1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 ¿Cómo confrontas el miedo? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Me enfrento a él. Y he tenido miedo muchas veces en mi vida. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Mucho miedo. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Pero el miedo es algo que sientes en el estómago. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Es como un puñetazo. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Y tienes dos opciones ante eso. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 En mi opinión, o huyes o te enfrentas a él. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Y yo me enfrento a él. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Yo, como que me dedico a rezar. 10 00:00:30,530 --> 00:00:36,119 CÓMO MORIR SOLA 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 Que Gane el Miedo 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Me aseguraré de que nos divirtamos y Allie se apunta. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Vale. Me quedaré en Nochevieja. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Pero más vale que no hagamos collages. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Deja de parpadear. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 No parpadees. 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}Y recuerda, espera 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}a que pegue para aplicarlo. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 Y cuando lo apliques... 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}¿Estás prestando atención? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Estarás sola en la boda. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Lo sé. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Alex se casa el día de Año Nuevo. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}¿A quién se le ocurre? 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Me da que fue cosa de Julie. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 ¿Emocionada? 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Llevo un mes despertándome gritando, 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}soñando un accidente de avión. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Esta semana... 30 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 Sueño que estoy en la playa, con los pies en la arena. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Pero anoche fue un algo distinto. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Era la misma playa, pero Bubba estaba. 33 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Y se quejaba 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,131 {\an8}de que le dolían los dientes, 35 00:01:30,131 --> 00:01:32,592 {\an8}y yo: “¿Cómo hablas y por qué tienes esa voz?”. 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Nos gusta contar los sueños, aunque no interesen a nadie. 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - Qué raro. - Madre mía. 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 ¿Cómo voy a hacer esto sola? 39 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Llévate esta foto de tu tía. 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Me inspiró para tu graduación. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,524 {\an8}Elise fue una gran inspiración. 42 00:01:47,524 --> 00:01:48,733 O sea, mírala. 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Tan segura y empoderada. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 Miraos a las dos. 45 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Hermosas viajeras del mundo. 46 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 La sorpresa habría sido mejor con un espejo de cuerpo entero. 47 00:01:59,911 --> 00:02:02,413 No puedo digerir tanta Mel de golpe. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Si te da miedo volar, no estás solo. 49 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Más del 40 % de los estadounidenses tiene el mismo miedo. 50 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 ¿Sabías que volar es...? 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}La hostia. Hola, nena. 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Vale, labios audaces. 53 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Ni que fueras a besar una carta y mandarla a la guerra. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Déjalo ya. 55 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Tamika dijo que elevara mi look 56 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 para “Altos vuelos”. 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 ¿Por qué no me dijiste que te graduabas? 58 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Da igual. Ni iba a ir, 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}pero viene un ponente especial. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 {\an8}Espero que sea Hoda Kotb. 61 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Vale, ¿y qué harás para celebrarlo? 62 00:02:34,070 --> 00:02:36,281 {\an8}Pues iba a pedirte un descuento 63 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}para una maleta a juego con mi peinado. 64 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Zorra, estás sin blanca. Deja de jugar. 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Vale, pues sácame los colores. 66 00:02:42,620 --> 00:02:43,788 {\an8}Escucha, Linda. 67 00:02:44,289 --> 00:02:46,082 {\an8}Yo no te lo he dicho... 68 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 ...pero ve al subnivel dos. 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,836 - Dile a Mike que te envié yo. - Vale. 70 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 {\an8}Vale. No tendré que chupar pollas por esa maleta, ¿no? 71 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 {\an8}Puede. ¿Cuánto la quieres? 72 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 No me importa. He hecho mucho más por mucho menos. 73 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 Objetos Perdidos 74 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Hola. 75 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Me envía Kaya. 76 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Hoy me gradúo y tengo un evento y... 77 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Es increíble. - Sí, me lo dicen mucho. 78 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Cada habitación es como una Cueva de las Maravillas. 79 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Lo quieras de abajo. 80 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Guay. 81 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 ¿La gente deja sus cosas sin más? 82 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 O no lograron volver. 83 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 ¿No lograron volver? 84 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Yo voy a coger mi primer vuelo. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Espero que no sea el último. 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Solo el estante de abajo. 87 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Dios mío. No puede ser. 88 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 ¿Qué dices? 89 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Es como la de Elise. 90 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Un gusto refinado. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Me la quedo. - Feliz graduación. 92 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Alerta de spoiler, tu ponente invitado es un vídeo. 93 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Buenos días. 94 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Que no se vaya. 95 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Espérame. 96 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Ay, madre. 97 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Pulsa el botón. - Lo hice. 98 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Hay espacio de sobra, puedes despegarte. 99 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 ¿Qué coño? 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - El ascensor se ha parado. - No jodas. 101 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Se habrá roto cuando forzaste las puertas. 102 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Es culpa de mis mancuernas. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Oye, ¿entregaste tu hoja de horas? 104 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Por Dios santo. 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 ¿Tanto curro para una charla en vídeo del capitán control de masas? 106 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 ¿Al que pisotearon? 107 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Terrance: Estoy en tu graduación, ¿y tú? 108 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 -¿Hola? - Por favor, espere... 109 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 ¿Hola? 110 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Joder. 111 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Y mi móvil sigue sin funcionar, claro. 112 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Todo va a ir bien. ¿Vale? 113 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Mi amigo y posible ligue Mike trabajaba en mantenimiento 114 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 y ahora trabaja en seguridad. 115 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Espera. 116 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 ¿De objetos perdidos? 117 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 ¿Conoces a Michael? 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Sí. Necesitaba una maleta y me ayudó. 119 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Sí, siempre ha tenido debilidad por los infelices. 120 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Como Alex. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 ¿Qué quieres decir? 122 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 No puedo creer que vayas a su boda. 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Ya sé que antes follabais. 124 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Donde tengas la olla... 125 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Vale, ¿y Mike y tú, qué? 126 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Le confesé mis sentimientos a Michael a la cara 127 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 y él repitió con educación: “No, gracias”. 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Así que al menos sé a qué atenerme. 129 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Aún comparto nuestras plantas y las riego. 130 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Los filodendros no se merecen 131 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 este rollo de “se liarán o no”. 132 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Es que... - Suena a que no se liarán. 133 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 ¿Pero qué coño está pasando? 134 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Parece la alarma. 135 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 ¿Tú crees? 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 ¿Parece la alarma, Patty? 137 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ¡No jodas! 138 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 139 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Ay, Dios. 140 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 No sabemos por qué nos alarmaba la alarma, 141 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 ¿me entiendes? 142 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 ¿Hace calor aquí? ¿Tienes calor? 143 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Es que... 144 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Necesito comida, un cigarrillo o algo. 145 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 No participaré en tu robo de maleta. 146 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 “Tu robo de maleta”. ¿Y de dónde has sacado eso? 147 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Siempre voy preparada. 148 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Agua. 149 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 -¿Quieres? - No. 150 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel aún no ha llegado. 151 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Vienes por ella, ¿no? - Sí. Soy su jefe. 152 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 - Le escribo - Le escribo. 153 00:06:47,657 --> 00:06:49,325 Alex: ¿Dónde estás? Tengo prisa. 154 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Terrance: ¿Estás bien? 155 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 ¿Cuánto mides, sobre 1,77 m, 1,80 m, 1,82 m? 156 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Pues 1,80 m. 157 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Vale. - Sí. 158 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Todavía tengo agujetas del yoga. 159 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 -¿Es eso? - Sí. 160 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Y que el vaso pesa más que el papel. 161 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Ah... Claro. - Y la corriente. 162 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Sí, claro. Lo entiendo. 163 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Vamos a embarcar en el último vuelo. Siéntense. 164 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Dan a Alex. Patty faltó a su recogida. -¿No vino? 165 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Mel no suele perderse unas galletas y un zumo. 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Grandullón, ¿le dices que vine, anda? 167 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Sí. - Te lo agradezco. 168 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 ¿Podrías hacer algo menos ruidoso con las cartitas? 169 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Mira, si dejas el curro, no tendrás que volver a oírlas. 170 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 No, en serio. ¿Por qué me odias? 171 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Lo de Alex fue hace dos años. 172 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Cuéntame, Patty, ¿por qué me tienes tanto odio? 173 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Ocupas mi silla. 174 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Te impactan las estaciones. 175 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Tus putos labios audaces. 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Y me repatea que me quitaras el puesto en “Altos vuelos”. 177 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Mira, si te sirve de algo, 178 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 me estoy perdiendo la graduación... 179 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Pues no, porque debía ser mi graduación. 180 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Pero como olvidé acostarme con Alex... - Ahí está. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Creo que es de locos que te invitara a su boda 182 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 y aún peor que tú vayas. 183 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 ¿Y a ti qué más te da? 184 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Porque parecía que por fin te olvidaba. 185 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 La leche. 186 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Vale. Elige una carta. Cualquiera. 187 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 -¿Dónde estás, Mel? - Qué horror. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Olía a costillas ahí. - Oye, ¿habéis visto a Mel? 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 -¿Qué? -¿Visteis a Mel? 190 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - No vino al rollo de su clase. - Desde ayer, no. 191 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 No hay colillas frescas tampoco. 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 ¿Estabas oliéndolas? 193 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - La estoy buscando. - Igual lo dejó. 194 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 -¿Fumar o su trabajo? - Ambos. 195 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 O uno. Es solo una hipótesis. 196 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 -¿Es para ella? - Chicles de nicotina para el vuelo. 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 Y le he traído su diploma. Pensé que lo querría. 198 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Qué considerado de tu parte. - Mucho. 199 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 La vas a añorar cuando esté fuera. 200 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - No empecéis, tíos. - No tiene nada de malo. 201 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Echo de menos a este cuando va a Disney World. 202 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Y yo a él cuando operaron a su tía. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Tío, lo noté. ¿Rezaste? - Total, tío. 204 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Pero ella ha desaparecido. - Tranquilo. 205 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Puede preocuparte 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 más que los demás, Terrance. 207 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Siempre llegamos tarde y jamás nos buscas. 208 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Como te preocupaba Tina antes de partirle el corazón. 209 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Pero no te culpo. 210 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel tiene ese rollo, entre Lizzo y Rihanna. ¡Lizzanna! 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Oye. - Admítelo y ya está. 212 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Le gusta. 213 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Callaos ya, tíos. 214 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 -¿Ves? - Lo sabía. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Paso, tío. Tengo que encontrarla. 216 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 Sí, le mola. 217 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Como en Tienes un e-mail. 218 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 ¿Por qué como en Tienes un e-mail? 219 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Porque se llama Mel. 220 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Ay, coño. 221 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Eres un genio. - Vamos. 222 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Caray. Se escribe M-A-I-L, pero suena al homónimo. 223 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 ¡Socorro! ¡Venga ya! 224 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 ¡Venga! 225 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Todo va a salir bien. 226 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Madre de Dios. ¿Hola? 227 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 No existe un planeta en el que el parpadeo en rojo no sea malo. 228 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 ¡No puedo respirar! 229 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 ¡No puedo respirar! ¡Me ahogo! 230 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 ¡No puedo morir así, atrapada en un ataúd de metal! 231 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 ¡Sacadme de aquí! 232 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike dijo que se fue de objetos perdidos hace un rato. 233 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 ¡Oye, Kaya! 234 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 ¿Tienes más bálsamo efecto calor? 235 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 No, tengo problemas de suministro. 236 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Disculpa. Ay, Dios. 237 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Mi madre se lesionó el tendón jugando al pickleball 238 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 y tenemos un drama. 239 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Pronto tiene un gran torneo. 240 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 No soporto... 241 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 -¿Qué pasa? - Es Mel. 242 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 No la han visto y faltó a sus recogidas. 243 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Hemos mirado en Paulie's Pretzels, Dunkin', 244 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 en el baño de pis y en el de caca. 245 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 No está en sus sitios habituales. 246 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Para empezar, Mel es devota a Auntie Anne's, nunca a Paulie's. 247 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ¿Miraste en los sillones de masaje? 248 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 ¿Las salas de lactancia? 249 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 A veces se echa una siesta por allí. 250 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Vale, puedo activar el canal Slack si queréis, 251 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 pero no le digáis a Mel que he ayudado 252 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 porque no nos hablamos. 253 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel está atrapada en un ascensor. Zona ascensores. Subnivel dos. Pasillo B. 254 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Vamos. Venga, vamos. 255 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 -¡No puedo respirar! - Vamos a sacarte. 256 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Ay, Dios. Joder. 257 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Dios mío. 258 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 -¿Necesitas algo? - Necesita un cigarrillo. 259 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nicotina. 260 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 ¿Estás bien? 261 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Estás tan obsesionado conmigo que me da vergüenza. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Déjala respirar, colega. Joder. 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Tienes que calmarte, Mike. 264 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Me preocupo por ella. Como amigo. 265 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 ¿Vienes? 266 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Bravo por los bomberos, tío. 267 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Los infravaloran. - Total. 268 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Sus barbacoas son mejores. 269 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Seguro que los pícnics también. 270 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Con filetes al punto. 271 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Ni al punto ni sin él. 272 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 No puedo comer eso. 273 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 No aguanto en un ascensor ni una hora. 274 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 ¿Cómo voy a pasar 12 en un avión? 275 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 No voy a ir a Hawái. 276 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 -¿Quieres ir? - Si tengo que subir a un avión, no. 277 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Desde ahora, me guío por certezas. 278 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Mi culo se queda en la tierra y subiré por las escaleras. 279 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 No seas así, Mel. 280 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK 281 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 ¿Va a comprar algo? 282 00:12:41,385 --> 00:12:43,095 Sé cómo ayudar a Mel. ¿Te apuntas? 283 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 Sabes que por Mel lo que sea. ¿Qué has pensado? 284 00:12:45,514 --> 00:12:47,600 El JFK es un aeropuerto gigantesco, 285 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 así que necesitamos a todo el equipo actuando. 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Primero, necesitaremos trapitos para que cuele. 287 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Trapitos, en marcha. 288 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Por suerte, Rory tiene un contacto para la zona restringida. 289 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Hangar 5. 290 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Bienvenidos al aeropuerto JFK. 291 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Código Hangar 5: 867052 Asegurado 292 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Shaun y Deshawn conseguirán los otros suministros. 293 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Bingo. Premio. 294 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Pero hay algo que no puedo hacer: sacar a Mel del trabajo. 295 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Yo me encargo. Le diré a Mike que lo haga. 296 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, necesito un favor. 297 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Qué bien. - No me refiero a ese tipo de favor. 298 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 - Claro. - Y ese es el plan. 299 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 -¿Puedes escaparte? -¿Quién me lo va a impedir? 300 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, me piro. 301 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 ¿No está prohibido entrar en ese hangar? 302 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Así es como va a pasar, ¿no? 303 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Siempre pensé que me matarías aflojando una de mis ruedas. 304 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Qué fallo por mi parte. 305 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Nadie come tanto pescado al microondas 306 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 y está en su sano juicio. 307 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 No me has dejado elección. 308 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Vale, pero que sea rápido, ¿vale? 309 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Y evita mi cara. Me van a enterrar con estas pestañas. 310 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Andando, feúcha. 311 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, ¿qué haces aquí? 312 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Simulador Aerotech 5287X 313 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Gracias, Patty. - Una y no más. 314 00:14:06,053 --> 00:14:09,390 Hola. Soy otro pasajero de primera que se dirige a Maui. 315 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Terrance, ¿qué es esto? 316 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Quiero que cojas ese avión a Hawái mañana, 317 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 pero haz esto antes. 318 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Es un simulador de entrenamiento, así que no volará. 319 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 ¿Te apuntas? 320 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Vale. ¿Josh? 321 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 Lo último y mejor de mi cocina fantasma. 322 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 ¿Lo has hecho para mí? 323 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 El jengibre te irá bien para el estómago. 324 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - El champán te joderá viva. - Con mucho gusto. 325 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 FORMACIÓN DE AZAFATO 326 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 -¡Kaya! - Listos para embarcar. 327 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 -¿Preparada? - De momento, sí. 328 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 De acuerdo. 329 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 -¿Tú también estás en esto? - Sí. 330 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Bienvenidos al vuelo 420. 331 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Con destino a Maui, Hawái. 332 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Déjame eso. - Gracias. 333 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 ¿Qué quieres, ventana o pasillo? 334 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Esta parte vas a tener que elegirla. 335 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Hola, chicos. - Hola. 336 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Ventana. Nunca he visto las nubes de cerca. 337 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Qué bien está esto. - Claro, es primera. 338 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Sí. 339 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 ¡Tengo una bomba y un cuchillo, y estoy bien cabreado! 340 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 No, soy un pasajero disgustado. 341 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 - No tengo bomba ni cuchillo. - Ya veo. 342 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Pero estoy muy cabreado, sí. 343 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Cosas personales, nada más. 344 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Que no me valoren en el trabajo, ¿sabes? 345 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee molestando otra vez, roncando sin piedad. 346 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Y mira, te diré algo sobre roncar: 347 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 yo soy el malo. 348 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Señor, cierre la puta boca 349 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 o lo voy a echar del avión. 350 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Soy agente aéreo. - Entendido. 351 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Te protegen de los pasajeros locos durante el vuelo. 352 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Es bueno saberlo. 353 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Bienvenidos a bordo. 354 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Es un placer servirles en su vuelo a Maui. 355 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Al igual que la aguja colipinta, 356 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 usaremos un viento favorable para llegar a nuestro destino en el oeste. 357 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Hace un día precioso. Será un vuelo tranquilo. 358 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Vamos a empezar. 359 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Será como un despegue real. - Vale. 360 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Señoras y señores, somos los próximos en despegar. 361 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Mel: Si muero, dale a Bubba un buen hogar. 362 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Brian: ¿Qué? ¿Quién es Bubba? 363 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 -¡Modo avión! - Ay, coño, sí. Modo avión. 364 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Para eso está. - Claro. Y yo... 365 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Aunque esto caiga del techo, el avión podrá aterrizar. 366 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Y póntela aunque te ponga el pelo hecho un asco. 367 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Azafatos, preparen el avión para despegar. 368 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Oye. 369 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Si empiezas a sentir ansiedad, presiona aquí. 370 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Vale. 371 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Pero sigo con mucho miedo. 372 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 ¿Qué es lo que más miedo te da? 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Pues subir al aire 374 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 y confiar en que nos quedaremos en el aire 375 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 y luego bajar del aire. 376 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Así que todo. - Todo. 377 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Vale, pero estoy contigo. Tranquila. 378 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Azafatos, tomen asiento. 379 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Creo que... no voy a poder hacerlo. 380 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Mírame. 381 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Oye, mírame. 382 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Toda va a ir bien. 383 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Altitud de vuelo de 9000 metros. 384 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 La simulación de despegue se ha completado. 385 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Madre de Dios. Lo he conseguido. 386 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Como un polluelo que se libera de la seguridad del nido, 387 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 ha madurado y está listo para volar. 388 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, estás lista. 389 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Lo has conseguido. 390 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Te habrás perdido la graduación, pero no vas a perder el vuelo. 391 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Ya eres del club “Altos vuelos”. - Bien. 392 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Enhorabuena. - Enhorabuena. 393 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Vamos. - Ya puedes volar. 394 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Heroína. - Lo hicisteis para mí. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Yo robé el marco. 396 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Pero fue idea de Terrance. 397 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Todo fue idea suya. 398 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Enhorabuena. Estoy orgulloso de ti. 399 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Gracias por hacer todo esto. 400 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 No sé si podré subir al avión sin ti, 401 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 y mucho menos aterrizar sola. 402 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Sé que lo harás. No me cabe duda. 403 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Aunque no estemos contigo en el avión, 404 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 estaremos apoyándote. 405 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Ahora vas relajada como un bebé. - Sí, fluyendo. 406 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Pan comido. 407 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Tranquila. Aterrizar es igual, pero en la otra dirección. 408 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Mírate. Lo has conseguido. 409 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Siento llegar tarde. 410 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alex, ¿no deberías estar empacando? 411 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Os vais esta noche. ¿Qué haces aquí? 412 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Anda ya. -¿No estás ocupado 413 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - con la boda? - Qué va. 414 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 No, para esto, no. 415 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Si vienes a Hawái por mí, yo también te apoyo en esto. 416 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Estoy orgulloso. - Gracias. 417 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Amigo, lo has bordado. - Sí. 418 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Eso se llama ser la pera, Terrance. 419 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Eso es ir a por todas. 420 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Creo que deberías. - Tío. 421 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 ¿Qué haces con cara de Claire Danes? 422 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Gracias por venir. - De nada. 423 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Tío, ¿él? Sé que no estás flipando, tío. 424 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Está a punto de casarse. No te preocupes. 425 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 No, no es eso. 426 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 A veces vas a por todas y lo consigues, 427 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 pero da igual porque apoyan al otro equipo. 428 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Adiós. - Qué va, tío. 429 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - Irá bien. - Era hora. 430 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Tú puedes, T. 431 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 No puedo creer que al final sí vayamos a hacer collages. 432 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Voy a necesitar más champán. 433 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 -¿Para qué es la regadera? -¿Eso? 434 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Porque he decidido que este año no voy a tener sexo. 435 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Nena, ¿a propósito? 436 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Mientras me funcione, sí. 437 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 Solo regaré mi puto jardín. 438 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Espero que sea una regadera cojonuda. 439 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Chicas, me prometisteis 440 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 que sería mejor que Las Vegas con Lamar. 441 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Y, en vez de eso, estoy viendo a Melissa hacer... 442 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Cariño, ¿qué haces exactamente? - Estoy... Yo... 443 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Estoy usando cinta decorativa para enmarcar esta palmera. 444 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 -¿Nos lo explicas mejor? - Sí. 445 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Esto de aquí son palmeras. 446 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Que están en Hawái. 447 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Y mañana me voy a Hawái. 448 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 Y en Hawái, le diré a Alex que aún siento algo por él. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Así que... 450 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Madre mía, Mel. 451 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Vas a... -¿Me das el boli de brillo? 452 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Espera. Dijiste que ibas 453 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 porque querías tocar el Pacífico o un rollo así. 454 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Ya. Pero resulta que me he estado engañando todo este tiempo. 455 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Es como si no pudiera ver a otro porque llevo las gafas para Alex 456 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 y solo lo veo a él. 457 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Aún siento algo por él. -¿“Algo” algo? 458 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 -¿Romántico? - Sí. 459 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Y ahora temo que, si no se lo digo, 460 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 me arrepentiré el resto de mi vida. 461 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Y sé cómo suena, pero... 462 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 ...cuando lo vi en el avión... 463 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 ...sigue ahí. 464 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Aún lo siento. 465 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 No se puede discutir con los sentimientos. 466 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Sí que se puede. 467 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 -¿Das tu aprobación? - Sí. 468 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 O sea... 469 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 ¿Sí? 470 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 471 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 No lo sé. Dímelo tú. 472 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Escucha. 473 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Estás en Maui. 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Estás deslumbrante con ese mono de Eloquii de seda, 475 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 con la cara impecable, como te enseñé. 476 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Ves una bandeja de mai tais. 477 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Trincas uno. 478 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Y el camarero dice: 479 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 “Oye, están reservados para los invitados de la boda”. 480 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Y tú respondes, como una mujer con convencimiento en una misión: 481 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 “Yo soy una invitada”. 482 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 ¿Decoración? Tía, no tienes tiempo para eso. 483 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Te lo pimplas de un trago. 484 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Y luego abres las puertas de una patada. 485 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 Y ahí están, la novia, el novio y tú, 486 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 lista para luchar por tu hombre. 487 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 Y dices: “No te cases con ella, Alex. No la quieres. Me quieres a mí”. 488 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Y Alex mira a Julie. 489 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Luego te mira a ti. Luego mira a Dios. 490 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Y luego te mira a ti y dice: “Mel...”. 491 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Espera. 492 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Yo soy la única que ha estado casada aquí. 493 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 No serán solo mai tais y un mono. 494 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 Se te escapan algunas cosas. 495 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Estás nerviosa y tienes náuseas, como debe ser. 496 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 En cuanto se abren esas puertas, 497 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 todos los móviles grabando la boda 498 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 se dirigen a ti. 499 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Toda esa gente que ama a los novios te observa. 500 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Se les encoge el corazón 501 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 mientras transmiten en directo el follón que has causado. 502 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex y Julie te miran con miedo. 503 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 A pesar de eso, tú lo sueltas. 504 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 “No te cases con ella, Alex. No la quieres. Me quieres a mí”. 505 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 Estás esperando réplica 506 00:22:47,366 --> 00:22:49,618 y miras sin querer a la madre de la novia. 507 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Está destrozada. 508 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Y el padre de la novia, 509 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 que no se ha meneado en años, 510 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 se prepara para darte una paliza 511 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 por arruinar el día de su hija. 512 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Y la respuesta de Alex... 513 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 No nos dejes así, coño. ¿Qué dice? 514 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 No lo sé. 515 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 No sé qué va a decir Alex. 516 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 La boda se jode igual y serás famosa. 517 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 Pero por nada bueno. 518 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 No. 519 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Te entiendo. 520 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Todo eso podría pasar. 521 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Pero estoy harta de escuchar a todos, menos a mí misma. 522 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Quiero intentarlo. 523 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 El no saber cómo se siente Alex 524 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 acabará conmigo antes que un avión. 525 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 Y sí, puede que sea un error, pero estoy lista para cometerlo con alegría. 526 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Y sí, sé que parece una locura 527 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 y que me puede salir el tiro por la culata, pero... 528 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 No me importa. 529 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Me da igual. 530 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Porque así cuando muera... 531 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 ...y mi vida entera pase ante mis ojos... 532 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 ...al menos veré algo. 533 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Para poder pasar página necesito saber la respuesta. 534 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 Y seré gilipollas, pero pienso que igual él también quiere estar conmigo. 535 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 ¿A qué hora vuela él? 536 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Hoy las 20:18. ¿Por qué? 537 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Aunque me parece una idea espantosa, ¿por qué no se lo dices ahora? 538 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 ¿Qué carajo dices? 539 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Arruina su Año Nuevo, pero no su boda. 540 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 ¡La hostia! 541 00:25:47,254 --> 00:25:49,256 Subtítulos: Carolina Conejero Padial