1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Cum îți înfrunți frica? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 O înfrunt. Și mi-a fost frică de multe ori în viață. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Foarte speriat. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Dar frica o simți în stomac. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Ca o lovitură de pumn. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Și ai două lucruri de făcut. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 După părerea mea, fie fugi, fie o înfrunți. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Și eu aleg s-o înfrunt. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Eu mă rog. 10 00:00:30,530 --> 00:00:36,119 CUM SĂ MORI SINGUR 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 Lasă frica să învingă 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Nu-ți face griji, o să ne distrăm. Vine și Allie. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Bine. O să stau acasă de Revelion. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Dar sper că nu mă pui să-mi fac vision board. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Nu mai clipi! 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Nu mai clipi! 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}Nu uita să aștepți 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}să se facă lipiciul cleios și apoi le aplici. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 Când le aplici, trebuie să apeși... 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Ești atentă la proces? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}O să fii singură la nuntă. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Știu. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Alex se căsătorește de Anul Nou. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}Cine face asta? 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Mi se pare o decizie luată de Julie. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Te bucuri? 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}În ultima lună, m-am trezit țipând, 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}convinsă că m-am prăbușit cu avionul. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Săptămâna asta... 30 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 am visat că sunt pe plajă, cu degetele în nisip. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Dar noaptea trecută a fost puțin diferit. 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Eram pe aceeași plajă, dar era și Bubba. 33 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Și se plângea 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}că-l dureau dinții de la cocktail. 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}I-am spus: „De când vorbești? Și ce-i cu vocea joasă?” 36 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 Vrei să le spui oamenilor ce visezi, iar ei te întreabă: „De ce?” 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - E ciudat. - Doamne! 38 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Cum o să fac asta singură? 39 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Ia poza asta cu mătușa ta. 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Ea m-a inspirat pentru absolvirea ta. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 {\an8}Elise m-a inspirat mult. 42 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Uită-te la ea! 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Atât de încrezătoare și de puternică. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Uitați-vă la voi! 45 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Călătoare superbe. 46 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Dezvăluirea asta ar fi fost mai bună dacă aveai o oglindă de podea. 47 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Nu suport să văd atât de mult din mine odată. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Dacă vă e frică să zburați, nu sunteți singuri. 49 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Peste 40% din americani au aceeași frică. 50 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Știați că zborul e cea mai sigură... 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Vai! Bună, fato! 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Ce ruj îndrăzneț! 53 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Parcă urmează să săruți o scrisoare și să o trimiți la război. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Încetează! 55 00:02:20,473 --> 00:02:24,352 Tamika a zis să mă îmbrac frumos pentru absolvirea High Flyers. 56 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 De ce nu mi-ai zis că absolvi? 57 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Nu merita. Nici nu voiam să merg, 58 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 {\an8}dar cică vorbește o persoană specială. 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Sper să fie Hoda Kotb. 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Cum sărbătorești? 61 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}De fapt, voiam să-ți cer o reducere 62 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}pentru bagaje care se asortează cu părul de vacanță. 63 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Soro, ești lefteră. Nu te mai juca. 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Zi-mi ce mi se potrivește. 65 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Ascultă, Linda. 66 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}N-ai auzit de la mine, 67 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 dar du-te la nivelul minus doi. 68 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Spune-i lui Mike că te-am trimis eu. - Bine. 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}În regulă. Nu va trebui s-o sug pentru valiza asta, nu? 70 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}S-ar putea. Cât de mult o vrei? 71 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Nu mă deranjează. Am făcut mai multe pentru mai puțin. 72 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 BAGAJE PIERDUTE 73 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Bună. 74 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 M-a trimis Kaya. 75 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Azi absolv și trebuie să... 76 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - E uimitor. - Da, mi se spune des asta. 77 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Fiecare cameră de aici e ca o Peșteră a Minunilor. 78 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Orice de pe raftul de jos. 79 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Super. 80 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 Oamenii își lasă lucrurile aici? 81 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Sau nu se mai întorc. 82 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Nu s-au mai întors? 83 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Iau primul meu zbor. 84 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Sper să nu fie ultimul. 85 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Doar pe raftul de jos. 86 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Doamne! Nu se poate! 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Nu se poate! 88 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 E exact ca a lui Elise. 89 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Gusturi scumpe. 90 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - O iau. - Felicitări pentru absolvire! 91 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Apropo, invitatul special e un video. 92 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 'Neața! 93 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Ține liftul! 94 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Ține-l! 95 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Doamne... 96 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Apasă pe buton. - Am apăsat. 97 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 E mult loc aici, te poți da mai încolo. 98 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Ce naiba? 99 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - S-a oprit liftul. - Nu mai spune! 100 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Probabil l-ai stricat când ai deschis ușile cu ghearele. 101 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 E de la gantere. 102 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Apropo, ai predat fișa de pontaj? 103 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Dumnezeule! 104 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Atâta muncă pentru discursul video al căpitanului de la controlul mulțimilor? 105 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Cel pe care l-au călcat în picioare? 106 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Sunt la absolvirea ta, tu unde ești? 107 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Alo? - Vă rugăm așteptați... 108 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Alo? 109 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Futu-i! 110 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Normal, telefonul meu tot nu merge. 111 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Totul va fi bine. Bine? 112 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Prietenul meu, Mike, și potențialul iubit, a lucrat la întreținere, 113 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 iar acum e la pază. 114 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Stai. 115 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Mike de la Bagaje Pierdute? 116 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Îl știi pe Michael Benedetti? 117 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Da. Aveam nevoie de bagaje, iar el m-a ajutat cu asta. 118 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Da, mereu a avut o slăbiciune pentru fraiere. 119 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 La fel ca Alex. 120 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Ce vrei să spui? 121 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Nu pot să cred că mergi la nunta lui Alex! 122 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Chiar dacă v-o trăgeați. 123 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Te-ai căcat unde ai mâncat. 124 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Dar tu și Mike? 125 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 I-am mărturisit lui Michael ce simt, 126 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 iar el a spus politicos: „Nu, mulțumesc.” 127 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 Măcar știu care e situația 128 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Încă împărțim plantele, eu le ud. 129 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Filodendronii nu merită să fie prinși 130 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 într-o relație de du-te-vino. 131 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Dar... - Pare doar „du-te”. 132 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Ce naiba se întâmplă? 133 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Pare a fi alarma. 134 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Da? 135 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Sună a alarmă, Patty? 136 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Nu mai spune! 137 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Alo? E cineva? 138 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Doamne! 139 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 Nu știm de ce încerca alarma să ne alarmeze, 140 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 știi ce zic? 141 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 E cald aici? Ți-e cald? 142 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Eu doar... 143 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Am nevoie de mâncare sau de o țigară. 144 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Nu vreau să fiu părtașă la furtul bagajelor. 145 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 „Furtul bagajelor.” Alea de unde au apărut? 146 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Mereu sunt pregătită. 147 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Apă. 148 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - Vrei? - Nu. 149 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel n-a ajuns încă. 150 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Pe ea ai venit s-o vezi, nu? - Da. Sunt șeful ei. 151 00:06:44,278 --> 00:06:45,655 - Îi dau mesaj. - Îi dau mesaj. 152 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Unde ești? Trebuie să plec în curând. 153 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 Jackson, ești bine? 154 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Cât ai? 1,78? 1,80? 1,82? 155 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Am 1,80 m. 156 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Bine. - Da. 157 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Mă dor mușchii de la yoga. 158 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Da? - Da... 159 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 În plus, cana e mult mai grea decât șervetul. 160 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Da, sigur. - Curentul... 161 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Da. Înțeleg. 162 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Urmează să ne îmbarcăm pentru ultimul zbor. Luați loc. 163 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Alex, Patty a omis o preluare. - A dispărut? 164 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Mel nu ratează fursecurile și sucul de portocale. 165 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Anunț-o că am trecut pe aici! 166 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Da. - Mersi! 167 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Poți face ceva mai silențios cu cărțile alea? 168 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Dacă ai demisiona, n-ar mai trebui să le auzi niciodată. 169 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Serios acum. De ce mă urăști? 170 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Chestia cu Alex a fost acum doi ani. 171 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Serios, Patty, de ce mă urăști atât de mult? 172 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Stai pe scaunul meu. 173 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Te surprind anotimpurile. 174 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Rujul tău îndrăzneț. 175 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Și detest faptul că mi-ai luat locul la High Flyers. 176 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Dacă te face să te simți mai bine, 177 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 lipsesc de la absolvire acum, așa că... 178 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Nu mă face, pentru că trebuia să fie absolvirea mea. 179 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Dar cred că am uitat să mă culc cu Alex. - Asta e. 180 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Cred că e o nebunie că te-a invitat la nunta lui 181 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 și e o nebunie și mai mare că te duci. 182 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 De ce-ți pasă? 183 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Părea că, în sfârșit, te uitase. 184 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Futu-i! 185 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Bine. Alege o carte. Oricare. 186 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Unde ești, Mel? - Sunt traumatizat, frate. 187 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Mirosea a costițe acolo. - Băieți, ați văzut-o pe Mel? 188 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - Poftim? - Ați văzut-o pe Mel? 189 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - N-a venit la curs. - De ieri, nu. 190 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Fir-ar! Nu sunt nici chiștoace proaspete. 191 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 Ai mirosit chiștoacele? 192 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Încerc s-o găsesc pe Mel. - Poate s-a lăsat. 193 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - De fumat sau de job? - Ambele. 194 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Oricare. Nu știu, e doar o ipoteză. 195 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - E un cadou pentru ea? - Gumă cu nicotină pentru zbor. 196 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 Şi i-am luat diploma. M-am gândit că o vrea. 197 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Drăguț din partea ta. - Foarte drăguț. 198 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 O să-ți fie dor de Mel cât e plecată. 199 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Nu începe, omule. - Nu e nimic rău în asta, frate. 200 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Mi-e dor de Shaun de fiecare dată când merge la Disney World. 201 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Mie mi-a fost dor de el la operația mătușii lui. 202 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Frate, am simțit asta. Te rugai? - Normal, frate. 203 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - E diferit. A dispărut. - Frate, calmează-te. 204 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 E în regulă să-ți pese de cineva mai mult decât de toți ceilalți. 205 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Noi întârziem mereu. Nu vii niciodată să ne cauți. 206 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Așa cum îți păsa de Tina înainte să-i frângi inima. 207 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Dar nu te învinovățesc. 208 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel e ca Lizzo și Rihanna. Lizzanna! 209 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Hei! - Recunoaște. 210 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 O place. 211 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Tăceți amândoi! 212 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Vedeți? - Știam eu. 213 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Nu fac asta cu voi. Trebuie s-o găsesc pe Mel. 214 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 Da, o place. 215 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 E ca în Mesaj pentru tine. 216 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Cum adică e ca în Mesaj pentru tine? 217 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 O cheamă Mel. 218 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Mamă! 219 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Ești un geniu! - Haide! 220 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 La naiba! În titlul e M-A-I-L, dar ai puncte că e omonim. 221 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Ajutor! Haide! 222 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Haide! 223 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Totul va fi bine. 224 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Doamne! Alo? 225 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Nu există univers în care beculețul roșu să nu fie de rău. 226 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Nu pot să respir! 227 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Nu pot să respir! 228 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Nu pot muri aici, închisă într-un coșciug de metal! 229 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Scoteți-mă de aici! 230 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike a zis că a plecat de mult de la Bagaje Pierdute. 231 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Kaya! 232 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Mai ai balsam pentru febră musculară? 233 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Nu, am probleme cu lanțul de aprovizionare. 234 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Scuză-mă. Doamne! 235 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Mama și-a luxat tendonul jucând pickleball, 236 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 iar acum e supărată. 237 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Urmează un turneu important. 238 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Nu suport... 239 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - Ce se întâmplă? - E vorba de Mel. 240 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 N-a văzut-o nimeni și n-a fost la preluări. 241 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Am verificat la Paulie's Pretzels, Dunkin' Donuts, 242 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 la toaleta de pipi, la aia de caca. 243 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Nu e în locurile obișnuite. 244 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 În primul rând, Mel merge la Auntie Anne, nu la Paulie's. 245 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Ai verificat scaunele de masaj? 246 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 Capsulele pentru alăptat? 247 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Uneori doarme acolo. 248 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Pot activa canalul Slack dacă vrei, 249 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 dar nu-i spune lui Mel că te-am ajutat, 250 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 pentru că nu vorbim. 251 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel e blocată în lift. La minus doi. Coridorul B. 252 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Să mergem! 253 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Nu pot să respir! - O să te scoatem. 254 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Doamne! La naiba! 255 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Doamne! 256 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Ai nevoie de ceva? - Are nevoie de o țigară. 257 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nicotină. 258 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 Ești bine? 259 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Ești atât de obsedat de mine, încât e jenant. 260 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Las-o în pace, frate. La naiba. 261 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Trebuie să te calmezi, Mike. 262 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Țin la ea. Ca prietenă. 263 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Vii? 264 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Felicitări pompierilor! 265 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Sunt subapreciați. - Clar! 266 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Fac grătare mai bune decât poliția. 267 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Picnicurile lor sigur sunt incendiare. 268 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Friptură bine făcută. 269 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Nu se găsește mai bună. 270 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Nu pot mânca friptură. 271 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Nu pot sta nici măcar o oră în lift. 272 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Cum să stau într-un avion 12 ore? 273 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Nu merg în Hawaii. 274 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - Vrei să mergi? - Nu cu avionul. 275 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 De acum înainte, rămân cu certitudinile. 276 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Stau pe pământ și merg pe scări. 277 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Haide, Mel. 278 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 AEROPORTUL INTERNAŢIONAL 279 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Cumperi ceva? 280 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Am un plan s-o ajut pe Mel. Te bagi? 281 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Știi că aș face orice pentru ea. La ce te gândești? 282 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 JFK e unul dintre cele mai mari aeroporturi din lume, 283 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 așa că trebuie să adunăm toată echipa ca să reușim. 284 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Mai întâi, ne trebuie oameni pentru atmosferă. 285 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Oameni, fiți gata. 286 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Din fericire, Rory are pe cineva care ne poate duce în zona restricționată. 287 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Hangarul Cinci. 288 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Bun venit pe Aeroportul JFK... 289 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Cod Hangar Cinci: 867052 Locație securizată 290 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Shaun și Deshawn se ocupă de restul. 291 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 - Bingo! - Yahtzee. 292 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Dar nu pot face un lucru: s-o iau pe Mel de la muncă. 293 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Mă ocup eu de asta. Îl pun pe Mike s-o facă. 294 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, am nevoie de o favoare. 295 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Drăguț. - Nu genul ăla de favoare. 296 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 - Sigur. - Ăsta e planul. 297 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 - Poți să pleci? - Cine mă oprește? 298 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, am plecat. 299 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Nu e interzis accesul în hangarul simulatorului de zbor? 300 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Deci așa se întâmplă? 301 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Mereu am crezut că o să mă omori slăbind roata mașinii. 302 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Ar fi trebuit să-mi dau seama. 303 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 Nimeni care mănâncă atât de mult pește 304 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 nu e întreg la minte. 305 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Nu mi-ai dat de ales. 306 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Bine, dar să te miști repede. 307 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Și evită-mi fața. O să fiu îngropată în genele astea. 308 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Coboară, urâto! 309 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, ce cauți aici? 310 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Simulator de Zbor 311 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Mersi, Patty. - Nu se va mai întâmpla. 312 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Bună. Sunt și eu un pasager la clasa întâi, în drum spre Maui. 313 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terrance, ce e asta? 314 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Vreau să te urci mâine în avionul spre Hawaii, 315 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 dar mai întâi încercăm asta. 316 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 E un simulator de zbor, deci nu se ridică în aer. 317 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Te bagi? 318 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Bine. Josh? 319 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 Cel mai nou și mai bun din bucătăria-fantomă. 320 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 L-ai făcut pentru mine? 321 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 Ghimbirul din fursec îți va calma stomacul. 322 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - Șampania o să te dea peste cap. - Nu mă deranjează. 323 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 INSTRUIRE ZBOR 324 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - Kaya! - Suntem gata de îmbarcare. 325 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - Ești bine? - Până acum, da. 326 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Bine. 327 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Ești și tu implicată? - Da. 328 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Bun-venit la bordul zborului 420! 329 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Mergem către Maui, Hawaii. 330 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Iau eu asta. - Mulțumesc. 331 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 La fereastră sau lângă culoar? 332 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Chiar trebuie să alegi. 333 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Bună, băieți. - Bună. 334 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 La fereastră. N-am mai văzut nori de aproape. 335 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - E frumos. - Da, clasa întâi. 336 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Da. 337 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Am o bombă și un cuțit și sunt furios ca naiba! 338 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Nu, sunt un pasager nemulțumit. 339 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Nu am o bombă sau un cuțit. - Da, văd. 340 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Dar sunt furios ca naiba. 341 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Chestii personale, pe bune. 342 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Nu mă simt văzut la muncă. 343 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee mă enervează iar, sforăie al naibii de tare. 344 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Dacă spun ceva de sforăit, 345 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 eu sunt ăla rău. 346 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Vă rog să tăceți naibii din gură 347 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 înainte să vă dau afară! 348 00:15:34,099 --> 00:15:35,684 - Sunt mareșal de aviație. - Am înțeles. 349 00:15:35,684 --> 00:15:38,354 Te protejează de pasageri nebuni în timpul zborului. 350 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 E bine de știut. 351 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Bun-venit la bord! 352 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 E plăcerea noastră să vă servim în zborul spre Maui. 353 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 La fel ca sitarii-de-mal nordici, 354 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 ne vom folosi de vânt pentru a ajunge la destinație. 355 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 E o zi frumoasă. Va fi un zbor lin. 356 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Vom începe. 357 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Va fi ca o decolare adevărată. - Bine. 358 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Doamnelor și domnilor, suntem următorii la decolare. 359 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Dacă mor, găsește-i lui Bubba un cămin bun. 360 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Ce? Cine e Bubba? 361 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Mod avion! - La naiba, așa e. Mod avion. 362 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Pentru asta e. - Așa e. 363 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Chiar dacă pică asta din tavan, avionul tot va putea ateriza. 364 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Și pune-ți-o, chiar dacă-ți strică părul. 365 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Însoțitori de zbor, pregătiți avionul de decolare. 366 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Hei. 367 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Dacă începi să te simți neliniștită, apasă aici. 368 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Bine. 369 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Încă mi-e foarte frică. 370 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Ce te sperie cel mai mult? 371 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Să ne ridicăm în aer, 372 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 apoi să avem încredere că vom rămâne în aer 373 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 și să coborâm din aer. 374 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Deci totul. - Totul. 375 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Bine, sunt aici. Am eu grijă de tine. 376 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Însoțitori de zbor, luați loc. 377 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Nu cred că pot face asta. 378 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Uită-te la mine. 379 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Hei, uită-te la mine. 380 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Suntem bine. 381 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 Am ajuns la altitudinea de croazieră de 9.100 m. 382 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 Simularea de decolare s-a încheiat. 383 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Vai! Am reușit. 384 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Ca un pui care se eliberează din siguranța cuibului 385 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 și e gata să zboare. 386 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, ești pregătită. 387 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Ai reușit. 388 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Poate că ai ratat absolvirea, dar nu vei rata zborul. 389 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - Ești o High Flyer acum, fată. - Hei! 390 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Felicitări, da! - Felicitări! 391 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Să mergem. - Fată, zbori acum. 392 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - O eroină! - Ați făcut asta pentru mine. 393 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Am furat rama. 394 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Dar a fost ideea lui Terrance. 395 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Totul a fost ideea lui. 396 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Felicitări! Sunt mândru de tine. 397 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Mulțumesc pentru tot. 398 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Nu știu dacă mă pot urca în avion fără tine, 399 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 darămite să aterizez singură. 400 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Știu că poți. Nu mă îndoiesc. 401 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Nu vom fi toți în avion cu tine, 402 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 dar îți ținem pumnii. 403 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Ești relaxată acum. - Da, liniștită. 404 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Floare la ureche. 405 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Nu-ți face griji. Aterizarea e la fel, doar că în cealaltă direcție. 406 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Uită-te la tine. Ai reușit. 407 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Scuze c-am întârziat. 408 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alex, n-ar trebui să-ți faci bagajele? 409 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Pleci în seara asta. Ce cauți aici? 410 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Vino aici! - Nu ești ocupat 411 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - ...cu nunta? - Haide! 412 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Nu, n-aș rata asta. 413 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Dacă vii în Hawaii pentru mine, pot fi aici pentru tine. 414 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Sunt mândru de tine. - Mersi. 415 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Frate, ai fost tare! - Da. 416 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Ești cel mai tare din parcare, Terrance. 417 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Ți-ai încercat norocul. 418 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Ar trebui s-o faci. - Frate. 419 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Ce faci, omule? De ce stai ca Claire Danes? 420 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Mulțumesc că ai venit. - Cu plăcere. 421 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Îți faci griji din cauza lui? Nu te cred! 422 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Se însoară. N-ai de ce să-ți faci griji. 423 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Nu e vorba de asta. 424 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Uneori, poți să-ți încerci norocul și să reușești, 425 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 dar nu contează, fiindcă ei țin cu cealaltă echipă. 426 00:19:15,821 --> 00:19:17,573 - Pa. - Nu, omule. 427 00:19:17,573 --> 00:19:19,032 - Va fi bine, frate. - În sfârșit. 428 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 Te descurci, T. 429 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Nu pot să cred că am ajuns să fac vision board. 430 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Îmi mai trebuie șampanie. 431 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Pentru ce e stropitoarea? - Aia... 432 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Am decis că anul ăsta nu voi face sex. 433 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Intenționat? 434 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Dacă mă ajută, da. 435 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 Vreau doar să-mi ud grădina. 436 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Ar fi bine să fie o stropitoare mișto. 437 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Mi-ați promis 438 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 că va fi mai distractiv decât la Vegas cu Lamar. 439 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 În schimb, mă uit la Melissa cum face... 440 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Iubito, ce faci? - Eu... 441 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Folosesc bandă adezivă ca să pun o ramă în jurul palmierului. 442 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Vrei să ne explici? - Da. 443 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Ăștia sunt palmieri. 444 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Sunt în Hawaii. 445 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Și mâine mă duc în Hawaii. 446 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 Iar în Hawaii, o să-i spun lui Alex că încă simt ceva pentru el. 447 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Așa că... 448 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Mel. 449 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - O să... - Îmi dai pixul cu sclipici? 450 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Stai. Ai spus că te duci 451 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 pentru că vrei să atingi Oceanul Pacific. 452 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Ştiu. Dar se pare că mă mințeam singură. 453 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Nu mai văd pe nimeni din cauză că-mi tot apare Alex în față 454 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 și nu-l văd decât pe el. 455 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Încă am sentimente pentru el. - Reale? 456 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Sentimente romantice? - Da. 457 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Mă tem că dacă nu-i spun ce simt, 458 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 o să regret tot restul vieții. 459 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Știu cum sună, dar... 460 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 când l-am văzut în avion... 461 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 am simțit ceva. 462 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Încă simt. 463 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Nu poți contrazice sentimentele. 464 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Ba da, poți. 465 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Ești de acord cu asta? - Da. 466 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Adică... 467 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Da? 468 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 Ce se poate întâmpla? 469 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Nu știu. Tu să-mi spui. 470 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Ascultă. 471 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Ești în Maui. 472 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Arăți uimitor în salopeta aia Eloquii din mătase, 473 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 machiată superb, cum te-am învățat. 474 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Vezi o tavă cu Mai Tai. 475 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Înșfaci unul. 476 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Și barmanul spune: 477 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 „Hei, alea sunt doar pentru invitații la nuntă.” 478 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Şi apoi tu spui ca o femeie hotărâtă, cu o misiune... 479 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 „Am fost invitată.” 480 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Fructe de decor? N-ai timp! 481 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Dă-l pe gât. 482 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Apoi deschizi ușile salonului. 483 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 Iată-vă: mireasa, mirele și tu, 484 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 gata să lupți pentru bărbatul tău. 485 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 Și apoi spui: „Nu te însura cu ea, Alex. N-o iubești. Mă iubești pe mine.” 486 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Apoi Alex se uită la Julie. 487 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Apoi se uită la tine. Apoi se uită la Dumnezeu. 488 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Apoi se uită la tine și spune: „Mel...” 489 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Stai așa. 490 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Sunt singura care a fost căsătorită. 491 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Nu e vorba doar de Mai Tai și de salopetă. 492 00:22:14,541 --> 00:22:15,834 Uite ce nu vezi. 493 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Ai emoții și ți-e greață, așa cum e normal. 494 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 În clipa în care ușile se deschid, 495 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 toate telefoanele care filmau 496 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 sunt orientate spre tine. 497 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Toți acești oameni care iubesc mirii te privesc. 498 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Le sare inima din piept când încep 499 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 să transmită în direct acest dezastru provocat de tine. 500 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex și Julie te privesc cu teamă. 501 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Cu toate astea, o spui. 502 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 „Nu te însura cu ea, Alex. Nu o iubești. Mă iubești pe mine.” 503 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 În timp ce aștepți un răspuns, 504 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 o privești din greșeală în ochi pe mama miresei. 505 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 E distrusă. 506 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Iar tatăl miresei, 507 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 care de ani de zile n-a mai făcut sport, 508 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 se pregătește să te atace 509 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 pentru că i-ai stricat ziua fiicei lui. 510 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Iar răspunsul lui Alex... 511 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Soro, nu ne lăsa în pom! Ce a spus? 512 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Nu știu. 513 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Nu știu ce va spune Alex. 514 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Oricum, nunta e distrusă, iar tu ești populară. 515 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 Și nu în sensul bun. 516 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Nu. 517 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Te înțeleg. 518 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Toate astea se pot întâmpla. 519 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Dar m-am săturat să-i ascult pe toți în afară de mine. 520 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Vreau să încerc. 521 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 Nu știu ce simte Alex, 522 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 iar asta mă poate ucide înaintea zborului. 523 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 Și da, poate fi o greșeală, dar abia aștept s-o fac. 524 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Știu că pare o nebunie 525 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 și că se poate întoarce împotriva mea, dar... 526 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 nu-mi pasă. 527 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Nu-mi pasă. 528 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Când o să mor... 529 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 și o să-mi treacă toată viața prin fața ochilor, 530 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 măcar o să văd ceva. 531 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Dacă vreau să trec peste, trebuie să știu răspunsul. 532 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 Și să mă ia naiba că cred că și el vrea să fie cu mine. 533 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 La ce oră are avion? 534 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Diseară, la 20:18. De ce? 535 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Deși cred că e o idee groaznică, de ce nu-i spui acum? 536 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Poftim? 537 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Să-i strici Anul Nou, nu nunta. 538 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Mamă! 539 00:25:46,253 --> 00:25:49,256 Subtitrarea: Iulia Ștefan