1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
¿Cómo confrontas el miedo?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Me enfrento a él. Y he tenido miedo
muchas veces en mi vida.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Mucho miedo.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Pero el miedo es algo
que sientes en el estómago.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Es como un puñetazo.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Y tienes dos opciones ante eso.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
En mi opinión,
o huyes o te enfrentas a él.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Y yo me enfrento a él.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Yo, como que me dedico a rezar.
10
00:00:30,530 --> 00:00:36,119
CÓMO MORIR SOLA
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
Que Gane el Miedo
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Me aseguraré de que nos divirtamos
y Allie se apunta.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Vale. Me quedaré en Nochevieja.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Pero más vale que no hagamos collages.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Deja de parpadear.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
No parpadees.
17
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}Y recuerda, espera
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}a que pegue para aplicarlo.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
Y cuando lo apliques...
20
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}¿Estás prestando atención?
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Estarás sola en la boda.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Lo sé.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Alex se casa el día de Año Nuevo.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}¿A quién se le ocurre?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Me da que fue cosa de Julie.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
¿Emocionada?
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Llevo un mes despertándome gritando,
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}soñando un accidente de avión.
29
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Esta semana...
30
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
Sueño que estoy en la playa,
con los pies en la arena.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Pero anoche fue un algo distinto.
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Era la misma playa, pero Bubba estaba.
33
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Y se quejaba
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
{\an8}de que le dolían los dientes,
35
00:01:30,131 --> 00:01:32,592
{\an8}y yo: “¿Cómo hablas
y por qué tienes esa voz?”.
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Nos gusta contar los sueños,
aunque no interesen a nadie.
37
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- Qué raro.
- Madre mía.
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
¿Cómo voy a hacer esto sola?
39
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Llévate esta foto de tu tía.
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Me inspiró para tu graduación.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,524
{\an8}Elise fue una gran inspiración.
42
00:01:47,524 --> 00:01:48,733
O sea, mírala.
43
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Tan segura y empoderada.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
Miraos a las dos.
45
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Hermosas viajeras del mundo.
46
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
La sorpresa habría sido mejor
con un espejo de cuerpo entero.
47
00:01:59,911 --> 00:02:02,413
No puedo digerir tanta Mel de golpe.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Si te da miedo volar, no estás solo.
49
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Más del 40 % de los estadounidenses
tiene el mismo miedo.
50
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
¿Sabías que volar es...?
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}La hostia. Hola, nena.
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Vale, labios audaces.
53
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Ni que fueras a besar una carta
y mandarla a la guerra.
54
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Déjalo ya.
55
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Tamika dijo que elevara mi look
56
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
para “Altos vuelos”.
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
¿Por qué no me dijiste que te graduabas?
58
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
Da igual. Ni iba a ir,
59
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
{\an8}pero viene un ponente especial.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,901
{\an8}Espero que sea Hoda Kotb.
61
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Vale, ¿y qué harás para celebrarlo?
62
00:02:34,070 --> 00:02:36,281
{\an8}Pues iba a pedirte un descuento
63
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}para una maleta a juego con mi peinado.
64
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Zorra, estás sin blanca. Deja de jugar.
65
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Vale, pues sácame los colores.
66
00:02:42,620 --> 00:02:43,788
{\an8}Escucha, Linda.
67
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
{\an8}Yo no te lo he dicho...
68
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
...pero ve al subnivel dos.
69
00:02:47,667 --> 00:02:49,836
- Dile a Mike que te envié yo.
- Vale.
70
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
{\an8}Vale. No tendré que chupar pollas
por esa maleta, ¿no?
71
00:02:52,589 --> 00:02:54,132
{\an8}Puede. ¿Cuánto la quieres?
72
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
No me importa. He hecho
mucho más por mucho menos.
73
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
Objetos Perdidos
74
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Hola.
75
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Me envía Kaya.
76
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Hoy me gradúo y tengo un evento y...
77
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Es increíble.
- Sí, me lo dicen mucho.
78
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Cada habitación
es como una Cueva de las Maravillas.
79
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Lo quieras de abajo.
80
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Guay.
81
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
¿La gente deja sus cosas sin más?
82
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
O no lograron volver.
83
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
¿No lograron volver?
84
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Yo voy a coger mi primer vuelo.
85
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Espero que no sea el último.
86
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Solo el estante de abajo.
87
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Dios mío. No puede ser.
88
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
¿Qué dices?
89
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Es como la de Elise.
90
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Un gusto refinado.
91
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Me la quedo.
- Feliz graduación.
92
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Alerta de spoiler,
tu ponente invitado es un vídeo.
93
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Buenos días.
94
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Que no se vaya.
95
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Espérame.
96
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Ay, madre.
97
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Pulsa el botón.
- Lo hice.
98
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Hay espacio de sobra, puedes despegarte.
99
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
¿Qué coño?
100
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- El ascensor se ha parado.
- No jodas.
101
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Se habrá roto cuando forzaste las puertas.
102
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Es culpa de mis mancuernas.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Oye, ¿entregaste tu hoja de horas?
104
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Por Dios santo.
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
¿Tanto curro para una charla en vídeo
del capitán control de masas?
106
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
¿Al que pisotearon?
107
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
Terrance: Estoy en tu graduación, ¿y tú?
108
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
-¿Hola?
- Por favor, espere...
109
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
¿Hola?
110
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Joder.
111
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Y mi móvil sigue sin funcionar, claro.
112
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Todo va a ir bien. ¿Vale?
113
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Mi amigo y posible ligue Mike
trabajaba en mantenimiento
114
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
y ahora trabaja en seguridad.
115
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Espera.
116
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
¿De objetos perdidos?
117
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
¿Conoces a Michael?
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Sí. Necesitaba una maleta y me ayudó.
119
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Sí, siempre ha tenido
debilidad por los infelices.
120
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Como Alex.
121
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
¿Qué quieres decir?
122
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
No puedo creer que vayas a su boda.
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Ya sé que antes follabais.
124
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Donde tengas la olla...
125
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Vale, ¿y Mike y tú, qué?
126
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Le confesé mis sentimientos
a Michael a la cara
127
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
y él repitió con educación: “No, gracias”.
128
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Así que al menos sé a qué atenerme.
129
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Aún comparto nuestras plantas y las riego.
130
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Los filodendros no se merecen
131
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
este rollo de “se liarán o no”.
132
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Es que...
- Suena a que no se liarán.
133
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
¿Pero qué coño está pasando?
134
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Parece la alarma.
135
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
¿Tú crees?
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
¿Parece la alarma, Patty?
137
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
¡No jodas!
138
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
139
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Ay, Dios.
140
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
No sabemos por qué nos alarmaba la alarma,
141
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
¿me entiendes?
142
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor?
143
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Es que...
144
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Necesito comida, un cigarrillo o algo.
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
No participaré en tu robo de maleta.
146
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
“Tu robo de maleta”.
¿Y de dónde has sacado eso?
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Siempre voy preparada.
148
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Agua.
149
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
-¿Quieres?
- No.
150
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel aún no ha llegado.
151
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Vienes por ella, ¿no?
- Sí. Soy su jefe.
152
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
- Le escribo
- Le escribo.
153
00:06:47,657 --> 00:06:49,325
Alex: ¿Dónde estás? Tengo prisa.
154
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Terrance: ¿Estás bien?
155
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
¿Cuánto mides,
sobre 1,77 m, 1,80 m, 1,82 m?
156
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Pues 1,80 m.
157
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Vale.
- Sí.
158
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Todavía tengo agujetas del yoga.
159
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
-¿Es eso?
- Sí.
160
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Y que el vaso pesa más que el papel.
161
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Ah... Claro.
- Y la corriente.
162
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Sí, claro. Lo entiendo.
163
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Vamos a embarcar
en el último vuelo. Siéntense.
164
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Dan a Alex. Patty faltó a su recogida.
-¿No vino?
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Mel no suele perderse
unas galletas y un zumo.
166
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Grandullón, ¿le dices que vine, anda?
167
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Sí.
- Te lo agradezco.
168
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
¿Podrías hacer algo
menos ruidoso con las cartitas?
169
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Mira, si dejas el curro,
no tendrás que volver a oírlas.
170
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
No, en serio. ¿Por qué me odias?
171
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Lo de Alex fue hace dos años.
172
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Cuéntame, Patty,
¿por qué me tienes tanto odio?
173
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Ocupas mi silla.
174
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Te impactan las estaciones.
175
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Tus putos labios audaces.
176
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Y me repatea que me quitaras
el puesto en “Altos vuelos”.
177
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Mira, si te sirve de algo,
178
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
me estoy perdiendo la graduación...
179
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Pues no, porque debía ser mi graduación.
180
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Pero como olvidé acostarme con Alex...
- Ahí está.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Creo que es de locos
que te invitara a su boda
182
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
y aún peor que tú vayas.
183
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
¿Y a ti qué más te da?
184
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Porque parecía que por fin te olvidaba.
185
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
La leche.
186
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Vale. Elige una carta. Cualquiera.
187
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
-¿Dónde estás, Mel?
- Qué horror.
188
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Olía a costillas ahí.
- Oye, ¿habéis visto a Mel?
189
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
-¿Qué?
-¿Visteis a Mel?
190
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- No vino al rollo de su clase.
- Desde ayer, no.
191
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
No hay colillas frescas tampoco.
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
¿Estabas oliéndolas?
193
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- La estoy buscando.
- Igual lo dejó.
194
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
-¿Fumar o su trabajo?
- Ambos.
195
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
O uno. Es solo una hipótesis.
196
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
-¿Es para ella?
- Chicles de nicotina para el vuelo.
197
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Y le he traído su diploma.
Pensé que lo querría.
198
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Qué considerado de tu parte.
- Mucho.
199
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
La vas a añorar cuando esté fuera.
200
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- No empecéis, tíos.
- No tiene nada de malo.
201
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Echo de menos a este
cuando va a Disney World.
202
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Y yo a él cuando operaron a su tía.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Tío, lo noté. ¿Rezaste?
- Total, tío.
204
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Pero ella ha desaparecido.
- Tranquilo.
205
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Puede preocuparte
206
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
más que los demás, Terrance.
207
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Siempre llegamos tarde y jamás nos buscas.
208
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Como te preocupaba Tina
antes de partirle el corazón.
209
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Pero no te culpo.
210
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel tiene ese rollo,
entre Lizzo y Rihanna. ¡Lizzanna!
211
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Oye.
- Admítelo y ya está.
212
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Le gusta.
213
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Callaos ya, tíos.
214
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
-¿Ves?
- Lo sabía.
215
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Paso, tío. Tengo que encontrarla.
216
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
Sí, le mola.
217
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Como en Tienes un e-mail.
218
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
¿Por qué como en Tienes un e-mail?
219
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Porque se llama Mel.
220
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Ay, coño.
221
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Eres un genio.
- Vamos.
222
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Caray. Se escribe M-A-I-L,
pero suena al homónimo.
223
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
¡Socorro! ¡Venga ya!
224
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
¡Venga!
225
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Todo va a salir bien.
226
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Madre de Dios. ¿Hola?
227
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
No existe un planeta
en el que el parpadeo en rojo no sea malo.
228
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
¡No puedo respirar!
229
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
¡No puedo respirar! ¡Me ahogo!
230
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
¡No puedo morir así,
atrapada en un ataúd de metal!
231
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
¡Sacadme de aquí!
232
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike dijo que se fue
de objetos perdidos hace un rato.
233
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
¡Oye, Kaya!
234
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
¿Tienes más bálsamo efecto calor?
235
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
No, tengo problemas de suministro.
236
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Disculpa. Ay, Dios.
237
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Mi madre se lesionó
el tendón jugando al pickleball
238
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
y tenemos un drama.
239
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Pronto tiene un gran torneo.
240
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
No soporto...
241
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
-¿Qué pasa?
- Es Mel.
242
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
No la han visto y faltó a sus recogidas.
243
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Hemos mirado
en Paulie's Pretzels, Dunkin',
244
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
en el baño de pis y en el de caca.
245
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
No está en sus sitios habituales.
246
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Para empezar, Mel es devota
a Auntie Anne's, nunca a Paulie's.
247
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
¿Miraste en los sillones de masaje?
248
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
¿Las salas de lactancia?
249
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
A veces se echa una siesta por allí.
250
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Vale, puedo activar
el canal Slack si queréis,
251
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
pero no le digáis a Mel que he ayudado
252
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
porque no nos hablamos.
253
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel está atrapada en un ascensor.
Zona ascensores. Subnivel dos. Pasillo B.
254
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Vamos. Venga, vamos.
255
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
-¡No puedo respirar!
- Vamos a sacarte.
256
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Ay, Dios. Joder.
257
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Dios mío.
258
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
-¿Necesitas algo?
- Necesita un cigarrillo.
259
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nicotina.
260
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
¿Estás bien?
261
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Estás tan obsesionado conmigo
que me da vergüenza.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Déjala respirar, colega. Joder.
263
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Tienes que calmarte, Mike.
264
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Me preocupo por ella. Como amigo.
265
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
¿Vienes?
266
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Bravo por los bomberos, tío.
267
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Los infravaloran.
- Total.
268
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Sus barbacoas son mejores.
269
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Seguro que los pícnics también.
270
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Con filetes al punto.
271
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Ni al punto ni sin él.
272
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
No puedo comer eso.
273
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
No aguanto en un ascensor ni una hora.
274
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
¿Cómo voy a pasar 12 en un avión?
275
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
No voy a ir a Hawái.
276
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
-¿Quieres ir?
- Si tengo que subir a un avión, no.
277
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Desde ahora, me guío por certezas.
278
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Mi culo se queda en la tierra
y subiré por las escaleras.
279
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
No seas así, Mel.
280
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK
281
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
¿Va a comprar algo?
282
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
Sé cómo ayudar a Mel. ¿Te apuntas?
283
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
Sabes que por Mel lo que sea.
¿Qué has pensado?
284
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
El JFK es un aeropuerto gigantesco,
285
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
así que necesitamos
a todo el equipo actuando.
286
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Primero, necesitaremos
trapitos para que cuele.
287
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Trapitos, en marcha.
288
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Por suerte, Rory tiene un contacto
para la zona restringida.
289
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Hangar 5.
290
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Bienvenidos al aeropuerto JFK.
291
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Código Hangar 5: 867052 Asegurado
292
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Shaun y Deshawn conseguirán
los otros suministros.
293
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Bingo. Premio.
294
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Pero hay algo que no puedo hacer:
sacar a Mel del trabajo.
295
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Yo me encargo. Le diré a Mike que lo haga.
296
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, necesito un favor.
297
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Qué bien.
- No me refiero a ese tipo de favor.
298
00:13:24,762 --> 00:13:26,138
- Claro.
- Y ese es el plan.
299
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
-¿Puedes escaparte?
-¿Quién me lo va a impedir?
300
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, me piro.
301
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
¿No está prohibido entrar en ese hangar?
302
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Así es como va a pasar, ¿no?
303
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Siempre pensé que me matarías
aflojando una de mis ruedas.
304
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Qué fallo por mi parte.
305
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Nadie come tanto pescado al microondas
306
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
y está en su sano juicio.
307
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
No me has dejado elección.
308
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Vale, pero que sea rápido, ¿vale?
309
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Y evita mi cara.
Me van a enterrar con estas pestañas.
310
00:13:57,628 --> 00:13:58,712
Andando, feúcha.
311
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, ¿qué haces aquí?
312
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Simulador Aerotech 5287X
313
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Gracias, Patty.
- Una y no más.
314
00:14:06,053 --> 00:14:09,390
Hola. Soy otro pasajero
de primera que se dirige a Maui.
315
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Terrance, ¿qué es esto?
316
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Quiero que cojas ese avión a Hawái mañana,
317
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
pero haz esto antes.
318
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Es un simulador de entrenamiento,
así que no volará.
319
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
¿Te apuntas?
320
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Vale. ¿Josh?
321
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
Lo último y mejor de mi cocina fantasma.
322
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
¿Lo has hecho para mí?
323
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
El jengibre te irá bien para el estómago.
324
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- El champán te joderá viva.
- Con mucho gusto.
325
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
FORMACIÓN DE AZAFATO
326
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
-¡Kaya!
- Listos para embarcar.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
-¿Preparada?
- De momento, sí.
328
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
De acuerdo.
329
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
-¿Tú también estás en esto?
- Sí.
330
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Bienvenidos al vuelo 420.
331
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Con destino a Maui, Hawái.
332
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Déjame eso.
- Gracias.
333
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
¿Qué quieres, ventana o pasillo?
334
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Esta parte vas a tener que elegirla.
335
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Hola, chicos.
- Hola.
336
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Ventana. Nunca he visto
las nubes de cerca.
337
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Qué bien está esto.
- Claro, es primera.
338
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Sí.
339
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
¡Tengo una bomba y un cuchillo,
y estoy bien cabreado!
340
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
No, soy un pasajero disgustado.
341
00:15:14,997 --> 00:15:17,041
- No tengo bomba ni cuchillo.
- Ya veo.
342
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Pero estoy muy cabreado, sí.
343
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Cosas personales, nada más.
344
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Que no me valoren en el trabajo, ¿sabes?
345
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee molestando otra vez,
roncando sin piedad.
346
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Y mira, te diré algo sobre roncar:
347
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
yo soy el malo.
348
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Señor, cierre la puta boca
349
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
o lo voy a echar del avión.
350
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Soy agente aéreo.
- Entendido.
351
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Te protegen de los pasajeros locos
durante el vuelo.
352
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Es bueno saberlo.
353
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Bienvenidos a bordo.
354
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Es un placer servirles en su vuelo a Maui.
355
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Al igual que la aguja colipinta,
356
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
usaremos un viento favorable para llegar
a nuestro destino en el oeste.
357
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Hace un día precioso.
Será un vuelo tranquilo.
358
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Vamos a empezar.
359
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Será como un despegue real.
- Vale.
360
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Señoras y señores,
somos los próximos en despegar.
361
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Mel: Si muero, dale a Bubba un buen hogar.
362
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
Brian: ¿Qué? ¿Quién es Bubba?
363
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
-¡Modo avión!
- Ay, coño, sí. Modo avión.
364
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Para eso está.
- Claro. Y yo...
365
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Aunque esto caiga del techo,
el avión podrá aterrizar.
366
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Y póntela aunque te ponga
el pelo hecho un asco.
367
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Azafatos, preparen el avión para despegar.
368
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Oye.
369
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Si empiezas a sentir ansiedad,
presiona aquí.
370
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Vale.
371
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Pero sigo con mucho miedo.
372
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
¿Qué es lo que más miedo te da?
373
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Pues subir al aire
374
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
y confiar en que nos quedaremos en el aire
375
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
y luego bajar del aire.
376
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Así que todo.
- Todo.
377
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Vale, pero estoy contigo. Tranquila.
378
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Azafatos, tomen asiento.
379
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Creo que... no voy a poder hacerlo.
380
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Mírame.
381
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Oye, mírame.
382
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Toda va a ir bien.
383
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Altitud de vuelo de 9000 metros.
384
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
La simulación de despegue
se ha completado.
385
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Madre de Dios. Lo he conseguido.
386
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Como un polluelo que se libera
de la seguridad del nido,
387
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
ha madurado y está listo para volar.
388
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, estás lista.
389
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Lo has conseguido.
390
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Te habrás perdido la graduación,
pero no vas a perder el vuelo.
391
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Ya eres del club “Altos vuelos”.
- Bien.
392
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Enhorabuena.
- Enhorabuena.
393
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Vamos.
- Ya puedes volar.
394
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Heroína.
- Lo hicisteis para mí.
395
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Yo robé el marco.
396
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Pero fue idea de Terrance.
397
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Todo fue idea suya.
398
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Enhorabuena. Estoy orgulloso de ti.
399
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Gracias por hacer todo esto.
400
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
No sé si podré subir al avión sin ti,
401
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
y mucho menos aterrizar sola.
402
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Sé que lo harás. No me cabe duda.
403
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Aunque no estemos contigo en el avión,
404
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
estaremos apoyándote.
405
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Ahora vas relajada como un bebé.
- Sí, fluyendo.
406
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Pan comido.
407
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Tranquila. Aterrizar es igual,
pero en la otra dirección.
408
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Mírate. Lo has conseguido.
409
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Siento llegar tarde.
410
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alex, ¿no deberías estar empacando?
411
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Os vais esta noche. ¿Qué haces aquí?
412
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Anda ya.
-¿No estás ocupado
413
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- con la boda?
- Qué va.
414
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
No, para esto, no.
415
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Si vienes a Hawái por mí,
yo también te apoyo en esto.
416
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Estoy orgulloso.
- Gracias.
417
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Amigo, lo has bordado.
- Sí.
418
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Eso se llama ser la pera, Terrance.
419
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Eso es ir a por todas.
420
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Creo que deberías.
- Tío.
421
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
¿Qué haces con cara de Claire Danes?
422
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Gracias por venir.
- De nada.
423
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Tío, ¿él? Sé que no estás flipando, tío.
424
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Está a punto de casarse. No te preocupes.
425
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
No, no es eso.
426
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
A veces vas a por todas y lo consigues,
427
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
pero da igual porque apoyan
al otro equipo.
428
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Adiós.
- Qué va, tío.
429
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
- Irá bien.
- Era hora.
430
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Tú puedes, T.
431
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
No puedo creer
que al final sí vayamos a hacer collages.
432
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Voy a necesitar más champán.
433
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
-¿Para qué es la regadera?
-¿Eso?
434
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Porque he decidido que este año
no voy a tener sexo.
435
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Nena, ¿a propósito?
436
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Mientras me funcione, sí.
437
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
Solo regaré mi puto jardín.
438
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Espero que sea una regadera cojonuda.
439
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Chicas, me prometisteis
440
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
que sería mejor que Las Vegas con Lamar.
441
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Y, en vez de eso,
estoy viendo a Melissa hacer...
442
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Cariño, ¿qué haces exactamente?
- Estoy... Yo...
443
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Estoy usando cinta decorativa
para enmarcar esta palmera.
444
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
-¿Nos lo explicas mejor?
- Sí.
445
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Esto de aquí son palmeras.
446
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Que están en Hawái.
447
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Y mañana me voy a Hawái.
448
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
Y en Hawái, le diré
a Alex que aún siento algo por él.
449
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Así que...
450
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Madre mía, Mel.
451
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Vas a...
-¿Me das el boli de brillo?
452
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Espera. Dijiste que ibas
453
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
porque querías tocar
el Pacífico o un rollo así.
454
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Ya. Pero resulta que
me he estado engañando todo este tiempo.
455
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Es como si no pudiera ver a otro
porque llevo las gafas para Alex
456
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
y solo lo veo a él.
457
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Aún siento algo por él.
-¿“Algo” algo?
458
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
-¿Romántico?
- Sí.
459
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Y ahora temo que, si no se lo digo,
460
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
me arrepentiré el resto de mi vida.
461
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Y sé cómo suena, pero...
462
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
...cuando lo vi en el avión...
463
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
...sigue ahí.
464
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Aún lo siento.
465
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
No se puede discutir con los sentimientos.
466
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Sí que se puede.
467
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
-¿Das tu aprobación?
- Sí.
468
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
O sea...
469
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
¿Sí?
470
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
¿Qué es lo peor que podría pasar?
471
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
No lo sé. Dímelo tú.
472
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Escucha.
473
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Estás en Maui.
474
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Estás deslumbrante
con ese mono de Eloquii de seda,
475
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
con la cara impecable, como te enseñé.
476
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Ves una bandeja de mai tais.
477
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Trincas uno.
478
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Y el camarero dice:
479
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
“Oye, están reservados
para los invitados de la boda”.
480
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Y tú respondes, como una mujer
con convencimiento en una misión:
481
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
“Yo soy una invitada”.
482
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
¿Decoración? Tía,
no tienes tiempo para eso.
483
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Te lo pimplas de un trago.
484
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Y luego abres las puertas de una patada.
485
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
Y ahí están, la novia, el novio y tú,
486
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
lista para luchar por tu hombre.
487
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
Y dices: “No te cases con ella, Alex.
No la quieres. Me quieres a mí”.
488
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Y Alex mira a Julie.
489
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Luego te mira a ti. Luego mira a Dios.
490
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Y luego te mira a ti y dice: “Mel...”.
491
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Espera.
492
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Yo soy la única que ha estado casada aquí.
493
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
No serán solo mai tais y un mono.
494
00:22:14,541 --> 00:22:16,251
Se te escapan algunas cosas.
495
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Estás nerviosa y tienes náuseas,
como debe ser.
496
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
En cuanto se abren esas puertas,
497
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
todos los móviles grabando la boda
498
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
se dirigen a ti.
499
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Toda esa gente que ama
a los novios te observa.
500
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Se les encoge el corazón
501
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
mientras transmiten en directo
el follón que has causado.
502
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex y Julie te miran con miedo.
503
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
A pesar de eso, tú lo sueltas.
504
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
“No te cases con ella, Alex.
No la quieres. Me quieres a mí”.
505
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
Estás esperando réplica
506
00:22:47,366 --> 00:22:49,618
y miras sin querer a la madre de la novia.
507
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Está destrozada.
508
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Y el padre de la novia,
509
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
que no se ha meneado en años,
510
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
se prepara para darte una paliza
511
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
por arruinar el día de su hija.
512
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Y la respuesta de Alex...
513
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
No nos dejes así, coño. ¿Qué dice?
514
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
No lo sé.
515
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
No sé qué va a decir Alex.
516
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
La boda se jode igual y serás famosa.
517
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
Pero por nada bueno.
518
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
No.
519
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Te entiendo.
520
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Todo eso podría pasar.
521
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Pero estoy harta de escuchar
a todos, menos a mí misma.
522
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Quiero intentarlo.
523
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
El no saber cómo se siente Alex
524
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
acabará conmigo antes que un avión.
525
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
Y sí, puede que sea un error, pero estoy
lista para cometerlo con alegría.
526
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Y sí, sé que parece una locura
527
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
y que me puede salir
el tiro por la culata, pero...
528
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
No me importa.
529
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Me da igual.
530
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Porque así cuando muera...
531
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
...y mi vida entera pase ante mis ojos...
532
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
...al menos veré algo.
533
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Para poder pasar página
necesito saber la respuesta.
534
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
Y seré gilipollas, pero pienso que igual
él también quiere estar conmigo.
535
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
¿A qué hora vuela él?
536
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Hoy las 20:18. ¿Por qué?
537
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Aunque me parece una idea espantosa,
¿por qué no se lo dices ahora?
538
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
¿Qué carajo dices?
539
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Arruina su Año Nuevo, pero no su boda.
540
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
¡La hostia!
541
00:25:47,254 --> 00:25:49,256
Subtítulos: Carolina Conejero Padial