1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Hogyan néz szembe a félelmeivel?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Simán szembenézek velük.
És már sokszor féltem életemben.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Nagyon féltem.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
De a félelmet az ember a gyomrában érzi.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Egy ütés.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Két dolgot tehetünk vele szerintem.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
Vagy megfutamodsz, vagy beleállsz.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Én beleállok.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Én inkább imádkozni szoktam.
10
00:00:30,530 --> 00:00:36,119
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
HAGYD, HOGY GYŐZZÖN A FÉLELEM
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Ne aggódj, gondoskodom róla, hogy
jól érezzük magunkat, és Allie is jön.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Rendben. Maradok újévre.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}De ne legyen ilyen vízió tábla
vagy ilyen szarok.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Ne pislogj!
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Ne pislogj!
17
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}Ne feledd, várnod kell,
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}míg a ragasztó tapadni kezd,
mielőtt felrakod.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
És mikor rakod fel, nyomni kell...
20
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Figyelsz rá, hogy kell?
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Az esküvőn magad leszel.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Tudom.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Újév napján nősül meg Alex.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}Ki csinál ilyet?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Nekem úgy tűnik, ez Julie döntése.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Izgulsz?
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Egy hónapja üvöltve riadok fel,
abban a tudatban,
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}hogy lezuhant a repülő.
29
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Ezen a héten...
30
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
azt álmodtam, a homokos tengerparton
lógatom a lábamat.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}De a tegnap este kicsit más volt.
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Ugyanazon a parton voltam,
de Bubba is ott volt.
33
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Panaszkodott,
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
{\an8}hogy fáj a foga a pina coladától,
35
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}én meg azt kérdeztem, mióta beszél,
és miért mély a hangja.
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Tudod, mikor el akarod mesélni az álmaid,
az emberek meg nem értik miért.
37
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- Ez fura.
- Istenem!
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Hogy csinálom ezt meg egyedül?
39
00:01:41,684 --> 00:01:43,645
Csak vidd el ezt a képet a nénikédről.
40
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
{\an8}Ő adta az ihletet ehhez.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,440
{\an8}Elise nagyon inspiráló volt.
42
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
Nézz csak rá!
43
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Olyan magabiztos és erős.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Nézzen meg titeket az ember!
45
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Csodaszép világutazók.
46
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Jobb lett volna a bemutató
egy teljes alakos tükörrel.
47
00:01:59,911 --> 00:02:02,330
Egyszerre nem bírok annyit magamból.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Ha fél a repüléstől, nincs vele egyedül.
49
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Az amerikaiak több
mint 40%-a ugyanúgy fél tőle.
50
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Tudta, hogy a repülés a leg...
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}A francba! Szia, csajszi!
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Oké, merész száj.
53
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Mint csókot készülnél nyomni
egy csatatérre szánt levélre.
54
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Elég!
55
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
Tamika azt mondta, fel kell frissítenem
az egyenruhámat
56
00:02:23,101 --> 00:02:24,352
a High Flyers diplomaosztóra.
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
Csajszi, miért nem mondtad,
hogy levizsgáztál?
58
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
Nem ügy. El sem akartam jönni,
59
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
{\an8}de azt mondták, különleges előadó lesz.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Hoda Kotbban reménykedem.
61
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Hogy ünnepled meg?
62
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}Igazából kedvezményt akartam kérni
63
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}néhány csomagra,
ami menne a nyaralós hajamhoz.
64
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Csóró vagy, ribi! Ne szórakozz!
65
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Jól van, cikizz csak ki!
66
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Figyelj, Linda!
67
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}Nem tőlem hallod...
68
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
de menj le a mínusz másodikra.
69
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Mondd meg Mike-nak, hogy én küldtelek.
- Oké.
70
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Rendben. Nem kell faszt szopnom
ezért a bőröndért, ugye?
71
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Lehet. Mennyire kell?
72
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Nem borulok ki. Sokkal többet is
tettem már sokkal kevesebbért.
73
00:02:59,304 --> 00:03:01,514
TALÁLT TÁRGYAK OSZTÁLYA
74
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Szia!
75
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Kaya küldött.
76
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Ma lesz a diplomaosztóm,
és van ez a dolog, tudod...
77
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Ez csodálatos.
- Igen, ezt sokan mondják.
78
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Minden szoba olyan, mint egy csodabarlang.
79
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Az alsó polcról bármi mehet.
80
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Király.
81
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
Az emberek csak úgy itt hagyják ezeket?
82
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Vagy sosem tértek vissza.
83
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Nem tértek vissza?
84
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Ez lesz az első repülésem.
85
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Remélem, nem az utolsó.
86
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Csak az alsó polcról.
87
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Istenem! Ilyen nincs!
88
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Ilyen nincs!
89
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Ez pont olyan, mint Elisé.
90
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Drága az ízlése.
91
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Ezt viszem.
- Gratulálok!
92
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Lelövöm a poént,
a vendégelőadó videón lesz.
93
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Jó reggelt!
94
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Tartsd a liftet!
95
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Tartsd!
96
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Jesszus!
97
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Nyomd meg a gombot!
- Megnyomtam.
98
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Sok hely van itt, arrébb is állhatsz.
99
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Mi a fasz?
100
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- Megállt a lift.
- Ne bassz!
101
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Biztos akkor ment tönkre,
mikor feszegetted az ajtót.
102
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Fogd a Shake Weight-emre.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Amúgy leadtad a beosztásod?
104
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Jézusom!
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Ennyi munka egy videóbeszédért
a tömegirányító kapitánytól?
106
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
Akit eltapostak?
107
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
TERRANCE: ITT VAGYOK A DIPLOMAOSZTÓN.
TE MERRE VAGY?
108
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Halló?
- Kérem, várjon...
109
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Halló?
110
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Bassza meg!
111
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Persze a mobilom még mindig nem működik.
112
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Minden rendben lesz. Oké?
113
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
És a barátom, Mike, aki a potenciális
szeretőm, karbantartó volt,
114
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
most meg biztonságis.
115
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Várj!
116
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Mike a talált tárgyakról?
117
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Ismered Michael Benedettit?
118
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Igen. Kellett egy bőrönd, és ő segített.
119
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Igen, mindig is oda volt
a szerencsétlenekért.
120
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Mint Alex.
121
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Hogy érted?
122
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Hihetetlen, hogy elmész Hawaiira
Alex esküvőjére.
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Mármint még akkor is, ha régen dugtatok.
124
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Oda szarni, ahonnan eszel.
125
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Mi a helyzet veled és Mike-kal?
126
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Nos, őszintén elmondtam az érzéseim
Michael arcába,
127
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
ő pedig többször azt mondta udvariasan,
hogy „köszönöm nem”.
128
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Legalább tudom, hányadán állunk.
129
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Még osztozunk a növényeinken,
és öntözöm őket.
130
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
A filodendronok nem érdemlik meg,
131
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
hogy belekeveredjenek ebbe az egészbe.
132
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Csak...
- Úgy hangzik, nem veszik.
133
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Oké, mi a fasz folyik itt?
134
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Riasztónak hangzik.
135
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Tényleg?
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Riasztónak hangzik, Patty?
137
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Ne bassz!
138
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Hahó! Valaki?
139
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Istenem!
140
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
Nem tudjuk, mire akart figyelmeztetni
minket a riasztó,
141
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
érted, mire gondolok?
142
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Nincs itt meleg? Nincs meleged?
143
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Tudod, én csak...
144
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Ennem kéne, vagy cigiznem, vagy valami.
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Nem leszek részese a csomaglopásodnak.
146
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
„Nem leszek részese a csomaglopásodnak.”
Honnan kerültek ezek ide?
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Mindig felkészült vagyok.
148
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Ó, víz!
149
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- Kérsz?
- Nem.
150
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel még nincs itt.
151
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Miatta jöttél, ugye?
- Igen. A főnöke vagyok.
152
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
- Írhatok neki.
- Írok neki.
153
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
ALEX: HOL VAGY? HAMAROSAN MENNEM KELL.
154
00:06:49,409 --> 00:06:50,576
TERRANCE: JÓL VAGY, JACKSON?
155
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Milyen magas vagy, 175, 177, 180 centi?
156
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Épp 180 vagyok.
157
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Oké.
- Igen.
158
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Még mindig fáj a jógától.
159
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Igen?
- Szóval igen.
160
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
És a pohár sokkal nehezebb,
mint a szalvéta.
161
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Ó, a... Ó, persze.
- A keresztszél.
162
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Igen, igen. Értem.
163
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Most szállítjuk fel az utolsó járatot.
Foglaljanak helyet!
164
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Dan Alexnek. Patty kihagyott egy fuvart.
- Köddé vált?
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Nem vall Melre, hogy kihagyja a sütit
és a narancslevet.
166
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Hé, nagyfiú, megmondanád neki,
hogy itt jártam?
167
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Igen.
- Köszönöm.
168
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Nem tudnál valami csendesebbet csinálni
azokkal a kártyákkal?
169
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Ha felmondasz,
nem kell többet hallanod őket.
170
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Oké, komolyan. Miért utálsz?
171
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Az Alex dolog két éve volt.
172
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Komolyan, Patty, miért utálsz ennyire?
173
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
A székemben ülsz.
174
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Meglepődsz az évszakoktól.
175
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
A kurva dús ajkad.
176
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
És ki nem állhatom a tényt, hogy elvetted
a helyem a High Flyersben.
177
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Ha ettől jobban érzed magad,
178
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
lemaradok a diplomaosztóról, szóval...
179
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Nem, mert ennek
az én diplomaosztómnak kéne lennie.
180
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Gondolom, dugni kellett volna Alexszel.
- Meg is érkeztünk.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Szerintem őrület,
hogy meghívott az esküvőjére,
182
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
és még őrületesebb, hogy elmész.
183
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Miért érdekel?
184
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Mert úgy tűnt,
végre túlteszi magát rajtad.
185
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Bassza meg!
186
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Oké. Húzz egy lapot! Bármelyiket.
187
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Hol vagy, Mel?
- Traumám van, tesó.
188
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Oldalas szaga volt.
- Nem láttátok Melt?
189
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- Mi van?
- Láttátok Melt?
190
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- Nem jött el az órájára.
- Tegnap óta nem.
191
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
A fenébe! Friss csikkek sincsenek.
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
A csikkeket szagolgattad?
193
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Meg akarom találni Melt.
- Talán befejezte.
194
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- A cigit vagy a munkát?
- Mindkettőt.
195
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
Egyiket. Nem tudom. Csak találgatok.
196
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Az ajándék neki?
- Nikotinos rágó a repülőre.
197
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
És vettem neki egy diplomát.
Gondoltam, hátha kell neki.
198
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Nagyon figyelmes tőled.
- Nagyon figyelmes.
199
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Hiányozni fog Mel, amíg nincs itt.
200
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Ne kezdd, haver!
- Nincs ezzel semmi baj, tesó.
201
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Mindig hiányzik Shaun,
amikor a Disney Worldbe megy.
202
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Deshawn is hiányzott,
mikor a nénikéje műtétjére ment.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Tesó, éreztem. Imádkoztál?
- Ne mondj többet, tesó!
204
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Ez most más. Eltűnt.
- Nyugi, tesó!
205
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Teljesen rendben van,
206
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
ha jobban érdekel valaki másoknál,
Terrance.
207
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Mindig késünk. Sosem keresel minket.
208
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Ahogy törődtél Tinával is,
mielőtt összetörted a szívét.
209
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
De nem hibáztatlak.
210
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Melnek van egy Lizzo-Rihanna beütése.
Lizzanna.
211
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Hé!
- Valld be!
212
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Bejön neki.
213
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Fogjátok már be!
214
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Látod?
- Tudtam.
215
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Nem játszom itt veletek.
Meg kell találnom.
216
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
Ja, bírja a csajt.
217
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Tiszta Szerelem hálójában.
218
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Hogy lenne már olyan, mint az a film?
219
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Mert úgy hívják, Mel.
220
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
A francba!
221
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Zseni vagy, tesó!
- Gyere, tesó!
222
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Az istenit! Ezt homonímának hívják.
223
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Segítség! Gyerünk!
224
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
Gyerünk!
225
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Minden rendben lesz.
226
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Istenem! Halló?
227
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Nincs olyan világ, ahol a villogó piros
fény nem jelent rosszat.
228
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Nem kapok levegőt!
229
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt!
230
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Nem halhatok meg így, egy fémkoporsóban!
231
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Engedjenek ki!
232
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike szerint nemrég járt
a talált tárgyak osztályán.
233
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Szia, Kaya!
234
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Van még melegítő balzsamod?
235
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Nincs, gond van az beszállítóval.
236
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Elnézést! Istenem!
237
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Anyám felvágott pickleball közben,
238
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
és most ilyen az egész.
239
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Nagy versenye lesz.
240
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Ki nem állhatom...
241
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- Mi történt?
- Mel.
242
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Senki sem látta,
és nem vette fel az utasokat.
243
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Megnéztük a Paulie’s Pretzelst,
a Dunkin’ Donutsot,
244
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
a pisis és kakis mosdót is.
245
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Egyik szokott helyén sincs.
246
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Először is, Mel mindig az Auntie Anne's-be
jár, soha nem a Paulie’s-ba.
247
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Megnéztétek a masszázsszékeket?
248
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
A szoptatókapszulákat?
249
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Néha bemegy aludni.
250
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Oké, beizzítom a Slack csatornát,
ha gondoljátok,
251
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
de ne mondd el Melnek, hogy segítettem,
252
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
mert nem beszélünk.
253
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel a liftben ragadt. Liftcsatorna.
Mínusz kettes szint. B folyosó.
254
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Gyerünk! Gyerünk, gyerünk!
255
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Nem kapok levegőt!
- Kiszabadítunk.
256
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Istenem! Bassza meg!
257
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Istenem!
258
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Kell valami?
- Egy cigi kell neki.
259
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nikotin.
260
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
Jól vagy?
261
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Annyira rám vagy kattanva,
hogy az már ciki.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Hagyj neki egy kis teret, tesó. Egek.
263
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Nyugodj le, Mike!
264
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Fontos nekem. Mint barát.
265
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Jössz?
266
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Tisztelet a tűzoltóknak, tesó!
267
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Alulértékeltek, tesó.
- Bizony.
268
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
A rendőröknél is jobban grilleznek.
269
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Fogadok, hogy isteni a piknikjük.
270
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Mert medium well a steakjük.
271
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Nem lehet medium vagy well.
272
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Nem ehetek steaket.
273
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Egy órát se bírók ki egy liftben.
274
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Hogy üljek 12 órát egy gépen?
275
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Nem megyek Hawaiira.
276
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- Akarsz menni?
- Akkor nem, ha repülővel megyek.
277
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Mostantól csak a biztosban mozgok.
278
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
A földön maradok, és lépcsőzöm.
279
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Ne már, Mel!
280
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
JFK JOHN F. KENNEDY
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
281
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Fog venni bármit?
282
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Tudom, hogy segítsek Melnek. Benne vagy?
283
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Tudod, hogy bármit megtennék érte.
Mire gondolsz?
284
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
A JFK a világ egyik legnagyobb reptere,
285
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
ezért ehhez az egész csapatra
szükségünk lesz.
286
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Először is kell pár ruha,
hogy átadjuk a hangulatot.
287
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Ruhák készen.
288
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Szerencsére Rorynak van egy kapcsolata,
amivel bejuthatunk a lezárt területre.
289
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Ötös hangár.
290
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Üdvözöljük a JFK reptéren...
291
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
RORY: ÖTÖS HANGÁR KÓD: 867052
TERÜLET BIZTOSÍTVA
292
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Shaun és Deshawn beszerzi a többi cuccot.
293
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Bingó! Yahtzee!
294
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Egy dolgot nem tudok elintézni:
hogy Mel ne dolgozzon.
295
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Azt már elintéztem.
Majd Mike gondoskodik róla.
296
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, szívességet kérnék.
297
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Remek.
- Nem olyan szívesség.
298
00:13:24,762 --> 00:13:26,138
- Persze.
- Ez a terv.
299
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
- Le tudsz pattanni?
- Ki állítana meg?
300
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, én mentem.
301
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
A kiképzőhangár nem tiltott terület?
302
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Szóval így fog megtörténni?
303
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Azt hittem, úgy iktatsz majd ki,
hogy fellazítod a kocsim egyik kerekét.
304
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Tudhattam volna.
305
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Bárki, aki ennyi mikrós halat eszik,
306
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
kurvára nem normális.
307
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Nem hagytál más választást.
308
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Csak legyél gyors, oké?
309
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
És kíméld az arcomat!
Ezekkel a szempillákkal temetnek el.
310
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Kifelé, rondaság!
311
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, te meg mit keresel itt?
312
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
AEROTECH SZIMULÁTOR 5287X
313
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Kösz, Patty.
- Soha többé.
314
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Helló! Szintén első osztályú
utas vagyok Mauira.
315
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terrance, mi ez az egész?
316
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Azt szeretném, hogy holnap
felszállj a hawaii gépre,
317
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
de előbb ezt próbáljuk ki.
318
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Ez egy gyakorló szimulátor,
szóval nem hagyja el a földet.
319
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Jössz?
320
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Oké. Josh?
321
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
A legújabb és legjobb a szellemkonyhámból!
322
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Nekem csináltad?
323
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
A gyömbér a sütiben
megnyugtatja a gyomrot.
324
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- A pezsgő odabasz.
- Nem bánom.
325
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
JFK KEZDŐ LÉGIUTASKÍSÉRŐ KÉPZÉS
326
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- Kaya!
- Úgy tűnik, beszállhatunk.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- Jól vagy?
- Eddig igen.
328
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Rendben.
329
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Te is benne vagy?
- Igen.
330
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Üdv a 420-as járaton!
331
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
A hawaii Mauira tart.
332
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Azt elvenném.
- Köszönöm.
333
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Oké, ablak mellé akarsz ülni,
vagy a folyosóhoz?
334
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Itt most választhatsz.
335
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Sziasztok srácok!
- Szia!
336
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Ablak mellé.
Még sosem láttam felhőket közelről.
337
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Ez kellemes.
- Igen, első osztály.
338
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Igen.
339
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Bomba és kés van nálam,
és pokolian dühös vagyok!
340
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Nem, csak egy elégedetlen utas vagyok.
341
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Nincs se bomba, se kés.
- Igen, azt látom.
342
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
De rohadt dühös vagyok, nem hazudok.
343
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Csak személyes szarságok, komolyan.
344
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Nem látják, hogy dolgozom.
345
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee megint felhúzott,
mert pokoli hangosan horkolt.
346
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Én meg ha egy szót is merek szólni
a horkolásról,
347
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
egyet, már rosszfiú vagyok.
348
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Uram, kérem, fogja be a pofáját,
349
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
mielőtt lehajítom a gépről.
350
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Légi marsall vagyok.
- Értem.
351
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Megvédenek az őrültektől a levegőben.
352
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Jó tudni.
353
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Üdv a fedélzeten!
354
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Örömünkre szolgál ellátni
önöket a Mauira tartó járaton.
355
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Épp úgy, mint a kis goda,
356
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
a hátszelet fogjuk használni
nyugatnak tartó utunk során.
357
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Gyönyörű napunk van.
Zökkenőmentes lesz az út.
358
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Akkor kezdjük.
359
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Olyan lesz, mint egy igazi felszállás.
- Oké.
360
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Hölgyeim és uraim,
mi következünk a felszállópályán.
361
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
MEL: HA MEGHALOK, KÉRLEK,
VISELD GONDJÁT BUBBÁNAK.
362
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
BRIAN: MI?? KI AZ A BUBBA?
363
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Repülőgép üzemmód!
- A francba! Repülőgép üzemmód!
364
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Ezért van.
- Így van. Szóval...
365
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Még ha ez le is esik a plafonról,
a gép akkor is képes landolni.
366
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
És vedd fel akkor is,
ha összekócolja a hajad!
367
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Légiutas-kísérők,
készüljenek a felszálláshoz!
368
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Hé!
369
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Ha aggódni kezdesz, csak nyomd meg itt!
370
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Oké.
371
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Még mindig nagyon félek.
372
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Oké, mitől félsz a legjobban?
373
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Felmegyünk az égbe,
374
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
és bízunk benne, hogy ott is maradunk,
375
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
aztán lejövünk onnan.
376
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Úgy az egésztől.
- Az egésztől.
377
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Oké, itt vagyok. Vigyázok rád.
378
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Légiutas-kísérők, üljenek le!
379
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Nem... Nem hiszem, hogy ez menni fog.
380
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Nézz rám!
381
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Hé, nézz rám!
382
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Minden rendben.
383
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Elértük a 10 000 méteres repülési
magasságot.
384
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
A felszállás szimulációja kész.
385
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Szent szar! Sikerült!
386
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Mint egy fióka, aki kiszabadul
a biztonságos fészkéből,
387
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
és a fejlődés útján készen áll
a repülésre.
388
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, készen állsz.
389
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Megcsináltad.
390
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Lehet, hogy lekésted a diplomaosztót,
de nem fogod lekésni a gépet.
391
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Már High Flyer vagy, csajszi.
- Juhé!
392
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Gratula!
- Gratulálok!
393
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Hajrá!
- Igazi flyer lettél!
394
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Egy hős!
- Ezt értem tettétek.
395
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
A keretet én loptam.
396
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
De Terrance ötlete volt.
397
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Az egész Terrance ötlete.
398
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Gratulálok! Büszke vagyok rád.
399
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Köszönök mindent.
400
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Nem tudom, fel tudok-e szállni nélküled,
401
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
nem hogy egyedül landolni.
402
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Tudom, hogy menni fog. Nem kétlem.
403
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
És ha nem is leszünk mind egy repülőn,
404
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
de szurkolni fogunk neked.
405
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Most már Relax Jackson vagy.
- Ez az, písz!
406
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Gyerekjáték.
407
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Ne aggódj! A landolás ugyanilyen,
csak a másik irányba.
408
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Nézzenek oda! Megcsináltad!
409
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Bocs, hogy késtem.
410
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alex, nem kéne már csomagolnod?
411
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Ma este indulsz. Mit keresel itt?
412
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Ugyan már! Ugyan!
- Nem foglal le
413
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- az esküvő?
- Ugyan!
414
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Nem, nem ezért.
415
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Ha te eljössz miattam Hawaiira,
én is itt leszek neked.
416
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Sikerült. Büszke vagyok.
- Köszi.
417
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Király voltál, tesó!
- Igen.
418
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Ezt hívom én fasza időknek, Terrance.
419
00:18:56,009 --> 00:18:57,302
Azt hiszem, mindent megtettél.
420
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
- Szerintem is.
- Haver!
421
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Mizu, haver? Miért nézel ki úgy,
mint Claire Danes?
422
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
- Szívesen.
423
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Tesó, ő?
Tudom, hogy nem ezen pörögsz, tesó.
424
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Ne már, mindjárt megnősül!
Nincs miért aggódnod.
425
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Nem erről van szó.
426
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Néha elrúgod a labdát, és betalálsz,
427
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
de nem számít semmi se,
mert a másik csapatnak szurkol.
428
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Szia!
- Nem, haver.
429
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
- Jó lesz az.
- Ideje volt.
430
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Menni fog, T!
431
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
El sem hiszem,
hogy vízió táblákat csinálunk.
432
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Kell még pezsgő ehhez a szarhoz.
433
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Minek a vizeskanna?
- Ja, az.
434
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Ja, igen. Úgy döntöttem,
idén nem szexelek.
435
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Szándékosan?
436
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Amíg engem szolgál, igen.
437
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
A saját kertem akarom locsolni.
438
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Remélem, fasza kis kannád van akkor.
439
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Figyi, srácok, megígértétek nekem,
440
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
hogy ez nagyobb buli lesz,
mint Vegas Lamarral.
441
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Ehelyett Melissát nézem, miközben...
442
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Mit csinálsz, bébi?
- Én... Én...
443
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Celluxszal ragasztgatom fel
a keretet a pálmafa köré.
444
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Beavatnál minket?
- Igen.
445
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Ezek pálmafák.
446
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Hawaiin vannak.
447
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Holnap én is Hawaiira indulok.
448
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
És ott elmondom Alexnek,
hogy még mindig érzek iránta valamit.
449
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Szóval...
450
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Ó, Mel!
451
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Szóval te...
- Ideadnád a csillámos tollat?
452
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Várj! Azt mondtad, azért mész,
453
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
hogy megérintsd a Csendes-óceánt.
454
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Tudom. De mint kiderült,
végig hazudtam magamnak.
455
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Mintha nem látnék senkit se,
mert egy Alex-szemüveg van rajtam,
456
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
és csak őt látom.
457
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Még mindig érzek iránta valamit.
- Olyan érzések?
458
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Romantikus érzések?
- Igen.
459
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Félek, ha nem mondom el, mit érzek,
460
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
akkor életem végéig bánni fogom.
461
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Tudom, hogy hangzik, de...
462
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
amikor megláttam azon a gépen...
463
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
még mindig ott van.
464
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Még mindig érzem.
465
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Az érzésekkel nem lehet vitatkozni.
466
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
De igen.
467
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Te támogatod ezt?
- Igen.
468
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Úgy értem...
469
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Igen?
470
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
Mi a legrosszabb, ami történhet?
471
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Nem tudom. Mondd meg te!
472
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Figyelj!
473
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Mauin vagy.
474
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Káprázatosan nézel ki a selyem
Eloquii ruhádban,
475
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
a sminkben, amit tanítottam neked.
476
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Előtted egy tálca mai tai.
477
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Felkapod azt a szart.
478
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Erre a csapos megszólal...
479
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
„Az csak meghívott esküvői vendégeké.”
480
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Te úgy válaszolsz, mint egy
elhívatott, küldetésen lévő nő...
481
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
„Meghívtak.”
482
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Díszítés? Ribi, nincs időd díszítésre.
483
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Visszadobod azt a szart.
484
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Aztán berúgod a bálterem ajtaját.
485
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
És ott van a menyasszony,
a vőlegény és te,
486
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
készen arra, hogy harcolj a férfiért.
487
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
És akkor azt mondod... „Ne vedd el, Alex.
Engem szeretsz, nem őt.”
488
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Aztán Alex Julie-ra néz.
489
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Aztán rád néz. Aztán Istenre néz.
490
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Aztán rád néz, és így szól... „Mel...”
491
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Várj!
492
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Én vagyok itt az egyetlen,
aki már volt házas.
493
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Nem csak mai tai és csinos ruha az egész.
494
00:22:14,541 --> 00:22:16,168
Itt van, amit nem látsz.
495
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Ideges vagy, és émelyegsz, ahogy kell.
496
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Amint belépsz az ajtón,
497
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
minden telefon,
ami eddig az esküvőt vette,
498
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
most rád szegeződik.
499
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Mindenki, aki szereti a menyasszonyt
és a vőlegényt, figyel téged.
500
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
A szívük a torkukban dobog,
501
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
ahogy élőben közvetítik ezt a szart,
amit te okoztál.
502
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex és Julie félelemmel néznek rád.
503
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Ennek ellenére kimondod.
504
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
„Ne vedd el, Alex.
Engem szeretsz, nem őt.”
505
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Míg válaszra vársz,
506
00:22:47,449 --> 00:22:49,618
véletlenül az örömanya szemébe nézel.
507
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Le van sújtva.
508
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Az örömapa pedig,
509
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
aki évek óta nem igazán mozdult meg,
510
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
szét akarja rúgni a segged,
511
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
amiért elrontottad a lánya nagy napját.
512
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Alex válasza pedig...
513
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Ne várakoztass, ribanc! Mit mondott?
514
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Nem tudom.
515
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Nem tudom, mit fog mondani Alex.
516
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
Akárhogy is, az esküvőnek annyi,
felkapott vagy.
517
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
És nem jó értelemben.
518
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Nem.
519
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Értelek.
520
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Ez mind megtörténhet.
521
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
De elegem van abból, hogy mindenki
másra hallgatok, csak magamra nem.
522
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Meg akarom próbálni.
523
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
A kétség, hogy nem tudom, mit érez Alex,
524
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
előbb öl meg, mint egy repülő.
525
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
És igen, lehet, hogy hiba, de egy olyan,
amit örömmel követek el.
526
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
És tudom, hogy őrültségnek hangzik,
527
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
és lehet, az arcomba robban az egész, de...
528
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
Nem érdekel.
529
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Nem érdekel.
530
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Mert amikor meghalok...
531
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
és lepereg előttem az életem,
532
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
legalább látok majd valamit.
533
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Tudnom kell a választ,
ha tovább akarok lépni.
534
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
És rohadjak meg, amiért azt hittem,
hogy talán ő is velem akar lenni.
535
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
Mikor megy a gépe?
536
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Ma este 8.18-kor. Miért?
537
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Bár szerintem szörnyű ötlet,
miért nem mondod el neki most?
538
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Tessék?
539
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Az új évét rontsd el, ne az esküvőjét!
540
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
A francba!
541
00:25:47,254 --> 00:25:49,256
A feliratot fordította: Juhász Ferenc