1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Cum îți înfrunți frica?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
O înfrunt. Și mi-a fost frică
de multe ori în viață.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Foarte speriat.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Dar frica o simți în stomac.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Ca o lovitură de pumn.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Și ai două lucruri de făcut.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
După părerea mea,
fie fugi, fie o înfrunți.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Și eu aleg s-o înfrunt.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Eu mă rog.
10
00:00:30,530 --> 00:00:36,119
CUM SĂ MORI SINGUR
11
00:00:36,119 --> 00:00:39,831
Lasă frica să învingă
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Nu-ți face griji, o să ne distrăm.
Vine și Allie.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Bine. O să stau acasă de Revelion.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Dar sper că nu mă pui
să-mi fac vision board.
15
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Nu mai clipi!
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Nu mai clipi!
17
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}Nu uita să aștepți
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}să se facă lipiciul cleios
și apoi le aplici.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
Când le aplici, trebuie să apeși...
20
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Ești atentă la proces?
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}O să fii singură la nuntă.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Știu.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Alex se căsătorește de Anul Nou.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}Cine face asta?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Mi se pare o decizie luată de Julie.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Te bucuri?
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}În ultima lună, m-am trezit țipând,
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}convinsă că m-am prăbușit cu avionul.
29
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Săptămâna asta...
30
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
am visat că sunt pe plajă,
cu degetele în nisip.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Dar noaptea trecută a fost puțin diferit.
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Eram pe aceeași plajă, dar era și Bubba.
33
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Și se plângea
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
{\an8}că-l dureau dinții de la cocktail.
35
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}I-am spus: „De când vorbești?
Și ce-i cu vocea joasă?”
36
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Vrei să le spui oamenilor ce visezi,
iar ei te întreabă: „De ce?”
37
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- E ciudat.
- Doamne!
38
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Cum o să fac asta singură?
39
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Ia poza asta cu mătușa ta.
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Ea m-a inspirat pentru absolvirea ta.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
{\an8}Elise m-a inspirat mult.
42
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Uită-te la ea!
43
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Atât de încrezătoare și de puternică.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Uitați-vă la voi!
45
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Călătoare superbe.
46
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Dezvăluirea asta ar fi fost mai bună
dacă aveai o oglindă de podea.
47
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
Nu suport să văd
atât de mult din mine odată.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Dacă vă e frică să zburați,
nu sunteți singuri.
49
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Peste 40% din americani au aceeași frică.
50
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Știați că zborul e cea mai sigură...
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Vai! Bună, fato!
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Ce ruj îndrăzneț!
53
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Parcă urmează să săruți o scrisoare
și să o trimiți la război.
54
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Încetează!
55
00:02:20,473 --> 00:02:24,352
Tamika a zis să mă îmbrac frumos
pentru absolvirea High Flyers.
56
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
De ce nu mi-ai zis că absolvi?
57
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
Nu merita. Nici nu voiam să merg,
58
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
{\an8}dar cică vorbește o persoană specială.
59
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Sper să fie Hoda Kotb.
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Cum sărbătorești?
61
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}De fapt, voiam să-ți cer o reducere
62
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}pentru bagaje care se asortează
cu părul de vacanță.
63
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Soro, ești lefteră. Nu te mai juca.
64
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Zi-mi ce mi se potrivește.
65
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Ascultă, Linda.
66
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}N-ai auzit de la mine,
67
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
dar du-te la nivelul minus doi.
68
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Spune-i lui Mike că te-am trimis eu.
- Bine.
69
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}În regulă. Nu va trebui s-o sug
pentru valiza asta, nu?
70
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}S-ar putea. Cât de mult o vrei?
71
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Nu mă deranjează.
Am făcut mai multe pentru mai puțin.
72
00:02:59,304 --> 00:03:06,311
BAGAJE PIERDUTE
73
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Bună.
74
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
M-a trimis Kaya.
75
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Azi absolv și trebuie să...
76
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- E uimitor.
- Da, mi se spune des asta.
77
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Fiecare cameră de aici e
ca o Peșteră a Minunilor.
78
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Orice de pe raftul de jos.
79
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Super.
80
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
Oamenii își lasă lucrurile aici?
81
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Sau nu se mai întorc.
82
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Nu s-au mai întors?
83
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Iau primul meu zbor.
84
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Sper să nu fie ultimul.
85
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Doar pe raftul de jos.
86
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Doamne! Nu se poate!
87
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Nu se poate!
88
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
E exact ca a lui Elise.
89
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Gusturi scumpe.
90
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- O iau.
- Felicitări pentru absolvire!
91
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Apropo, invitatul special e un video.
92
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
'Neața!
93
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Ține liftul!
94
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Ține-l!
95
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Doamne...
96
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Apasă pe buton.
- Am apăsat.
97
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
E mult loc aici, te poți da mai încolo.
98
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Ce naiba?
99
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- S-a oprit liftul.
- Nu mai spune!
100
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Probabil l-ai stricat
când ai deschis ușile cu ghearele.
101
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
E de la gantere.
102
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Apropo, ai predat fișa de pontaj?
103
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Dumnezeule!
104
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Atâta muncă pentru discursul video
al căpitanului de la controlul mulțimilor?
105
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
Cel pe care l-au călcat în picioare?
106
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
Sunt la absolvirea ta, tu unde ești?
107
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Alo?
- Vă rugăm așteptați...
108
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Alo?
109
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Futu-i!
110
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Normal, telefonul meu tot nu merge.
111
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Totul va fi bine. Bine?
112
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Prietenul meu, Mike, și potențialul iubit,
a lucrat la întreținere,
113
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
iar acum e la pază.
114
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Stai.
115
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Mike de la Bagaje Pierdute?
116
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Îl știi pe Michael Benedetti?
117
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Da. Aveam nevoie de bagaje,
iar el m-a ajutat cu asta.
118
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Da, mereu a avut
o slăbiciune pentru fraiere.
119
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
La fel ca Alex.
120
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Ce vrei să spui?
121
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Nu pot să cred că mergi la nunta lui Alex!
122
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Chiar dacă v-o trăgeați.
123
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Te-ai căcat unde ai mâncat.
124
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Dar tu și Mike?
125
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
I-am mărturisit lui Michael ce simt,
126
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
iar el a spus politicos: „Nu, mulțumesc.”
127
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
Măcar știu care e situația
128
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Încă împărțim plantele, eu le ud.
129
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Filodendronii nu merită să fie prinși
130
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
într-o relație de du-te-vino.
131
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Dar...
- Pare doar „du-te”.
132
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Ce naiba se întâmplă?
133
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Pare a fi alarma.
134
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Da?
135
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Sună a alarmă, Patty?
136
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Nu mai spune!
137
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Alo? E cineva?
138
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Doamne!
139
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
Nu știm de ce încerca alarma
să ne alarmeze,
140
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
știi ce zic?
141
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
E cald aici? Ți-e cald?
142
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Eu doar...
143
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Am nevoie de mâncare sau de o țigară.
144
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Nu vreau să fiu părtașă
la furtul bagajelor.
145
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
„Furtul bagajelor.”
Alea de unde au apărut?
146
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Mereu sunt pregătită.
147
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Apă.
148
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- Vrei?
- Nu.
149
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel n-a ajuns încă.
150
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Pe ea ai venit s-o vezi, nu?
- Da. Sunt șeful ei.
151
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
- Îi dau mesaj.
- Îi dau mesaj.
152
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
Unde ești? Trebuie să plec în curând.
153
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Jackson, ești bine?
154
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Cât ai? 1,78? 1,80? 1,82?
155
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Am 1,80 m.
156
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Bine.
- Da.
157
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Mă dor mușchii de la yoga.
158
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Da?
- Da...
159
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
În plus, cana e mult mai grea
decât șervetul.
160
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Da, sigur.
- Curentul...
161
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Da. Înțeleg.
162
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Urmează să ne îmbarcăm
pentru ultimul zbor. Luați loc.
163
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Alex, Patty a omis o preluare.
- A dispărut?
164
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Mel nu ratează fursecurile
și sucul de portocale.
165
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Anunț-o că am trecut pe aici!
166
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Da.
- Mersi!
167
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Poți face ceva mai silențios
cu cărțile alea?
168
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Dacă ai demisiona,
n-ar mai trebui să le auzi niciodată.
169
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Serios acum. De ce mă urăști?
170
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Chestia cu Alex a fost acum doi ani.
171
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Serios, Patty,
de ce mă urăști atât de mult?
172
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Stai pe scaunul meu.
173
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Te surprind anotimpurile.
174
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Rujul tău îndrăzneț.
175
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Și detest faptul că mi-ai luat locul
la High Flyers.
176
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Dacă te face să te simți mai bine,
177
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
lipsesc de la absolvire acum, așa că...
178
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Nu mă face,
pentru că trebuia să fie absolvirea mea.
179
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Dar cred că am uitat să mă culc cu Alex.
- Asta e.
180
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Cred că e o nebunie
că te-a invitat la nunta lui
181
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
și e o nebunie și mai mare că te duci.
182
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
De ce-ți pasă?
183
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Părea că, în sfârșit, te uitase.
184
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Futu-i!
185
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Bine. Alege o carte. Oricare.
186
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Unde ești, Mel?
- Sunt traumatizat, frate.
187
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Mirosea a costițe acolo.
- Băieți, ați văzut-o pe Mel?
188
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- Poftim?
- Ați văzut-o pe Mel?
189
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- N-a venit la curs.
- De ieri, nu.
190
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Fir-ar! Nu sunt nici chiștoace proaspete.
191
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
Ai mirosit chiștoacele?
192
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Încerc s-o găsesc pe Mel.
- Poate s-a lăsat.
193
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- De fumat sau de job?
- Ambele.
194
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
Oricare. Nu știu, e doar o ipoteză.
195
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- E un cadou pentru ea?
- Gumă cu nicotină pentru zbor.
196
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Şi i-am luat diploma.
M-am gândit că o vrea.
197
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Drăguț din partea ta.
- Foarte drăguț.
198
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
O să-ți fie dor de Mel cât e plecată.
199
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Nu începe, omule.
- Nu e nimic rău în asta, frate.
200
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Mi-e dor de Shaun de fiecare dată
când merge la Disney World.
201
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Mie mi-a fost dor de el
la operația mătușii lui.
202
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Frate, am simțit asta. Te rugai?
- Normal, frate.
203
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- E diferit. A dispărut.
- Frate, calmează-te.
204
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
E în regulă să-ți pese de cineva
mai mult decât de toți ceilalți.
205
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Noi întârziem mereu.
Nu vii niciodată să ne cauți.
206
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Așa cum îți păsa de Tina
înainte să-i frângi inima.
207
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Dar nu te învinovățesc.
208
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel e ca Lizzo și Rihanna. Lizzanna!
209
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Hei!
- Recunoaște.
210
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
O place.
211
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Tăceți amândoi!
212
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Vedeți?
- Știam eu.
213
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Nu fac asta cu voi.
Trebuie s-o găsesc pe Mel.
214
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
Da, o place.
215
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
E ca în Mesaj pentru tine.
216
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Cum adică e ca în Mesaj pentru tine?
217
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
O cheamă Mel.
218
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Mamă!
219
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Ești un geniu!
- Haide!
220
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
La naiba! În titlul e M-A-I-L,
dar ai puncte că e omonim.
221
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Ajutor! Haide!
222
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
Haide!
223
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Totul va fi bine.
224
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Doamne! Alo?
225
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Nu există univers
în care beculețul roșu să nu fie de rău.
226
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Nu pot să respir!
227
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Nu pot să respir!
228
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Nu pot muri aici,
închisă într-un coșciug de metal!
229
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Scoteți-mă de aici!
230
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike a zis că a plecat de mult
de la Bagaje Pierdute.
231
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Kaya!
232
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Mai ai balsam pentru febră musculară?
233
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Nu, am probleme
cu lanțul de aprovizionare.
234
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Scuză-mă. Doamne!
235
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Mama și-a luxat tendonul
jucând pickleball,
236
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
iar acum e supărată.
237
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Urmează un turneu important.
238
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Nu suport...
239
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- Ce se întâmplă?
- E vorba de Mel.
240
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
N-a văzut-o nimeni
și n-a fost la preluări.
241
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Am verificat la Paulie's Pretzels,
Dunkin' Donuts,
242
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
la toaleta de pipi, la aia de caca.
243
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Nu e în locurile obișnuite.
244
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
În primul rând, Mel merge
la Auntie Anne, nu la Paulie's.
245
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Ai verificat scaunele de masaj?
246
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
Capsulele pentru alăptat?
247
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Uneori doarme acolo.
248
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Pot activa canalul Slack dacă vrei,
249
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
dar nu-i spune lui Mel că te-am ajutat,
250
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
pentru că nu vorbim.
251
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel e blocată în lift.
La minus doi. Coridorul B.
252
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Să mergem!
253
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Nu pot să respir!
- O să te scoatem.
254
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Doamne! La naiba!
255
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Doamne!
256
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Ai nevoie de ceva?
- Are nevoie de o țigară.
257
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nicotină.
258
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
Ești bine?
259
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Ești atât de obsedat de mine,
încât e jenant.
260
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Las-o în pace, frate. La naiba.
261
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Trebuie să te calmezi, Mike.
262
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Țin la ea. Ca prietenă.
263
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Vii?
264
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
Felicitări pompierilor!
265
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Sunt subapreciați.
- Clar!
266
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Fac grătare mai bune decât poliția.
267
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Picnicurile lor sigur sunt incendiare.
268
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Friptură bine făcută.
269
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Nu se găsește mai bună.
270
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Nu pot mânca friptură.
271
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Nu pot sta nici măcar o oră în lift.
272
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Cum să stau într-un avion 12 ore?
273
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Nu merg în Hawaii.
274
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- Vrei să mergi?
- Nu cu avionul.
275
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
De acum înainte, rămân cu certitudinile.
276
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Stau pe pământ și merg pe scări.
277
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Haide, Mel.
278
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
AEROPORTUL INTERNAŢIONAL
279
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Cumperi ceva?
280
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Am un plan s-o ajut pe Mel. Te bagi?
281
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Știi că aș face orice pentru ea.
La ce te gândești?
282
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
JFK e unul dintre cele mai mari
aeroporturi din lume,
283
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
așa că trebuie să adunăm toată echipa
ca să reușim.
284
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Mai întâi, ne trebuie oameni
pentru atmosferă.
285
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Oameni, fiți gata.
286
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Din fericire, Rory are pe cineva
care ne poate duce în zona restricționată.
287
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Hangarul Cinci.
288
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Bun venit pe Aeroportul JFK...
289
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Cod Hangar Cinci: 867052
Locație securizată
290
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Shaun și Deshawn se ocupă de restul.
291
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
- Bingo!
- Yahtzee.
292
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Dar nu pot face un lucru:
s-o iau pe Mel de la muncă.
293
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Mă ocup eu de asta.
Îl pun pe Mike s-o facă.
294
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, am nevoie de o favoare.
295
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Drăguț.
- Nu genul ăla de favoare.
296
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
- Sigur.
- Ăsta e planul.
297
00:13:26,222 --> 00:13:28,808
- Poți să pleci?
- Cine mă oprește?
298
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, am plecat.
299
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Nu e interzis accesul
în hangarul simulatorului de zbor?
300
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Deci așa se întâmplă?
301
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Mereu am crezut că o să mă omori
slăbind roata mașinii.
302
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Ar fi trebuit să-mi dau seama.
303
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
Nimeni care mănâncă atât de mult pește
304
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
nu e întreg la minte.
305
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Nu mi-ai dat de ales.
306
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Bine, dar să te miști repede.
307
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Și evită-mi fața.
O să fiu îngropată în genele astea.
308
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Coboară, urâto!
309
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, ce cauți aici?
310
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Simulator de Zbor
311
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Mersi, Patty.
- Nu se va mai întâmpla.
312
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Bună. Sunt și eu un pasager
la clasa întâi, în drum spre Maui.
313
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terrance, ce e asta?
314
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Vreau să te urci mâine
în avionul spre Hawaii,
315
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
dar mai întâi încercăm asta.
316
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
E un simulator de zbor,
deci nu se ridică în aer.
317
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Te bagi?
318
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Bine. Josh?
319
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
Cel mai nou și mai bun
din bucătăria-fantomă.
320
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
L-ai făcut pentru mine?
321
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Ghimbirul din fursec
îți va calma stomacul.
322
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Șampania o să te dea peste cap.
- Nu mă deranjează.
323
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
INSTRUIRE ZBOR
324
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- Kaya!
- Suntem gata de îmbarcare.
325
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- Ești bine?
- Până acum, da.
326
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Bine.
327
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Ești și tu implicată?
- Da.
328
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
Bun-venit la bordul zborului 420!
329
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Mergem către Maui, Hawaii.
330
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Iau eu asta.
- Mulțumesc.
331
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
La fereastră sau lângă culoar?
332
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Chiar trebuie să alegi.
333
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Bună, băieți.
- Bună.
334
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
La fereastră.
N-am mai văzut nori de aproape.
335
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- E frumos.
- Da, clasa întâi.
336
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Da.
337
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Am o bombă și un cuțit
și sunt furios ca naiba!
338
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Nu, sunt un pasager nemulțumit.
339
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Nu am o bombă sau un cuțit.
- Da, văd.
340
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Dar sunt furios ca naiba.
341
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Chestii personale, pe bune.
342
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Nu mă simt văzut la muncă.
343
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee mă enervează iar,
sforăie al naibii de tare.
344
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Dacă spun ceva de sforăit,
345
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
eu sunt ăla rău.
346
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Vă rog să tăceți naibii din gură
347
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
înainte să vă dau afară!
348
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
- Sunt mareșal de aviație.
- Am înțeles.
349
00:15:35,684 --> 00:15:38,354
Te protejează de pasageri nebuni
în timpul zborului.
350
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
E bine de știut.
351
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Bun-venit la bord!
352
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
E plăcerea noastră să vă servim
în zborul spre Maui.
353
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
La fel ca sitarii-de-mal nordici,
354
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
ne vom folosi de vânt
pentru a ajunge la destinație.
355
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
E o zi frumoasă. Va fi un zbor lin.
356
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Vom începe.
357
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Va fi ca o decolare adevărată.
- Bine.
358
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Doamnelor și domnilor,
suntem următorii la decolare.
359
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Dacă mor, găsește-i lui Bubba
un cămin bun.
360
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
Ce? Cine e Bubba?
361
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Mod avion!
- La naiba, așa e. Mod avion.
362
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Pentru asta e.
- Așa e.
363
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Chiar dacă pică asta din tavan,
avionul tot va putea ateriza.
364
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Și pune-ți-o, chiar dacă-ți strică părul.
365
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Însoțitori de zbor,
pregătiți avionul de decolare.
366
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Hei.
367
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Dacă începi să te simți neliniștită,
apasă aici.
368
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Bine.
369
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Încă mi-e foarte frică.
370
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Ce te sperie cel mai mult?
371
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Să ne ridicăm în aer,
372
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
apoi să avem încredere
că vom rămâne în aer
373
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
și să coborâm din aer.
374
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Deci totul.
- Totul.
375
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Bine, sunt aici. Am eu grijă de tine.
376
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Însoțitori de zbor, luați loc.
377
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Nu cred că pot face asta.
378
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Uită-te la mine.
379
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Hei, uită-te la mine.
380
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Suntem bine.
381
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
Am ajuns la altitudinea
de croazieră de 9.100 m.
382
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
Simularea de decolare s-a încheiat.
383
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Vai! Am reușit.
384
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Ca un pui care se eliberează
din siguranța cuibului
385
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
și e gata să zboare.
386
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, ești pregătită.
387
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Ai reușit.
388
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Poate că ai ratat absolvirea,
dar nu vei rata zborul.
389
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Ești o High Flyer acum, fată.
- Hei!
390
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Felicitări, da!
- Felicitări!
391
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Să mergem.
- Fată, zbori acum.
392
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- O eroină!
- Ați făcut asta pentru mine.
393
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Am furat rama.
394
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Dar a fost ideea lui Terrance.
395
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Totul a fost ideea lui.
396
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Felicitări! Sunt mândru de tine.
397
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Mulțumesc pentru tot.
398
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Nu știu dacă mă pot urca în avion
fără tine,
399
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
darămite să aterizez singură.
400
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Știu că poți. Nu mă îndoiesc.
401
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Nu vom fi toți în avion cu tine,
402
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
dar îți ținem pumnii.
403
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Ești relaxată acum.
- Da, liniștită.
404
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Floare la ureche.
405
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Nu-ți face griji. Aterizarea e la fel,
doar că în cealaltă direcție.
406
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Uită-te la tine. Ai reușit.
407
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Scuze c-am întârziat.
408
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alex, n-ar trebui să-ți faci bagajele?
409
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Pleci în seara asta. Ce cauți aici?
410
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Vino aici!
- Nu ești ocupat
411
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- ...cu nunta?
- Haide!
412
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Nu, n-aș rata asta.
413
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Dacă vii în Hawaii pentru mine,
pot fi aici pentru tine.
414
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Sunt mândru de tine.
- Mersi.
415
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Frate, ai fost tare!
- Da.
416
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Ești cel mai tare din parcare, Terrance.
417
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Ți-ai încercat norocul.
418
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Ar trebui s-o faci.
- Frate.
419
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Ce faci, omule?
De ce stai ca Claire Danes?
420
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Mulțumesc că ai venit.
- Cu plăcere.
421
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Îți faci griji din cauza lui? Nu te cred!
422
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Se însoară. N-ai de ce să-ți faci griji.
423
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Nu e vorba de asta.
424
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Uneori, poți să-ți încerci norocul
și să reușești,
425
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
dar nu contează,
fiindcă ei țin cu cealaltă echipă.
426
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
- Pa.
- Nu, omule.
427
00:19:17,573 --> 00:19:19,032
- Va fi bine, frate.
- În sfârșit.
428
00:19:19,032 --> 00:19:20,117
Te descurci, T.
429
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Nu pot să cred
că am ajuns să fac vision board.
430
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Îmi mai trebuie șampanie.
431
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Pentru ce e stropitoarea?
- Aia...
432
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Am decis că anul ăsta nu voi face sex.
433
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Intenționat?
434
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Dacă mă ajută, da.
435
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
Vreau doar să-mi ud grădina.
436
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Ar fi bine să fie o stropitoare mișto.
437
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Mi-ați promis
438
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
că va fi mai distractiv
decât la Vegas cu Lamar.
439
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
În schimb, mă uit la Melissa cum face...
440
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Iubito, ce faci?
- Eu...
441
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Folosesc bandă adezivă
ca să pun o ramă în jurul palmierului.
442
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Vrei să ne explici?
- Da.
443
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Ăștia sunt palmieri.
444
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Sunt în Hawaii.
445
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Și mâine mă duc în Hawaii.
446
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
Iar în Hawaii, o să-i spun lui Alex
că încă simt ceva pentru el.
447
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Așa că...
448
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Mel.
449
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- O să...
- Îmi dai pixul cu sclipici?
450
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Stai. Ai spus că te duci
451
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
pentru că vrei să atingi Oceanul Pacific.
452
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Ştiu. Dar se pare că mă mințeam singură.
453
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Nu mai văd pe nimeni
din cauză că-mi tot apare Alex în față
454
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
și nu-l văd decât pe el.
455
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Încă am sentimente pentru el.
- Reale?
456
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Sentimente romantice?
- Da.
457
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Mă tem că dacă nu-i spun ce simt,
458
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
o să regret tot restul vieții.
459
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Știu cum sună, dar...
460
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
când l-am văzut în avion...
461
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
am simțit ceva.
462
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Încă simt.
463
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Nu poți contrazice sentimentele.
464
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Ba da, poți.
465
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Ești de acord cu asta?
- Da.
466
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Adică...
467
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Da?
468
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
Ce se poate întâmpla?
469
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Nu știu. Tu să-mi spui.
470
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Ascultă.
471
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Ești în Maui.
472
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Arăți uimitor în salopeta aia Eloquii
din mătase,
473
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
machiată superb, cum te-am învățat.
474
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Vezi o tavă cu Mai Tai.
475
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Înșfaci unul.
476
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Și barmanul spune:
477
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
„Hei, alea sunt doar
pentru invitații la nuntă.”
478
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Şi apoi tu spui
ca o femeie hotărâtă, cu o misiune...
479
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
„Am fost invitată.”
480
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Fructe de decor? N-ai timp!
481
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Dă-l pe gât.
482
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Apoi deschizi ușile salonului.
483
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
Iată-vă: mireasa, mirele și tu,
484
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
gata să lupți pentru bărbatul tău.
485
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
Și apoi spui: „Nu te însura cu ea, Alex.
N-o iubești. Mă iubești pe mine.”
486
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Apoi Alex se uită la Julie.
487
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Apoi se uită la tine.
Apoi se uită la Dumnezeu.
488
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Apoi se uită la tine și spune: „Mel...”
489
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Stai așa.
490
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Sunt singura care a fost căsătorită.
491
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Nu e vorba doar de Mai Tai și de salopetă.
492
00:22:14,541 --> 00:22:15,834
Uite ce nu vezi.
493
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Ai emoții și ți-e greață,
așa cum e normal.
494
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
În clipa în care ușile se deschid,
495
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
toate telefoanele care filmau
496
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
sunt orientate spre tine.
497
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Toți acești oameni
care iubesc mirii te privesc.
498
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Le sare inima din piept când încep
499
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
să transmită în direct
acest dezastru provocat de tine.
500
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex și Julie te privesc cu teamă.
501
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Cu toate astea, o spui.
502
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
„Nu te însura cu ea, Alex.
Nu o iubești. Mă iubești pe mine.”
503
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
În timp ce aștepți un răspuns,
504
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
o privești din greșeală în ochi
pe mama miresei.
505
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
E distrusă.
506
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Iar tatăl miresei,
507
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
care de ani de zile n-a mai făcut sport,
508
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
se pregătește să te atace
509
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
pentru că i-ai stricat ziua fiicei lui.
510
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Iar răspunsul lui Alex...
511
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Soro, nu ne lăsa în pom! Ce a spus?
512
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Nu știu.
513
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Nu știu ce va spune Alex.
514
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
Oricum, nunta e distrusă,
iar tu ești populară.
515
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
Și nu în sensul bun.
516
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Nu.
517
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Te înțeleg.
518
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Toate astea se pot întâmpla.
519
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Dar m-am săturat să-i ascult pe toți
în afară de mine.
520
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Vreau să încerc.
521
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
Nu știu ce simte Alex,
522
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
iar asta mă poate ucide înaintea zborului.
523
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
Și da, poate fi o greșeală,
dar abia aștept s-o fac.
524
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Știu că pare o nebunie
525
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
și că se poate întoarce
împotriva mea, dar...
526
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
nu-mi pasă.
527
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Nu-mi pasă.
528
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Când o să mor...
529
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
și o să-mi treacă toată viața
prin fața ochilor,
530
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
măcar o să văd ceva.
531
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Dacă vreau să trec peste,
trebuie să știu răspunsul.
532
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
Și să mă ia naiba că cred
că și el vrea să fie cu mine.
533
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
La ce oră are avion?
534
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Diseară, la 20:18. De ce?
535
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Deși cred că e o idee groaznică,
de ce nu-i spui acum?
536
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Poftim?
537
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Să-i strici Anul Nou, nu nunta.
538
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Mamă!
539
00:25:46,253 --> 00:25:49,256
Subtitrarea: Iulia Ștefan