1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Como você enfrenta seu medo?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Eu encaro.
E tive medo muitas vezes na vida.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Muito medo.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Mas o medo é algo
que você sente no estômago.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
É um soco.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
E você tem duas opções,
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
na minha opinião. Fugir ou encarar.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
E eu escolho encarar.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,113
No meu caso, eu... rezo?
10
00:00:30,822 --> 00:00:36,119
COMO MORRER SOZINHA
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
DEIXE O MEDO VENCER
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Não se preocupe, vamos nos divertir.
E Allie também vem.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Está bem. Ficarei em casa no Ano-Novo.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Mas nada de quadro de projeções
ou algo do tipo.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Pare de piscar.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Pare de piscar.
17
00:00:53,511 --> 00:00:56,389
{\an8}E lembre-se: espere a cola
ficar pegajosa antes de aplicar.
18
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
E depois pressione...
19
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Está prestando atenção?
20
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Estará sozinha no casamento.
21
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Eu sei.
22
00:01:03,021 --> 00:01:06,232
{\an8}Alex vai se casar no Ano-Novo.
Quem faz isso?
23
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Parece decisão da Julie.
24
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Está animada?
25
00:01:10,779 --> 00:01:14,699
{\an8}No último mês, tenho acordado gritando,
convencida de um acidente de avião.
26
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Esta semana...
27
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
sonhei que estava na praia,
com os dedos na areia.
28
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Mas ontem foi um pouco diferente.
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}A mesma praia, mas Bubba estava lá.
30
00:01:27,128 --> 00:01:30,215
{\an8}E ele reclamava de dor nos dentes,
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}e eu: "Desde quando você fala?
E em tom grave?"
32
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Você conta os sonhos,
e as pessoas: "Por quê?"
33
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- É estranho.
- Meu Deus.
34
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Como vou fazer isso sozinha?
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
Leve a foto da sua tia.
36
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Eu me inspirei nela.
37
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
{\an8}Elise era tão inspiradora.
38
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Olhe para ela.
39
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Tão confiante e empoderada.
40
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Olhe para vocês duas.
41
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Lindas viajantes do mundo.
42
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Essa revelação teria sido melhor
se tivesse um espelho de corpo inteiro.
43
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
Não dou conta de tantas coisas de uma vez.
44
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Se você tem medo de voar,
não está sozinho.
45
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Mais de 40% dos americanos
têm o mesmo medo.
46
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Voar é a forma mais segura...
47
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Caramba. Oi, amiga.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Nossa, que lábios carnudos.
49
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Parece que vai beijar uma carta
e mandar pra guerra.
50
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Pare.
51
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Tamika disse que eu precisava
fazer jus ao uniforme
52
00:02:23,184 --> 00:02:26,896
- para a formatura da High Flyers.
- Por que não me contou?
53
00:02:26,896 --> 00:02:30,150
{\an8}Não é nada. Eu nem ia, mas disseram
que alguém especial ia falar.
54
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Espero que seja Hoda Kotb.
55
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
E como você vai comemorar?
56
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}Na real, eu ia te pedir um desconto
57
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}em malas que combinem com meu cabelo.
58
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Menina, você está falida. Pode parar!
59
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Então, me dê uma.
60
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Certo, escute.
61
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}Você não ouviu de mim,
62
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
mas vá ao subsolo dois
63
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- e diga ao Mike que eu a mandei.
- Certo.
64
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Tá bem. Não vou ter
que fazer chupeta em troca, né?
65
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Talvez. Quer muito?
66
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Não ligo. Já fiz mais por muito menos.
67
00:02:59,304 --> 00:03:06,311
ACHADOS E PERDIDOS
68
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Oi.
69
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Kaya me mandou.
70
00:03:09,856 --> 00:03:12,901
Vou me formar hoje e tenho uma...
71
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Isso é incrível.
- Ouço muito isso.
72
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Cada cômodo aqui é como
uma Caverna das Maravilhas.
73
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Tudo na prateleira de baixo.
74
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Legal.
75
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
As pessoas deixaram essas coisas?
76
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Ou nunca voltaram.
77
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Nunca voltaram?
78
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Bem, vou pegar meu primeiro voo.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Espero que não seja o último.
80
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Só a prateleira de baixo.
81
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Meu Deus. Não pode ser.
82
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Não pode ser.
83
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
É igual a da Elise.
84
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Gosto caro.
85
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Vou pegar.
- Feliz formatura.
86
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
Alerta de spoiler,
o palestrante convidado é um vídeo.
87
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Bom dia.
88
00:04:08,248 --> 00:04:09,332
Segure o elevador.
89
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
Segure.
90
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Puxa...
91
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Aperte o botão.
- Já apertei.
92
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
Tem muito espaço aqui, pode ir pra lá.
93
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Mas que merda?
94
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- O elevador parou.
- Não brinca!
95
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Deve ter quebrado
quando você forçou a porta.
96
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Culpe os pesinhos que comprei.
97
00:04:38,861 --> 00:04:41,823
- Ei, você entregou sua folha de ponto?
- Meu Deus.
98
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Tudo isso por um discurso em vídeo
do capitão de controle de multidão?
99
00:04:51,916 --> 00:04:53,543
Aquele que foi pisoteado?
100
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
ESTOU AQUI NA FORMATURA,
ONDE VOCÊ ESTÁ?
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Alô?
- Favor aguardar...
102
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Alô?
103
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Merda.
104
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Claro que meu celular não funciona.
105
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Vai ficar tudo bem. Certo?
106
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Meu amigo Mike, e possível amante,
trabalhava na manutenção,
107
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
e agora está na segurança.
108
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
Espere. Mike do Achados e Perdidos?
109
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Conhece Michael Benedetti?
110
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Sim, ele me ajudou com a bagagem.
111
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
É, ele sempre teve um fraco
por coitadinhos.
112
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Assim como o Alex.
113
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Como assim?
114
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Não acredito que vai ao casamento dele.
115
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Apesar de vocês terem transado.
116
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Cagado onde comem.
117
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
E você e o Mike?
118
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Eu confessei que gostava dele
119
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
e, educadamente, ele disse:
"Não, obrigado."
120
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Então, pelo menos, sei meu limite.
121
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Ainda divido nossas plantas e as rego.
122
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
Filodendros não merecem pagar
pela nossa indecisão.
123
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
Aparentemente, continuará assim.
124
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Mas que porra está acontecendo?
125
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Parece o alarme.
126
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
É mesmo?
127
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Parece o alarme, Patty?
128
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Não brinca!
129
00:06:06,699 --> 00:06:08,826
Olá? Alguém?
130
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Meu Deus.
131
00:06:09,911 --> 00:06:13,498
Nós não sabemos qual foi
o motivo do alarme, entende?
132
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Está quente aqui? Está com calor?
133
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Eu estou...
134
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Preciso de comida, um cigarro,
qualquer coisa.
135
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Não vou participar
do seu roubo de bagagem.
136
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
"Roubo de bagagem."
Onde arrumou esse baralho, aliás?
137
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Sempre venho preparada.
138
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Água.
139
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- Quer?
- Não.
140
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel ainda não chegou.
141
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Veio vê-la, né?
- É, sou chefe dela.
142
00:06:44,278 --> 00:06:46,239
- Vou avisá-la.
- Vou avisá-la.
143
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
CADÊ VOCÊ?
TENHO QUE PARTIR LOGO.
144
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
VOCÊ ESTÁ BEM?
145
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Você tem o quê? 1,79m, 1,80m, 1,81m?
146
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
De fato, 1,80m.
147
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Certo.
- É.
148
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Ainda estou dolorido da ioga.
149
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Ah, é?
- Então...
150
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
E o copo é mais pesado que o guardanapo.
151
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Claro.
- O ar influencia.
152
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
É, eu tô ligado.
153
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Vamos pegar nosso último voo. Sentem-se.
154
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Dan para Alex. Patty perdeu uma coleta.
- Ela sumiu?
155
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Mel não costuma perder biscoitos
e suco de laranja.
156
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Ei, grandão, avisa que eu passei aqui?
157
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Sim.
- Eu agradeço.
158
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Pode fazer algo mais silencioso
com essas cartas?
159
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Se pedir as contas,
nunca mais terá que ouvir.
160
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Sério, por que você me odeia?
161
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
O lance com Alex foi há dois anos.
162
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Sério, Patty, por que me odeia tanto?
163
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
Você senta na minha cadeira.
Fica surpresa com as estações.
164
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Tem lábios carnudos.
165
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Odeio o fato de você ter tomado
meu lugar na High Flyers.
166
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
Bom, se serve de consolo,
estou perdendo a formatura, então...
167
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Na verdade, era para ser eu.
168
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Mas me esqueci de dormir com Alex.
- Aí está.
169
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
É uma loucura ele ter te convidado
para o casamento,
170
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
e mais ainda você ir.
171
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Por que se importa?
172
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Finalmente parecia
que ele havia te esquecido.
173
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Porra.
174
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Certo. Escolha uma carta. Qualquer uma.
175
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Cadê você, Mel?
- É traumático.
176
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Cheirava a costelinha.
- Ei, vocês viram a Mel?
177
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- O quê?
- Viram a Mel?
178
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- Ela não foi à formatura.
- Não, só ontem.
179
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Droga. E não há bitucas novas.
180
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
Estava cheirando isso?
181
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Tentando achá-la.
- E se ela largou?
182
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- O cigarro ou o emprego?
- Os dois.
183
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
Sei lá, é só uma hipótese.
184
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Presente pra ela?
- Chiclete de nicotina para o voo.
185
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
E peguei o diploma para ela.
Ela ia querer.
186
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Atencioso da sua parte.
- Muito atencioso.
187
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Vai sentir falta dela durante a viagem.
188
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Não comece, cara.
- Não tem nada de mais.
189
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Eu sinto falta do Shaun
quando ele vai à Disney.
190
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
E senti falta dele
quando a tia dele operou.
191
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Eu senti. Estava rezando?
- Adivinha, mano.
192
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- É diferente. Ela sumiu.
- Calma.
193
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
Tudo bem se importar
com alguém em especial.
194
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Sempre nos atrasamos
e você nunca nos procura.
195
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Como se importava com a Tina,
antes de magoá-la.
196
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Mas eu não o culpo.
197
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel tem aquela mistura
de Lizzo com Rihanna. Lizzanna.
198
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
- Ei.
- Admita.
199
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Ele gosta dela.
200
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Calem a boca.
201
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Viu?
- Eu sabia.
202
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
- Chega de papo. Preciso achar a Mel.
- É, ele gosta dela.
203
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
- Parece aquela série Melrose Place.
- Por que Melrose Place?
204
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Ela se chama Mel.
205
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Puta merda.
206
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- É um gênio, mano.
- Qual é!
207
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Caramba. Não é a mesma coisa,
mas valeu pelo homônimo.
208
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Socorro! Por favor!
209
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
Por favor!
210
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Vai ficar tudo bem.
211
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Meu Deus. Alô?
212
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Não há um mundo onde vermelho
piscando não seja ruim.
213
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Não consigo respirar!
214
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Não consigo respirar!
215
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Não posso morrer assim,
presa num caixão de metal!
216
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Tire-me daqui!
217
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike disse que ela saiu
do Achados e Perdidos há um tempo.
218
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
Ei, Kaya!
219
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Tem mais pomada anestésica?
220
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Não, problemas no fornecimento.
221
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Com licença. Meu Deus.
222
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Minha mãe distendeu o tendão
jogando pickleball,
223
00:10:45,186 --> 00:10:48,189
e está toda dramática.
Ela tem um torneio em breve.
224
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Não aguento...
225
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- O que aconteceu?
- É a Mel.
226
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Ninguém a viu,
e ela não fez nenhuma coleta.
227
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Fomos ao Paulie's Pretzels,
Dunkin' Donuts,
228
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
o banheiro do xixi, do cocô.
229
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Ela não está nos lugares de sempre.
230
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Primeiro, Mel só come Auntie Anne's,
nunca Paulie's.
231
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
E viu as cadeiras de massagem?
232
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
Cápsulas de amamentação?
233
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Ela dorme lá às vezes.
234
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Eu posso ativar o canal se quiserem,
235
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
mas não contem à Mel que ajudei vocês.
236
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
Não estamos nos falando.
237
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel está presa num elevador.
Subsolo dois, corredor B.
238
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Vamos lá, vamos lá.
239
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Não consigo respirar!
- Aguente firme.
240
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Meu Deus.
241
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Meu Deus.
242
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
- Precisa de algo?
- Ela precisa de um cigarro.
243
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nicotina.
244
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
Você está bem?
245
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Você é tão obcecado por mim
que é constrangedor.
246
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Dê espaço a ela, mano. Caramba.
247
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Vá devagar, Mike.
248
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Eu gosto dela. Como amigo.
249
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Você vem?
250
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
Um salve para os bombeiros.
251
00:11:57,925 --> 00:11:59,218
Eles são subestimados.
252
00:11:59,218 --> 00:12:02,596
E fazem churrasco melhor que a polícia.
Os piqueniques devem ser ótimos.
253
00:12:02,596 --> 00:12:05,433
Fazem o bife no ponto.
Eu nunca acerto o ponto.
254
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Não posso comer bife.
255
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Nem consigo ficar num elevador
por uma hora.
256
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Como vou ficar no avião por 12?
257
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Eu não vou ao Havaí.
258
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- Você quer ir?
- Não se for para ir de avião.
259
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Agora, só vou lidar com certezas.
260
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Ficar de olho no chão
e só andar de escada.
261
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Qual é, Mel.
262
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Vai comprar algo?
263
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Tenho um plano para ajudar a Mel. Topa?
264
00:12:43,179 --> 00:12:45,639
Faço qualquer coisa por ela.
O que está pensando?
265
00:12:45,639 --> 00:12:47,808
O JFK é um dos maiores
aeroportos do mundo.
266
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Temos que reunir a equipe toda
para fazer isso.
267
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Primeiro, precisaremos
de roupas apropriadas.
268
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Roupas a caminho.
269
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Rory tem um contato
que nos levará à área restrita.
270
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Hangar 5.
271
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Bem-vindos ao Aeroporto JFK.
272
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
CÓDIGO DO HANGAR CINCO: 867052
273
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Shaun e Deshawn vão adquirir
os outros apetrechos.
274
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Bingo! Tá na mão!
275
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Mas tem algo que eu não posso fazer.
Tirar a Mel do trabalho.
276
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Eu cuido disso. Pedirei ao Mike.
277
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, preciso de um favor.
278
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Legal.
- Não esse tipo de favor.
279
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
- Claro.
- E esse é o plano.
280
00:13:26,388 --> 00:13:28,808
- Consegue?
- Quem vai me impedir?
281
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, vazei.
282
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
O hangar não é proibido?
283
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Então vai ser isso, né?
284
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Sempre achei que me derrubaria
afrouxando uma roda do meu carrinho.
285
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Eu deveria saber.
286
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Ninguém que come tanto peixe
de micro-ondas
287
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
tem a cabeça no lugar.
288
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Você não me deixa escolha.
289
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Só seja rápida, está bem?
290
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
E evite meu rosto.
Quero ser enterrada com esses cílios.
291
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Saia, feiosa.
292
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, o que faz aqui?
293
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
SIMULADOR AEROTECH 5287X
294
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Valeu, Patty.
- Nunca mais.
295
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Olá. Sou um passageiro
de 1a classe indo para Maui.
296
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terrance, o que é isso?
297
00:14:10,724 --> 00:14:14,186
Quero que vá para o Havaí amanhã,
mas antes vamos tentar isso.
298
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
É um simulador de treinamento,
que nem sai do chão.
299
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Topa?
300
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Está bem. Josh?
301
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
A última amostra que preparei.
302
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Fez isso para mim?
303
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
O gengibre no biscoito
acalmará seu estômago.
304
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- E o champanhe é pra arrebentar.
- Adorei.
305
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
- Kaya.
- Estamos prontos para embarcar.
306
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- Está bem?
- Até agora, sim.
307
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Certo.
308
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Está nessa também?
- Sim.
309
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Bem-vindos ao Voo 420.
310
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Indo para Maui, Havaí.
311
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Eu fico com isso.
- Obrigada.
312
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Quer na janela ou no corredor?
313
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Isso você precisa escolher.
314
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Ei, pessoal.
- Ei.
315
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Janela. Nunca vi nuvens de perto.
316
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Isso é legal.
- É, 1a classe.
317
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
É.
318
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Tenho uma bomba e uma faca,
e estou furioso!
319
00:15:13,329 --> 00:15:14,914
Não, só estou descontente.
320
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Não tem bomba nem faca.
- Estou vendo.
321
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Estou puto, não vou mentir.
322
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
É coisa pessoal, sério.
323
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Não ser reconhecido no trabalho, sabe?
324
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee está me irritando de novo,
roncando alto.
325
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
E se eu falo do ronco,
qualquer coisa, sou o vilão.
326
00:15:29,511 --> 00:15:32,932
Senhor, cale a boca,
antes que eu o expulse do avião.
327
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Sou o delegado de voo.
- Sim.
328
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Eles te protegem de passageiros malucos
durante o voo.
329
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Bom saber.
330
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Bem-vindos a bordo.
331
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
É um prazer servir-lhes
no seu voo para Maui.
332
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Assim como os pássaros fuselos,
333
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
usaremos uma corrente de vento
para nos levar ao oeste.
334
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
É um lindo dia. Vai ser um voo tranquilo.
335
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Vamos começar.
336
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Vai parecer de verdade.
- Certo.
337
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Senhoras e senhores,
somos os próximos a decolar.
338
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
SE EU MORRER,
DÊ UM BOM LAR AO BUBBA.
339
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
O QUÊ? QUEM É BUBBA?
340
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Modo avião!
- Opa. Modo avião.
341
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- É para isso que serve.
- Não é?
342
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Mesmo que isso caia do teto,
o avião ainda conseguirá pousar.
343
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
E coloque mesmo que bagunce seu cabelo.
344
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Comissários, preparem o avião
para a decolagem.
345
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Ei.
346
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Se começar a se sentir ansiosa,
aperte aqui.
347
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Está bem.
348
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Ainda estou com medo.
349
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
O que mais te assusta?
350
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Subir no ar...
351
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
e confiar que vamos ficar lá
352
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
e depois descer.
353
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Então, tudo.
- Tudo.
354
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Certo, estou aqui. Eu cuidarei de você.
355
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Comissários, sentem-se.
356
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Acho que eu não consigo.
357
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Olhe para mim.
358
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Ei, olhe para mim.
359
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Está tudo bem.
360
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Atingimos a altitude de 30 mil pés.
361
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
Nossa simulação de decolagem
está completa.
362
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Puta merda. Eu consegui.
363
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Como um filhote se libertando
da segurança do ninho,
364
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
em termos de desenvolvimento,
pronto para voar.
365
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, você está pronta.
366
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Você conseguiu.
367
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Você pode ter perdido a formatura,
mas não perderá o voo.
368
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
É uma High Flyer agora, garota.
369
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Parabéns.
- Parabéns.
370
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- É isso aí!
- É uma Flyer agora.
371
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Detonou!
- Fizeram isso para mim.
372
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Eu roubei a moldura.
373
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Mas foi ideia do Terrance.
374
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Tudo ideia dele.
375
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Parabéns. Estou orgulhoso de você.
376
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Obrigada por tudo isso.
377
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Não sei se conseguirei
entrar no avião sem você,
378
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
quanto mais pousar sozinha.
379
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Sei que vai. Não tenho dúvidas.
380
00:18:21,475 --> 00:18:24,853
E não estaremos no avião,
mas estamos torcendo por você.
381
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- É a Jackson Sussa agora.
- É.
382
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Molezinha.
383
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Não se preocupe. Pousar é igual,
só que na outra direção.
384
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Olhe para você. Você conseguiu.
385
00:18:35,948 --> 00:18:37,241
Desculpe o atraso.
386
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Não devia estar fazendo as malas?
387
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Vai partir hoje. O que faz aqui?
388
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Ora, vamos.
- Não está ocupado
389
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
com o casamento?
390
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Não, não para isso.
391
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Se vai ao Havaí por mim,
posso estar aqui por você.
392
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
Conseguiu. Estou orgulhoso.
393
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Mano, você arrasou.
- É.
394
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
É o que eu chamo de gol de placa.
395
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Você pegou na veia.
396
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Acho que deveria...
- Cara.
397
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
O que foi?
Que cara é essa de Claire Danes?
398
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Obrigada por vir.
- De nada.
399
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Mano, ele? Não está ligando para isso.
400
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Ele vai se casar.
Não precisa se preocupar.
401
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Não é isso.
402
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Às vezes, você chuta e acerta,
403
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
mas não importa.
Elas torcem para o outro time.
404
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Tchau.
- Não, cara.
405
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
Vai dar certo.
406
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Mandou bem, T.
407
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Não acredito que estamos fazendo
quadros de projeções.
408
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Preciso de mais champanhe.
409
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- O que significa o regador?
- Ah, isso.
410
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Certo. Eu decidi que este ano
não vou transar.
411
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
De propósito?
412
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
Contanto que me sirva, sim.
Só quero regar a porra do jardim.
413
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Tomara que seja um regador irado.
414
00:19:48,270 --> 00:19:52,065
Vocês prometeram que seria mais divertido
do que Vegas com o Lamar.
415
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Em vez disso, a Melissa está fazendo...
416
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Amor, o que está fazendo?
- Eu...
417
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Estou usando uma fita
para cercar esta palmeira.
418
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Quer falar sobre isso?
- Sim.
419
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
São palmeiras.
420
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Estão no Havaí.
421
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Eu vou para o Havaí amanhã.
422
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
E no Havaí, vou dizer ao Alex
que ainda gosto dele.
423
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Então...
424
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Mel.
425
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
Pode me passar a caneta mágica?
426
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Espere. Você disse que estava indo
427
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
porque queria tocar o oceano
ou algo assim.
428
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Eu sei. Mas estou mentindo
para mim mesma esse tempo todo.
429
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Parece que não enxergo mais ninguém.
Estou com os óculos do Alex
430
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
e só consigo enxergar ele.
431
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Ainda gosto dele.
- Na real?
432
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Romanticamente?
- É.
433
00:20:38,362 --> 00:20:42,241
E se não expuser o que sinto,
vou me arrepender pelo resto da vida.
434
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Sei o que parece, mas...
435
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
quando eu o vi naquele avião...
436
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Ainda existe.
437
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Eu ainda sinto.
438
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Bom, não podemos discutir com sentimentos.
439
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Claro que podemos.
440
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Está aprovando isso?
- Sim.
441
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Quero dizer...
442
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Sim?
443
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
O que pode acontecer de pior?
444
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Não sei. Diga você.
445
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Ouça.
446
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Você está em Maui.
447
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Está deslumbrante naquele macacão de seda,
448
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
linda, como eu te ensinei.
449
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Você vê uma bandeja de mai tais.
450
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
E pega aquela merda.
451
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
E o barman diz:
452
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
"Ei, é só para convidados do casamento."
453
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
E você diz, como uma mulher convicta
em uma missão...
454
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
"Eu fui convidada."
455
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Guarnição? Você não tem tempo
para guarnição.
456
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Você vira tudo de uma vez.
457
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
E depois chuta as portas do salão.
458
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
E lá estão eles, a noiva, o noivo e você,
459
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
pronta para lutar pelo seu homem.
460
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
E você diz: "Não se case com ela, Alex.
Você não a ama. Você me ama."
461
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
E Alex olha para a Julie.
462
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Depois, olha para você. Depois, para Deus.
463
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Depois, olha para você e diz: "Mel..."
464
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Espere.
465
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Eu sou a única que já foi casada aqui.
466
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
E não é só mai tais e um macacão.
467
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Eis o que não está vendo:
468
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Está nervosa e enjoada, como deveria.
469
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Assim que as portas são chutadas,
470
00:22:24,801 --> 00:22:27,888
todos os celulares filmando o casamento
se voltam para você.
471
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Todas as pessoas que amam os noivos
encarando você.
472
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
O coração delas vai parar
473
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
quando começarem a transmitir
essa merda causada por você.
474
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex e Julie te olham com medo.
475
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Apesar disso, você ainda diz:
476
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
"Não se case com ela, Alex.
Você não a ama. Você me ama."
477
00:22:45,822 --> 00:22:49,618
Enquanto espera uma resposta,
você troca olhares com a mãe da noiva.
478
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Ela está devastada.
479
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
E o pai da noiva,
480
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
que não faz nada físico há anos,
481
00:22:54,373 --> 00:22:57,918
se prepara para acabar com você
por arruinar esse grande dia.
482
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
E a resposta do Alex...
483
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
Não nos deixe no vácuo. O que ele diz?
484
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Não sei.
485
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Não sei o que o Alex dirá.
486
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
De qualquer forma,
você causou e viralizou.
487
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
E não de um jeito bom.
488
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Não.
489
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Eu entendo.
490
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Tudo isso pode acontecer.
491
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Mas estou cansada de ouvir todo mundo,
menos eu mesma.
492
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
E quero tentar.
493
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
Não saber como o Alex se sente
494
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
vai me matar antes do avião.
495
00:23:41,878 --> 00:23:46,425
E, sim, pode ser um erro,
mas estou animada para cometer.
496
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
E, sim, sei que parece loucura
497
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
e pode explodir na minha cara, mas...
498
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
eu não me importo.
499
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Eu não me importo.
500
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Porque quando eu morrer...
501
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
e minha vida passar
diante dos meus olhos...
502
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
pelo menos eu verei algo.
503
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Se vou seguir em frente,
preciso saber a resposta.
504
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
E dane-se se acho que ele pode querer
ficar comigo também.
505
00:24:33,263 --> 00:24:35,015
Que horas é o voo dele?
506
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Hoje, às 20h18. Por quê?
507
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Apesar de achar uma péssima ideia,
por que não contar agora?
508
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Desculpe, o quê?
509
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Acabe com o Ano-Novo dele,
não o casamento.
510
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Puta merda.
511
00:25:43,333 --> 00:25:45,335
Legendas: Alysson Navarro