1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Como você enfrenta seu medo? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Eu encaro. E tive medo muitas vezes na vida. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Muito medo. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Mas o medo é algo que você sente no estômago. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 É um soco. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 E você tem duas opções, 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 na minha opinião. Fugir ou encarar. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 E eu escolho encarar. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,113 No meu caso, eu... rezo? 10 00:00:30,822 --> 00:00:36,119 COMO MORRER SOZINHA 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 DEIXE O MEDO VENCER 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Não se preocupe, vamos nos divertir. E Allie também vem. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Está bem. Ficarei em casa no Ano-Novo. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Mas nada de quadro de projeções ou algo do tipo. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Pare de piscar. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Pare de piscar. 17 00:00:53,511 --> 00:00:56,389 {\an8}E lembre-se: espere a cola ficar pegajosa antes de aplicar. 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 E depois pressione... 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Está prestando atenção? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Estará sozinha no casamento. 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Eu sei. 22 00:01:03,021 --> 00:01:06,232 {\an8}Alex vai se casar no Ano-Novo. Quem faz isso? 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Parece decisão da Julie. 24 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Está animada? 25 00:01:10,779 --> 00:01:14,699 {\an8}No último mês, tenho acordado gritando, convencida de um acidente de avião. 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Esta semana... 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 sonhei que estava na praia, com os dedos na areia. 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Mas ontem foi um pouco diferente. 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}A mesma praia, mas Bubba estava lá. 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,215 {\an8}E ele reclamava de dor nos dentes, 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}e eu: "Desde quando você fala? E em tom grave?" 32 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Você conta os sonhos, e as pessoas: "Por quê?" 33 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - É estranho. - Meu Deus. 34 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Como vou fazer isso sozinha? 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 Leve a foto da sua tia. 36 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Eu me inspirei nela. 37 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 {\an8}Elise era tão inspiradora. 38 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Olhe para ela. 39 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Tão confiante e empoderada. 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Olhe para vocês duas. 41 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Lindas viajantes do mundo. 42 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Essa revelação teria sido melhor se tivesse um espelho de corpo inteiro. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Não dou conta de tantas coisas de uma vez. 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Se você tem medo de voar, não está sozinho. 45 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Mais de 40% dos americanos têm o mesmo medo. 46 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Voar é a forma mais segura... 47 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Caramba. Oi, amiga. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Nossa, que lábios carnudos. 49 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Parece que vai beijar uma carta e mandar pra guerra. 50 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Pare. 51 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Tamika disse que eu precisava fazer jus ao uniforme 52 00:02:23,184 --> 00:02:26,896 - para a formatura da High Flyers. - Por que não me contou? 53 00:02:26,896 --> 00:02:30,150 {\an8}Não é nada. Eu nem ia, mas disseram que alguém especial ia falar. 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Espero que seja Hoda Kotb. 55 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 E como você vai comemorar? 56 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}Na real, eu ia te pedir um desconto 57 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}em malas que combinem com meu cabelo. 58 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Menina, você está falida. Pode parar! 59 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Então, me dê uma. 60 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Certo, escute. 61 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}Você não ouviu de mim, 62 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 mas vá ao subsolo dois 63 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - e diga ao Mike que eu a mandei. - Certo. 64 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Tá bem. Não vou ter que fazer chupeta em troca, né? 65 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Talvez. Quer muito? 66 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Não ligo. Já fiz mais por muito menos. 67 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 ACHADOS E PERDIDOS 68 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Oi. 69 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Kaya me mandou. 70 00:03:09,856 --> 00:03:12,901 Vou me formar hoje e tenho uma... 71 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Isso é incrível. - Ouço muito isso. 72 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Cada cômodo aqui é como uma Caverna das Maravilhas. 73 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Tudo na prateleira de baixo. 74 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Legal. 75 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 As pessoas deixaram essas coisas? 76 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Ou nunca voltaram. 77 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Nunca voltaram? 78 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Bem, vou pegar meu primeiro voo. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Espero que não seja o último. 80 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Só a prateleira de baixo. 81 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Meu Deus. Não pode ser. 82 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Não pode ser. 83 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 É igual a da Elise. 84 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Gosto caro. 85 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Vou pegar. - Feliz formatura. 86 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 Alerta de spoiler, o palestrante convidado é um vídeo. 87 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Bom dia. 88 00:04:08,248 --> 00:04:09,332 Segure o elevador. 89 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 Segure. 90 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Puxa... 91 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Aperte o botão. - Já apertei. 92 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 Tem muito espaço aqui, pode ir pra lá. 93 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Mas que merda? 94 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - O elevador parou. - Não brinca! 95 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Deve ter quebrado quando você forçou a porta. 96 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Culpe os pesinhos que comprei. 97 00:04:38,861 --> 00:04:41,823 - Ei, você entregou sua folha de ponto? - Meu Deus. 98 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Tudo isso por um discurso em vídeo do capitão de controle de multidão? 99 00:04:51,916 --> 00:04:53,543 Aquele que foi pisoteado? 100 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 ESTOU AQUI NA FORMATURA, ONDE VOCÊ ESTÁ? 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Alô? - Favor aguardar... 102 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Alô? 103 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Merda. 104 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Claro que meu celular não funciona. 105 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Vai ficar tudo bem. Certo? 106 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Meu amigo Mike, e possível amante, trabalhava na manutenção, 107 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 e agora está na segurança. 108 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 Espere. Mike do Achados e Perdidos? 109 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Conhece Michael Benedetti? 110 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Sim, ele me ajudou com a bagagem. 111 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 É, ele sempre teve um fraco por coitadinhos. 112 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Assim como o Alex. 113 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Como assim? 114 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Não acredito que vai ao casamento dele. 115 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Apesar de vocês terem transado. 116 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Cagado onde comem. 117 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 E você e o Mike? 118 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Eu confessei que gostava dele 119 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 e, educadamente, ele disse: "Não, obrigado." 120 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Então, pelo menos, sei meu limite. 121 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Ainda divido nossas plantas e as rego. 122 00:05:48,181 --> 00:05:51,684 Filodendros não merecem pagar pela nossa indecisão. 123 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 Aparentemente, continuará assim. 124 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Mas que porra está acontecendo? 125 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Parece o alarme. 126 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 É mesmo? 127 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Parece o alarme, Patty? 128 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Não brinca! 129 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Olá? Alguém? 130 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Meu Deus. 131 00:06:09,911 --> 00:06:13,498 Nós não sabemos qual foi o motivo do alarme, entende? 132 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Está quente aqui? Está com calor? 133 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Eu estou... 134 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Preciso de comida, um cigarro, qualquer coisa. 135 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Não vou participar do seu roubo de bagagem. 136 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 "Roubo de bagagem." Onde arrumou esse baralho, aliás? 137 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Sempre venho preparada. 138 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Água. 139 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - Quer? - Não. 140 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel ainda não chegou. 141 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Veio vê-la, né? - É, sou chefe dela. 142 00:06:44,278 --> 00:06:46,239 - Vou avisá-la. - Vou avisá-la. 143 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 CADÊ VOCÊ? TENHO QUE PARTIR LOGO. 144 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 VOCÊ ESTÁ BEM? 145 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Você tem o quê? 1,79m, 1,80m, 1,81m? 146 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 De fato, 1,80m. 147 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Certo. - É. 148 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Ainda estou dolorido da ioga. 149 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Ah, é? - Então... 150 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 E o copo é mais pesado que o guardanapo. 151 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Claro. - O ar influencia. 152 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 É, eu tô ligado. 153 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Vamos pegar nosso último voo. Sentem-se. 154 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Dan para Alex. Patty perdeu uma coleta. - Ela sumiu? 155 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Mel não costuma perder biscoitos e suco de laranja. 156 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Ei, grandão, avisa que eu passei aqui? 157 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Sim. - Eu agradeço. 158 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Pode fazer algo mais silencioso com essas cartas? 159 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Se pedir as contas, nunca mais terá que ouvir. 160 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Sério, por que você me odeia? 161 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 O lance com Alex foi há dois anos. 162 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Sério, Patty, por que me odeia tanto? 163 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 Você senta na minha cadeira. Fica surpresa com as estações. 164 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Tem lábios carnudos. 165 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Odeio o fato de você ter tomado meu lugar na High Flyers. 166 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 Bom, se serve de consolo, estou perdendo a formatura, então... 167 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Na verdade, era para ser eu. 168 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Mas me esqueci de dormir com Alex. - Aí está. 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 É uma loucura ele ter te convidado para o casamento, 170 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 e mais ainda você ir. 171 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Por que se importa? 172 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Finalmente parecia que ele havia te esquecido. 173 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Porra. 174 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Certo. Escolha uma carta. Qualquer uma. 175 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Cadê você, Mel? - É traumático. 176 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Cheirava a costelinha. - Ei, vocês viram a Mel? 177 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - O quê? - Viram a Mel? 178 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - Ela não foi à formatura. - Não, só ontem. 179 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Droga. E não há bitucas novas. 180 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 Estava cheirando isso? 181 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Tentando achá-la. - E se ela largou? 182 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - O cigarro ou o emprego? - Os dois. 183 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Sei lá, é só uma hipótese. 184 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Presente pra ela? - Chiclete de nicotina para o voo. 185 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 E peguei o diploma para ela. Ela ia querer. 186 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Atencioso da sua parte. - Muito atencioso. 187 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Vai sentir falta dela durante a viagem. 188 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Não comece, cara. - Não tem nada de mais. 189 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Eu sinto falta do Shaun quando ele vai à Disney. 190 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 E senti falta dele quando a tia dele operou. 191 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Eu senti. Estava rezando? - Adivinha, mano. 192 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - É diferente. Ela sumiu. - Calma. 193 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 Tudo bem se importar com alguém em especial. 194 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Sempre nos atrasamos e você nunca nos procura. 195 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Como se importava com a Tina, antes de magoá-la. 196 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Mas eu não o culpo. 197 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel tem aquela mistura de Lizzo com Rihanna. Lizzanna. 198 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 - Ei. - Admita. 199 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Ele gosta dela. 200 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Calem a boca. 201 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Viu? - Eu sabia. 202 00:09:52,842 --> 00:09:56,095 - Chega de papo. Preciso achar a Mel. - É, ele gosta dela. 203 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 - Parece aquela série Melrose Place. - Por que Melrose Place? 204 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Ela se chama Mel. 205 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Puta merda. 206 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - É um gênio, mano. - Qual é! 207 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Caramba. Não é a mesma coisa, mas valeu pelo homônimo. 208 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Socorro! Por favor! 209 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Por favor! 210 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Vai ficar tudo bem. 211 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Meu Deus. Alô? 212 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Não há um mundo onde vermelho piscando não seja ruim. 213 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Não consigo respirar! 214 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Não consigo respirar! 215 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Não posso morrer assim, presa num caixão de metal! 216 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Tire-me daqui! 217 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike disse que ela saiu do Achados e Perdidos há um tempo. 218 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 Ei, Kaya! 219 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Tem mais pomada anestésica? 220 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Não, problemas no fornecimento. 221 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Com licença. Meu Deus. 222 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Minha mãe distendeu o tendão jogando pickleball, 223 00:10:45,186 --> 00:10:48,189 e está toda dramática. Ela tem um torneio em breve. 224 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Não aguento... 225 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - O que aconteceu? - É a Mel. 226 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Ninguém a viu, e ela não fez nenhuma coleta. 227 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Fomos ao Paulie's Pretzels, Dunkin' Donuts, 228 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 o banheiro do xixi, do cocô. 229 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Ela não está nos lugares de sempre. 230 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Primeiro, Mel só come Auntie Anne's, nunca Paulie's. 231 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 E viu as cadeiras de massagem? 232 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 Cápsulas de amamentação? 233 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Ela dorme lá às vezes. 234 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Eu posso ativar o canal se quiserem, 235 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 mas não contem à Mel que ajudei vocês. 236 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 Não estamos nos falando. 237 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel está presa num elevador. Subsolo dois, corredor B. 238 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Vamos lá, vamos lá. 239 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Não consigo respirar! - Aguente firme. 240 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Meu Deus. 241 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Meu Deus. 242 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 - Precisa de algo? - Ela precisa de um cigarro. 243 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nicotina. 244 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 Você está bem? 245 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Você é tão obcecado por mim que é constrangedor. 246 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Dê espaço a ela, mano. Caramba. 247 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Vá devagar, Mike. 248 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Eu gosto dela. Como amigo. 249 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Você vem? 250 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 Um salve para os bombeiros. 251 00:11:57,925 --> 00:11:59,218 Eles são subestimados. 252 00:11:59,218 --> 00:12:02,596 E fazem churrasco melhor que a polícia. Os piqueniques devem ser ótimos. 253 00:12:02,596 --> 00:12:05,433 Fazem o bife no ponto. Eu nunca acerto o ponto. 254 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Não posso comer bife. 255 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Nem consigo ficar num elevador por uma hora. 256 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Como vou ficar no avião por 12? 257 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Eu não vou ao Havaí. 258 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - Você quer ir? - Não se for para ir de avião. 259 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Agora, só vou lidar com certezas. 260 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Ficar de olho no chão e só andar de escada. 261 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Qual é, Mel. 262 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Vai comprar algo? 263 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Tenho um plano para ajudar a Mel. Topa? 264 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Faço qualquer coisa por ela. O que está pensando? 265 00:12:45,639 --> 00:12:47,808 O JFK é um dos maiores aeroportos do mundo. 266 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Temos que reunir a equipe toda para fazer isso. 267 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Primeiro, precisaremos de roupas apropriadas. 268 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Roupas a caminho. 269 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Rory tem um contato que nos levará à área restrita. 270 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Hangar 5. 271 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Bem-vindos ao Aeroporto JFK. 272 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 CÓDIGO DO HANGAR CINCO: 867052 273 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Shaun e Deshawn vão adquirir os outros apetrechos. 274 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Bingo! Tá na mão! 275 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Mas tem algo que eu não posso fazer. Tirar a Mel do trabalho. 276 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Eu cuido disso. Pedirei ao Mike. 277 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, preciso de um favor. 278 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Legal. - Não esse tipo de favor. 279 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 - Claro. - E esse é o plano. 280 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 - Consegue? - Quem vai me impedir? 281 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, vazei. 282 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 O hangar não é proibido? 283 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Então vai ser isso, né? 284 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Sempre achei que me derrubaria afrouxando uma roda do meu carrinho. 285 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Eu deveria saber. 286 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Ninguém que come tanto peixe de micro-ondas 287 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 tem a cabeça no lugar. 288 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Você não me deixa escolha. 289 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Só seja rápida, está bem? 290 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 E evite meu rosto. Quero ser enterrada com esses cílios. 291 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Saia, feiosa. 292 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, o que faz aqui? 293 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 SIMULADOR AEROTECH 5287X 294 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Valeu, Patty. - Nunca mais. 295 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Olá. Sou um passageiro de 1a classe indo para Maui. 296 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terrance, o que é isso? 297 00:14:10,724 --> 00:14:14,186 Quero que vá para o Havaí amanhã, mas antes vamos tentar isso. 298 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 É um simulador de treinamento, que nem sai do chão. 299 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Topa? 300 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Está bem. Josh? 301 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 A última amostra que preparei. 302 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Fez isso para mim? 303 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 O gengibre no biscoito acalmará seu estômago. 304 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - E o champanhe é pra arrebentar. - Adorei. 305 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 - Kaya. - Estamos prontos para embarcar. 306 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - Está bem? - Até agora, sim. 307 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Certo. 308 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Está nessa também? - Sim. 309 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Bem-vindos ao Voo 420. 310 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Indo para Maui, Havaí. 311 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Eu fico com isso. - Obrigada. 312 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Quer na janela ou no corredor? 313 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Isso você precisa escolher. 314 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Ei, pessoal. - Ei. 315 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Janela. Nunca vi nuvens de perto. 316 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Isso é legal. - É, 1a classe. 317 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 É. 318 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Tenho uma bomba e uma faca, e estou furioso! 319 00:15:13,329 --> 00:15:14,914 Não, só estou descontente. 320 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Não tem bomba nem faca. - Estou vendo. 321 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Estou puto, não vou mentir. 322 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 É coisa pessoal, sério. 323 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Não ser reconhecido no trabalho, sabe? 324 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee está me irritando de novo, roncando alto. 325 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 E se eu falo do ronco, qualquer coisa, sou o vilão. 326 00:15:29,511 --> 00:15:32,932 Senhor, cale a boca, antes que eu o expulse do avião. 327 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Sou o delegado de voo. - Sim. 328 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Eles te protegem de passageiros malucos durante o voo. 329 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Bom saber. 330 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Bem-vindos a bordo. 331 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 É um prazer servir-lhes no seu voo para Maui. 332 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Assim como os pássaros fuselos, 333 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 usaremos uma corrente de vento para nos levar ao oeste. 334 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 É um lindo dia. Vai ser um voo tranquilo. 335 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Vamos começar. 336 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Vai parecer de verdade. - Certo. 337 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Senhoras e senhores, somos os próximos a decolar. 338 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 SE EU MORRER, DÊ UM BOM LAR AO BUBBA. 339 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 O QUÊ? QUEM É BUBBA? 340 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Modo avião! - Opa. Modo avião. 341 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - É para isso que serve. - Não é? 342 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Mesmo que isso caia do teto, o avião ainda conseguirá pousar. 343 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 E coloque mesmo que bagunce seu cabelo. 344 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Comissários, preparem o avião para a decolagem. 345 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Ei. 346 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Se começar a se sentir ansiosa, aperte aqui. 347 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Está bem. 348 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Ainda estou com medo. 349 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 O que mais te assusta? 350 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Subir no ar... 351 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 e confiar que vamos ficar lá 352 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 e depois descer. 353 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Então, tudo. - Tudo. 354 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Certo, estou aqui. Eu cuidarei de você. 355 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Comissários, sentem-se. 356 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Acho que eu não consigo. 357 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Olhe para mim. 358 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Ei, olhe para mim. 359 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Está tudo bem. 360 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Atingimos a altitude de 30 mil pés. 361 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 Nossa simulação de decolagem está completa. 362 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Puta merda. Eu consegui. 363 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Como um filhote se libertando da segurança do ninho, 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 em termos de desenvolvimento, pronto para voar. 365 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, você está pronta. 366 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Você conseguiu. 367 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Você pode ter perdido a formatura, mas não perderá o voo. 368 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 É uma High Flyer agora, garota. 369 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Parabéns. - Parabéns. 370 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - É isso aí! - É uma Flyer agora. 371 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Detonou! - Fizeram isso para mim. 372 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Eu roubei a moldura. 373 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Mas foi ideia do Terrance. 374 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Tudo ideia dele. 375 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Parabéns. Estou orgulhoso de você. 376 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Obrigada por tudo isso. 377 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Não sei se conseguirei entrar no avião sem você, 378 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 quanto mais pousar sozinha. 379 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Sei que vai. Não tenho dúvidas. 380 00:18:21,475 --> 00:18:24,853 E não estaremos no avião, mas estamos torcendo por você. 381 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - É a Jackson Sussa agora. - É. 382 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Molezinha. 383 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Não se preocupe. Pousar é igual, só que na outra direção. 384 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Olhe para você. Você conseguiu. 385 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Desculpe o atraso. 386 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Não devia estar fazendo as malas? 387 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Vai partir hoje. O que faz aqui? 388 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Ora, vamos. - Não está ocupado 389 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 com o casamento? 390 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Não, não para isso. 391 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Se vai ao Havaí por mim, posso estar aqui por você. 392 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 Conseguiu. Estou orgulhoso. 393 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Mano, você arrasou. - É. 394 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 É o que eu chamo de gol de placa. 395 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Você pegou na veia. 396 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Acho que deveria... - Cara. 397 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 O que foi? Que cara é essa de Claire Danes? 398 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Obrigada por vir. - De nada. 399 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Mano, ele? Não está ligando para isso. 400 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Ele vai se casar. Não precisa se preocupar. 401 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Não é isso. 402 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Às vezes, você chuta e acerta, 403 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 mas não importa. Elas torcem para o outro time. 404 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Tchau. - Não, cara. 405 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 Vai dar certo. 406 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Mandou bem, T. 407 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Não acredito que estamos fazendo quadros de projeções. 408 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Preciso de mais champanhe. 409 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - O que significa o regador? - Ah, isso. 410 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Certo. Eu decidi que este ano não vou transar. 411 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 De propósito? 412 00:19:41,680 --> 00:19:44,725 Contanto que me sirva, sim. Só quero regar a porra do jardim. 413 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Tomara que seja um regador irado. 414 00:19:48,270 --> 00:19:52,065 Vocês prometeram que seria mais divertido do que Vegas com o Lamar. 415 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Em vez disso, a Melissa está fazendo... 416 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Amor, o que está fazendo? - Eu... 417 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Estou usando uma fita para cercar esta palmeira. 418 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Quer falar sobre isso? - Sim. 419 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 São palmeiras. 420 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Estão no Havaí. 421 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Eu vou para o Havaí amanhã. 422 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 E no Havaí, vou dizer ao Alex que ainda gosto dele. 423 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Então... 424 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Mel. 425 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 Pode me passar a caneta mágica? 426 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Espere. Você disse que estava indo 427 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 porque queria tocar o oceano ou algo assim. 428 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Eu sei. Mas estou mentindo para mim mesma esse tempo todo. 429 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Parece que não enxergo mais ninguém. Estou com os óculos do Alex 430 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 e só consigo enxergar ele. 431 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Ainda gosto dele. - Na real? 432 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Romanticamente? - É. 433 00:20:38,362 --> 00:20:42,241 E se não expuser o que sinto, vou me arrepender pelo resto da vida. 434 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Sei o que parece, mas... 435 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 quando eu o vi naquele avião... 436 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Ainda existe. 437 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Eu ainda sinto. 438 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Bom, não podemos discutir com sentimentos. 439 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Claro que podemos. 440 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Está aprovando isso? - Sim. 441 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Quero dizer... 442 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Sim? 443 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 O que pode acontecer de pior? 444 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Não sei. Diga você. 445 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Ouça. 446 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Você está em Maui. 447 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Está deslumbrante naquele macacão de seda, 448 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 linda, como eu te ensinei. 449 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Você vê uma bandeja de mai tais. 450 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 E pega aquela merda. 451 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 E o barman diz: 452 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 "Ei, é só para convidados do casamento." 453 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 E você diz, como uma mulher convicta em uma missão... 454 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 "Eu fui convidada." 455 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Guarnição? Você não tem tempo para guarnição. 456 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Você vira tudo de uma vez. 457 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 E depois chuta as portas do salão. 458 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 E lá estão eles, a noiva, o noivo e você, 459 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 pronta para lutar pelo seu homem. 460 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 E você diz: "Não se case com ela, Alex. Você não a ama. Você me ama." 461 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 E Alex olha para a Julie. 462 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Depois, olha para você. Depois, para Deus. 463 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Depois, olha para você e diz: "Mel..." 464 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Espere. 465 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Eu sou a única que já foi casada aqui. 466 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 E não é só mai tais e um macacão. 467 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Eis o que não está vendo: 468 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Está nervosa e enjoada, como deveria. 469 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Assim que as portas são chutadas, 470 00:22:24,801 --> 00:22:27,888 todos os celulares filmando o casamento se voltam para você. 471 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Todas as pessoas que amam os noivos encarando você. 472 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 O coração delas vai parar 473 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 quando começarem a transmitir essa merda causada por você. 474 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex e Julie te olham com medo. 475 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Apesar disso, você ainda diz: 476 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 "Não se case com ela, Alex. Você não a ama. Você me ama." 477 00:22:45,822 --> 00:22:49,618 Enquanto espera uma resposta, você troca olhares com a mãe da noiva. 478 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Ela está devastada. 479 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 E o pai da noiva, 480 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 que não faz nada físico há anos, 481 00:22:54,373 --> 00:22:57,918 se prepara para acabar com você por arruinar esse grande dia. 482 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 E a resposta do Alex... 483 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Não nos deixe no vácuo. O que ele diz? 484 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Não sei. 485 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Não sei o que o Alex dirá. 486 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 De qualquer forma, você causou e viralizou. 487 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 E não de um jeito bom. 488 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Não. 489 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Eu entendo. 490 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Tudo isso pode acontecer. 491 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Mas estou cansada de ouvir todo mundo, menos eu mesma. 492 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 E quero tentar. 493 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 Não saber como o Alex se sente 494 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 vai me matar antes do avião. 495 00:23:41,878 --> 00:23:46,425 E, sim, pode ser um erro, mas estou animada para cometer. 496 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 E, sim, sei que parece loucura 497 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 e pode explodir na minha cara, mas... 498 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 eu não me importo. 499 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Eu não me importo. 500 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Porque quando eu morrer... 501 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 e minha vida passar diante dos meus olhos... 502 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 pelo menos eu verei algo. 503 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Se vou seguir em frente, preciso saber a resposta. 504 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 E dane-se se acho que ele pode querer ficar comigo também. 505 00:24:33,263 --> 00:24:35,015 Que horas é o voo dele? 506 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Hoje, às 20h18. Por quê? 507 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Apesar de achar uma péssima ideia, por que não contar agora? 508 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Desculpe, o quê? 509 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Acabe com o Ano-Novo dele, não o casamento. 510 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Puta merda. 511 00:25:43,333 --> 00:25:45,335 Legendas: Alysson Navarro