1 00:00:05,171 --> 00:00:06,923 你都是怎麼面對恐懼的? 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,677 我直接面對它 而且這輩子有好幾次都膽戰心驚 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,845 非常害怕 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,391 但恐懼的感覺會出現在肚子這裡 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 就像被打了一拳 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 有兩種方式可以處理 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 依我所見,不是逃避,就是面對 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 我選擇面對 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 而我則是... 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,447 祈禱 11 00:00:30,447 --> 00:00:36,119 {\an8}《孤身也無憾》 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,831 {\an8}(讓恐懼戰勝理智) 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 別擔心,我會確保我們玩得很開心 艾莉也會一起來 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,465 {\an8}好吧,那我除夕就待在家 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}但我們最好不是 要做什麼夢想板之類的 16 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 不要再眨眼了 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 不要再眨眼了 18 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 {\an8}請記住,你得等到 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 {\an8}膠水變得黏黏的,再放上去 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 放上去時要按壓... 21 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 {\an8}你有在仔細聽我講解步驟嗎? 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 {\an8}你得自己去參加這場婚禮 23 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 我知道 24 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 艾力克斯要在元旦結婚 25 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}誰會做這種事? 26 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 {\an8}聽起來像是茱莉會做的決定 27 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 你很期待嗎? 28 00:01:10,862 --> 00:01:13,031 {\an8}我過去這個月來都是尖叫著醒過來 29 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}深信自己要墜機了 30 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 這週... 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 我夢到我人在海灘上,腳踩著沙子 32 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 {\an8}不過昨晚不太一樣 33 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 {\an8}是在同一片海灘上,但巴巴在場 34 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}牠在抱怨 35 00:01:28,546 --> 00:01:30,215 {\an8}喝鳳梨可樂達會讓牠牙痛 36 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 {\an8}我則說「你什麼時候會說話了? 37 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 你的聲音怎麼這麼低沉?」 38 00:01:33,176 --> 00:01:35,637 你知道的 想跟別人談夢境時,對方都無法理解 39 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 - 很奇怪 - 天啊 40 00:01:39,599 --> 00:01:41,851 我要怎麼靠自己化出這種妝? 41 00:01:41,851 --> 00:01:43,228 只要帶著你阿姨這張照片 42 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 {\an8}我幫你化的畢業美妝 靈感就是來自於她 43 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 {\an8}伊莉絲很能啟發人心 44 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 我是說,看看她 45 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 充滿自信與力量 46 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 看看你們兩個 47 00:01:53,822 --> 00:01:55,657 {\an8}美麗的世界旅人 48 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 要是你有全身鏡,看起來效果會更好 49 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 我無法一次承受自己那麼多變化 50 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 如果你有搭機恐懼症 那麼你並不孤單 51 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 超過40%的美國人也有同樣的恐懼 52 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 你知道飛行是最安全的... 53 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 {\an8}該死,你好,女孩 54 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}很好,大膽的唇色 55 00:02:16,177 --> 00:02:19,389 {\an8}看起來好像要拿起信件 以吻封緘,寄給前線 56 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}別說了 57 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 塔米卡說我得為高飛營畢業典禮 58 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 盛裝打扮 59 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 女孩,你怎麼沒提到你要畢業了? 60 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 那沒什麼大不了,我原本沒有要參加 61 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 {\an8}不過聽說會邀請特別的講者 62 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 {\an8}希望會是霍達科特布 63 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 好,你打算怎麼慶祝? 64 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 {\an8}我其實是想跟你要折扣 65 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 {\an8}購買行李箱來搭配我的度假髮型 66 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 賤人,你沒錢了,別鬧了 67 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 好吧,儘管笑我吧 68 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 {\an8}好,聽著,美女 69 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 {\an8}不要說是我講的... 70 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 但是去地下二樓 71 00:02:47,667 --> 00:02:49,586 - 跟麥克說是我叫你去的 - 好 72 00:02:50,003 --> 00:02:52,672 {\an8}好,我不會是要幫他口交 才能拿到行李箱吧? 73 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 {\an8}說不定需要,你有多想要行李箱? 74 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 我沒生氣 我曾為了更小的東西做得更離譜 75 00:02:59,304 --> 00:03:06,311 {\an8}(失物招領處) 76 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 你好 77 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 凱雅叫我來的 78 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 我今天要畢業,還有... 79 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 - 太不可思議了 - 對,常有人這麼說 80 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 我的意思是 地下室每個房間都像神奇山洞一樣 81 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 最底層的都可以拿 82 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 很好 83 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 人們都把東西放著就不管了? 84 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 也可能是回不來了 85 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 回不來? 86 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 這個嘛,我第一次搭飛機 87 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 希望不會是最後一次 88 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 只能拿最底層的 89 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 天啊,不會吧 90 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 不會吧 91 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 這跟伊莉絲的行李箱一模一樣 92 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 你喜歡名牌貨 93 00:03:56,194 --> 00:03:58,071 - 我要這個 - 畢業快樂 94 00:03:58,071 --> 00:04:00,698 先告訴你 到時候是看客座講者的影片 95 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 早安 96 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 別關上電梯門 97 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 幫我開門 98 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 天啊 99 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 - 快按鈕 - 我已經按過了 100 00:04:23,513 --> 00:04:25,807 這裡空間很大,你可以移過去 101 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 見鬼了 102 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 - 電梯停下來了 - 廢話 103 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 八成是你硬把門打開時弄壞了 104 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 誰叫我最近有在練手臂 105 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 對了,你的時間表交了嗎? 106 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 天啊 107 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 這麼大費周章就是要來看 人群管理隊長的演講影片? 108 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 被人們踐踏的那一個? 109 00:04:57,171 --> 00:05:00,591 泰倫斯,我來參加你的畢業典禮了 你在哪裡? 110 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 - 聽得到嗎? - 請等一下... 111 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 聽得到嗎? 112 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 該死 113 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 我的手機當然撥不出去 114 00:05:10,810 --> 00:05:12,937 不會有事的,好嗎? 115 00:05:12,937 --> 00:05:15,815 我的朋友以及可能的情人麥克 以前是維修部門的 116 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 現在則是保全 117 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 等等 118 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 失物招領處的麥克? 119 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 你認識麥克班納達提? 120 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 對,我需要行李箱,他幫了我 121 00:05:24,407 --> 00:05:27,076 對,他一向很同情不中用的人 122 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 就像艾力克斯 123 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 什麼意思? 124 00:05:30,913 --> 00:05:32,874 你居然要去夏威夷 參加艾力克斯的婚禮 125 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 即使你們兩個以前有一腿 126 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 上演辦公室戀情 127 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 好,那你跟麥克呢? 128 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 我已經當著麥克的面告白過了 129 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 他有禮地重複婉拒我的心意 130 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 所以至少我知道自己目前的地位 131 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 我們還是會一起照顧植物 我也會幫忙澆水 132 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 我是想說,蔓綠絨不該被捲入 133 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 這種相愛又不能在一起的難題裡 134 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 - 那樣就... - 聽起來對方不愛你 135 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 好,他媽到底是怎樣? 136 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 聽起來是警報響了 137 00:06:00,318 --> 00:06:02,528 是嗎?聽起來像警報聲,派蒂? 138 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 廢話! 139 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 聽得到嗎?有人在嗎? 140 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 天啊 141 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 我們不知道這是什麼警報聲 142 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 你懂嗎? 143 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 這裡是不是很熱?你會覺得熱嗎? 144 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 你懂嗎?我只是... 145 00:06:17,502 --> 00:06:21,672 我需要吃點東西或抽菸之類的 146 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 我才不想參與你偷竊行李的罪行 147 00:06:25,134 --> 00:06:26,636 「你偷竊行李的罪行」 148 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 你哪來的撲克牌? 149 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 我總是有備而來 150 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 有水 151 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 - 你要噴嗎? - 不要 152 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 梅兒還沒來 153 00:06:41,567 --> 00:06:43,694 - 你是來找她的,對吧? - 對,我是她的上司 154 00:06:44,278 --> 00:06:45,321 - 我可以傳訊給她 - 我會傳訊給她 155 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 (艾力克斯:你在哪裡? 我很快就得離開了) 156 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 (泰倫斯:傑克森,你沒事吧?) 157 00:06:54,205 --> 00:06:57,625 你多高?5呎10吋? 5呎11吋?5呎12吋? 158 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 其實是5呎11吋 159 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 - 好 - 對 160 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 我做完瑜珈之後,肌肉還在痠痛 161 00:07:11,681 --> 00:07:12,849 - 是嗎? - 所以...對 162 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 而且杯子比餐巾還要重 163 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 - 那當然 - 交叉通風原理 164 00:07:17,061 --> 00:07:19,063 對...我懂 165 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 要登上最後班機了,請坐 166 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 - 丹呼叫艾力克斯,派蒂沒來拿東西 - 她不見了? 167 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 梅兒不是會錯過餅乾跟柳橙飲料的人 168 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 嘿,大塊頭 幫我個忙,告訴她我來過 169 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 - 好 - 感謝 170 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 你玩那些撲克牌時 就不能安靜一點嗎? 171 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 你知道嗎?要是你辭職 就再也不需要聽到撲克牌的聲音了 172 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 好,說真的,你為什麼這麼討厭我? 173 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 艾力克斯的事距離現在都已經兩年了 174 00:07:56,184 --> 00:07:59,687 說真的,派蒂 你為什麼這麼討厭我? 175 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 你坐我的椅子 176 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 你遇到季節變化會非常驚訝 177 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 你他媽的擦了很大膽的口紅 178 00:08:08,362 --> 00:08:11,365 我也很恨你搶了我在高飛營的位子 179 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 這個嘛,如果你會覺得好過一點 180 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 我現在錯過畢業典禮了,所以... 181 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 其實不會讓我好過一點 應該原本應該是我的畢業典禮 182 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 不過我想... 183 00:08:21,626 --> 00:08:24,670 - 我忘了要跟艾力克斯上床 - 就是這樣 184 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 你知道嗎?我覺得他邀你參加婚禮 實在是太離譜了 185 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 更離譜的是,你居然要出席 186 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 關你什麼事? 187 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 因為他好像終於忘記你了 188 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 該死 189 00:08:43,856 --> 00:08:46,692 好,選一張牌,任何一張都可以 190 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 - 你在哪裡,梅兒? - 我留下了創傷,老兄 191 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 - 裡頭都是牛小排的味道 - 嘿,你們有看到梅兒嗎? 192 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 - 你說什麼? - 你們有看到梅兒嗎? 193 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 - 她沒去上課 - 沒有,從昨天開始就沒有了 194 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 該死,也沒有新的菸蒂 195 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 你剛剛在聞菸蒂? 196 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 - 我想尋找梅兒的下落 - 或許她不做了 197 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 - 你指的是抽菸還是工作? - 兩者都是 198 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 或其中一者 不曉得,我只是在提出假設 199 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - 那是要給她的禮物? - 搭機時可嚼的尼古丁口香糖 200 00:09:16,180 --> 00:09:18,724 她的證書也在我這裡 我想她應該會想要 201 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - 你真貼心 - 非常貼心 202 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 梅兒去旅行時,你一定會很想她 203 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 - 老兄,天啊,別講了 - 那沒什麼不對 204 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 聽著,尚恩每次去迪士尼世界 我也很想他 205 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 德尚每次去陪阿姨動手術 我也很想他 206 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 - 我感覺得到,你之前有幫我祈禱? - 別多說,老兄 207 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 - 這次不同,她失蹤了 - 老兄,冷靜點 208 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 對一個人的關心遠超出其他人 209 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 是沒關係的,泰倫斯 210 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 我們常遲到,你從來沒有來尋找我們 211 00:09:40,204 --> 00:09:43,082 就像你傷了蒂娜的心之前也很關心她 212 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 不過那也怪不得你 213 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 梅兒有那種莉佐跟蕾哈娜的感覺 簡稱莉哈娜 214 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 - 別說了 - 承認吧 215 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 他喜歡她 216 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 天啊,叫你們別講了 217 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 - 看吧? - 我就知道 218 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 我才不要陪你們胡說八道 我得去找梅兒 219 00:09:54,677 --> 00:09:56,095 對,他很喜歡她 220 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 就像《電子情書》那部片 221 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 哪裡像電影《電子情書》? 222 00:09:59,640 --> 00:10:00,683 因為他在發「情」 223 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 天啊 224 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 - 老兄,你真天才 - 來擊掌吧,老兄 225 00:10:04,186 --> 00:10:07,064 天啊,雖然不是那個意思 但這個諧音很棒 226 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 救命!快來人啊! 227 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 快來人啊! 228 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 不會有事的 229 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 天啊,聽得見嗎? 230 00:10:16,824 --> 00:10:21,412 不管在哪裡,閃紅燈都不是好事 231 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 我快無法呼吸了 232 00:10:22,830 --> 00:10:24,915 我快無法呼吸了... 233 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 我不能就這麼困在金屬棺材裡死掉 234 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 救我出去! 235 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 麥克說她離開失物招領處一段時間了 236 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 嘿,凱雅! 237 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 你還有熱身膏嗎? 238 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 沒有了,供應鏈出了問題 239 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 借過,天啊 240 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 我媽打匹克球時拉傷了腿筋 241 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 現在變得一團糟 242 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 她接下來有很重要的比賽 243 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 我受不了... 244 00:10:49,815 --> 00:10:51,817 - 怎麼...回事? - 梅兒出事了 245 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 沒人看到她,她也沒去接旅客 246 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 我們去寶麗蝴蝶餅、當肯甜甜圈 247 00:10:56,238 --> 00:10:58,282 小便及大號的廁所找過 248 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 她都不在她平常會去的地方 249 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 好,首先,梅兒只吃安妮阿姨蝴蝶餅 不吃寶麗的 250 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 你們去按摩椅那邊看過了嗎? 251 00:11:05,956 --> 00:11:07,166 哺乳室呢? 252 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 她有時會去那裡小睡 253 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 好,你們要的話 我可以啟動Slack頻道 254 00:11:13,506 --> 00:11:17,259 但是別告訴梅兒是我幫忙的 255 00:11:17,259 --> 00:11:19,053 因為我們鬧翻了 256 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 梅兒困在電梯裡 在地下二樓B走廊電梯群區 257 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 走吧,快點...走吧 258 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 - 我快不能呼吸了 - 我們會救你出來的 259 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 天啊,該死 260 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 天啊 261 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - 你需要什麼東西嗎? - 她需要抽菸 262 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 尼古丁 263 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 你還好嗎? 264 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 你對我太痴迷了,令人很不好意思 265 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 別追得這麼緊,老兄,天啊 266 00:11:49,166 --> 00:11:50,710 冷靜一點,麥克 267 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 我很關心她,不過是純粹當朋友 268 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 你要來嗎? 269 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 那群消防員值得敬佩 270 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 - 老兄,大家都太小看他們了 - 沒錯 271 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 你知道他們 烤肉的功夫也勝過警察嗎? 272 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 他們的野餐肯定很精采 273 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 因為他們會烤出七分熟的牛排 274 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 不會是五分或沒熟 275 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 我沒辦法吃牛排 276 00:12:12,398 --> 00:12:14,483 我連待在電梯裡一小時都辦不到 277 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 我要怎麼在飛機上待12小時? 278 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 我不要去夏威夷了 279 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 - 你想去嗎? - 要搭飛機就不要 280 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 從現在開始,我只要確定的人事物 281 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 我要待在地面,也要走樓梯 282 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 別這樣,梅兒 283 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 {\an8}(約翰甘迺迪國際機場) 284 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 你有要買東西嗎? 285 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 我有個計畫可以幫助梅兒 你要加入嗎? 286 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 你知道我願意為她赴湯蹈火 你想怎麼做? 287 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 {\an8}甘迺迪機場是世上最大的機場之一 288 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 所以得召集整個團隊,計畫才會成功 289 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 首先,需要一些服裝才夠逼真 290 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 拿到服裝了,準備移動 291 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 還好羅力有人脈可以讓我們進入禁區 292 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 五號機庫 293 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 歡迎來到甘迺迪機場... 294 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 (羅力:五號機庫 密碼867052,地點已確定) 295 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 {\an8}我會派尚恩跟德尚 去取得其他需要的東西 296 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 找到了,好極了 297 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 但有件事我辦不到 就是讓梅兒離開崗位 298 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 交給我,我會請麥克幫忙 299 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 派蒂,我需要幫忙 300 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 - 很好 - 不是那種幫忙 301 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 - 當然 - 那就是我的計畫 302 00:13:26,305 --> 00:13:28,808 - 你能離開嗎? - 誰能阻止我? 303 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 德妮絲,我先走了 304 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 訓練機庫不是禁區嗎? 305 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 原來要用這招? 306 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 我一直以為你會把我的車輪弄鬆 藉此除掉我 307 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 你知道嗎?我早該知道的 308 00:13:46,033 --> 00:13:48,202 正常人都不會 309 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 吃那麼多微波魚肉 310 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 你讓我別無選擇 311 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 好吧,速戰速決,好嗎? 312 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 避開我的臉,我要戴著假睫毛下葬 313 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 下車,醜女 314 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 泰倫斯,你在這裡做什麼? 315 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 (飛行技術模擬機5287X) 316 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 - 謝了,派蒂 - 下不為例 317 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 你好,我也是要搭頭等艙 去茂宜島的旅客 318 00:14:09,515 --> 00:14:10,724 泰倫斯,這是在做什麼? 319 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 我希望你明天能搭機去夏威夷 320 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 不過首先,我們要搭這一架看看 321 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 這是訓練模擬機,所以不會離地 322 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 你願意嘗試嗎? 323 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 好吧,喬許? 324 00:14:21,193 --> 00:14:23,487 這是我的虛擬廚房最新力作 325 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 你專門為我做的? 326 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 餅乾裡加了薑,有紓壓的效果 327 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - 香檳會讓你醉醺醺 - 我就不客氣了 328 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 (甘迺迪機場空服員初訓) 329 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - 凱雅 - 看起來可以登機了 330 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 - 你沒問題吧? - 目前一切都好 331 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 很好 332 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 - 你也知情? - 對 333 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 歡迎搭乘420航班 334 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 目的地是夏威夷茂宜島 335 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 - 酒杯給我 - 謝謝 336 00:14:50,014 --> 00:14:52,600 好,想坐靠窗還是走道的位子? 337 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 這是實際上要做的選擇 338 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 - 兩位好 - 你好 339 00:15:02,192 --> 00:15:04,987 靠窗的,我沒近距離看過雲 340 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 - 真舒服 - 對,頭等艙 341 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 太好了 342 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 我有炸彈跟刀子,我非常瘋狂! 343 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 不對,我是不滿的旅客 344 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 - 我沒有炸彈或刀子 - 對,看得出來 345 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 不過我非常瘋狂,我不騙你 346 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 只是有個人的問題,說真的 347 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 覺得在工作上 都沒人看得到我的表現,你懂嗎? 348 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 迪迪又惹毛我了,打呼超大聲 349 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 我說「關於打呼的事,我有話要說」 350 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 我只不過抱怨一下,就變成我的錯 351 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 先生,請你他媽閉嘴 352 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 免得我把你趕下飛機 353 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 - 我是空警 - 知道了 354 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 他們會在飛行期間 避免瘋狂的旅客造成飛安問題 355 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 很高興你告訴我 356 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 歡迎登機 357 00:15:42,816 --> 00:15:45,653 很榮幸能在前往茂宜島的航班 為你們服務 358 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 就像斑尾鷸 359 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 我們會乘風往西航向目的地 360 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 今天天氣晴朗,航程會相當平穩 361 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 我們要開始了 362 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 - 會真的像要起飛一樣 - 好 363 00:16:02,586 --> 00:16:05,047 各位先生女士,接下來輪到我們起飛 364 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 (梅兒:要是我死了 請幫巴巴找個好人家) 365 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 (布萊恩:什麼?誰是巴巴?) 366 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 - 轉飛航模式! - 該死,對,飛航模式 367 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 - 就是為了這種時候而設的 - 沒錯,我心想... 368 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 即使氧氣罩從天花板降下來 飛機還是能降落 369 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 即使會弄亂你的髮型,也請務必戴上 370 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 空服員,請為飛機離場做準備 371 00:16:26,944 --> 00:16:28,028 嘿 372 00:16:28,529 --> 00:16:31,532 如果開始覺得焦慮,就按這裡 373 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 好 374 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 我還是很害怕 375 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 好,你最怕什麼? 376 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 飛上天 377 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 還要相信飛機能繼續飛行 378 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 之後飛機也會降落 379 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 - 所以就是全部都怕 - 全部都怕 380 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 好,我在這裡,有我在 381 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 空服員,請就坐 382 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 我辦...我辦不到 383 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 看著我 384 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 嘿,看著我 385 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 沒事的 386 00:17:29,298 --> 00:17:31,925 已達到巡航高度三萬呎 387 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 起飛模擬完成了 388 00:17:35,054 --> 00:17:36,805 天啊,我辦到了 389 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 就像雛鳥踏出了安全的鳥巢 390 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 以發育程度來說,已經可以飛行了 391 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 梅兒,你準備好了 392 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 你辦到了 393 00:17:47,691 --> 00:17:52,279 雖然你錯過畢業典禮 但你不會錯過班機 394 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 - 你現在是高飛營一分子了,女孩 - 太棒了 395 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 - 恭喜,太好了 - 恭喜 396 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 - 太棒了 - 女孩,你是高飛營一分子了 397 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 - 女英雄 - 你們居然為我這麼做 398 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 框還是我偷來的 399 00:18:02,915 --> 00:18:04,374 不過那是泰倫斯的主意 400 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 都是泰倫斯的主意 401 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 恭喜,我以你為榮 402 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 謝謝你的幫忙 403 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 要是少了你,我恐怕上不了飛機 404 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 更別提自己降落了 405 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 我知道你辦得到,我有信心 406 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 雖然我們無法陪你搭機 407 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 但我們都支持你 408 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 - 你現在是放鬆的傑克森了 - 沒錯,放輕鬆 409 00:18:27,606 --> 00:18:28,941 輕鬆簡單 410 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 別擔心,降落是一樣的 只是方向相反 411 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 看看你,你辦到了 412 00:18:36,448 --> 00:18:37,491 很抱歉我來晚了 413 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 艾力克斯,你不是應該去打包行李? 414 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 你今晚就要離開了 你跑來這裡做什麼? 415 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 - 快過來,抱一個... - 你不是忙著 416 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 - 準備婚禮嗎? - 抱一個... 417 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 不...我不會錯過這種場合 418 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 如果你要為我前往夏威夷 我就可以來這裡幫助你 419 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 - 你辦到了,我以你為榮 - 謝謝 420 00:18:51,171 --> 00:18:54,174 - 兄弟,你做得很成功 - 是啊 421 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 那才叫無人能及,泰倫斯 422 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 那才叫全力以赴 423 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 - 我想你應該這麼做 - 天啊 424 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 怎麼了?你幹嘛站在那裡一臉嚴肅? 425 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 - 謝謝你過來一趟 - 不客氣 426 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 老兄,他嗎? 我知道你不喜歡看到這種畫面 427 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 拜託,他都要結婚了 你沒什麼好擔心的 428 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 不...不是那樣的 429 00:19:11,441 --> 00:19:14,444 有時即使命中目標也不重要 430 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 因為受到支持的是你的對手,不是你 431 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 - 再見 - 才不是這樣 432 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 - 沒事的,兄弟 - 也該是時候了 433 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 你沒問題的,小泰 434 00:19:28,959 --> 00:19:31,879 我們居然真的在做夢想板 435 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 我需要為此多喝點香檳 436 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 - 那個澆水器是做什麼用的? - 那個? 437 00:19:36,258 --> 00:19:39,511 對,我決定今年不上床了 438 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 賤人,你刻意的? 439 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 只要對我有用就好 440 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 對,我只想他媽灌溉自己的花園 441 00:19:45,684 --> 00:19:48,270 那最好是個超棒的澆水器 442 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 聽著,你們答應過我 443 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 這會比跟拉瑪去拉斯維加斯還好玩 444 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 我現在卻看著梅麗莎做... 445 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 - 寶貝,你在幹嘛? - 我... 446 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 我只是要用紙膠帶 來幫這棵棕櫚樹做個外框 447 00:20:00,991 --> 00:20:03,368 - 介紹一下吧 - 好 448 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 這些是棕櫚樹 449 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 位於夏威夷 450 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 我明天要去夏威夷 451 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 到了夏威夷 我要告訴艾力克斯我還是忘不了他 452 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 所以... 453 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 梅兒 454 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 - 所以你... - 請給我那支亮粉筆 455 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 等等,你原本說你要去那裡 456 00:20:19,218 --> 00:20:21,720 是因為想要觸摸太平洋之類的 457 00:20:21,720 --> 00:20:26,558 我知道,可是原來我都在自欺欺人 458 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 我眼中完全容不下別人 因為我彷彿戴著艾力克斯護目鏡 459 00:20:31,146 --> 00:20:32,356 我眼裡只有他 460 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 - 我對他舊情難了 - 你指的是「愛情」? 461 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 - 愛戀的感覺? - 對 462 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 我現在怕要是我不對他坦承我的心意 463 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 我餘生都會後悔 464 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 我知道聽起來不妥,但... 465 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 我在那架飛機上看到他時... 466 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 我的內心還是小鹿亂撞 467 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 我仍然感覺得到 468 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 這個嘛,感情的事無法反駁 469 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 不對,可以 470 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 - 你支持她? - 對 471 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 我是說... 472 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 怎麼樣? 473 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 最糟能怎樣? 474 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 不曉得,你說呢? 475 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 聽著 476 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 你到了茂宜島 477 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 穿著絲質大尺碼連身褲裝 看起來超美 478 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 頂著完美的妝容,就像我教你的一樣 479 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 你看到一盤邁泰雞尾酒 480 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 你就拿了一杯 481 00:21:23,532 --> 00:21:24,616 而酒保說 482 00:21:24,616 --> 00:21:28,495 「嘿,受邀的婚禮賓客才能喝」 483 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 然後你就像 抱持著信念出任務的女性說 484 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 「我受邀而來」 485 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 裝飾物?賤人,你沒時間理裝飾物了 486 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 你把裝飾物丟回去 487 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 然後你就踹開宴會廳大門 488 00:21:46,179 --> 00:21:49,891 他們就在那裡,新娘與新郎,而你 489 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 準備要爭取你心愛的男人 490 00:21:53,603 --> 00:21:59,067 然後你說「別娶她,艾力克斯 你不愛她,你愛的是我」 491 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 然後艾力克斯看著茱莉 492 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 然後他看著你,又看著神 493 00:22:03,196 --> 00:22:06,074 然後他再看著你說「梅兒...」 494 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 等等 495 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 在場只有我是已婚婦女 496 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 重要的不只是邁泰雞尾酒跟連身褲裝 497 00:22:14,541 --> 00:22:15,667 以下是你沒注意到的地方 498 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 你依舊非常緊張,覺得很噁心 499 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 門一被踹開 500 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 所有在錄婚禮的手機 501 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 現在都對準了你 502 00:22:27,888 --> 00:22:31,183 愛這對新人的親友都看著你 503 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 他們心一沉 504 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 並開始直播你造成的混亂局面 505 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 艾力克斯跟茱莉一臉恐懼地看著你 506 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 即使如此,你還是說出口了 507 00:22:40,901 --> 00:22:44,613 「別娶她,艾力克斯 你不愛她,你愛的是我」 508 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 你等他回答時 509 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 不小心跟新娘的母親對上眼 510 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 她大受打擊 511 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 而新娘的父親 512 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 這些年來都沒運動過 513 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 但他準備要阻止你 514 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 毀了他寶貝女兒的大喜之日 515 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 而艾力克斯的答案... 516 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 賤人,別吊我們胃口,他說了什麼? 517 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 我不知道 518 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 我不知道艾力克斯會怎麼說 519 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 不管怎樣,那場婚禮毀了 而你變成熱門人物 520 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 但你會被當眾矢之的 521 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 不會吧 522 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 我懂你的意思 523 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 那些情況的確有可能發生 524 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 但我不想再聽其他人的說法 我只想聆聽自己的心聲 525 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 我想試試看 526 00:23:35,956 --> 00:23:38,250 不清楚艾力克斯的心意 527 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 會讓我傷心而死 搭機還不一定會害死我 528 00:23:41,962 --> 00:23:46,425 對,我可能會鑄成大錯 但我很期待犯這個錯 529 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 對,我知道聽起來很瘋狂 530 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 我也可能會搞砸,但... 531 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 我不在乎 532 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 我不在乎 533 00:24:10,240 --> 00:24:11,575 因為至少在我死去... 534 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 人生跑馬燈在眼前出現時 535 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 至少看得到這段回憶 536 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 如果要我釋懷,我就得知道答案 537 00:24:24,254 --> 00:24:25,297 而且... 538 00:24:25,922 --> 00:24:29,551 他媽的我心裡還想著 他可能會說他也想跟我在一起 539 00:24:33,263 --> 00:24:34,431 他要搭幾點的班機? 540 00:24:35,974 --> 00:24:38,351 今晚8點18分,怎麼了? 541 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 即使我覺得這麼做不妥 何不現在就告訴他? 542 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 抱歉,什麼? 543 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 毀了他的新年,而非婚禮 544 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 該死 545 00:25:43,333 --> 00:25:45,335 字幕翻譯:王靜怡