1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 Korkunuzla nasıl baş ediyorsunuz? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 Yüzleşiyorum. Hayatımda birçok kez korktum. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Hem de çok korktum. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 Ama insan, korkuyu midesinde hisseder. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 Yumruk gibidir. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Bununla iki şey yapabilirsin. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 Ya kaçacaksın ya da yüzleşeceksin. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Ben yüzleşmeyi seçiyorum. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Ben dua ediyorum. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,831 Bırak, Korku Kazansın 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Merak etme, çok eğleneceğiz. Allie de geliyor. 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,465 {\an8}Tamam. Yılbaşında kalırım. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Ama hayal panosu falan yapmasak iyi olur. 14 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Göz kırpmayı kes. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Göz kırpmayı kes. 16 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}Unutma, takmadan önce 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}iyice yapışkan olmasını beklemelisin. 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 Takarken de bastırarak... 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}Beni dinliyor musun? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}Düğünde tek başına olacaksın. 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Biliyorum. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Alex yılbaşında evleniyor. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}Kim böyle bir şey yapar ki? 24 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}Tam Julie'nin vereceği bir karara benziyor. 25 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Heyecanlı mısın? 26 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 {\an8}Son bir aydır uçak kazası rüyaları görüyorum 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}ve çığlık atarak uyanıyorum. 28 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 Bu hafta... 29 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 Rüyamda kendimi sahilde gördüm, kuma basıyordum. 30 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}Ama dün gece biraz farklıydı. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}Aynı sahildi ama Bubba da oradaydı. 32 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Ve piña colada'nın 33 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}dişlerini acıttığından şikâyet ediyordu. 34 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 {\an8}"Ne zamandır konuşuyorsun? Sesin neden kalın?" diyordum. 35 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 İnsanlara rüyalarını anlatmak istersin ve onlar da "Neden?" der. 36 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - Çok garip. - Aman tanrım. 37 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 Bunu tek başıma nasıl yapacağım? 38 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Teyzenin şu fotoğrafını götürsen yeter. 39 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 {\an8}Mezuniyetin için ilham kaynağım oydu. 40 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 {\an8}Elise çok ilham vericiydi. 41 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Ona baksana. 42 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 Ne kadar da öz güvenli ve güçlü. 43 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Kendine de bir bak. 44 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}Muhteşem dünya gezginleri. 45 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 Boy aynası olsaydı bu teşhir daha iyi olurdu. 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 Kendimi boydan boya görmeyi kaldıramam. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Uçağa binmekten korkuyorsanız yalnız değilsiniz. 48 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Amerikalıların %40'ından fazlası aynı korkuyu yaşıyor. 49 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Biliyor muydunuz, uçak en güvenli... 50 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}Siktir. Selam kızım. 51 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Dudakların güzel olmuş. 52 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}Sanki bir mektuba öpücük kondurup savaşa gönderecek gibisin. 53 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}Kes şunu. 54 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Tamika, Yüksekten Uçanlar mezuniyet etkinliği için 55 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 güzel görünmemi söyledi. 56 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Mezun olacağını niye söylemedin ki? 57 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 Önemi yok. Gitmeyecektim bile 58 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}ama özel birinin konuşacağını söylediler. 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}Umarım Hoda Kotb gelir. 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Tamam, nasıl kutluyorsun? 61 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}Aslında senden tatil saçıma uyacak 62 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}bir valiz için indirim isteyecektim. 63 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 Kaltak seni. Beş parasızsın. Oyun oynamayı bırak. 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Tamam, sen söyle zaman. 65 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}Dinle Linda. 66 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}Benden duymuş olma 67 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 ama eksi ikinci kata git. 68 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 - Mike'a seni benim gönderdiğimi söyle. - Tamam. 69 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}Pekâlâ. Bu bavul için sakso çekmeme gerek yok, değil mi? 70 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}Gerekebilir. Ne kadar istiyorsun? 71 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Ona kızgın değilim. Çok daha azı için çok daha fazla şey yaptım. 72 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 KAYIP EŞYA 73 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Selam. 74 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Beni Kaya gönderdi. 75 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Bugün mezun oluyorum ve istediğim... 76 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Bu harika. - Evet, bunu çok duyuyorum. 77 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Buradaki her oda Harikalar Mağarası gibi. 78 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Sadece alt raftakiler. 79 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Güzel. 80 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 İnsanlar eşyalarını öylece bırakıyor mu? 81 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Ya da uçaktan sağ çıkamıyorlar. 82 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Sağ çıkamıyorlar mı? 83 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 İlk defa uçağa bineceğim. 84 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Umarım son uçuşum olmaz. 85 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Sadece alt raf. 86 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Aman tanrım. Yok artık. 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Daha neler. 88 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Bu aynı Elise'inkine benziyor. 89 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Pahalı zevkler. 90 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 - Alıyorum. - Mezuniyetin kutlu olsun. 91 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 Önden bilgi vereyim, konuk konuşmacınız bir video. 92 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Günaydın. 93 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Asansörü tut. 94 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Tut şunu. 95 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Tanrım. 96 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - Düğmeye bas. - Bastım zaten. 97 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 İçerisi geniş. Kenara kaysana. 98 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Bu da neydi? 99 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - Asansör durdu. - Hadi canım. 100 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Kapıları tırnaklarınla açmaya çalışırken bozmuşsundur. 101 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Ağırlık çalışıyorum. 102 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Mesai kartını verdin mi bu arada? 103 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 Tanrım. 104 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Onca emek, kalabalığı yönlendiren görevlinin video konuşması için miydi? 105 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 Hani şu ezilen? 106 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 Terrance Mezuniyetine geldim, nerelerdesin? 107 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - Alo? - Lütfen bekleyin... 108 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Alo? 109 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Siktir. 110 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Tabii ki cep telefonum hâlâ çalışmıyor. 111 00:05:10,226 --> 00:05:12,937 Her şey yoluna girecek. Tamam mı? 112 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 Arkadaşım ve sevgili adayım Mike, eskiden bakım işinde çalışırdı. 113 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 Şimdi de güvenlikte. 114 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Bir dakika. 115 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Kayıp Eşya'daki Mike mı? 116 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Onu tanır mısın? 117 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 Evet. Bavula ihtiyacım vardı, o da bana yardım etti. 118 00:05:24,407 --> 00:05:27,201 Eziklere karşı hep zaafı olmuştur. 119 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Tıpkı Alex gibi. 120 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Ne demek istiyorsun? 121 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 Alex'in düğünü için Hawaii'ye gitmen inanılmaz. 122 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Eskiden sevişiyor olmanıza rağmen. 123 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Yediğin kaba sıçıyorsun. 124 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Peki ya sen ve Mike? 125 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Michael'ın yüzüne karşı hislerimi dürüstçe söyledim. 126 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 O da kibarca ve tekrar tekrar "Hayır, teşekkürler." dedi. 127 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 En azından yerimi biliyorum. 128 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Bitkilerimizi hâlâ paylaşıyorum ve onları suluyorum. 129 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 Devetabanları böyle bir belirsizlik içinde 130 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 kalmayı hak etmiyor. 131 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - Sadece... - Pek oluru yok gibi. 132 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 Tamam, neler oluyor? 133 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Alarm sesine benziyor. 134 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Öyle mi? 135 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Alarm sesine mi benziyor Patty? 136 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Hadi canım! 137 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Merhaba? Kimse yok mu? 138 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Tanrım. 139 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 Alarmın bizi ne konuda uyardığını hiç bilmiyoruz. 140 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 Anlıyor musun? 141 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Burası sıcak mı? Sıcakladın mı sen? 142 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Ben sadece... 143 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 Bir şeyler yemem, sigara falan içmem gerekiyor. 144 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Bavul hırsızlığında hiçbir rolüm olmayacak. 145 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 "Bavul hırsızlığı"ymış. Onlar da nereden çıktı? 146 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Hep hazırlıklı gelirim. 147 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Su. 148 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - İster misin? - Hayır. 149 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mel hâlâ gelmedi. 150 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 - Onu görmeye geldin, değil mi? - Evet. Patronuyum. 151 00:06:44,278 --> 00:06:45,405 - Mesaj atayım. - Ben atarım. 152 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Nerelerdesin? Birazdan çıkmam gerek. 153 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 Jackson, iyi misin? 154 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 Boyun kaç? 1,77 mi, 1,80 mi? 155 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Aslında 1,80. 156 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - Tamam. - Evet. 157 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Yoga yüzünden hâlâ ağrılarım var. 158 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - Öyle mi? - Evet. 159 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Ayrıca bardak, peçeteden çok daha ağır. 160 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - Evet... Tabii ya. - Çapraz rüzgâr. 161 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 Evet. Anlıyorum. 162 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 Son uçuşumuza binmek üzereyiz. Yerlerinize geçin. 163 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - Dan'den Alex'e. Patty birini almamış. - Ortadan mı kayboldu? 164 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Mel hiç kurabiye ve portakal suyunu kaçırmazdı. 165 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Koca adam, uğradığımı söyler misin? 166 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - Tamam. - Sağ ol. 167 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Kartlarla daha sessiz bir şeyler yapamaz mısın? 168 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 Bırakırsan onları bir daha duymak zorunda kalmazsın. 169 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Bak, ciddi soruyorum. Neden benden nefret ediyorsun? 170 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Alex olayı iki yıl önceydi. 171 00:07:55,600 --> 00:07:59,687 Ciddiyim Patty. Neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 172 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Çünkü yerimde oturuyorsun. 173 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Mevsimler seni şaşırtıyor. 174 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Lanet olası dudağın yüzünden. 175 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 Yüksekten Uçanlar'da yerimi kapmış olmandan da nefret ediyorum. 176 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Kendini daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, 177 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 şu an mezuniyet törenimi kaçırıyorum. 178 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Hiç rahatlatmadı çünkü benim mezuniyetim olacaktı. 179 00:08:19,749 --> 00:08:24,670 - Ama sanırım Alex'le yatmayı unuttum. - Yine başladık. 180 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Bence seni düğününe davet etmesi çok çılgınca bir şey. 181 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 Senin gitmen daha da çılgınca. 182 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Bundan sana ne? 183 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Çünkü sonunda seni unutuyor gibiydi. 184 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Siktir. 185 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Tamam. Şimdi bir kart seç. Hangisini istersen. 186 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - Neredesin Mel? - Âdeta travma geçirdim. 187 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - Kaburga gibi kokuyordu. - Mel'i gördünüz mü? 188 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - Ne? - Mel'i gördünüz mü? 189 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - Eğitime de gelmedi. - Hayır, dünden beri görmedim. 190 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Kahretsin. Taze izmarit de yok. 191 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 İzmarit falan mı kokladın? 192 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - Mel'i arıyorum. - Belki de bırakmıştır. 193 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - Sigarayı mı, işini mi? - İkisini de. 194 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Bilmiyorum, sadece varsayımda bulunuyorum. 195 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Ona hediye mi aldın? - Uçağı için nikotin sakızı. 196 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 Bir de diplomasını aldım. İster diye düşündüm. 197 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Çok düşüncelisin. - Hem de çok. 198 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Mel seyahatteyken onu özleyeceksin. 199 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - Hiç başlamayın. - Bunda yanlış bir şey yok. 200 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Shaun'u, Disney World'e her gittiğinde özlüyorum. 201 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 Teyzesinin ameliyatına gidince Deshawn'ı özlemiştim. 202 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - Seni çok iyi anlıyorum. Dua mı ettin? - Az konuş kardeşim. 203 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - Bu farklı. O kayboldu. - Kardeşim, sakin ol. 204 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Belirli bir kişiyi 205 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 başkalarından çok önemsemekte sorun yok. 206 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Biz de hep geç kalıyoruz. Ama bizi hiç aramıyorsun. 207 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 Kalbini kırmadan önce Tina'yı önemsediğin gibi. 208 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 Ama seni suçlamıyorum. 209 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Mel'in Lizzo-Rihanna olayı var. Lizanna! 210 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - Hey. - İtiraf et artık. 211 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 Ondan hoşlanıyor. 212 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Kesin sesinizi. 213 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - Gördün mü? - Biliyordum. 214 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Sizinle tartışmayacağım. Mel'i bulmalıyım. 215 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 Evet, onu düşünüyor. 216 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Mesajınız Var filmi gibi. 217 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Mesajınız Var filmi gibi mi? 218 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 Onun da adı Mel. 219 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Siktir. 220 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - Sen bir dâhisin. - Evet dostum. 221 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 Lanet olsun. En azından adı benziyor. 222 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 İmdat! Hadi artık! 223 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Hadi artık! 224 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Her şey düzelecek. 225 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Tanrım. Alo? 226 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Kırmızının kötü olmadığı bir dünya yoktur. 227 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Nefes alamıyorum! 228 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 Nefes alamıyorum! 229 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 Metal bir tabutta bu şekilde ölemem! 230 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Çıkarın beni buradan! 231 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 Mike, Kayıp Eşya'dan bir süre önce çıktığını söyledi. 232 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Kaya! 233 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Başka ısıtıcı balsam var mı? 234 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Hayır, tedarik zincirinde sorun var. 235 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Pardon. Tanrım. 236 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Annem pickleball oynarken bacağını incitti, 237 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 şimdi de bu var. 238 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 Büyük turnuvaya çıkacak. 239 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Artık buna... 240 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - Neler oluyor? - Mel. 241 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Kimse onu görmemiş ve yolcularını da almamış. 242 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Paulie's Pretzels'a, Dunkin' Donuts'a, 243 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 çiş ve kaka tuvaletine baktık. 244 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 Normalde olması gereken yerlerde yok. 245 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Öncelikle, Mel Auntie Anne'i sever, Paulie'yi değil. 246 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Masaj koltuklarına baktınız mı? 247 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 Emzirme odalarına? 248 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Bazen kestirmek için oraya gidiyor. 249 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Tamam, isterseniz Slack kanalını açabilirim 250 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 ama Mel'e size yardım ettiğimi söylemeyin 251 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 çünkü konuşmuyoruz. 252 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 Mel asansörde mahsur kalmış. Asansör. Eksi ikinci kat. B koridoru. 253 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 Gidelim. Hadi, gidelim. 254 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 - Nefes alamıyorum! - Seni çıkaracağız. 255 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Tanrım. Siktir. 256 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Tanrım. 257 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Bir şey lazım mı? - Sigara içmesi lazım. 258 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Nikotin. 259 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 İyi misin? 260 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Bana o kadar takıntılısın ki kendini rezil ediyorsun. 261 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Onu biraz rahat bırak dostum. 262 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 Sakin olmalısın Mike. 263 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Onu önemsiyorum. Arkadaş olarak. 264 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 Geliyor musun? 265 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 İtfaiyecilere helal olsun. 266 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - Hafife alınıyorlar. - Kesinlikle. 267 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Barbeküde polisten de iyiler. 268 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Eminim piknikleri de süperdir. 269 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Orta pişmiş biftek falan. 270 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Orta pişmiş biftek umurumda değil. 271 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 Biftek yiyemiyorum. 272 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 Bir saat asansörde bile kalamıyorum. 273 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Nasıl 12 saat uçacağım ben? 274 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Hawaii'ye gitmiyorum. 275 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - Gitmek istiyor musun peki? - Uçağa bineceksem hayır. 276 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Artık kesin olmayan hiçbir şeyi yapmayacağım. 277 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 Kıçımı yerde tutacağım ve merdivenleri kullanacağım. 278 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Hadi ama Mel. 279 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 JOHN F. KENNEDY ULUSLARARASI HAVALİMANI 280 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 Bir şey alacak mısın? 281 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Mel için bir planım var. Katılır mısın? 282 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 Onun için her şeyi yaparım. Ne var aklında? 283 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 JFK dünyadaki en büyük havaalanlarından biri. 284 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Yani bunu başarmak için tüm ekibi toplamamız gerekecek. 285 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 Önce havayı yaratmak için birkaç detayı halletmek lazım. 286 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Detaylar tamamdır. 287 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 Neyse ki Rory'nin bizi kısıtlı bölgeye sokacak bir bağlantısı var. 288 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Beş Numaralı Hangar. 289 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 JFK Havalimanı'na hoş geldiniz. 290 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Beş Numaralı Hangar. Kod: 867052 Konum güvende. 291 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Shaun ve Deshawn diğer ihtiyaçları getirecek. 292 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 Bu kadar. Yaşasın. 293 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Ama yapamayacağım bir şey var, Mel'in mesaisini tamamlamak. 294 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 O işi bana bırak. Mike'a yaptırırım. 295 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Patty, senden bir iyilik istiyorum. 296 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - Güzel. - Öyle bir iyilik değil. 297 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 - Tabii. - Plan işte böyle. 298 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 - Yapabilir misin? - Beni kimse durduramaz. 299 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Denise, ben kaçtım. 300 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Eğitim hangarına girmemiz yasak değil mi? 301 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Demek böyle oluyormuş. 302 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Hep arabamın tekerlerini gevşeterek beni öldüreceğini düşünmüştüm. 303 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Tahmin etmeliydim. 304 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 O kadar mikrodalga balık yiyen birinin 305 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 aklı başında olmaz. 306 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Bana başka seçenek bırakmadın. 307 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Ama çabuk ol, tamam mı? 308 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 Yüzümden de uzak dur. Bu kirpiklerle gömüleceğim. 309 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 İn bakalım çirkin şey. 310 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Terrance, burada ne işin var? 311 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 AEROTECH SİMÜLATÖRÜ 5287X 312 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - Sağ ol Patty. - Son olsun. 313 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Merhaba. Maui'ye giden birinci sınıf bir yolcuyum. 314 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 Terrance, neler oluyor? 315 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Yarın Hawaii uçağına binmeni istiyorum 316 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 ama önce bunu deneyeceğiz. 317 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Bu bir eğitim simülatörü. Yerinden kımıldamayacak. 318 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Var mısın? 319 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Tamam. Josh? 320 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 Hayalet mutfağımın en son ve en iyi lezzetleri. 321 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Benim için mi yaptın? 322 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 Kurabiyedeki zencefil midene iyi gelir. 323 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - Şampanya ağzına sıçacak. - Alsam fena olmaz. 324 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 JFK UÇUŞ GÖREVLİSİ EĞİTİMİ 325 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - Kaya. - Uçağa binmeye hazırız. 326 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - İyi misin? - Şimdilik iyiyim. 327 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Pekâlâ. 328 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - Sen de mi işin içindesin? - Evet. 329 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 420 numaralı uçuşa hoş geldiniz. 330 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Maui, Hawaii'ye gidiyoruz. 331 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 - Elindekini alayım. - Teşekkürler. 332 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 Cam kenarı mı istersin, koridor mu? 333 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Bir seçim yapmalısın. 334 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - Selam millet. - Selam. 335 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 Cam kenarı olsun. Bulutları hiç bu kadar yakından görmemiştim. 336 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 - Çok güzel. - Evet, birinci sınıf. 337 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Evet. 338 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 Üzerimde bomba ve bıçak var ve acayip sinirliyim! 339 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Hayır, ben sadece huysuz bir yolcuyum. 340 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - Bomba ya da bıçak yok. - Evet, görebiliyorum. 341 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Ama acayip sinirliyim, yalan yok. 342 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 Kişisel meseleler. 343 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 İşte görmezden geliniyorum. 344 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Dee Dee yine beni kızdırıyor, deli gibi horluyor. 345 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Horlaması hakkında tek kelime ettiğimde 346 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 kötü adam ben oluyorum. 347 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Beyefendi, sizi bu uçaktan atmadan önce 348 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 çenenizi kapatsanız iyi olur. 349 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 - Ben hava polisiyim. - Anladım. 350 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Görevim seni uçaktaki deli yolculardan korumak. 351 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Bildiğim iyi oldu. 352 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Uçağımıza hoş geldiniz. 353 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 Maui uçuşunuzda size hizmet etmek bizim için bir zevk. 354 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Kıyı çamur çulluğu kuşları gibi 355 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 bizi batıya götürmesi için destek rüzgârlarını kullanacağız. 356 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Hava gayet güzel. Sorunsuz bir uçuş olacak. 357 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Başlıyoruz. 358 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - Gerçek bir kalkış gibi olacak. - Tamam. 359 00:16:02,586 --> 00:16:05,214 Bayanlar ve baylar, kalkış için sırada biz varız. 360 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Ölürsem Bubba'ya lütfen iyi bir yuva ver. 361 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Ne? Bubba da kim? 362 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - Uçak modu! - Siktir, doğru. Uçak modu. 363 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - Onun için var. - Elbette. Ben... 364 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Bu şey tavandan düşse bile uçak yine de inebilir. 365 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Saçınızı bozsa bile yine de takın. 366 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Uçuş görevlileri, uçağı kalkışa hazırlayın. 367 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 Hey. 368 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 Endişelenmeye başlarsan buraya bastır. 369 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Tamam. 370 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 Hâlâ çok korkuyorum. 371 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Seni en çok ne korkutuyor? 372 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 Havalanıp 373 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 havada kalabileceğimize, 374 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 sonra da yere inebileceğimize inanmak. 375 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - Yani her şey. - Hepsi. 376 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 Tamam, ben buradayım. Yanındayım. 377 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 Kabin ekibi, yerlerinizi alın. 378 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 379 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Bana bak. 380 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Bana bak. 381 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Her şey yolunda. 382 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 30,000 fitlik seyir irtifamıza ulaştık. 383 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 Kalkış simülasyonumuz tamamlandı. 384 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 Siktir. Başardım. 385 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Gelişimsel olarak yuvasının güvenliğinden kurtulup 386 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 uçmaya hazır yavru bir kuş gibiyiz. 387 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Mel, hazırsın. 388 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 Başardın. 389 00:17:47,107 --> 00:17:52,279 Mezuniyetini kaçırmış olabilirsin ama uçağını kaçırmayacaksın. 390 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 Artık Yüksekten Uçanlar'dan birisin. 391 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - Tebrikler, evet. - Tebrikler. 392 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - Bravo. - Artık uçuyorsun. 393 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - Kahramansın! - Bunu benim için yaptınız. 394 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Aslında çerçeveyi çaldım. 395 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 Ama Terrance'ın fikriydi. 396 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Hepsi Terrance'ın fikriydi. 397 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Tebrikler. Seninle gurur duyuyorum. 398 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 Her şey için teşekkürler. 399 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Sensiz uçağa binebilir miyim bilmiyorum. 400 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 Bir de bunun yere iniş kısmı var. 401 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Yapacağını biliyorum. Hiç şüphem yok. 402 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 Hepimiz seninle aynı uçakta olamayabiliriz 403 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 ama seni destekliyoruz. 404 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - Rahatla artık. - Evet. 405 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 Çocuk oyuncağı. 406 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Merak etme. İniş kısmı da aynı. Sadece tam tersi. 407 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 İşte. Başardın. 408 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Geciktiğim için üzgünüm. 409 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Alex, eşyalarını toplaman gerekmiyor mu senin? 410 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Bu gece gidiyorsun. Burada ne işin var? 411 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - Hadi ama. - İşin yok mu senin? 412 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - Düğünün var. - Hadi ama. 413 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 Acelesi yok. 414 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Hawaii'ye benim için geliyorsan ben de senin için gelebilirim. 415 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - Seninle gurur duyuyorum. - Sağ ol. 416 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - Adamım, harikaydın dostum. - Evet. 417 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Tüm zamanların en iyisiydi Terrance. 418 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Atış yapmak diye buna denir. 419 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - Bence de öyle. - Dostum. 420 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Ne oldu dostum? Claire Danes gibi oldun birden. 421 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - Geldiğin için çok sağ ol. - Ne demek. 422 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Onun yüzünden mi? Buna takılmadığını biliyorum. 423 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Hadi ama dostum, adam evleniyor. Takma kafana. 424 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Hayır, ondan değil. 425 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Bazen şansını deneyip başarabilirsin 426 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 ama fark eden bir şey olmaz çünkü diğer takımı tutarlar. 427 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - Hoşça kal. - Hayır dostum. 428 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - Düzelecek. - Zamanını bekle. 429 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Başaracaksın T. 430 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 Hayal panosu yaptığımıza inanamıyorum. 431 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Bunun için daha çok şampanya lazım. 432 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - Sulama kabı ne için? - O mu? 433 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 Evet. Bu yıl seks yapmayacağıma karar verdim. 434 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Kasten mi? 435 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 İşime geldiği sürece evet. 436 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 Kendi bahçemi kendim sulamak istiyorum. 437 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 Umarım müthiş bir sulama kabın vardır. 438 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Bunun Lamar'la Vegas'a gitmekten 439 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 daha eğlenceli olacağına söz vermiştiniz. 440 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 Ama ben Melissa'yı izleyip... 441 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - Bebeğim, ne yapıyorsun? - Ben... 442 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Palmiye ağacının etrafını çerçeve olsun diye bantlıyorum. 443 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - Bize anlatmak ister misin? - Olur. 444 00:20:03,368 --> 00:20:05,871 Bunlar palmiye ağaçları. 445 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Hawaii'deler. 446 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Ben de yarın Hawaii'ye gidiyorum. 447 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 Hawaii'de Alex'e hâlâ ona karşı hislerim olduğunu söyleyeceğim. 448 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Yani... 449 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Mel. 450 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - Sen... - Simli kalemi verir misin? 451 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 Dur biraz. Pasifik Okyanusu'na 452 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 dokunmak istediğin için gideceğini söylemiştin. 453 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 Biliyorum. Ama meğer bunca zamandır kendime yalan söylüyormuşum. 454 00:20:26,558 --> 00:20:30,020 Alex gözlüğü taktığım için başka kimseyi göremiyorum. 455 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 Tek gördüğüm kişi o. 456 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - Ona karşı hâlâ hislerim var. - Malum hisler mi? 457 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - Romantik hisler mi? - Evet. 458 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 Şimdi de ona hislerimi anlatmazsam 459 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 hayatım boyunca pişman olmaktan korkuyorum. 460 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama... 461 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Onu o uçakta görünce... 462 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Aklımdan çıkmamış. 463 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Hâlâ hissediyorum. 464 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Duygulara karşı gelinmez. 465 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Tabii ki gelinir. 466 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - Bunu destekliyor musun? - Evet. 467 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Yani... 468 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Evet? 469 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 En kötü ne olabilir ki? 470 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Bilmiyorum. Sen söyle. 471 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Dinle. 472 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Maui'desin. 473 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 İpek Eloquii tulumu içinde harika görünüyorsun. 474 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Tıpkı sana öğrettiğim gibi. 475 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Bir tepsi mai tai görüyorsun. 476 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Bir kadeh alıyorsun. 477 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 Sonra barmen şöyle diyor, 478 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 "Hey, onlar sadece davetli misafirler için." 479 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Sonra da göreve çıkmış kararlı bir kadın gibi diyorsun ki... 480 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 "Ben de davetliyim." 481 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 Garnitür mü? Sürtük, garnitür için vaktin yok. 482 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Fondipliyorsun. 483 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 Sonra balo salonunun kapısını tekmeleyerek açıyorsun. 484 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 İşte oradalar. Gelin, damat ve sen. 485 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Erkeğin için savaşmaya hazırsın. 486 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 Sonra "Onunla evlenme Alex." diyorsun. "Onu sevmiyorsun. Beni seviyorsun." 487 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Sonra Alex, Julie'ye bakıyor. 488 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 Sonra sana bakıyor. Sonra Tanrı'ya bakıyor. 489 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 Sonra sana bakıyor ve şöyle diyor, "Mel..." 490 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 Bir dakika. 491 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Burada gerçekten evlenmiş tek kişi benim. 492 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 Sadece mai tai ve tulum değil. 493 00:22:14,541 --> 00:22:15,834 Görmediğiniz şey şu. 494 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 Gerginsin ve miden bulanıyor. Olması gerektiği gibi. 495 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 O kapıları tekmelediğin an 496 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 düğün anını kaydeden tüm telefonlar 497 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 birden sana dönüyor. 498 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 Gelin ve damadı seven tüm bu insanlar seni izliyor. 499 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Senin yüzünden oluşan bu karmaşayı 500 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 canlı yayınlamaya başladıklarında kalpleri fırlayacak gibi oluyor. 501 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Alex ve Julie sana korkuyla bakıyor. 502 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Tüm bunlara rağmen sen yine de söylüyorsun. 503 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 "Onunla evlenme Alex. Onu sevmiyorsun. Beni seviyorsun." 504 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Bir cevap beklerken 505 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 gelinin annesiyle kazara göz göze geliyorsun. 506 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Kadın yıkılmış. 507 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Ve gelinin babası, 508 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 yıllardır fiziksel hiçbir şey yapmamış babası 509 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 biricik kızının büyük gününü mahvettiğin için 510 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 sana saldırmaya hazırlanıyor. 511 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 Alex'in cevabı da... 512 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Hadi artık, uzatma. Ne diyor? 513 00:23:04,383 --> 00:23:05,759 Bilmiyorum. 514 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Alex ne der bilmiyorum. 515 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Sonuçta düğün mahvolacak ve herkes seni konuşacak. 516 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 İyi anlamda değil. 517 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Hayır. 518 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Anlıyorum. 519 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 Bunların hepsi kesinlikle olabilir. 520 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 Ama hep başkalarını dinlemekten bıktım. 521 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Denemek istiyorum. 522 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 Alex'in ne hissettiğini bilmezsem 523 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 uçaktan önce bu his beni öldürür. 524 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 Evet, belki büyük bir hata olabilir ama seve seve yapacağım bir hata. 525 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 Çılgınca geliyor, biliyorum. 526 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 Elimde patlayabilir ama... 527 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Umurumda değil. 528 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Umurumda değil. 529 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 Çünkü en azından ölüm döşeğinde, 530 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 tüm hayatım gözlerimin önünden geçerken 531 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 en azından bir şeyler göreceğim. 532 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Hayatıma devam edeceksem cevabı bilmeliyim. 533 00:24:24,254 --> 00:24:29,551 Onun da beni isteyebileceğini düşündüğüm için lanet olsun. 534 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 Uçağı kaçta? 535 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 Bu akşam 20.18'de. Neden? 536 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 Berbat bir fikir olduğunu biliyorum ama neden şimdi söylemiyorsun? 537 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Nasıl? 538 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 Adamın yeni yılını mahvet, düğününü değil. 539 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Vay be. 540 00:25:43,333 --> 00:25:45,335 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca