1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Hogyan néz szembe a félelmeivel? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Simán szembenézek velük. És már sokszor féltem életemben. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Nagyon féltem. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 De a félelmet az ember a gyomrában érzi. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Egy ütés. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Két dolgot tehetünk vele szerintem. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 Vagy megfutamodsz, vagy beleállsz. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Én beleállok. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Én inkább imádkozni szoktam. 10 00:00:30,530 --> 00:00:36,119 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 HAGYD, HOGY GYŐZZÖN A FÉLELEM 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Ne aggódj, gondoskodom róla, hogy jól érezzük magunkat, és Allie is jön. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Rendben. Maradok újévre. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}De ne legyen ilyen vízió tábla vagy ilyen szarok. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Ne pislogj! 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Ne pislogj! 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}Ne feledd, várnod kell, 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}míg a ragasztó tapadni kezd, mielőtt felrakod. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 És mikor rakod fel, nyomni kell... 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Figyelsz rá, hogy kell? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Az esküvőn magad leszel. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Tudom. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Újév napján nősül meg Alex. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}Ki csinál ilyet? 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Nekem úgy tűnik, ez Julie döntése. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Izgulsz? 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Egy hónapja üvöltve riadok fel, abban a tudatban, 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}hogy lezuhant a repülő. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Ezen a héten... 30 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 azt álmodtam, a homokos tengerparton lógatom a lábamat. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}De a tegnap este kicsit más volt. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Ugyanazon a parton voltam, de Bubba is ott volt. 33 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Panaszkodott, 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}hogy fáj a foga a pina coladától, 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}én meg azt kérdeztem, mióta beszél, és miért mély a hangja. 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Tudod, mikor el akarod mesélni az álmaid, az emberek meg nem értik miért. 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - Ez fura. - Istenem! 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Hogy csinálom ezt meg egyedül? 39 00:01:41,684 --> 00:01:43,645 Csak vidd el ezt a képet a nénikédről. 40 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 {\an8}Ő adta az ihletet ehhez. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,440 {\an8}Elise nagyon inspiráló volt. 42 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 Nézz csak rá! 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Olyan magabiztos és erős. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Nézzen meg titeket az ember! 45 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Csodaszép világutazók. 46 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Jobb lett volna a bemutató egy teljes alakos tükörrel. 47 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Egyszerre nem bírok annyit magamból. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Ha fél a repüléstől, nincs vele egyedül. 49 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Az amerikaiak több mint 40%-a ugyanúgy fél tőle. 50 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Tudta, hogy a repülés a leg... 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}A francba! Szia, csajszi! 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Oké, merész száj. 53 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Mint csókot készülnél nyomni egy csatatérre szánt levélre. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Elég! 55 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 Tamika azt mondta, fel kell frissítenem az egyenruhámat 56 00:02:23,101 --> 00:02:24,352 a High Flyers diplomaosztóra. 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Csajszi, miért nem mondtad, hogy levizsgáztál? 58 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Nem ügy. El sem akartam jönni, 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}de azt mondták, különleges előadó lesz. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Hoda Kotbban reménykedem. 61 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Hogy ünnepled meg? 62 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}Igazából kedvezményt akartam kérni 63 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}néhány csomagra, ami menne a nyaralós hajamhoz. 64 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Csóró vagy, ribi! Ne szórakozz! 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Jól van, cikizz csak ki! 66 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Figyelj, Linda! 67 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}Nem tőlem hallod... 68 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 de menj le a mínusz másodikra. 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Mondd meg Mike-nak, hogy én küldtelek. - Oké. 70 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Rendben. Nem kell faszt szopnom ezért a bőröndért, ugye? 71 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Lehet. Mennyire kell? 72 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Nem borulok ki. Sokkal többet is tettem már sokkal kevesebbért. 73 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 TALÁLT TÁRGYAK OSZTÁLYA 74 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Szia! 75 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Kaya küldött. 76 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Ma lesz a diplomaosztóm, és van ez a dolog, tudod... 77 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Ez csodálatos. - Igen, ezt sokan mondják. 78 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Minden szoba olyan, mint egy csodabarlang. 79 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Az alsó polcról bármi mehet. 80 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Király. 81 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 Az emberek csak úgy itt hagyják ezeket? 82 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Vagy sosem tértek vissza. 83 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Nem tértek vissza? 84 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Ez lesz az első repülésem. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Remélem, nem az utolsó. 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Csak az alsó polcról. 87 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Istenem! Ilyen nincs! 88 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Ilyen nincs! 89 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Ez pont olyan, mint Elisé. 90 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Drága az ízlése. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Ezt viszem. - Gratulálok! 92 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Lelövöm a poént, a vendégelőadó videón lesz. 93 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Jó reggelt! 94 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Tartsd a liftet! 95 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Tartsd! 96 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Jesszus! 97 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Nyomd meg a gombot! - Megnyomtam. 98 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Sok hely van itt, arrébb is állhatsz. 99 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Mi a fasz? 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - Megállt a lift. - Ne bassz! 101 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Biztos akkor ment tönkre, mikor feszegetted az ajtót. 102 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Fogd a Shake Weight-emre. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Amúgy leadtad a beosztásod? 104 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Jézusom! 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Ennyi munka egy videóbeszédért a tömegirányító kapitánytól? 106 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Akit eltapostak? 107 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 TERRANCE: ITT VAGYOK A DIPLOMAOSZTÓN. TE MERRE VAGY? 108 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Halló? - Kérem, várjon... 109 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Halló? 110 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Bassza meg! 111 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Persze a mobilom még mindig nem működik. 112 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Minden rendben lesz. Oké? 113 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 És a barátom, Mike, aki a potenciális szeretőm, karbantartó volt, 114 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 most meg biztonságis. 115 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Várj! 116 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Mike a talált tárgyakról? 117 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Ismered Michael Benedettit? 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Igen. Kellett egy bőrönd, és ő segített. 119 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Igen, mindig is oda volt a szerencsétlenekért. 120 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Mint Alex. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Hogy érted? 122 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Hihetetlen, hogy elmész Hawaiira Alex esküvőjére. 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Mármint még akkor is, ha régen dugtatok. 124 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Oda szarni, ahonnan eszel. 125 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Mi a helyzet veled és Mike-kal? 126 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Nos, őszintén elmondtam az érzéseim Michael arcába, 127 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 ő pedig többször azt mondta udvariasan, hogy „köszönöm nem”. 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Legalább tudom, hányadán állunk. 129 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Még osztozunk a növényeinken, és öntözöm őket. 130 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 A filodendronok nem érdemlik meg, 131 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 hogy belekeveredjenek ebbe az egészbe. 132 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Csak... - Úgy hangzik, nem veszik. 133 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Oké, mi a fasz folyik itt? 134 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Riasztónak hangzik. 135 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Tényleg? 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Riasztónak hangzik, Patty? 137 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Ne bassz! 138 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Hahó! Valaki? 139 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Istenem! 140 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 Nem tudjuk, mire akart figyelmeztetni minket a riasztó, 141 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 érted, mire gondolok? 142 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Nincs itt meleg? Nincs meleged? 143 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Tudod, én csak... 144 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Ennem kéne, vagy cigiznem, vagy valami. 145 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Nem leszek részese a csomaglopásodnak. 146 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 „Nem leszek részese a csomaglopásodnak.” Honnan kerültek ezek ide? 147 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Mindig felkészült vagyok. 148 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Ó, víz! 149 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - Kérsz? - Nem. 150 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel még nincs itt. 151 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Miatta jöttél, ugye? - Igen. A főnöke vagyok. 152 00:06:44,278 --> 00:06:45,405 - Írhatok neki. - Írok neki. 153 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 ALEX: HOL VAGY? HAMAROSAN MENNEM KELL. 154 00:06:49,409 --> 00:06:50,576 TERRANCE: JÓL VAGY, JACKSON? 155 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Milyen magas vagy, 175, 177, 180 centi? 156 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Épp 180 vagyok. 157 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Oké. - Igen. 158 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Még mindig fáj a jógától. 159 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Igen? - Szóval igen. 160 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 És a pohár sokkal nehezebb, mint a szalvéta. 161 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Ó, a... Ó, persze. - A keresztszél. 162 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Igen, igen. Értem. 163 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Most szállítjuk fel az utolsó járatot. Foglaljanak helyet! 164 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Dan Alexnek. Patty kihagyott egy fuvart. - Köddé vált? 165 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Nem vall Melre, hogy kihagyja a sütit és a narancslevet. 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Hé, nagyfiú, megmondanád neki, hogy itt jártam? 167 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Igen. - Köszönöm. 168 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Nem tudnál valami csendesebbet csinálni azokkal a kártyákkal? 169 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Ha felmondasz, nem kell többet hallanod őket. 170 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Oké, komolyan. Miért utálsz? 171 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Az Alex dolog két éve volt. 172 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Komolyan, Patty, miért utálsz ennyire? 173 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 A székemben ülsz. 174 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Meglepődsz az évszakoktól. 175 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 A kurva dús ajkad. 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 És ki nem állhatom a tényt, hogy elvetted a helyem a High Flyersben. 177 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Ha ettől jobban érzed magad, 178 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 lemaradok a diplomaosztóról, szóval... 179 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Nem, mert ennek az én diplomaosztómnak kéne lennie. 180 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Gondolom, dugni kellett volna Alexszel. - Meg is érkeztünk. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Szerintem őrület, hogy meghívott az esküvőjére, 182 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 és még őrületesebb, hogy elmész. 183 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Miért érdekel? 184 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Mert úgy tűnt, végre túlteszi magát rajtad. 185 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Bassza meg! 186 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Oké. Húzz egy lapot! Bármelyiket. 187 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Hol vagy, Mel? - Traumám van, tesó. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Oldalas szaga volt. - Nem láttátok Melt? 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - Mi van? - Láttátok Melt? 190 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - Nem jött el az órájára. - Tegnap óta nem. 191 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 A fenébe! Friss csikkek sincsenek. 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 A csikkeket szagolgattad? 193 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Meg akarom találni Melt. - Talán befejezte. 194 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - A cigit vagy a munkát? - Mindkettőt. 195 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Egyiket. Nem tudom. Csak találgatok. 196 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Az ajándék neki? - Nikotinos rágó a repülőre. 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 És vettem neki egy diplomát. Gondoltam, hátha kell neki. 198 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Nagyon figyelmes tőled. - Nagyon figyelmes. 199 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Hiányozni fog Mel, amíg nincs itt. 200 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Ne kezdd, haver! - Nincs ezzel semmi baj, tesó. 201 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Mindig hiányzik Shaun, amikor a Disney Worldbe megy. 202 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Deshawn is hiányzott, mikor a nénikéje műtétjére ment. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Tesó, éreztem. Imádkoztál? - Ne mondj többet, tesó! 204 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Ez most más. Eltűnt. - Nyugi, tesó! 205 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Teljesen rendben van, 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 ha jobban érdekel valaki másoknál, Terrance. 207 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Mindig késünk. Sosem keresel minket. 208 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Ahogy törődtél Tinával is, mielőtt összetörted a szívét. 209 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 De nem hibáztatlak. 210 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Melnek van egy Lizzo-Rihanna beütése. Lizzanna. 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Hé! - Valld be! 212 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Bejön neki. 213 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Fogjátok már be! 214 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Látod? - Tudtam. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Nem játszom itt veletek. Meg kell találnom. 216 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 Ja, bírja a csajt. 217 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Tiszta Szerelem hálójában. 218 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Hogy lenne már olyan, mint az a film? 219 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Mert úgy hívják, Mel. 220 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 A francba! 221 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Zseni vagy, tesó! - Gyere, tesó! 222 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Az istenit! Ezt homonímának hívják. 223 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Segítség! Gyerünk! 224 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Gyerünk! 225 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Minden rendben lesz. 226 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Istenem! Halló? 227 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Nincs olyan világ, ahol a villogó piros fény nem jelent rosszat. 228 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Nem kapok levegőt! 229 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 230 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Nem halhatok meg így, egy fémkoporsóban! 231 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Engedjenek ki! 232 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike szerint nemrég járt a talált tárgyak osztályán. 233 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Szia, Kaya! 234 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Van még melegítő balzsamod? 235 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Nincs, gond van az beszállítóval. 236 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Elnézést! Istenem! 237 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Anyám felvágott pickleball közben, 238 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 és most ilyen az egész. 239 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Nagy versenye lesz. 240 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Ki nem állhatom... 241 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - Mi történt? - Mel. 242 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Senki sem látta, és nem vette fel az utasokat. 243 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Megnéztük a Paulie’s Pretzelst, a Dunkin’ Donutsot, 244 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 a pisis és kakis mosdót is. 245 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Egyik szokott helyén sincs. 246 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Először is, Mel mindig az Auntie Anne's-be jár, soha nem a Paulie’s-ba. 247 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Megnéztétek a masszázsszékeket? 248 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 A szoptatókapszulákat? 249 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Néha bemegy aludni. 250 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Oké, beizzítom a Slack csatornát, ha gondoljátok, 251 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 de ne mondd el Melnek, hogy segítettem, 252 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 mert nem beszélünk. 253 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel a liftben ragadt. Liftcsatorna. Mínusz kettes szint. B folyosó. 254 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Gyerünk! Gyerünk, gyerünk! 255 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Nem kapok levegőt! - Kiszabadítunk. 256 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Istenem! Bassza meg! 257 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Istenem! 258 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Kell valami? - Egy cigi kell neki. 259 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nikotin. 260 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 Jól vagy? 261 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Annyira rám vagy kattanva, hogy az már ciki. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Hagyj neki egy kis teret, tesó. Egek. 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Nyugodj le, Mike! 264 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Fontos nekem. Mint barát. 265 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Jössz? 266 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Tisztelet a tűzoltóknak, tesó! 267 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Alulértékeltek, tesó. - Bizony. 268 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 A rendőröknél is jobban grilleznek. 269 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Fogadok, hogy isteni a piknikjük. 270 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Mert medium well a steakjük. 271 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Nem lehet medium vagy well. 272 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Nem ehetek steaket. 273 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Egy órát se bírók ki egy liftben. 274 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Hogy üljek 12 órát egy gépen? 275 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Nem megyek Hawaiira. 276 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - Akarsz menni? - Akkor nem, ha repülővel megyek. 277 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Mostantól csak a biztosban mozgok. 278 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 A földön maradok, és lépcsőzöm. 279 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Ne már, Mel! 280 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 JFK JOHN F. KENNEDY NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 281 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Fog venni bármit? 282 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Tudom, hogy segítsek Melnek. Benne vagy? 283 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Tudod, hogy bármit megtennék érte. Mire gondolsz? 284 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 A JFK a világ egyik legnagyobb reptere, 285 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 ezért ehhez az egész csapatra szükségünk lesz. 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Először is kell pár ruha, hogy átadjuk a hangulatot. 287 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Ruhák készen. 288 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Szerencsére Rorynak van egy kapcsolata, amivel bejuthatunk a lezárt területre. 289 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Ötös hangár. 290 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Üdvözöljük a JFK reptéren... 291 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 RORY: ÖTÖS HANGÁR KÓD: 867052 TERÜLET BIZTOSÍTVA 292 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Shaun és Deshawn beszerzi a többi cuccot. 293 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Bingó! Yahtzee! 294 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Egy dolgot nem tudok elintézni: hogy Mel ne dolgozzon. 295 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Azt már elintéztem. Majd Mike gondoskodik róla. 296 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, szívességet kérnék. 297 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Remek. - Nem olyan szívesség. 298 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 - Persze. - Ez a terv. 299 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 - Le tudsz pattanni? - Ki állítana meg? 300 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, én mentem. 301 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 A kiképzőhangár nem tiltott terület? 302 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Szóval így fog megtörténni? 303 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Azt hittem, úgy iktatsz majd ki, hogy fellazítod a kocsim egyik kerekét. 304 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Tudhattam volna. 305 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Bárki, aki ennyi mikrós halat eszik, 306 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 kurvára nem normális. 307 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Nem hagytál más választást. 308 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Csak legyél gyors, oké? 309 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 És kíméld az arcomat! Ezekkel a szempillákkal temetnek el. 310 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Kifelé, rondaság! 311 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, te meg mit keresel itt? 312 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 AEROTECH SZIMULÁTOR 5287X 313 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Kösz, Patty. - Soha többé. 314 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Helló! Szintén első osztályú utas vagyok Mauira. 315 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terrance, mi ez az egész? 316 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Azt szeretném, hogy holnap felszállj a hawaii gépre, 317 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 de előbb ezt próbáljuk ki. 318 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Ez egy gyakorló szimulátor, szóval nem hagyja el a földet. 319 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Jössz? 320 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Oké. Josh? 321 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 A legújabb és legjobb a szellemkonyhámból! 322 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Nekem csináltad? 323 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 A gyömbér a sütiben megnyugtatja a gyomrot. 324 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - A pezsgő odabasz. - Nem bánom. 325 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 JFK KEZDŐ LÉGIUTASKÍSÉRŐ KÉPZÉS 326 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - Kaya! - Úgy tűnik, beszállhatunk. 327 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - Jól vagy? - Eddig igen. 328 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Rendben. 329 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Te is benne vagy? - Igen. 330 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Üdv a 420-as járaton! 331 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 A hawaii Mauira tart. 332 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Azt elvenném. - Köszönöm. 333 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Oké, ablak mellé akarsz ülni, vagy a folyosóhoz? 334 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Itt most választhatsz. 335 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Sziasztok srácok! - Szia! 336 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Ablak mellé. Még sosem láttam felhőket közelről. 337 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Ez kellemes. - Igen, első osztály. 338 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Igen. 339 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Bomba és kés van nálam, és pokolian dühös vagyok! 340 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Nem, csak egy elégedetlen utas vagyok. 341 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Nincs se bomba, se kés. - Igen, azt látom. 342 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 De rohadt dühös vagyok, nem hazudok. 343 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Csak személyes szarságok, komolyan. 344 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Nem látják, hogy dolgozom. 345 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee megint felhúzott, mert pokoli hangosan horkolt. 346 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Én meg ha egy szót is merek szólni a horkolásról, 347 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 egyet, már rosszfiú vagyok. 348 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Uram, kérem, fogja be a pofáját, 349 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 mielőtt lehajítom a gépről. 350 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Légi marsall vagyok. - Értem. 351 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Megvédenek az őrültektől a levegőben. 352 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Jó tudni. 353 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Üdv a fedélzeten! 354 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Örömünkre szolgál ellátni önöket a Mauira tartó járaton. 355 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Épp úgy, mint a kis goda, 356 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 a hátszelet fogjuk használni nyugatnak tartó utunk során. 357 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Gyönyörű napunk van. Zökkenőmentes lesz az út. 358 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Akkor kezdjük. 359 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Olyan lesz, mint egy igazi felszállás. - Oké. 360 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Hölgyeim és uraim, mi következünk a felszállópályán. 361 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 MEL: HA MEGHALOK, KÉRLEK, VISELD GONDJÁT BUBBÁNAK. 362 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 BRIAN: MI?? KI AZ A BUBBA? 363 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Repülőgép üzemmód! - A francba! Repülőgép üzemmód! 364 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Ezért van. - Így van. Szóval... 365 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Még ha ez le is esik a plafonról, a gép akkor is képes landolni. 366 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 És vedd fel akkor is, ha összekócolja a hajad! 367 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Légiutas-kísérők, készüljenek a felszálláshoz! 368 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Hé! 369 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Ha aggódni kezdesz, csak nyomd meg itt! 370 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Oké. 371 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Még mindig nagyon félek. 372 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Oké, mitől félsz a legjobban? 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Felmegyünk az égbe, 374 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 és bízunk benne, hogy ott is maradunk, 375 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 aztán lejövünk onnan. 376 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Úgy az egésztől. - Az egésztől. 377 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Oké, itt vagyok. Vigyázok rád. 378 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Légiutas-kísérők, üljenek le! 379 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Nem... Nem hiszem, hogy ez menni fog. 380 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Nézz rám! 381 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Hé, nézz rám! 382 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Minden rendben. 383 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Elértük a 10 000 méteres repülési magasságot. 384 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 A felszállás szimulációja kész. 385 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Szent szar! Sikerült! 386 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Mint egy fióka, aki kiszabadul a biztonságos fészkéből, 387 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 és a fejlődés útján készen áll a repülésre. 388 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, készen állsz. 389 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Megcsináltad. 390 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Lehet, hogy lekésted a diplomaosztót, de nem fogod lekésni a gépet. 391 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Már High Flyer vagy, csajszi. - Juhé! 392 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Gratula! - Gratulálok! 393 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Hajrá! - Igazi flyer lettél! 394 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Egy hős! - Ezt értem tettétek. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 A keretet én loptam. 396 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 De Terrance ötlete volt. 397 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Az egész Terrance ötlete. 398 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Gratulálok! Büszke vagyok rád. 399 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Köszönök mindent. 400 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Nem tudom, fel tudok-e szállni nélküled, 401 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 nem hogy egyedül landolni. 402 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Tudom, hogy menni fog. Nem kétlem. 403 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 És ha nem is leszünk mind egy repülőn, 404 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 de szurkolni fogunk neked. 405 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Most már Relax Jackson vagy. - Ez az, písz! 406 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Gyerekjáték. 407 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Ne aggódj! A landolás ugyanilyen, csak a másik irányba. 408 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Nézzenek oda! Megcsináltad! 409 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Bocs, hogy késtem. 410 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alex, nem kéne már csomagolnod? 411 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Ma este indulsz. Mit keresel itt? 412 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Ugyan már! Ugyan! - Nem foglal le 413 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - az esküvő? - Ugyan! 414 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Nem, nem ezért. 415 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Ha te eljössz miattam Hawaiira, én is itt leszek neked. 416 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Sikerült. Büszke vagyok. - Köszi. 417 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Király voltál, tesó! - Igen. 418 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Ezt hívom én fasza időknek, Terrance. 419 00:18:56,009 --> 00:18:57,302 Azt hiszem, mindent megtettél. 420 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 - Szerintem is. - Haver! 421 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Mizu, haver? Miért nézel ki úgy, mint Claire Danes? 422 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Köszönöm, hogy eljöttetek. - Szívesen. 423 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Tesó, ő? Tudom, hogy nem ezen pörögsz, tesó. 424 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Ne már, mindjárt megnősül! Nincs miért aggódnod. 425 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Nem erről van szó. 426 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Néha elrúgod a labdát, és betalálsz, 427 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 de nem számít semmi se, mert a másik csapatnak szurkol. 428 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Szia! - Nem, haver. 429 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - Jó lesz az. - Ideje volt. 430 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Menni fog, T! 431 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 El sem hiszem, hogy vízió táblákat csinálunk. 432 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Kell még pezsgő ehhez a szarhoz. 433 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Minek a vizeskanna? - Ja, az. 434 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Ja, igen. Úgy döntöttem, idén nem szexelek. 435 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Szándékosan? 436 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Amíg engem szolgál, igen. 437 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 A saját kertem akarom locsolni. 438 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Remélem, fasza kis kannád van akkor. 439 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Figyi, srácok, megígértétek nekem, 440 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 hogy ez nagyobb buli lesz, mint Vegas Lamarral. 441 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Ehelyett Melissát nézem, miközben... 442 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Mit csinálsz, bébi? - Én... Én... 443 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Celluxszal ragasztgatom fel a keretet a pálmafa köré. 444 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Beavatnál minket? - Igen. 445 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Ezek pálmafák. 446 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Hawaiin vannak. 447 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Holnap én is Hawaiira indulok. 448 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 És ott elmondom Alexnek, hogy még mindig érzek iránta valamit. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Szóval... 450 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Ó, Mel! 451 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Szóval te... - Ideadnád a csillámos tollat? 452 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Várj! Azt mondtad, azért mész, 453 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 hogy megérintsd a Csendes-óceánt. 454 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Tudom. De mint kiderült, végig hazudtam magamnak. 455 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Mintha nem látnék senkit se, mert egy Alex-szemüveg van rajtam, 456 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 és csak őt látom. 457 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Még mindig érzek iránta valamit. - Olyan érzések? 458 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Romantikus érzések? - Igen. 459 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Félek, ha nem mondom el, mit érzek, 460 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 akkor életem végéig bánni fogom. 461 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Tudom, hogy hangzik, de... 462 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 amikor megláttam azon a gépen... 463 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 még mindig ott van. 464 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Még mindig érzem. 465 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Az érzésekkel nem lehet vitatkozni. 466 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 De igen. 467 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Te támogatod ezt? - Igen. 468 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Úgy értem... 469 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Igen? 470 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 Mi a legrosszabb, ami történhet? 471 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Nem tudom. Mondd meg te! 472 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Figyelj! 473 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Mauin vagy. 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Káprázatosan nézel ki a selyem Eloquii ruhádban, 475 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 a sminkben, amit tanítottam neked. 476 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Előtted egy tálca mai tai. 477 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Felkapod azt a szart. 478 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Erre a csapos megszólal... 479 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 „Az csak meghívott esküvői vendégeké.” 480 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Te úgy válaszolsz, mint egy elhívatott, küldetésen lévő nő... 481 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 „Meghívtak.” 482 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Díszítés? Ribi, nincs időd díszítésre. 483 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Visszadobod azt a szart. 484 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Aztán berúgod a bálterem ajtaját. 485 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 És ott van a menyasszony, a vőlegény és te, 486 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 készen arra, hogy harcolj a férfiért. 487 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 És akkor azt mondod... „Ne vedd el, Alex. Engem szeretsz, nem őt.” 488 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Aztán Alex Julie-ra néz. 489 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Aztán rád néz. Aztán Istenre néz. 490 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Aztán rád néz, és így szól... „Mel...” 491 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Várj! 492 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Én vagyok itt az egyetlen, aki már volt házas. 493 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Nem csak mai tai és csinos ruha az egész. 494 00:22:14,541 --> 00:22:16,168 Itt van, amit nem látsz. 495 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Ideges vagy, és émelyegsz, ahogy kell. 496 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Amint belépsz az ajtón, 497 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 minden telefon, ami eddig az esküvőt vette, 498 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 most rád szegeződik. 499 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Mindenki, aki szereti a menyasszonyt és a vőlegényt, figyel téged. 500 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 A szívük a torkukban dobog, 501 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 ahogy élőben közvetítik ezt a szart, amit te okoztál. 502 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex és Julie félelemmel néznek rád. 503 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Ennek ellenére kimondod. 504 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 „Ne vedd el, Alex. Engem szeretsz, nem őt.” 505 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Míg válaszra vársz, 506 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 véletlenül az örömanya szemébe nézel. 507 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Le van sújtva. 508 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Az örömapa pedig, 509 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 aki évek óta nem igazán mozdult meg, 510 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 szét akarja rúgni a segged, 511 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 amiért elrontottad a lánya nagy napját. 512 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Alex válasza pedig... 513 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Ne várakoztass, ribanc! Mit mondott? 514 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Nem tudom. 515 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Nem tudom, mit fog mondani Alex. 516 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Akárhogy is, az esküvőnek annyi, felkapott vagy. 517 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 És nem jó értelemben. 518 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Nem. 519 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Értelek. 520 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Ez mind megtörténhet. 521 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 De elegem van abból, hogy mindenki másra hallgatok, csak magamra nem. 522 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Meg akarom próbálni. 523 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 A kétség, hogy nem tudom, mit érez Alex, 524 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 előbb öl meg, mint egy repülő. 525 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 És igen, lehet, hogy hiba, de egy olyan, amit örömmel követek el. 526 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 És tudom, hogy őrültségnek hangzik, 527 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 és lehet, az arcomba robban az egész, de... 528 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Nem érdekel. 529 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Nem érdekel. 530 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Mert amikor meghalok... 531 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 és lepereg előttem az életem, 532 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 legalább látok majd valamit. 533 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Tudnom kell a választ, ha tovább akarok lépni. 534 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 És rohadjak meg, amiért azt hittem, hogy talán ő is velem akar lenni. 535 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 Mikor megy a gépe? 536 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Ma este 8.18-kor. Miért? 537 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Bár szerintem szörnyű ötlet, miért nem mondod el neki most? 538 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Tessék? 539 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Az új évét rontsd el, ne az esküvőjét! 540 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 A francba! 541 00:25:47,254 --> 00:25:49,256 A feliratot fordította: Juhász Ferenc