le diré a Alex
que aún siento algo por él.
434
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Así que...
435
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Ay, Mel.
436
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Así que tú...
- ¿Me das ese bolígrafo brillante?
437
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Espera. Dijiste que ibas
438
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
porque querías tocar
el Pacífico o algo así.
439
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Lo sé. Pero resulta que me he
estado mintiendo todo este tiempo.
440
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
No puedo ver a nadie
porque llevo las gafas de Alex,
441
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
y solo lo veo a él.
442
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
- Todavía siento algo por él.
- ¿Sentimientos reales?
443
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- ¿Sentimientos románticos?
- Sí.
444
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Y ahora temo que si no le digo,
445
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
me arrepentiré el resto de mi vida.
446
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Y sé cómo suena, pero...
447
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
cuando lo vi en ese avión...
448
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Sigue ahí.
449
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Aún lo siento.
450
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
No se puede discutir con los sentimientos.
451
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Sí, se puede.
452
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- ¿Estás apoyando esto?
- Sí.
453
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Es decir...
454
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
¿Sí?
455
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
¿Qué es lo peor que podría pasar?
456
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
No sé. Dímelo tú.
457
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Escucha.
458
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Estás en Maui.
459
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Te ves increíble
con ese mono de seda de Eloquii,
460
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
maquilladísima, como te enseñé.
461
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Ves una bandeja de mai tais.
462
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Lo agarras.
463
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Y el barman dice:
464
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
"Oye, eso es solo
para invitados a la boda".
465
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Y tú dices, como una mujer
con convicción en una misión:
466
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
"Fui invitada".
467
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
¿Decoración? Perra,
no tienes tiempo para decoración.
468
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Bébelo todo.
469
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Y luego pateas las puertas del salón.
470
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
Y ahí están, la novia, el novio y tú,
471
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
lista para pelear por tu hombre.
472
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
Y luego dices: "No te cases con ella,
Alex. No la amas. Me amas a mí".
473
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Y luego Alex mira a Julie.
474
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Luego te mira a ti. Luego mira a Dios.
475
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Y luego te mira a ti y dice: "Mel...".
476
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Espera.
477
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Soy la única que se casó aquí.
478
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
No son solo mai tais y un mono.
479
00:22:14,541 --> 00:22:15,834
Esto es lo que no ves.
480
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Estás nerviosa y con náuseas,
como debe ser.
481
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Apenas patees esas puertas,
482
00:22:24,801 --> 00:22:27,888
todos los teléfonos que grababan la boda
te enfocarán a ti.
483
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Toda esta gente que ama
a los novios te mira.
484
00:22:31,183 --> 00:22:32,934
Se les cae el corazón al estómago
485
00:22:32,934 --> 00:22:35,645
mientras empiezan a transmitir
en vivo este desastre que causaste.
486
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex y Julie te miran con miedo.
487
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
A pesar de eso, aún lo dices.
488
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
"No te cases con ella, Alex.
No la amas. Me amas a mí".
489
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
Mientras esperas la respuesta,
490
00:22:47,366 --> 00:22:49,743
accidentalmente miras a los ojos
a la madre de la novia.
491
00:22:49,743 --> 00:22:50,994
Está devastada.
492
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Y el padre de la novia,
493
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
que no ha hecho nada físico en años,
494
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
se prepara para derribar tu trasero
495
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
por arruinar el gran día
de su preciosa hija.
496
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Y la respuesta de Alex...
497
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Perra, no nos hagas esperar. ¿Qué dijo?
498
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
No lo sé.
499
00:23:06,927 --> 00:23:08,220
No sé qué dirá Alex,
500
00:23:08,220 --> 00:23:10,347
pero igual la boda se arruinó
y tú eres tendencia.
501
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
Y no en el buen sentido.
502
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
No.
503
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Te entiendo.
504
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Todo eso podría pasar.
505
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Pero estoy cansada de escuchar
a todos menos a mí misma.
506
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Quiero intentarlo.
507
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
No saber cómo se siente Alex
508
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
me matará antes que un avión.
509
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
Y sí, podría ser un error,
pero es un error que me emociona cometer.
510
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Y sí, sé que parece una locura
511
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
y podría salirme el tiro
por la culata, pero...
512
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
no me importa.
513
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
No me importa.
514
00:24:10,240 --> 00:24:11,700
Porque al menos cuando muera...
515
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
y toda mi vida pase ante mis ojos,
516
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
al menos veré algo.
517
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Si voy a seguir adelante,
necesito saber la respuesta.
518
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
Me odio por pensar que la respuesta podría
ser que él también quiere estar conmigo.
519
00:24:33,221 --> 00:24:34,431
¿A qué hora es su vuelo?
520
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Esta noche a las 8:18. ¿Por qué?
521
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Aunque me parece una idea terrible,
¿por qué no decírselo ahora?
522
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Perdón, ¿qué?
523
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Arruina su Año Nuevo, no su boda.
524
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Mierda.
525
00:25:46,253 --> 00:25:49,256
Subtítulos: Braian Castaño