1 00:00:02,335 --> 00:00:04,045 ¿Qué pienso de Acción de Gracias? 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,923 Acción de Gracias es un desastre en mi familia. 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 La familia materna siempre es un desastre. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Un desastre. Siempre está la tía criticona. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 Y está mi abuela, que me pregunta cuándo tendré hijos, 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 cuándo tendré novio. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Tengo novio, pero ella no lo sabe. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 Nos emborrachamos, nos abrazamos, lloramos. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 Es un buen equilibrio. 10 00:00:23,565 --> 00:00:26,943 El desastre y la calma se unen. 11 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 CÓMO MORIR SOLA 12 00:00:32,949 --> 00:00:35,535 NO CONFÍES EN NADIE 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 {\an8}Es ahí. ¡Es ahí! 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Déjalo. Déjalo en el suelo. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Escuchen a su madre. 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,183 {\an8}¿Cómo que ya no hay O Magazine mensual? 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 {\an8}Son trimestrales, señora. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 ¿Por qué tardan tanto? Perderé mi vuelo. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}Agradece que esté aquí. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- Agradece que yo esté aquí. - Vete. 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,654 {\an8}Dije que tiene que hacer una reservación. 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 {\an8}- ¡Señora! No... - ¡Nadie está en el carrito! 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Oiga, señora. 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- Deje... - Señora. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 ¡FELIZ ACCIÓN DE GRACIAS! 26 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 ¡FELIZ DÍA DEL PAVO! 27 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 ¿Terminaste, cariño? 28 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 AGRADECIDO POR TI 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}Sí. Sí, ya salgo. 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- ¿Encendiste un fósforo? - Tiré aerosol. 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 {\an8}¿Sabes qué hora es, cariño? 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - No. - Debemos apurarnos. 33 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 {\an8}Mi mamá vendrá. 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 {\an8}¿Buscaste las guarniciones? 35 00:01:48,441 --> 00:01:50,693 {\an8}Las acomodé rigurosamente. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}Nunca sabrán que son de Boston Market. 37 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}No puedo creer 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 {\an8}que le serviré batatas a mi mamá. 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,785 {\an8}- Lo sabrá. - Sí, es una reunión de emergencia. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Se rompió el pie. 41 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}Que se alegre que te ocupas. 42 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}Sí, soy el único con casa 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}y dinero para pagarlo todo. 44 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- ¿Has visto mi reloj? - No. 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}¿Dónde está mi reloj? 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,421 {\an8}¿Hablarás con Mel? 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 No. No, no es el momento adecuado. 48 00:02:13,883 --> 00:02:17,846 {\an8}Robó tu número de seguro social, Brian. Tienes que hablar con ella. 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Y dije que no sucederá hoy, ¿sí? 50 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Porque lo único que quiero hoy es un día feliz. 51 00:02:22,267 --> 00:02:25,687 {\an8}Y para tenerlo, debo tener una mamá feliz. 52 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 Y mi mamá no estará feliz si le grito a su hija. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- Está bien. - "¿Dónde está mi dinero 54 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 {\an8}que creo que robaste, encima del pavo?". 55 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 - Bueno. - ¿Eso es lo que quieres? 56 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - ¿Estás en mi equipo? - Sí. 57 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 {\an8}- Oye... Maldición. - Lo siento. 58 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 {\an8}- Respiración de dragón. ¡Oye! - Bueno, respiro. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Respira hondo. 60 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 Bien, está funcionando, ¿ves? 61 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 Has controlado más tu ansiedad últimamente. 62 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Eso es bueno. Está bien. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Shayna está corriendo demasiado. 64 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Va a terminar toda sudada. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Oigan, va a venir su abuela. 66 00:03:06,769 --> 00:03:08,605 Perdón, ¿podrías encender el aire? 67 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 Sé que es invierno, pero mi cuerpo no lo sabe. 68 00:03:12,650 --> 00:03:16,529 Hoy, mi familia conocerá a la nueva yo por primera vez 69 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 y son un público difícil. 70 00:03:18,865 --> 00:03:20,658 Mi madre da amor con la crítica, 71 00:03:20,658 --> 00:03:22,911 y mi hermano se masturba con mis fracasos, 72 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 pero la nueva Mel va a alardear. 73 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Va a ser como un blazer, bam. 74 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 Un blazer y un peinado. 75 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 Y luego les diré: "Mi carrera avanza a pasos agigantados". 76 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - Y luego, con un poco de... - ¿Puede ser un viaje tranquilo? 77 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Sí. 78 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Fue una vacación de lujo en Hawái. 79 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 A que no me atrapas. 80 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - Soy muy rápido. - Oigan, afuera. 81 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 ¡Sí! 82 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - Recógela. - Tú recógela. 83 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 No, me equivoqué. Vengan adentro. 84 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 No fue mi culpa, papá. Vamos. 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - ¡Tampoco es mi culpa! - De acuerdo. Muy bien. 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Perdón, papá. 87 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Chicos, está bien. 88 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 No se preocupen. No se rompió nada. 89 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Pero tienen suerte de que no hubiera aceite caliente 90 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 o serían nuggets de pollo picantes. 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - ¿Sí? Suban. - Papá, ¿me das un abrazo? 92 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 Sí, te daré un abrazo. 93 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Ven aquí, mi... 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Está bien. No, está bien. Está bien. 95 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 - Rayos. - Le diré a mamá. 96 00:04:42,198 --> 00:04:43,741 No, no hay por qué decirle. 97 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 Está bien. ¿Ves? Pum. 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 Mira esto. No pasa nada. 99 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 No entendiste, ¿verdad? 100 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Vamos a lavarlo. 101 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Es la regla de los cinco segundos. Fácil. 102 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Dijiste que los negros no siguen esa regla. 103 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 ¿Yo dije eso? Ni siquiera suena como yo. 104 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Bien, quítense las chaquetas. 105 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - Lávense las manos. - Bien. 106 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 ¿Cómo ayudo? 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Estoy bien. Lo tengo bajo control. 108 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 De hecho, propano. 109 00:05:05,680 --> 00:05:08,141 - Lo compraste, ¿no? - ¡Basta! ¡Basta! 110 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 - Iré por mis llaves. - ¡Basta! 111 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 No, puedo arreglarlo. 112 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - ¡Devuélvemelo! ¡Basta! - No es grave. 113 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Sí, también me encargaré de eso. 114 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 Mierda. 115 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Oye, vamos. 116 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - Parece que llegó la fiesta. - Mi bebé. 117 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - Oye, mamá, ven aquí. - Ayúdame a entrar. 118 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - Te ves genial. Mírate. - Gracias. 119 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - Pareces un partido republicano. - Cariño. 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Espera un segundo. Espera. 121 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - ¿Por qué tienes que venir así? - Mi tobillo. 122 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - Dios mío. - Sabes que me gusta ser diferente. 123 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Se me acercó una chica de 22 años y me dijo: "¿Dónde compraste eso?". 124 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Le dije: "No te contaré todos mis secretos". 125 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 ¿La tienda es un secreto? 126 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Señoritas, ¿hola? 127 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - ¡Beverly! Hola, ¿cómo estás? - Hola, Sarah. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 Te ves cansada. 129 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Por aquí. Tomen asiento. 130 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - Dame eso. - ¿Sabes? 131 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - Muchas gracias por hacer todo esto. - Pasen. 132 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Muy bien. 133 00:06:07,658 --> 00:06:10,203 Tengo la bendición de tener un hijo que me levante 134 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 - cuando me caigo. - Dame el abrigo. 135 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 - Aleluya. - Te lo digo. 136 00:06:13,456 --> 00:06:16,876 - Feliz de hacerlo. Es mi trabajo. - Se siente muy triste 137 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 por no ser la anfitriona este año. 138 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - Mamá. - Eso dices tú. 139 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - No. - Yo dije "bendecida". 140 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 Es muy temprano para ir a la iglesia, mamá. 141 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 No puedo sentarme aquí y no hacer nada. 142 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 ¿Hay algo que pueda hacer en la cocina? 143 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 Tengo Lawry's y Sazon en mi bolso. 144 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 Y sal para Sarah. 145 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 - Sabes que ningún consejo... - Lo siento. 146 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 ...evitará que nos perdamos tu comida. 147 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - Ahora, vamos. - Dios sabe 148 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 que nunca me he sentado en Acción de Gracias. 149 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 Es cierto. 150 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Si creyera en la depresión. 151 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Mamá, relájate, por favor. 152 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 Y disfruta de que te traten como la reina que eres. 153 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 No soy una reina. 154 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - Sí, lo eres. - ¡No! 155 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Entonces, no te veas como una. Traes una bota de diamante. 156 00:07:00,503 --> 00:07:02,255 - Tu cabello es majestuoso. - ¿Sí? 157 00:07:02,255 --> 00:07:03,589 Me encantan los aretes. 158 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - Todo se ve bien. - ¿No notaste que era una peluca? 159 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 ¿Es una peluca? 160 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - ¿Ves? - No es una peluca, 161 00:07:09,220 --> 00:07:10,430 deja de jugar conmigo. 162 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 - Peluca. - Te dije que nadie se daría cuenta. 163 00:07:12,223 --> 00:07:13,474 Peluca. ¿Quieren café? 164 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 Sí, por favor. 165 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Pon algo más en el mío. 166 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Amo a ese chico. 167 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 Un poco de licor en el mío. 168 00:07:28,322 --> 00:07:30,950 MÁS GANAS DE COMIDA QUE DE FAMILIA. ¿TIENES HERMANOS? 169 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 UNA HERMANA MENOR. ¿TÚ? 170 00:07:43,880 --> 00:07:49,302 EL IMBÉCIL DE MI HERMANO MAYOR. FAMILIA, ¿NO? 171 00:08:00,646 --> 00:08:01,981 Gracias. 172 00:08:06,861 --> 00:08:10,364 CUÉNTAME. 173 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 MI HERMANO ES EL FAVORITO Y NO SE EQUIVOCA. 174 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 ¿TE LLEVAS BIEN CON TU HERMANA? 175 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 SOY DURO CON ELLA PORQUE QUIERO LO MEJOR PARA ELLA. 176 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 OJALÁ ELLA QUISIERA LO MISMO PARA ELLA. 177 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Melissa, vaya, te ves estupenda. 178 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 ¿Todo está bien? 179 00:08:42,730 --> 00:08:45,191 Sí, creí que había dejado la crema en el auto. 180 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 - Feliz día del pavo. - Feliz día del pavo. 181 00:08:47,443 --> 00:08:48,736 - Adelante. - Está bien. 182 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Brian, niños, llegó la tía Mel. 183 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Hola, tía Mel. 184 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 Hola, miren quiénes están aquí. 185 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 Hola, chicos. Están creciendo mucho. Déjenme verlos. 186 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 - ¿Qué es eso? - Lo hicimos en clase. 187 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 Es para la persona por la que estamos más agradecidos. 188 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Una plantita. 189 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 "La mejor tía del mundo". 190 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 Gracias. 191 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Bueno, ¿saben qué? También les traje algo. 192 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 ¿Regalos que no son del aeropuerto? 193 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Sí, no son del aeropuerto. 194 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - Bien. - ¿Es para mí? Bien. 195 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - ¡Sí! Vamos. - Bien, súbanlos, chicos. 196 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Qué bueno verte, hermana. 197 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - Tanto tiempo. - Hola. 198 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Vamos, ponte cómoda. 199 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 ¡Melissa! 200 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Ven a ver a tu madre. 201 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Ya voy. 202 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 ¿Hueles algo que huela a comida cocinada? 203 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Tengo dos palabras: Boston Market. 204 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 Mamá, hola. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - Aquí, cariño. - ¡Aquí! 206 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - El trasero aquí. - Bueno. 207 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - Te ves radiante con ese blazer. - Gracias. 208 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 Quiero cambiar un poco ahora que mi carrera avanza. 209 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 No sabía que Rainbow vendía blazers. 210 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 ¿Fuiste a ver a los dominicanos? 211 00:09:57,054 --> 00:10:00,141 Sí, de hecho, sí. Anoche. 212 00:10:00,141 --> 00:10:02,852 - Bonito. - Siempre tuviste el cuero cabelludo duro. 213 00:10:02,852 --> 00:10:05,021 - Sí. - Como una sartén de hierro fundido. 214 00:10:05,021 --> 00:10:05,980 Claro. 215 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 ¿Ahora te disfrazas y conduces carritos? 216 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 De hecho, me alegra informar que conseguí un programa de gerencia. 217 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 Creí que decías que habías conseguido un hombre. 218 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Graciosísimo. 219 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 Oigan todos, mi bebé será CEO de JFK. 220 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - ¡Sí! - Es un programa 221 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - y me siento muy bien... - ¿Dónde están tus aretes? 222 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Los olvidé, debí olvidármelos. 223 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Me voy para Hawái el mes entrante. 224 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - ¿Hawái? - Sí. 225 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - Bien por ti. - Así es. 226 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 ¿Tu amigo Rorand te llevará? 227 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Es su amigo rico y gay. 228 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Rory. No, no me llevará. 229 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Ahorré y me llevaré a mí misma, así que... 230 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - Qué elegante. - Sí. 231 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - Qué bueno que vas en invierno. - ¿Por qué? 232 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Porque así no tienes que mostrar los brazos. 233 00:10:54,570 --> 00:10:56,030 Veré si Brian necesita ayuda. 234 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - ¡Brian! - Ve a ver. Necesita ayuda. 235 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Tu madre consumió algo. 236 00:11:02,244 --> 00:11:05,122 Unas vacaciones de lujo a Hawái. 237 00:11:07,958 --> 00:11:09,335 ¿De dónde salió ese dinero? 238 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 ¿Qué tal si no cuestionas mi dinero 239 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 y yo no cuestiono cómo pasas tu tiempo? 240 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ¿Qué significa eso? 241 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 Bien, Chakra Khan, ¿haces meditación? 242 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 No, no, solo... 243 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 Sarah me enseñó un ejercicio para evitar que me enoje. 244 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Bueno, eso es genial. 245 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 Mi amigo, Terrance, estuvo en el Ejército y también hacen esa idiotez. 246 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 ¿Qué es eso? ¿Tienes novio? 247 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - ¿Qué haces? - ¿Tiene novio? 248 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - Vete a la mierda. - Conmigo no. 249 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 - Vete a la mierda. - Pero espera, ¿no es cristiano? 250 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 ¿Por qué no ama a Jesús? 251 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Calma, calma. 252 00:11:50,126 --> 00:11:52,336 Este pájaro no salvará a tu familia de un incendio. 253 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 - Yo creo que sí. - Ya veremos. 254 00:11:53,921 --> 00:11:55,047 Ya veremos. 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,298 Me fue muy bien. 256 00:11:56,298 --> 00:11:58,259 Sabes qué digo. ¿Por qué me llamaste? 257 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 No quería alejarte de tu familia. 258 00:12:00,177 --> 00:12:02,012 - ¿A qué hora comerán? - Ya comimos. 259 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 Hicimos ese pavo nocturno. 260 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 Estás bromeando. 261 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - Despertaste, brunch de pavo, ¿no? - ¿Sí? 262 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Mierda, viejo. Suena como el paraíso. 263 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Sí. 264 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 Vamos, viejo. ¿Cómo te trata la vida de divorciado? 265 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Negro, vivo con custodia compartida. 266 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - Bien. - Dos semanas con mis hijas. 267 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - Me encanta. - Claro. Mitad y mitad. 268 00:12:21,866 --> 00:12:23,993 - ¡Y dos semanas en las calles! - Eso es. 269 00:12:23,993 --> 00:12:27,580 Dale, dale. Dios mío. 270 00:12:28,914 --> 00:12:32,585 Parece que te estás divirtiendo con chicas de alto mantenimiento. 271 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Eso es un estereotipo. 272 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 Estas chicas solo quieren coger, ir a almorzar, 273 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 tomar fotos de comida y ya. 274 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Aún extraño la vida de casado. 275 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - Sí. Doble ingreso. - Bien. 276 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Tirarme al sofá a ver Bar Rescue. 277 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 Tirarme pedos libremente. 278 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - Pan que no envejece, ¿sabes? - Bueno... 279 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 Es mejor que tener una cita fija en la clínica de ETS, ¿eh? 280 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Debo ocuparme de eso. 281 00:12:59,320 --> 00:13:02,948 ¿POR QUÉ LA FAMILIA SE PONE TAN RARA EN LAS FIESTAS? 282 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Muy bien. 283 00:13:06,702 --> 00:13:08,496 ¿Qué dices? ¿Tres o cuatro horas? 284 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - No. Unos 30 o 40 minutos. - ¿Qué? 285 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 Pesa cinco kilos. No necesitas tanto. 286 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 VOTO POR MANTENER LA PAZ. 287 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Bueno, yo también. 288 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - ¿Qué vamos a hacer? - Nada. 289 00:13:20,257 --> 00:13:22,468 Tenedores, cuchillos. Faltan servilletas. 290 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 - Aquí vamos. - No lo sé. 291 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - No lo entiendo. - Mira esas batatas. 292 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 ¿Son batatas? 293 00:13:27,640 --> 00:13:28,933 O zanahorias gigantes, 294 00:13:28,933 --> 00:13:30,518 - nunca se sabe lo que hacen. - Zanahorias. 295 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - ¡Gente! - Nathan, hora de cenar, cariño. 296 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 No sé nada de los peregrinos, pero sí sé de Jesús. 297 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - Jesús. - Jesús es... 298 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 Y Jesús nos enseña a ser agradecidos, 299 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 ¿quién quiere empezar el círculo de gratitud? 300 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 ¿Sabes qué? Lo haré. 301 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 Quiero agradecerle a Dios por... 302 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 estar viva. 303 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Sí. 304 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 Y por el milagro de volar. 305 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Por mi vuelo a Hawái. 306 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 Agradezco mi responsabilidad fiscal, 307 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 que me permitió ser una fuente de estabilidad para mi esposa, 308 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 para mis hijos, para toda mi familia. 309 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Eso fue hermoso. ¿Eres poeta? 310 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Yo sí. 311 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 Y estoy agradecida por cada cosita. 312 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 El sol en el cielo, Toni Morrison. 313 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 - El licor. - Sí. 314 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - Oye, sí. Vamos. - Vamos. 315 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 Bueno, estoy agradecido por las matriarcas, ¿no? 316 00:14:38,168 --> 00:14:40,796 Matriarcas de pelo rubio o negro 317 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 a las que les gusta enseñar algo a los jóvenes. 318 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Que el Señor se apiade. 319 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - Bien, ¿quién sigue? - Yo... Sí. 320 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 Estoy agradecida por nuestros hijos y por mi maravilloso esposo. 321 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 Estoy agradecido por todos los videojuegos que me regalen en Navidad. 322 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Mi maravillosa familia y TikTok. 323 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Vamos, ¿qué? 324 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - Familia. - Familia. 325 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - La familia lo es todo. - Todo. 326 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - Amén. - Más que nada, 327 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 agradezco por mi hijo. 328 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Muy bien, me dejé llevar. 329 00:15:16,123 --> 00:15:20,085 Muy bien, todos, inclinemos la cabeza y bendigamos esta... comida. 330 00:15:21,587 --> 00:15:23,297 Querido Padre Celestial: 331 00:15:23,297 --> 00:15:27,551 Sí, estamos ante tu altar hoy, Señor, dándote las gracias por esta comida. 332 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 Bendice todas las manos que la prepararon en el Boston Market 333 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 y, sí, sé que es una franquicia, pero eres capaz, Padre. 334 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 Puedes hacer de todo. 335 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Convertiste el agua en vino. 336 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - Sí, lo hiciste, padre. - Sí. 337 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 Que la fuerza llegue a nuestra alma y alabemos tu nombre. 338 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Sí, padre, por favor, nos dijiste que pidiéramos 339 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 y tú proveerías. 340 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Busca y encontrarás, 341 00:15:51,742 --> 00:15:55,412 toca y la puerta se abrirá y las paredes se derrumbarán. 342 00:15:55,412 --> 00:15:57,247 Y, Jesús, tú eres el rey de reyes 343 00:15:57,247 --> 00:16:00,250 - y el señor de señores. - Rey de reyes. Señor de señores. 344 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - Tú eres el Alfa y el Omega. - Omega. 345 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Eres el principio y el fin. 346 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - Pasas de eterno a eterno. - Amén. 347 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - Creo en la resurrección... - ¡Aleluya! 348 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 ...y oramos en tu precioso nombre. 349 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - Que la iglesia diga: "Amén". - Amén. 350 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - Amén, comamos. Muy bien. - Amén. 351 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - Amén. - Amén y amén. 352 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - Shayna, hagamos una actividad tranquila. - ¿Qué pasa, cariño? 353 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 ¿Sabes a qué me refiero? 354 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Exacto. Exacto. 355 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - Intentan ver el partido. - Sí, sí. 356 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Y me hacen esto todos los años. 357 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 ¿Qué pasa, amigo? 358 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 Shayna se burló de mí porque me reía y me tiré un pedo. 359 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Luego me enojé, empecé a gritar 360 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 y me tiré otro. 361 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 ¿Sabes qué? Cuando me enojo, también me tiro pedos. 362 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 ¿Te conté la historia de tu papá y su bautismo? 363 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - Sí. - Bueno, cuando lo bautizaron, 364 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 cada vez que lo sumergían, se tiraba un pedo bajo el agua. 365 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 Horrible. 366 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 Hijo, para que sepas, no fue un pedo. 367 00:17:09,570 --> 00:17:12,865 Y no sé por qué lo cuentas tú, porque aún no habías nacido. 368 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 ¿Por qué no te calmas? 369 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 Tus días de carbonizar el jacuzzi de Jesús terminaron. 370 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 ¿Eso es lo que hacemos? Bien. 371 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - Voy a... - Ya no tienes que hacer eso. 372 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Bien. ¿Mamá? - Sí, cariño. 373 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 ¿Recuerdas cuando Mel pensó que debías comer maíz bebé 374 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - como si fuera maíz normal? - Lo recuerdo. 375 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - El pícnic de la iglesia. - Sí. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - A tu papá le encanta esta historia. - Tenía una mazorca diminuta, 377 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 se la puso en la cara y fue a la ciudad. 378 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Yo pensaba: "¿Qué le pasa?". 379 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Lo que me pasaba 380 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - era que era niña. - No. 381 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Tenías 14 años. 382 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 ¡Brian! 383 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Brian, cuéntales la historia de El rey león. 384 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 ¿Tu papá te contó? 385 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 - El rey león. - Eso no. 386 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - Bicho estaba ahí. - ¿Estabas ahí, Bicho? 387 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 En la secundaria, nos encerraron por la nieve 388 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 y llevaron a todos los estudiantes al gimnasio 389 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 y pusieron una película, El rey león. 390 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Pero todos los adolescentes hacían lo que suelen hacer. 391 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Pero Brian no. 392 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - No, estaba mirando... - Melissa. 393 00:18:13,717 --> 00:18:14,760 ...y llorando. 394 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Es una palabra fuerte. 395 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 - Negro, llorabas. - Es fuerte. 396 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 - Los chicos lloran. - Lágrimas de cocodrilo. 397 00:18:19,431 --> 00:18:21,350 Me afectó un poco. 398 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - No podía respirar. - ¡Melissa! 399 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - Llorabas, negro. - ¿Un café? 400 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - No, gracias. - ¿Y ustedes? 401 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Pero llorabas, hermano. 402 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 Por cierto, no fue así. 403 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 Llorabas, hermano. 404 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Tienes derecho a tus recuerdos. 405 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Negro, llorabas. 406 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - ¡Esa escena es conmovedora! - Papá. 407 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 Lo siento. Hijo, tápate los oídos. 408 00:18:38,784 --> 00:18:42,579 Simba ve cómo su tío asesina a su padre. 409 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 ¡Mufasa murió pisoteado por un ñu frente a su hijo! 410 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 ¡Fue la muerte que más afectó emocionalmente en la historia del cine! 411 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 ¡El rey león es la joya de la corona de la animación estadounidense! 412 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 ¿Por eso nunca quisiste verla? 413 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 ¿Crees que sería muy triste para los niños? 414 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - Sarah, cariño. - Solo niños con problemas paternales. 415 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 ¿Sabes qué? 416 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Oye, B, no seas así. Es una broma. 417 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 ¿Ves lo que hiciste? Siempre vas un paso más arriba. 418 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Muy bien, mira. Te veré luego, ¿sí? 419 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - Gracias. - Bueno. 420 00:19:31,378 --> 00:19:34,131 - De nada. - Rompiste un vaso. 421 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 - Sobrevivimos. - Rompiste un vaso. 422 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 Sí, apenas. 423 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - No seas dura con él. - Dios. 424 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Ha tenido mucho estrés en el trabajo y... 425 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 Si quieres dejarlo, déjalo. 426 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 Mira, tus problemas con Brian son tus problemas. 427 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 No digo que no me importe cómo te hable. 428 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 La forma en que me trata, así es él. 429 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Es un buen hombre. Vamos. 430 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Tu hermano tiene un gran corazón. 431 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Si no puedes verlo, míralo con tus sobrinos. 432 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Los trata bien y a mí como la mierda. 433 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Bien, dejemos esto para después. 434 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 - No vale la pena. - No. 435 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 ¿Por qué no tiene tapa? 436 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 No, gracias. 437 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 No estoy embarazada. 438 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Gracias a Dios. 439 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Pero lo estamos intentando. 440 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - ¿Qué? - Brian me convenció. 441 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 Es emocionante. 442 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - Es estresante. - Niños. 443 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 ¡Sí! 444 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 Chicos, bajen la voz. 445 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 Ambos sabemos que es un hombre de familia y te estoy perdiendo. 446 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 CREO QUE NO LLEGO AL FINAL. 447 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Tengo que encargarme. 448 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Ya vuelvo. 449 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 - Muy bien. - ¡Shayna! 450 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Nathan, no corras adentro. 451 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Llévense las verduras. 452 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 Chicos, es suficiente. Vamos, la cena terminó. 453 00:20:56,463 --> 00:20:58,090 Es hora de la calma. 454 00:20:59,800 --> 00:21:04,263 ¿PUEDO VERTE ESTA NOCHE? PODEMOS INTERCAMBIAR HISTORIAS. 455 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 ¿Ahora peleas con las encimeras? 456 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Solo necesitaba espacio. 457 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 No podía quedarme ahí sin desmoronarme. 458 00:21:13,939 --> 00:21:15,190 Pero te desmoronaste. 459 00:21:15,190 --> 00:21:17,693 Te desmoronaste, saliste furioso, pateaste cosas. 460 00:21:17,693 --> 00:21:19,236 ¿Qué? ¿Por unas historias tontas? 461 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Se burló de mí por llorar por la muerte de papá. 462 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 ¿Qué debía hacer? 463 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Ser un hombre. 464 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 Esta es tu casa, debes mantenerla unida. 465 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - Debes ser líder. - Sí. 466 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - Debes ser padre... - Ser líder, padre, 467 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 un maldito banco, un esposo perfecto y, por supuesto, un buen hijo. 468 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - No me hables así. - Un buen hijo. 469 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - Te habrás confundido. - Mamá. 470 00:21:39,131 --> 00:21:41,300 No. ¡No! 471 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 No fue lo que planeaste, 472 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 pero este es el papel en el que te metiste. 473 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 No soy papá. 474 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 Lo sé, 475 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 pero heredaste su sensibilidad. 476 00:21:57,232 --> 00:21:59,026 La única diferencia es... 477 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 que él no era bueno. 478 00:22:03,447 --> 00:22:06,033 Un hombre malo con el descaro de ser sensible. 479 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 ¿Qué quieres que haga? 480 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Quiero que lleves este pastel a tu hermana... 481 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 y arregles esto. 482 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 Aquí tienes, cabezona. 483 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Gracias, tonto. 484 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - ¿Quién gana? - Nadie. 485 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - Toma, cariño. - Gracias. 486 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Gracias, mamá. 487 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 POR SUPUESTO. ¿NOS VEMOS EN EL BAR TRAMPOSO EN 30? 488 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 Oye, Bicho dejó su vaporizador, 489 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 así que me adelantaré y se lo llevaré. 490 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Seguro me quede un rato. 491 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - Cariño, iré a ver a Bicho. - Adiós. 492 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 Diviértete. 493 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Brian Jackson. 494 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 Qué coincidencia. 495 00:23:45,799 --> 00:23:48,844 Tomé algo con Bicho. Acaba de irse. 496 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 ¿Me seguiste hasta aquí? 497 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 No, no. Tengo una cita. 498 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Y tú también, ¿verdad? ¿Con Tia? 499 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Juro por Dios... 500 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Me encantan las parejas en Acción de Gracias. 501 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 - ¿Sí? - Es genial. 502 00:24:03,733 --> 00:24:05,527 Tomaré lo mismo que él, pero doble. 503 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Claro. 504 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - ¿Alguien sabe que estoy aquí? - Solo Tia y yo. 505 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 Por cierto, ¿quién engaña a su esposa en Acción de Gracias? 506 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 ¿Quién engaña a su propio hermano? 507 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - ¿Cómo se te ocurrió? - Esa es una buena pregunta. 508 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 Gracias. 509 00:24:25,422 --> 00:24:30,260 Estaba viendo las aplicaciones como haces tú 510 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 cuando encontré al infiel de mi hermano y se me ocurrió joderlo. 511 00:24:33,805 --> 00:24:37,142 Cambié mi perfil a Tia, usé una foto como carnada y fue match. 512 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 Fue perturbadoramente fácil. 513 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 Lo perturbador es que te arriesgues a ver mis desnudos. 514 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 Por suerte para mí, engañas como un caballero. 515 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 Si le dices a mi esposa lo que crees saber... 516 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 - Seré sincera. - Te digo... 517 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 Depende de esta conversación. 518 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Me estás chantajeando. 519 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - ¿En serio? - En realidad no. 520 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - ¿Qué diablos quieres? - No, tener la evidencia tangible 521 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 de que eres un hipócrita de mierda se siente bien. 522 00:25:03,376 --> 00:25:05,378 Lo del perfil falso, solo me divertía. 523 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 No puedo creer que estuvieras sentada en mi puta casa, 524 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - comiendo mi comida en mi casa... - Del Boston Market. 525 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 ...que yo pagué. 526 00:25:13,053 --> 00:25:16,139 Estabas hablando con mi esposa y mis hijos en mi casa. 527 00:25:16,139 --> 00:25:20,018 Enviabas mensajes a otra mujer en tu propia casa 528 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 frente a tu esposa, tus hijos. 529 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - Es tu culpa. - ¿Sabes qué? 530 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Deseas tener algo que perder. 531 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 La presión bajo la que estoy, 532 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 la responsabilidad que cargo. 533 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 ¿Puedes parar? No eres el único en el mundo con responsabilidades, ¿sí? 534 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 Debes volver a la Tierra en vez de dejar que mamá te impulse hacia arriba. 535 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 Eso es. Sí. 536 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 Me atacas porque mamá me puso en un pedestal. 537 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 Eso es una mierda. 538 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - ¿Sabes? - Yo no lo hice. 539 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 No, ella nunca te puso en un pedestal. 540 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 Solo se aseguró de que yo estuviera bajo para que tuvieras a quién menospreciar. 541 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Pero la verdad es que eres un negro normal 542 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 que cree que es extraordinario por existir. 543 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 ¿Eso sientes? 544 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 No es lo que siento. Son hechos. 545 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Perfecto. Me encantan los hechos. 546 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - Tengo algunos. - No puedo esperar. 547 00:26:07,357 --> 00:26:11,987 Mi hermana es una mujer de 35 años 548 00:26:11,987 --> 00:26:13,446 - con un trabajo sin futuro... - Sí. 549 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 ...y sin amigos que la recojan del hospital. 550 00:26:16,366 --> 00:26:21,246 Y está tan quebrada y es tan deshonesta que robó mi identidad. 551 00:26:29,379 --> 00:26:33,216 Necesitaba un garante para pagar mi cuenta de hospital. 552 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 No es robo de identidad. La estoy pagando. 553 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 ¿Cómo pagas Hawái? 554 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 No es asunto tuyo. 555 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 ¿Cómo diablos lo pagas? 556 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 ¿Por qué tanto enojo? No tomé tu dinero. 557 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Entonces tomaste el de otra persona. 558 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Por el amor de Dios. 559 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 El hospital cambió mis cosas con las de una mujer que murió en mi cuarto. 560 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Usé su tarjeta. 561 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 Maldición. 562 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 Nadie salió lastimado. 563 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Estás jodida. - Tras todo lo que pasé, 564 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 sentí que merecía algo. 565 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Sí, tienes razón. 566 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 Robarle la tarjeta a una muerta es cuidarse. 567 00:27:14,341 --> 00:27:15,967 - Claro. - Dios. 568 00:27:15,967 --> 00:27:21,431 No sientes empatía por mí, ¿verdad? 569 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 Para nada. 570 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Siempre es lo mismo contigo. 571 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 Con trabajos de mierda, pidiendo dinero, quejándote de tu vida 572 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 y sigue y sigue y sigue 573 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 y lleva demasiado tiempo así, Melissa. 574 00:27:38,948 --> 00:27:44,412 Me miras a los ojos y me pides que sienta empatía por tus estafas. 575 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Esto es muy bajo para ti. 576 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 ¡Te encanta que sea así, Brian! 577 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Te encantan mis caídas. Es lo único a lo que vienes. 578 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - Nunca lo mejor. - Mel... 579 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 Nunca. Tú... 580 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 Ni siquiera me conoces. 581 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Ahora soy diferente, Brian. 582 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Me va muy bien en el trabajo. 583 00:28:06,184 --> 00:28:12,440 Tengo amigos encantadores y comprensivos. 584 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 Soy una persona matutina. 585 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 Me levanto y saco al perro. 586 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 Sé que no es importante para ti, pero para mí sí. 587 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Espera. Creí que les tenías miedo. 588 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - No, tú les tienes miedo. - Si hay uno en mi casa, 589 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 me asusta que vaya a cagar. 590 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Claro. 591 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 - Sin duda, "When a Man Loves a Woman". - ¿Qué? 592 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 "How Am I Supposed to Live Without You". No se compara. 593 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - ¿Recuerdas esa canción? - Ni lo digas. 594 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 Los informacionales eran mis favoritos. 595 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 Dios mío, ni siquiera sabía que eran canciones dispares. 596 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - Basta. - Solo una... 597 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Pensé que era una larga. - Una canción larga 598 00:28:45,557 --> 00:28:48,101 - con muchos cantantes diferentes. - La rompíamos. 599 00:29:08,663 --> 00:29:09,706 - Sí. - Vamos. 600 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Dios, esa no es la nota correcta, Brian. 601 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 Sí, no creo que sean esas. 602 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - Te lo digo. - No creo... 603 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 Tal vez lo investigue. 604 00:29:20,341 --> 00:29:22,010 - Creo que fue... - Sí. 605 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Brian, tienes todo 606 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 e intento entender por qué haces esto. 607 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Si lo supiera, no lo haría. 608 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 La amo. 609 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 Nunca dejé de amarla, pero el matrimonio es raro. 610 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 Cada tantos años, todo cambia. 611 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 Ahora, trabajamos juntos 612 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 y no diré que la infidelidad arreglará eso. 613 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 Un bebé tampoco. 614 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 Sí, Sarah me lo dijo. Un bebé, Brian, vamos. 615 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Estamos mejor cuando estamos embarazados. 616 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Estamos en nuestro mundo. 617 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - Dios mío, somos más amables. - Entonces, 618 00:30:00,006 --> 00:30:02,801 tendrás el bebé y mágicamente dejarás de engañarla. 619 00:30:02,801 --> 00:30:08,097 - ¿Has tratado de hablar con ella? - No, en realidad no. 620 00:30:08,807 --> 00:30:10,308 Sarah está lidiando con eso 621 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 leyendo Brené Brown o cualquier mierda que lean las blancas. 622 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 El club de lectura de Becky. 623 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - Sabía que lo dirías. - Sabes que la amo. 624 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 Mamá, por otro lado, 625 00:30:17,857 --> 00:30:20,568 se enoja porque no te casaste con alguien como ella. 626 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 ¿Qué está pasando ahí? 627 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Olvidé esto. 628 00:30:33,540 --> 00:30:38,169 Sarah y yo fuimos a una gala por el mes de la Historia Negra. 629 00:30:38,169 --> 00:30:41,422 La pasamos muy bien y luego el DJ tomó el micrófono. 630 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 Dijo: "Quiero que todas las parejas negras presentes vengan a la pista de baile 631 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 para celebrar el amor negro". 632 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 Y estaba sentado en mi mesa 633 00:30:52,642 --> 00:30:56,729 y lo miraba y pensaba: "Maldición... 634 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Nunca volveré a tener eso". 635 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 Las mujeres con las que engañas... 636 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Son todas negras. 637 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 A veces me gusta hablar con alguien que se parece a mí. 638 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 Eso es asqueroso, Brian. Las usas. 639 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Eso está mal. 640 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - ¿Por qué no hablas con mamá o conmigo? - No puedo. 641 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - ¿Por qué no? - Porque dependen de mí. 642 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 Extraño a papá. 643 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 Y necesito hablar con él. 644 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 Ojalá nos hubiera ayudado más cuando se fue. 645 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 No. 646 00:31:38,646 --> 00:31:41,608 Ser padre es lo único 647 00:31:42,108 --> 00:31:45,904 que me permitió abrir un poco de espacio en mi corazón 648 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 y ver a papá y perdonarlo. 649 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 Ojalá hubiéramos tenido el mismo papá. 650 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 Tuviste sus años buenos 651 00:31:53,786 --> 00:31:57,332 y, para mí, fue el primer hombre que no me quiso. 652 00:31:57,332 --> 00:31:59,208 - El primero de muchos. - ¿Cuál es? 653 00:31:59,208 --> 00:32:01,794 Eres muy buena para elegir cuándo has cambiado 654 00:32:01,794 --> 00:32:03,338 y cuándo no tienes esperanza. 655 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 Soy diferente. 656 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 Hay muchas cosas que no controlo. 657 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 Algunos no pueden tener la casa o la familia... 658 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 o el amor de sus vidas. 659 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Mentira. Sí puedes. Puedes tener todo eso. 660 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Cariño, vas a tener todo eso. 661 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 ¿Sabes cuál es tu problema? 662 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 No estás prestando atención, ¿sí? 663 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 Porque te prometo que, si miras hacia arriba, 664 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 te sorprenderá cuánta gente te quiere. 665 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - ¿Vas a llorar? - Ya estoy llorando. 666 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Está bien. 667 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Mierda. 668 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - ¿Me das otro de estos, por favor? - Ya voy. 669 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 No hagas eso. 670 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Después de todo esto... 671 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - ¿crees que podamos ser amigos? - No. 672 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 - En mi cara. - Por eso quería asegurarme 673 00:33:10,405 --> 00:33:11,489 de que me mirabas. 674 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 Quería tener tu atención. 675 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - Sí. - Bueno, ¿sabes qué? 676 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Vámonos antes de que tenga más problemas. 677 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Después de ti. 678 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 - Dios. Mierda. - Mierda, vamos. Mírame. 679 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 Volví a salvarte, mazorca. 680 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Pero no pudiste salvar a Mufasa. 681 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 ¿Sabes qué? 682 00:34:33,821 --> 00:34:36,699 Subtítulos: Braian Castaño