1
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
Korkunuzla nasıl baş ediyorsunuz?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
Yüzleşiyorum.
Hayatımda birçok kez korktum.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,012
Hem de çok korktum.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,391
Ama insan, korkuyu midesinde hisseder.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
Yumruk gibidir.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Bununla iki şey yapabilirsin.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
Ya kaçacaksın ya da yüzleşeceksin.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,609
Ben yüzleşmeyi seçiyorum.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Ben dua ediyorum.
10
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
Bırak, Korku Kazansın
11
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Merak etme, çok eğleneceğiz.
Allie de geliyor.
12
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
{\an8}Tamam. Yılbaşında kalırım.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Ama hayal panosu falan yapmasak iyi olur.
14
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Göz kırpmayı kes.
15
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Göz kırpmayı kes.
16
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
{\an8}Unutma, takmadan önce
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
{\an8}iyice yapışkan olmasını beklemelisin.
18
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
Takarken de bastırarak...
19
00:00:57,974 --> 00:00:59,601
{\an8}Beni dinliyor musun?
20
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
{\an8}Düğünde tek başına olacaksın.
21
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Biliyorum.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
Alex yılbaşında evleniyor.
23
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}Kim böyle bir şey yapar ki?
24
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
{\an8}Tam Julie'nin vereceği
bir karara benziyor.
25
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Heyecanlı mısın?
26
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
{\an8}Son bir aydır
uçak kazası rüyaları görüyorum
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
{\an8}ve çığlık atarak uyanıyorum.
28
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
Bu hafta...
29
00:01:17,243 --> 00:01:20,371
Rüyamda kendimi sahilde gördüm,
kuma basıyordum.
30
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
{\an8}Ama dün gece biraz farklıydı.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
{\an8}Aynı sahildi ama Bubba da oradaydı.
32
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Ve piña colada'nın
33
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
{\an8}dişlerini acıttığından şikâyet ediyordu.
34
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
{\an8}"Ne zamandır konuşuyorsun?
Sesin neden kalın?" diyordum.
35
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
İnsanlara rüyalarını anlatmak istersin
ve onlar da "Neden?" der.
36
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
- Çok garip.
- Aman tanrım.
37
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
Bunu tek başıma nasıl yapacağım?
38
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Teyzenin şu fotoğrafını götürsen yeter.
39
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
{\an8}Mezuniyetin için ilham kaynağım oydu.
40
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
{\an8}Elise çok ilham vericiydi.
41
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Ona baksana.
42
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
Ne kadar da öz güvenli ve güçlü.
43
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Kendine de bir bak.
44
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
{\an8}Muhteşem dünya gezginleri.
45
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
Boy aynası olsaydı
bu teşhir daha iyi olurdu.
46
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
Kendimi boydan boya görmeyi kaldıramam.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Uçağa binmekten korkuyorsanız
yalnız değilsiniz.
48
00:02:07,877 --> 00:02:11,047
Amerikalıların %40'ından fazlası
aynı korkuyu yaşıyor.
49
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Biliyor muydunuz, uçak en güvenli...
50
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
{\an8}Siktir. Selam kızım.
51
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Dudakların güzel olmuş.
52
00:02:16,177 --> 00:02:19,389
{\an8}Sanki bir mektuba öpücük kondurup
savaşa gönderecek gibisin.
53
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
{\an8}Kes şunu.
54
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Tamika, Yüksekten Uçanlar
mezuniyet etkinliği için
55
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
güzel görünmemi söyledi.
56
00:02:24,352 --> 00:02:26,896
Mezun olacağını niye söylemedin ki?
57
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
Önemi yok. Gitmeyecektim bile
58
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
{\an8}ama özel birinin konuşacağını söylediler.
59
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Umarım Hoda Kotb gelir.
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Tamam, nasıl kutluyorsun?
61
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
{\an8}Aslında senden tatil saçıma uyacak
62
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
{\an8}bir valiz için indirim isteyecektim.
63
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
Kaltak seni. Beş parasızsın.
Oyun oynamayı bırak.
64
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Tamam, sen söyle zaman.
65
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
{\an8}Dinle Linda.
66
00:02:44,205 --> 00:02:45,707
{\an8}Benden duymuş olma
67
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
ama eksi ikinci kata git.
68
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
- Mike'a seni benim gönderdiğimi söyle.
- Tamam.
69
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Pekâlâ. Bu bavul için
sakso çekmeme gerek yok, değil mi?
70
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
{\an8}Gerekebilir. Ne kadar istiyorsun?
71
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
Ona kızgın değilim. Çok daha azı için
çok daha fazla şey yaptım.
72
00:02:59,304 --> 00:03:06,311
KAYIP EŞYA
73
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Selam.
74
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Beni Kaya gönderdi.
75
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Bugün mezun oluyorum ve istediğim...
76
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Bu harika.
- Evet, bunu çok duyuyorum.
77
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Buradaki her oda Harikalar Mağarası gibi.
78
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Sadece alt raftakiler.
79
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Güzel.
80
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
İnsanlar eşyalarını öylece bırakıyor mu?
81
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
Ya da uçaktan sağ çıkamıyorlar.
82
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Sağ çıkamıyorlar mı?
83
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
İlk defa uçağa bineceğim.
84
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Umarım son uçuşum olmaz.
85
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Sadece alt raf.
86
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Aman tanrım. Yok artık.
87
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Daha neler.
88
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Bu aynı Elise'inkine benziyor.
89
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Pahalı zevkler.
90
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
- Alıyorum.
- Mezuniyetin kutlu olsun.
91
00:03:57,987 --> 00:04:00,698
Önden bilgi vereyim,
konuk konuşmacınız bir video.
92
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Günaydın.
93
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
Asansörü tut.
94
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Tut şunu.
95
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
Tanrım.
96
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
- Düğmeye bas.
- Bastım zaten.
97
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
İçerisi geniş. Kenara kaysana.
98
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Bu da neydi?
99
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
- Asansör durdu.
- Hadi canım.
100
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
Kapıları tırnaklarınla açmaya çalışırken
bozmuşsundur.
101
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Ağırlık çalışıyorum.
102
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Mesai kartını verdin mi bu arada?
103
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
Tanrım.
104
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
Onca emek, kalabalığı yönlendiren
görevlinin video konuşması için miydi?
105
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
Hani şu ezilen?
106
00:04:57,171 --> 00:05:00,591
Terrance
Mezuniyetine geldim, nerelerdesin?
107
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
- Alo?
- Lütfen bekleyin...
108
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Alo?
109
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Siktir.
110
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Tabii ki cep telefonum hâlâ çalışmıyor.
111
00:05:10,226 --> 00:05:12,937
Her şey yoluna girecek. Tamam mı?
112
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Arkadaşım ve sevgili adayım Mike,
eskiden bakım işinde çalışırdı.
113
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
Şimdi de güvenlikte.
114
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Bir dakika.
115
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Kayıp Eşya'daki Mike mı?
116
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Onu tanır mısın?
117
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
Evet. Bavula ihtiyacım vardı,
o da bana yardım etti.
118
00:05:24,407 --> 00:05:27,201
Eziklere karşı hep zaafı olmuştur.
119
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Tıpkı Alex gibi.
120
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
Ne demek istiyorsun?
121
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
Alex'in düğünü için
Hawaii'ye gitmen inanılmaz.
122
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Eskiden sevişiyor olmanıza rağmen.
123
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Yediğin kaba sıçıyorsun.
124
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Peki ya sen ve Mike?
125
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Michael'ın yüzüne karşı
hislerimi dürüstçe söyledim.
126
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
O da kibarca ve tekrar tekrar
"Hayır, teşekkürler." dedi.
127
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
En azından yerimi biliyorum.
128
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Bitkilerimizi hâlâ paylaşıyorum
ve onları suluyorum.
129
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
Devetabanları böyle bir belirsizlik içinde
130
00:05:49,974 --> 00:05:51,684
kalmayı hak etmiyor.
131
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
- Sadece...
- Pek oluru yok gibi.
132
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
Tamam, neler oluyor?
133
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
Alarm sesine benziyor.
134
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Öyle mi?
135
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Alarm sesine mi benziyor Patty?
136
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Hadi canım!
137
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Merhaba? Kimse yok mu?
138
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Tanrım.
139
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
Alarmın bizi ne konuda uyardığını
hiç bilmiyoruz.
140
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
Anlıyor musun?
141
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Burası sıcak mı? Sıcakladın mı sen?
142
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
Ben sadece...
143
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
Bir şeyler yemem,
sigara falan içmem gerekiyor.
144
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Bavul hırsızlığında
hiçbir rolüm olmayacak.
145
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
"Bavul hırsızlığı"ymış.
Onlar da nereden çıktı?
146
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Hep hazırlıklı gelirim.
147
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Su.
148
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
- İster misin?
- Hayır.
149
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Mel hâlâ gelmedi.
150
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
- Onu görmeye geldin, değil mi?
- Evet. Patronuyum.
151
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
- Mesaj atayım.
- Ben atarım.
152
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
Nerelerdesin? Birazdan çıkmam gerek.
153
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Jackson, iyi misin?
154
00:06:54,205 --> 00:06:57,625
Boyun kaç? 1,77 mi, 1,80 mi?
155
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
Aslında 1,80.
156
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
- Tamam.
- Evet.
157
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Yoga yüzünden hâlâ ağrılarım var.
158
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Öyle mi?
- Evet.
159
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
Ayrıca bardak, peçeteden çok daha ağır.
160
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
- Evet... Tabii ya.
- Çapraz rüzgâr.
161
00:07:17,061 --> 00:07:19,063
Evet. Anlıyorum.
162
00:07:19,063 --> 00:07:22,692
Son uçuşumuza binmek üzereyiz.
Yerlerinize geçin.
163
00:07:22,692 --> 00:07:25,319
- Dan'den Alex'e. Patty birini almamış.
- Ortadan mı kayboldu?
164
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Mel hiç kurabiye
ve portakal suyunu kaçırmazdı.
165
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Koca adam, uğradığımı söyler misin?
166
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
- Tamam.
- Sağ ol.
167
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Kartlarla daha sessiz
bir şeyler yapamaz mısın?
168
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
Bırakırsan onları bir daha duymak
zorunda kalmazsın.
169
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
Bak, ciddi soruyorum.
Neden benden nefret ediyorsun?
170
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
Alex olayı iki yıl önceydi.
171
00:07:55,600 --> 00:07:59,687
Ciddiyim Patty.
Neden benden bu kadar nefret ediyorsun?
172
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Çünkü yerimde oturuyorsun.
173
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Mevsimler seni şaşırtıyor.
174
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Lanet olası dudağın yüzünden.
175
00:08:08,362 --> 00:08:11,365
Yüksekten Uçanlar'da
yerimi kapmış olmandan da nefret ediyorum.
176
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
Kendini daha iyi hissedeceksen söyleyeyim,
177
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
şu an mezuniyet törenimi kaçırıyorum.
178
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Hiç rahatlatmadı
çünkü benim mezuniyetim olacaktı.
179
00:08:19,749 --> 00:08:24,670
- Ama sanırım Alex'le yatmayı unuttum.
- Yine başladık.
180
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Bence seni düğününe davet etmesi
çok çılgınca bir şey.
181
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
Senin gitmen daha da çılgınca.
182
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Bundan sana ne?
183
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Çünkü sonunda seni unutuyor gibiydi.
184
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Siktir.
185
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
Tamam. Şimdi bir kart seç.
Hangisini istersen.
186
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
- Neredesin Mel?
- Âdeta travma geçirdim.
187
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
- Kaburga gibi kokuyordu.
- Mel'i gördünüz mü?
188
00:09:00,081 --> 00:09:01,374
- Ne?
- Mel'i gördünüz mü?
189
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
- Eğitime de gelmedi.
- Hayır, dünden beri görmedim.
190
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Kahretsin. Taze izmarit de yok.
191
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
İzmarit falan mı kokladın?
192
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
- Mel'i arıyorum.
- Belki de bırakmıştır.
193
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
- Sigarayı mı, işini mi?
- İkisini de.
194
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
Bilmiyorum, sadece varsayımda bulunuyorum.
195
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Ona hediye mi aldın?
- Uçağı için nikotin sakızı.
196
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Bir de diplomasını aldım.
İster diye düşündüm.
197
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Çok düşüncelisin.
- Hem de çok.
198
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Mel seyahatteyken onu özleyeceksin.
199
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
- Hiç başlamayın.
- Bunda yanlış bir şey yok.
200
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Shaun'u, Disney World'e
her gittiğinde özlüyorum.
201
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Teyzesinin ameliyatına gidince
Deshawn'ı özlemiştim.
202
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
- Seni çok iyi anlıyorum. Dua mı ettin?
- Az konuş kardeşim.
203
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- Bu farklı. O kayboldu.
- Kardeşim, sakin ol.
204
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Belirli bir kişiyi
205
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
başkalarından çok önemsemekte sorun yok.
206
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Biz de hep geç kalıyoruz.
Ama bizi hiç aramıyorsun.
207
00:09:40,204 --> 00:09:43,082
Kalbini kırmadan önce
Tina'yı önemsediğin gibi.
208
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
Ama seni suçlamıyorum.
209
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
Mel'in Lizzo-Rihanna olayı var. Lizanna!
210
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
- Hey.
- İtiraf et artık.
211
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Ondan hoşlanıyor.
212
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Kesin sesinizi.
213
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
- Gördün mü?
- Biliyordum.
214
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Sizinle tartışmayacağım. Mel'i bulmalıyım.
215
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
Evet, onu düşünüyor.
216
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Mesajınız Var filmi gibi.
217
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Mesajınız Var filmi gibi mi?
218
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
Onun da adı Mel.
219
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Siktir.
220
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
- Sen bir dâhisin.
- Evet dostum.
221
00:10:04,186 --> 00:10:07,064
Lanet olsun. En azından adı benziyor.
222
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
İmdat! Hadi artık!
223
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
Hadi artık!
224
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
Her şey düzelecek.
225
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Tanrım. Alo?
226
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Kırmızının kötü olmadığı bir dünya yoktur.
227
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Nefes alamıyorum!
228
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
Nefes alamıyorum!
229
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
Metal bir tabutta bu şekilde ölemem!
230
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Çıkarın beni buradan!
231
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
Mike, Kayıp Eşya'dan
bir süre önce çıktığını söyledi.
232
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Kaya!
233
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Başka ısıtıcı balsam var mı?
234
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Hayır, tedarik zincirinde sorun var.
235
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Pardon. Tanrım.
236
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Annem pickleball oynarken
bacağını incitti,
237
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
şimdi de bu var.
238
00:10:46,395 --> 00:10:48,189
Büyük turnuvaya çıkacak.
239
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Artık buna...
240
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
- Neler oluyor?
- Mel.
241
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Kimse onu görmemiş
ve yolcularını da almamış.
242
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Paulie's Pretzels'a, Dunkin' Donuts'a,
243
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
çiş ve kaka tuvaletine baktık.
244
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
Normalde olması gereken yerlerde yok.
245
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Öncelikle, Mel Auntie Anne'i sever,
Paulie'yi değil.
246
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Masaj koltuklarına baktınız mı?
247
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
Emzirme odalarına?
248
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Bazen kestirmek için oraya gidiyor.
249
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
Tamam, isterseniz
Slack kanalını açabilirim
250
00:11:13,506 --> 00:11:17,259
ama Mel'e size yardım ettiğimi söylemeyin
251
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
çünkü konuşmuyoruz.
252
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
Mel asansörde mahsur kalmış. Asansör.
Eksi ikinci kat. B koridoru.
253
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
Gidelim. Hadi, gidelim.
254
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- Nefes alamıyorum!
- Seni çıkaracağız.
255
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
Tanrım. Siktir.
256
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Tanrım.
257
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Bir şey lazım mı?
- Sigara içmesi lazım.
258
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Nikotin.
259
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
İyi misin?
260
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Bana o kadar takıntılısın ki
kendini rezil ediyorsun.
261
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Onu biraz rahat bırak dostum.
262
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
Sakin olmalısın Mike.
263
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Onu önemsiyorum. Arkadaş olarak.
264
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
Geliyor musun?
265
00:11:56,340 --> 00:11:57,925
İtfaiyecilere helal olsun.
266
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
- Hafife alınıyorlar.
- Kesinlikle.
267
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Barbeküde polisten de iyiler.
268
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Eminim piknikleri de süperdir.
269
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
Orta pişmiş biftek falan.
270
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Orta pişmiş biftek umurumda değil.
271
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Biftek yiyemiyorum.
272
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
Bir saat asansörde bile kalamıyorum.
273
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Nasıl 12 saat uçacağım ben?
274
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Hawaii'ye gitmiyorum.
275
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
- Gitmek istiyor musun peki?
- Uçağa bineceksem hayır.
276
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Artık kesin olmayan
hiçbir şeyi yapmayacağım.
277
00:12:23,993 --> 00:12:27,413
Kıçımı yerde tutacağım
ve merdivenleri kullanacağım.
278
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Hadi ama Mel.
279
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
JOHN F. KENNEDY
ULUSLARARASI HAVALİMANI
280
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Bir şey alacak mısın?
281
00:12:41,385 --> 00:12:43,179
Mel için bir planım var. Katılır mısın?
282
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
Onun için her şeyi yaparım.
Ne var aklında?
283
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
JFK dünyadaki
en büyük havaalanlarından biri.
284
00:12:47,600 --> 00:12:50,186
Yani bunu başarmak için
tüm ekibi toplamamız gerekecek.
285
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Önce havayı yaratmak için
birkaç detayı halletmek lazım.
286
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Detaylar tamamdır.
287
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Neyse ki Rory'nin bizi kısıtlı bölgeye
sokacak bir bağlantısı var.
288
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Beş Numaralı Hangar.
289
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
JFK Havalimanı'na hoş geldiniz.
290
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Beş Numaralı Hangar. Kod: 867052
Konum güvende.
291
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Shaun ve Deshawn
diğer ihtiyaçları getirecek.
292
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
Bu kadar. Yaşasın.
293
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Ama yapamayacağım bir şey var,
Mel'in mesaisini tamamlamak.
294
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
O işi bana bırak. Mike'a yaptırırım.
295
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
Patty, senden bir iyilik istiyorum.
296
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
- Güzel.
- Öyle bir iyilik değil.
297
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
- Tabii.
- Plan işte böyle.
298
00:13:26,222 --> 00:13:28,808
- Yapabilir misin?
- Beni kimse durduramaz.
299
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Denise, ben kaçtım.
300
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Eğitim hangarına girmemiz yasak değil mi?
301
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Demek böyle oluyormuş.
302
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Hep arabamın tekerlerini gevşeterek
beni öldüreceğini düşünmüştüm.
303
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
Tahmin etmeliydim.
304
00:13:46,033 --> 00:13:48,202
O kadar mikrodalga balık yiyen birinin
305
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
aklı başında olmaz.
306
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Bana başka seçenek bırakmadın.
307
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Ama çabuk ol, tamam mı?
308
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
Yüzümden de uzak dur.
Bu kirpiklerle gömüleceğim.
309
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
İn bakalım çirkin şey.
310
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
Terrance, burada ne işin var?
311
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
AEROTECH SİMÜLATÖRÜ 5287X
312
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
- Sağ ol Patty.
- Son olsun.
313
00:14:06,053 --> 00:14:09,306
Merhaba. Maui'ye giden
birinci sınıf bir yolcuyum.
314
00:14:09,515 --> 00:14:10,724
Terrance, neler oluyor?
315
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
Yarın Hawaii uçağına binmeni istiyorum
316
00:14:12,977 --> 00:14:14,186
ama önce bunu deneyeceğiz.
317
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Bu bir eğitim simülatörü.
Yerinden kımıldamayacak.
318
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Var mısın?
319
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Tamam. Josh?
320
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
Hayalet mutfağımın
en son ve en iyi lezzetleri.
321
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Benim için mi yaptın?
322
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Kurabiyedeki zencefil midene iyi gelir.
323
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Şampanya ağzına sıçacak.
- Alsam fena olmaz.
324
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
JFK UÇUŞ GÖREVLİSİ EĞİTİMİ
325
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- Kaya.
- Uçağa binmeye hazırız.
326
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
- İyi misin?
- Şimdilik iyiyim.
327
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
Pekâlâ.
328
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
- Sen de mi işin içindesin?
- Evet.
329
00:14:42,131 --> 00:14:45,092
420 numaralı uçuşa hoş geldiniz.
330
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Maui, Hawaii'ye gidiyoruz.
331
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
- Elindekini alayım.
- Teşekkürler.
332
00:14:50,014 --> 00:14:52,600
Cam kenarı mı istersin, koridor mu?
333
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Bir seçim yapmalısın.
334
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Selam millet.
- Selam.
335
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
Cam kenarı olsun. Bulutları
hiç bu kadar yakından görmemiştim.
336
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
- Çok güzel.
- Evet, birinci sınıf.
337
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Evet.
338
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
Üzerimde bomba ve bıçak var
ve acayip sinirliyim!
339
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Hayır, ben sadece huysuz bir yolcuyum.
340
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
- Bomba ya da bıçak yok.
- Evet, görebiliyorum.
341
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Ama acayip sinirliyim, yalan yok.
342
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
Kişisel meseleler.
343
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
İşte görmezden geliniyorum.
344
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
Dee Dee yine beni kızdırıyor,
deli gibi horluyor.
345
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
Horlaması hakkında tek kelime ettiğimde
346
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
kötü adam ben oluyorum.
347
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Beyefendi, sizi bu uçaktan atmadan önce
348
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
çenenizi kapatsanız iyi olur.
349
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
- Ben hava polisiyim.
- Anladım.
350
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Görevim seni
uçaktaki deli yolculardan korumak.
351
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Bildiğim iyi oldu.
352
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Uçağımıza hoş geldiniz.
353
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
Maui uçuşunuzda size hizmet etmek
bizim için bir zevk.
354
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Kıyı çamur çulluğu kuşları gibi
355
00:15:48,113 --> 00:15:52,576
bizi batıya götürmesi için
destek rüzgârlarını kullanacağız.
356
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Hava gayet güzel.
Sorunsuz bir uçuş olacak.
357
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Başlıyoruz.
358
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
- Gerçek bir kalkış gibi olacak.
- Tamam.
359
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
Bayanlar ve baylar,
kalkış için sırada biz varız.
360
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Ölürsem Bubba'ya lütfen iyi bir yuva ver.
361
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
Ne? Bubba da kim?
362
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
- Uçak modu!
- Siktir, doğru. Uçak modu.
363
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
- Onun için var.
- Elbette. Ben...
364
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Bu şey tavandan düşse bile
uçak yine de inebilir.
365
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Saçınızı bozsa bile yine de takın.
366
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Uçuş görevlileri,
uçağı kalkışa hazırlayın.
367
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Hey.
368
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Endişelenmeye başlarsan buraya bastır.
369
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Tamam.
370
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Hâlâ çok korkuyorum.
371
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Seni en çok ne korkutuyor?
372
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
Havalanıp
373
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
havada kalabileceğimize,
374
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
sonra da yere inebileceğimize inanmak.
375
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
- Yani her şey.
- Hepsi.
376
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
Tamam, ben buradayım. Yanındayım.
377
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Kabin ekibi, yerlerinizi alın.
378
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
379
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Bana bak.
380
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
Bana bak.
381
00:17:20,748 --> 00:17:21,790
Her şey yolunda.
382
00:17:29,298 --> 00:17:31,925
30,000 fitlik seyir irtifamıza ulaştık.
383
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
Kalkış simülasyonumuz tamamlandı.
384
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Siktir. Başardım.
385
00:17:37,723 --> 00:17:41,060
Gelişimsel olarak
yuvasının güvenliğinden kurtulup
386
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
uçmaya hazır yavru bir kuş gibiyiz.
387
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Mel, hazırsın.
388
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Başardın.
389
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Mezuniyetini kaçırmış olabilirsin
ama uçağını kaçırmayacaksın.
390
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
Artık Yüksekten Uçanlar'dan birisin.
391
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
- Tebrikler, evet.
- Tebrikler.
392
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
- Bravo.
- Artık uçuyorsun.
393
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
- Kahramansın!
- Bunu benim için yaptınız.
394
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Aslında çerçeveyi çaldım.
395
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
Ama Terrance'ın fikriydi.
396
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Hepsi Terrance'ın fikriydi.
397
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Tebrikler. Seninle gurur duyuyorum.
398
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Her şey için teşekkürler.
399
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Sensiz uçağa binebilir miyim bilmiyorum.
400
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
Bir de bunun yere iniş kısmı var.
401
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Yapacağını biliyorum. Hiç şüphem yok.
402
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
Hepimiz seninle aynı uçakta olamayabiliriz
403
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
ama seni destekliyoruz.
404
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
- Rahatla artık.
- Evet.
405
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
Çocuk oyuncağı.
406
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Merak etme. İniş kısmı da aynı.
Sadece tam tersi.
407
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
İşte. Başardın.
408
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Geciktiğim için üzgünüm.
409
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Alex, eşyalarını toplaman
gerekmiyor mu senin?
410
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Bu gece gidiyorsun. Burada ne işin var?
411
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
- Hadi ama.
- İşin yok mu senin?
412
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
- Düğünün var.
- Hadi ama.
413
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
Acelesi yok.
414
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Hawaii'ye benim için geliyorsan
ben de senin için gelebilirim.
415
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
- Seninle gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
416
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
- Adamım, harikaydın dostum.
- Evet.
417
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Tüm zamanların en iyisiydi Terrance.
418
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Atış yapmak diye buna denir.
419
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
- Bence de öyle.
- Dostum.
420
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Ne oldu dostum?
Claire Danes gibi oldun birden.
421
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
- Geldiğin için çok sağ ol.
- Ne demek.
422
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Onun yüzünden mi?
Buna takılmadığını biliyorum.
423
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Hadi ama dostum, adam evleniyor.
Takma kafana.
424
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Hayır, ondan değil.
425
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Bazen şansını deneyip başarabilirsin
426
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
ama fark eden bir şey olmaz
çünkü diğer takımı tutarlar.
427
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
- Hoşça kal.
- Hayır dostum.
428
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
- Düzelecek.
- Zamanını bekle.
429
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Başaracaksın T.
430
00:19:28,959 --> 00:19:31,879
Hayal panosu yaptığımıza inanamıyorum.
431
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Bunun için daha çok şampanya lazım.
432
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
- Sulama kabı ne için?
- O mu?
433
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Evet. Bu yıl seks yapmayacağıma
karar verdim.
434
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Kasten mi?
435
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
İşime geldiği sürece evet.
436
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
Kendi bahçemi kendim sulamak istiyorum.
437
00:19:45,684 --> 00:19:48,270
Umarım müthiş bir sulama kabın vardır.
438
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Bunun Lamar'la Vegas'a gitmekten
439
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
daha eğlenceli olacağına söz vermiştiniz.
440
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
Ama ben Melissa'yı izleyip...
441
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
- Bebeğim, ne yapıyorsun?
- Ben...
442
00:19:57,779 --> 00:20:00,991
Palmiye ağacının etrafını
çerçeve olsun diye bantlıyorum.
443
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
- Bize anlatmak ister misin?
- Olur.
444
00:20:03,368 --> 00:20:05,871
Bunlar palmiye ağaçları.
445
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Hawaii'deler.
446
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Ben de yarın Hawaii'ye gidiyorum.
447
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
Hawaii'de Alex'e hâlâ ona karşı
hislerim olduğunu söyleyeceğim.
448
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Yani...
449
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Mel.
450
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
- Sen...
- Simli kalemi verir misin?
451
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
Dur biraz. Pasifik Okyanusu'na
452
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
dokunmak istediğin için
gideceğini söylemiştin.
453
00:20:21,720 --> 00:20:26,558
Biliyorum. Ama meğer bunca zamandır
kendime yalan söylüyormuşum.
454
00:20:26,558 --> 00:20:30,020
Alex gözlüğü taktığım için
başka kimseyi göremiyorum.
455
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
Tek gördüğüm kişi o.
456
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
- Ona karşı hâlâ hislerim var.
- Malum hisler mi?
457
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
- Romantik hisler mi?
- Evet.
458
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
Şimdi de ona hislerimi anlatmazsam
459
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
hayatım boyunca
pişman olmaktan korkuyorum.
460
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama...
461
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
Onu o uçakta görünce...
462
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Aklımdan çıkmamış.
463
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Hâlâ hissediyorum.
464
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Duygulara karşı gelinmez.
465
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Tabii ki gelinir.
466
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
- Bunu destekliyor musun?
- Evet.
467
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Yani...
468
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Evet?
469
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
En kötü ne olabilir ki?
470
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
Bilmiyorum. Sen söyle.
471
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Dinle.
472
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Maui'desin.
473
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
İpek Eloquii tulumu içinde
harika görünüyorsun.
474
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Tıpkı sana öğrettiğim gibi.
475
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Bir tepsi mai tai görüyorsun.
476
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Bir kadeh alıyorsun.
477
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Sonra barmen şöyle diyor,
478
00:21:24,616 --> 00:21:28,495
"Hey, onlar sadece
davetli misafirler için."
479
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Sonra da göreve çıkmış
kararlı bir kadın gibi diyorsun ki...
480
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
"Ben de davetliyim."
481
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
Garnitür mü?
Sürtük, garnitür için vaktin yok.
482
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
Fondipliyorsun.
483
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
Sonra balo salonunun kapısını
tekmeleyerek açıyorsun.
484
00:21:46,179 --> 00:21:49,891
İşte oradalar. Gelin, damat ve sen.
485
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
Erkeğin için savaşmaya hazırsın.
486
00:21:53,603 --> 00:21:59,067
Sonra "Onunla evlenme Alex." diyorsun.
"Onu sevmiyorsun. Beni seviyorsun."
487
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Sonra Alex, Julie'ye bakıyor.
488
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
Sonra sana bakıyor.
Sonra Tanrı'ya bakıyor.
489
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
Sonra sana bakıyor ve şöyle diyor, "Mel..."
490
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
Bir dakika.
491
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Burada gerçekten evlenmiş tek kişi benim.
492
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
Sadece mai tai ve tulum değil.
493
00:22:14,541 --> 00:22:15,834
Görmediğiniz şey şu.
494
00:22:20,213 --> 00:22:22,758
Gerginsin ve miden bulanıyor.
Olması gerektiği gibi.
495
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
O kapıları tekmelediğin an
496
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
düğün anını kaydeden tüm telefonlar
497
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
birden sana dönüyor.
498
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
Gelin ve damadı seven
tüm bu insanlar seni izliyor.
499
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Senin yüzünden oluşan bu karmaşayı
500
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
canlı yayınlamaya başladıklarında
kalpleri fırlayacak gibi oluyor.
501
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Alex ve Julie sana korkuyla bakıyor.
502
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Tüm bunlara rağmen
sen yine de söylüyorsun.
503
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
"Onunla evlenme Alex.
Onu sevmiyorsun. Beni seviyorsun."
504
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Bir cevap beklerken
505
00:22:47,449 --> 00:22:49,618
gelinin annesiyle
kazara göz göze geliyorsun.
506
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Kadın yıkılmış.
507
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Ve gelinin babası,
508
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
yıllardır fiziksel hiçbir şey
yapmamış babası
509
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
biricik kızının
büyük gününü mahvettiğin için
510
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
sana saldırmaya hazırlanıyor.
511
00:22:58,585 --> 00:22:59,878
Alex'in cevabı da...
512
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Hadi artık, uzatma. Ne diyor?
513
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
Bilmiyorum.
514
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Alex ne der bilmiyorum.
515
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
Sonuçta düğün mahvolacak
ve herkes seni konuşacak.
516
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
İyi anlamda değil.
517
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Hayır.
518
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Anlıyorum.
519
00:23:22,859 --> 00:23:24,778
Bunların hepsi kesinlikle olabilir.
520
00:23:26,071 --> 00:23:31,535
Ama hep başkalarını dinlemekten bıktım.
521
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Denemek istiyorum.
522
00:23:35,956 --> 00:23:38,250
Alex'in ne hissettiğini bilmezsem
523
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
uçaktan önce bu his beni öldürür.
524
00:23:41,962 --> 00:23:46,425
Evet, belki büyük bir hata olabilir
ama seve seve yapacağım bir hata.
525
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
Çılgınca geliyor, biliyorum.
526
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
Elimde patlayabilir ama...
527
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
Umurumda değil.
528
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Umurumda değil.
529
00:24:10,240 --> 00:24:11,575
Çünkü en azından ölüm döşeğinde,
530
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
tüm hayatım gözlerimin önünden geçerken
531
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
en azından bir şeyler göreceğim.
532
00:24:20,250 --> 00:24:23,128
Hayatıma devam edeceksem
cevabı bilmeliyim.
533
00:24:24,254 --> 00:24:29,551
Onun da beni isteyebileceğini
düşündüğüm için lanet olsun.
534
00:24:33,263 --> 00:24:34,431
Uçağı kaçta?
535
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
Bu akşam 20.18'de. Neden?
536
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
Berbat bir fikir olduğunu biliyorum
ama neden şimdi söylemiyorsun?
537
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Nasıl?
538
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Adamın yeni yılını mahvet, düğününü değil.
539
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Vay be.
540
00:25:43,333 --> 00:25:45,335
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca