1
00:00:02,335 --> 00:00:04,045
¿Qué pienso de Acción de Gracias?
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,923
Acción de Gracias es
un desastre en mi familia.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
La familia materna siempre es un desastre.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Un desastre.
Siempre está la tía criticona.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,390
Y está mi abuela,
que me pregunta cuándo tendré hijos,
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
cuándo tendré novio.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Tengo novio, pero ella no lo sabe.
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,813
Nos emborrachamos,
nos abrazamos, lloramos.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
Es un buen equilibrio.
10
00:00:23,565 --> 00:00:26,943
El desastre y la calma se unen.
11
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
CÓMO MORIR SOLA
12
00:00:32,949 --> 00:00:35,535
NO CONFÍES EN NADIE
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
{\an8}Es ahí. ¡Es ahí!
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Déjalo. Déjalo en el suelo.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Escuchen a su madre.
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,183
{\an8}¿Cómo que ya no hay O Magazine mensual?
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
{\an8}Son trimestrales, señora.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
¿Por qué tardan tanto? Perderé mi vuelo.
19
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
{\an8}Agradece que esté aquí.
20
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
{\an8}- Agradece que yo esté aquí.
- Vete.
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,654
{\an8}Dije que tiene que hacer una reservación.
22
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
{\an8}- ¡Señora! No...
- ¡Nadie está en el carrito!
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Oiga, señora.
24
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
{\an8}- Deje...
- Señora.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
¡FELIZ ACCIÓN DE GRACIAS!
26
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
¡FELIZ DÍA DEL PAVO!
27
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
¿Terminaste, cariño?
28
00:01:31,508 --> 00:01:36,137
AGRADECIDO POR TI
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
{\an8}Sí. Sí, ya salgo.
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
{\an8}- ¿Encendiste un fósforo?
- Tiré aerosol.
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
{\an8}¿Sabes qué hora es, cariño?
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,688
- No.
- Debemos apurarnos.
33
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
{\an8}Mi mamá vendrá.
34
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
{\an8}¿Buscaste las guarniciones?
35
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
{\an8}Las acomodé rigurosamente.
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
{\an8}Nunca sabrán que son de Boston Market.
37
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
{\an8}No puedo creer
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
{\an8}que le serviré batatas a mi mamá.
39
00:01:55,740 --> 00:01:58,785
{\an8}- Lo sabrá.
- Sí, es una reunión de emergencia.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Se rompió el pie.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
{\an8}Que se alegre que te ocupas.
42
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
{\an8}Sí, soy el único con casa
43
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
{\an8}y dinero para pagarlo todo.
44
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
{\an8}- ¿Has visto mi reloj?
- No.
45
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
{\an8}¿Dónde está mi reloj?
46
00:02:08,545 --> 00:02:10,421
{\an8}¿Hablarás con Mel?
47
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
No. No, no es el momento adecuado.
48
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
{\an8}Robó tu número de seguro social, Brian.
Tienes que hablar con ella.
49
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Y dije que no sucederá hoy, ¿sí?
50
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Porque lo único que quiero hoy
es un día feliz.
51
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
{\an8}Y para tenerlo, debo tener una mamá feliz.
52
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
Y mi mamá no estará feliz
si le grito a su hija.
53
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
{\an8}- Está bien.
- "¿Dónde está mi dinero
54
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
{\an8}que creo que robaste, encima del pavo?".
55
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
- Bueno.
- ¿Eso es lo que quieres?
56
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
- ¿Estás en mi equipo?
- Sí.
57
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
{\an8}- Oye... Maldición.
- Lo siento.
58
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
{\an8}- Respiración de dragón. ¡Oye!
- Bueno, respiro.
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Respira hondo.
60
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
Bien, está funcionando, ¿ves?
61
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
Has controlado más
tu ansiedad últimamente.
62
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Eso es bueno. Está bien.
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Shayna está corriendo demasiado.
64
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Va a terminar toda sudada.
65
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Oigan, va a venir su abuela.
66
00:03:06,769 --> 00:03:08,605
Perdón, ¿podrías encender el aire?
67
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
Sé que es invierno,
pero mi cuerpo no lo sabe.
68
00:03:12,650 --> 00:03:16,529
Hoy, mi familia conocerá
a la nueva yo por primera vez
69
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
y son un público difícil.
70
00:03:18,865 --> 00:03:20,658
Mi madre da amor con la crítica,
71
00:03:20,658 --> 00:03:22,911
y mi hermano se masturba con mis fracasos,
72
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
pero la nueva Mel va a alardear.
73
00:03:27,207 --> 00:03:29,626
Va a ser como un blazer, bam.
74
00:03:34,088 --> 00:03:36,216
Un blazer y un peinado.
75
00:03:36,216 --> 00:03:42,013
Y luego les diré:
"Mi carrera avanza a pasos agigantados".
76
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
- Y luego, con un poco de...
- ¿Puede ser un viaje tranquilo?
77
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Sí.
78
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Fue una vacación de lujo en Hawái.
79
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
A que no me atrapas.
80
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
- Soy muy rápido.
- Oigan, afuera.
81
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
¡Sí!
82
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
- Recógela.
- Tú recógela.
83
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
No, me equivoqué. Vengan adentro.
84
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
No fue mi culpa, papá. Vamos.
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
- ¡Tampoco es mi culpa!
- De acuerdo. Muy bien.
86
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Perdón, papá.
87
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Chicos, está bien.
88
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
No se preocupen. No se rompió nada.
89
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
Pero tienen suerte
de que no hubiera aceite caliente
90
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
o serían nuggets de pollo picantes.
91
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
- ¿Sí? Suban.
- Papá, ¿me das un abrazo?
92
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
Sí, te daré un abrazo.
93
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Ven aquí, mi...
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Está bien. No, está bien. Está bien.
95
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
- Rayos.
- Le diré a mamá.
96
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
No, no hay por qué decirle.
97
00:04:43,741 --> 00:04:44,951
Está bien. ¿Ves? Pum.
98
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
Mira esto. No pasa nada.
99
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
No entendiste, ¿verdad?
100
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Vamos a lavarlo.
101
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
Es la regla de los cinco segundos. Fácil.
102
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Dijiste que los negros
no siguen esa regla.
103
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
¿Yo dije eso? Ni siquiera suena como yo.
104
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Bien, quítense las chaquetas.
105
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
- Lávense las manos.
- Bien.
106
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
¿Cómo ayudo?
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Estoy bien. Lo tengo bajo control.
108
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
De hecho, propano.
109
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
- Lo compraste, ¿no?
- ¡Basta! ¡Basta!
110
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
- Iré por mis llaves.
- ¡Basta!
111
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
No, puedo arreglarlo.
112
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- ¡Devuélvemelo! ¡Basta!
- No es grave.
113
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Sí, también me encargaré de eso.
114
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
Mierda.
115
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Oye, vamos.
116
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
- Parece que llegó la fiesta.
- Mi bebé.
117
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
- Oye, mamá, ven aquí.
- Ayúdame a entrar.
118
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
- Te ves genial. Mírate.
- Gracias.
119
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
- Pareces un partido republicano.
- Cariño.
120
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Espera un segundo. Espera.
121
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
- ¿Por qué tienes que venir así?
- Mi tobillo.
122
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
- Dios mío.
- Sabes que me gusta ser diferente.
123
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Se me acercó una chica de 22 años
y me dijo: "¿Dónde compraste eso?".
124
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Le dije:
"No te contaré todos mis secretos".
125
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
¿La tienda es un secreto?
126
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Señoritas, ¿hola?
127
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
- ¡Beverly! Hola, ¿cómo estás?
- Hola, Sarah.
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
Te ves cansada.
129
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Por aquí. Tomen asiento.
130
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
- Dame eso.
- ¿Sabes?
131
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
- Muchas gracias por hacer todo esto.
- Pasen.
132
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Muy bien.
133
00:06:07,658 --> 00:06:10,203
Tengo la bendición
de tener un hijo que me levante
134
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
- cuando me caigo.
- Dame el abrigo.
135
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
- Aleluya.
- Te lo digo.
136
00:06:13,456 --> 00:06:16,876
- Feliz de hacerlo. Es mi trabajo.
- Se siente muy triste
137
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
por no ser la anfitriona este año.
138
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
- Mamá.
- Eso dices tú.
139
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- No.
- Yo dije "bendecida".
140
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
Es muy temprano para ir
a la iglesia, mamá.
141
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
No puedo sentarme aquí y no hacer nada.
142
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
¿Hay algo que pueda hacer en la cocina?
143
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
Tengo Lawry's y Sazon en mi bolso.
144
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
Y sal para Sarah.
145
00:06:38,106 --> 00:06:39,357
- Sabes que ningún consejo...
- Lo siento.
146
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
...evitará que nos perdamos tu comida.
147
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
- Ahora, vamos.
- Dios sabe
148
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
que nunca me he sentado
en Acción de Gracias.
149
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
Es cierto.
150
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Si creyera en la depresión.
151
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Mamá, relájate, por favor.
152
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Y disfruta de que te traten
como la reina que eres.
153
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
No soy una reina.
154
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
- Sí, lo eres.
- ¡No!
155
00:06:57,875 --> 00:07:00,503
Entonces, no te veas como una.
Traes una bota de diamante.
156
00:07:00,503 --> 00:07:02,255
- Tu cabello es majestuoso.
- ¿Sí?
157
00:07:02,255 --> 00:07:03,589
Me encantan los aretes.
158
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
- Todo se ve bien.
- ¿No notaste que era una peluca?
159
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
¿Es una peluca?
160
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
- ¿Ves?
- No es una peluca,
161
00:07:09,220 --> 00:07:10,430
deja de jugar conmigo.
162
00:07:10,430 --> 00:07:12,223
- Peluca.
- Te dije que nadie se daría cuenta.
163
00:07:12,223 --> 00:07:13,474
Peluca. ¿Quieren café?
164
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
Sí, por favor.
165
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Pon algo más en el mío.
166
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Amo a ese chico.
167
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
Un poco de licor en el mío.
168
00:07:28,322 --> 00:07:30,950
MÁS GANAS DE COMIDA QUE DE FAMILIA.
¿TIENES HERMANOS?
169
00:07:35,955 --> 00:07:40,126
UNA HERMANA MENOR. ¿TÚ?
170
00:07:43,880 --> 00:07:49,302
EL IMBÉCIL DE MI HERMANO MAYOR.
FAMILIA, ¿NO?
171
00:08:00,646 --> 00:08:01,981
Gracias.
172
00:08:06,861 --> 00:08:10,364
CUÉNTAME.
173
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
MI HERMANO ES EL FAVORITO
Y NO SE EQUIVOCA.
174
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
¿TE LLEVAS BIEN CON TU HERMANA?
175
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
SOY DURO CON ELLA
PORQUE QUIERO LO MEJOR PARA ELLA.
176
00:08:31,928 --> 00:08:35,097
OJALÁ ELLA QUISIERA LO MISMO PARA ELLA.
177
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Melissa, vaya, te ves estupenda.
178
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
¿Todo está bien?
179
00:08:42,730 --> 00:08:45,191
Sí, creí que había
dejado la crema en el auto.
180
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
- Feliz día del pavo.
- Feliz día del pavo.
181
00:08:47,443 --> 00:08:48,736
- Adelante.
- Está bien.
182
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Brian, niños, llegó la tía Mel.
183
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Hola, tía Mel.
184
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Hola, miren quiénes están aquí.
185
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Hola, chicos.
Están creciendo mucho. Déjenme verlos.
186
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
- ¿Qué es eso?
- Lo hicimos en clase.
187
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
Es para la persona
por la que estamos más agradecidos.
188
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
Una plantita.
189
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
"La mejor tía del mundo".
190
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Gracias.
191
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Bueno, ¿saben qué? También les traje algo.
192
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
¿Regalos que no son del aeropuerto?
193
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Sí, no son del aeropuerto.
194
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
- Bien.
- ¿Es para mí? Bien.
195
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
- ¡Sí! Vamos.
- Bien, súbanlos, chicos.
196
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
Qué bueno verte, hermana.
197
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
- Tanto tiempo.
- Hola.
198
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Vamos, ponte cómoda.
199
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
¡Melissa!
200
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Ven a ver a tu madre.
201
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Ya voy.
202
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
¿Hueles algo que huela a comida cocinada?
203
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Tengo dos palabras: Boston Market.
204
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
Mamá, hola.
205
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
- Aquí, cariño.
- ¡Aquí!
206
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
- El trasero aquí.
- Bueno.
207
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
- Te ves radiante con ese blazer.
- Gracias.
208
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
Quiero cambiar un poco
ahora que mi carrera avanza.
209
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
No sabía que Rainbow vendía blazers.
210
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
¿Fuiste a ver a los dominicanos?
211
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Sí, de hecho, sí. Anoche.
212
00:10:00,141 --> 00:10:02,852
- Bonito.
- Siempre tuviste el cuero cabelludo duro.
213
00:10:02,852 --> 00:10:05,021
- Sí.
- Como una sartén de hierro fundido.
214
00:10:05,021 --> 00:10:05,980
Claro.
215
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
¿Ahora te disfrazas y conduces carritos?
216
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
De hecho, me alegra informar
que conseguí un programa de gerencia.
217
00:10:14,238 --> 00:10:16,949
Creí que decías
que habías conseguido un hombre.
218
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Graciosísimo.
219
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
Oigan todos, mi bebé será CEO de JFK.
220
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
- ¡Sí!
- Es un programa
221
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
- y me siento muy bien...
- ¿Dónde están tus aretes?
222
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Los olvidé, debí olvidármelos.
223
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Me voy para Hawái el mes entrante.
224
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
- ¿Hawái?
- Sí.
225
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
- Bien por ti.
- Así es.
226
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
¿Tu amigo Rorand te llevará?
227
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Es su amigo rico y gay.
228
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Rory. No, no me llevará.
229
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Ahorré y me llevaré a mí misma, así que...
230
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
- Qué elegante.
- Sí.
231
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
- Qué bueno que vas en invierno.
- ¿Por qué?
232
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Porque así no tienes
que mostrar los brazos.
233
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Veré si Brian necesita ayuda.
234
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
- ¡Brian!
- Ve a ver. Necesita ayuda.
235
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
Tu madre consumió algo.
236
00:11:02,244 --> 00:11:05,122
Unas vacaciones de lujo a Hawái.
237
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
¿De dónde salió ese dinero?
238
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
¿Qué tal si no cuestionas mi dinero
239
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
y yo no cuestiono cómo pasas tu tiempo?
240
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
¿Qué significa eso?
241
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Bien, Chakra Khan, ¿haces meditación?
242
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
No, no, solo...
243
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
Sarah me enseñó un ejercicio
para evitar que me enoje.
244
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
Bueno, eso es genial.
245
00:11:32,525 --> 00:11:36,195
Mi amigo, Terrance, estuvo en el Ejército
y también hacen esa idiotez.
246
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
¿Qué es eso? ¿Tienes novio?
247
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
- ¿Qué haces?
- ¿Tiene novio?
248
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
- Vete a la mierda.
- Conmigo no.
249
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
- Vete a la mierda.
- Pero espera, ¿no es cristiano?
250
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
¿Por qué no ama a Jesús?
251
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Calma, calma.
252
00:11:50,126 --> 00:11:52,336
Este pájaro no salvará
a tu familia de un incendio.
253
00:11:52,336 --> 00:11:53,921
- Yo creo que sí.
- Ya veremos.
254
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
Ya veremos.
255
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
Me fue muy bien.
256
00:11:56,298 --> 00:11:58,259
Sabes qué digo. ¿Por qué me llamaste?
257
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
No quería alejarte de tu familia.
258
00:12:00,177 --> 00:12:02,012
- ¿A qué hora comerán?
- Ya comimos.
259
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Hicimos ese pavo nocturno.
260
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Estás bromeando.
261
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
- Despertaste, brunch de pavo, ¿no?
- ¿Sí?
262
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Mierda, viejo. Suena como el paraíso.
263
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Sí.
264
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
Vamos, viejo.
¿Cómo te trata la vida de divorciado?
265
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Negro, vivo con custodia compartida.
266
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
- Bien.
- Dos semanas con mis hijas.
267
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
- Me encanta.
- Claro. Mitad y mitad.
268
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
- ¡Y dos semanas en las calles!
- Eso es.
269
00:12:23,993 --> 00:12:27,580
Dale, dale. Dios mío.
270
00:12:28,914 --> 00:12:32,585
Parece que te estás divirtiendo
con chicas de alto mantenimiento.
271
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Eso es un estereotipo.
272
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
Estas chicas solo quieren coger,
ir a almorzar,
273
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
tomar fotos de comida y ya.
274
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Aún extraño la vida de casado.
275
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
- Sí. Doble ingreso.
- Bien.
276
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Tirarme al sofá a ver Bar Rescue.
277
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
Tirarme pedos libremente.
278
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
- Pan que no envejece, ¿sabes?
- Bueno...
279
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
Es mejor que tener una cita fija
en la clínica de ETS, ¿eh?
280
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Debo ocuparme de eso.
281
00:12:59,320 --> 00:13:02,948
¿POR QUÉ LA FAMILIA SE PONE
TAN RARA EN LAS FIESTAS?
282
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Muy bien.
283
00:13:06,702 --> 00:13:08,496
¿Qué dices? ¿Tres o cuatro horas?
284
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
- No. Unos 30 o 40 minutos.
- ¿Qué?
285
00:13:10,998 --> 00:13:13,125
Pesa cinco kilos. No necesitas tanto.
286
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
VOTO POR MANTENER LA PAZ.
287
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Bueno, yo también.
288
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nada.
289
00:13:20,257 --> 00:13:22,468
Tenedores, cuchillos. Faltan servilletas.
290
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
- Aquí vamos.
- No lo sé.
291
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
- No lo entiendo.
- Mira esas batatas.
292
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
¿Son batatas?
293
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
O zanahorias gigantes,
294
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
- nunca se sabe lo que hacen.
- Zanahorias.
295
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- ¡Gente!
- Nathan, hora de cenar, cariño.
296
00:13:34,438 --> 00:13:39,401
No sé nada de los peregrinos,
pero sí sé de Jesús.
297
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
- Jesús.
- Jesús es...
298
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
Y Jesús nos enseña a ser agradecidos,
299
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
¿quién quiere empezar
el círculo de gratitud?
300
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
¿Sabes qué? Lo haré.
301
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
Quiero agradecerle a Dios por...
302
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
estar viva.
303
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Sí.
304
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
Y por el milagro de volar.
305
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
Por mi vuelo a Hawái.
306
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
Agradezco mi responsabilidad fiscal,
307
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
que me permitió ser una fuente
de estabilidad para mi esposa,
308
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
para mis hijos, para toda mi familia.
309
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Eso fue hermoso. ¿Eres poeta?
310
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Yo sí.
311
00:14:21,527 --> 00:14:25,865
Y estoy agradecida por cada cosita.
312
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
El sol en el cielo, Toni Morrison.
313
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
- El licor.
- Sí.
314
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
- Oye, sí. Vamos.
- Vamos.
315
00:14:33,831 --> 00:14:38,168
Bueno, estoy agradecido
por las matriarcas, ¿no?
316
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
Matriarcas de pelo rubio o negro
317
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
a las que les gusta enseñar algo
a los jóvenes.
318
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Que el Señor se apiade.
319
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
- Bien, ¿quién sigue?
- Yo... Sí.
320
00:14:48,846 --> 00:14:54,810
Estoy agradecida por nuestros hijos
y por mi maravilloso esposo.
321
00:14:54,810 --> 00:14:58,814
Estoy agradecido por todos
los videojuegos que me regalen en Navidad.
322
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
Mi maravillosa familia y TikTok.
323
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Vamos, ¿qué?
324
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- Familia.
- Familia.
325
00:15:06,488 --> 00:15:08,532
- La familia lo es todo.
- Todo.
326
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
- Amén.
- Más que nada,
327
00:15:10,492 --> 00:15:13,704
agradezco por mi hijo.
328
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Muy bien, me dejé llevar.
329
00:15:16,123 --> 00:15:20,085
Muy bien, todos, inclinemos la cabeza
y bendigamos esta... comida.
330
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
Querido Padre Celestial:
331
00:15:23,297 --> 00:15:27,551
Sí, estamos ante tu altar hoy, Señor,
dándote las gracias por esta comida.
332
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
Bendice todas las manos que la prepararon
en el Boston Market
333
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
y, sí, sé que es una franquicia,
pero eres capaz, Padre.
334
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
Puedes hacer de todo.
335
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Convertiste el agua en vino.
336
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- Sí, lo hiciste, padre.
- Sí.
337
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Que la fuerza llegue
a nuestra alma y alabemos tu nombre.
338
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Sí, padre, por favor,
nos dijiste que pidiéramos
339
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
y tú proveerías.
340
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Busca y encontrarás,
341
00:15:51,742 --> 00:15:55,412
toca y la puerta se abrirá
y las paredes se derrumbarán.
342
00:15:55,412 --> 00:15:57,247
Y, Jesús, tú eres el rey de reyes
343
00:15:57,247 --> 00:16:00,250
- y el señor de señores.
- Rey de reyes. Señor de señores.
344
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- Tú eres el Alfa y el Omega.
- Omega.
345
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Eres el principio y el fin.
346
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
- Pasas de eterno a eterno.
- Amén.
347
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
- Creo en la resurrección...
- ¡Aleluya!
348
00:16:11,470 --> 00:16:17,226
...y oramos en tu precioso nombre.
349
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
- Que la iglesia diga: "Amén".
- Amén.
350
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
- Amén, comamos. Muy bien.
- Amén.
351
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
- Amén.
- Amén y amén.
352
00:16:25,526 --> 00:16:29,738
- Shayna, hagamos una actividad tranquila.
- ¿Qué pasa, cariño?
353
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
¿Sabes a qué me refiero?
354
00:16:31,532 --> 00:16:34,243
Exacto. Exacto.
355
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Intentan ver el partido.
- Sí, sí.
356
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
Y me hacen esto todos los años.
357
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
¿Qué pasa, amigo?
358
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
Shayna se burló de mí
porque me reía y me tiré un pedo.
359
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Luego me enojé, empecé a gritar
360
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
y me tiré otro.
361
00:16:50,926 --> 00:16:54,013
¿Sabes qué? Cuando me enojo,
también me tiro pedos.
362
00:16:54,972 --> 00:16:57,725
¿Te conté la historia
de tu papá y su bautismo?
363
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
- Sí.
- Bueno, cuando lo bautizaron,
364
00:17:00,769 --> 00:17:03,897
cada vez que lo sumergían,
se tiraba un pedo bajo el agua.
365
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
Horrible.
366
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
Hijo, para que sepas, no fue un pedo.
367
00:17:09,570 --> 00:17:12,865
Y no sé por qué lo cuentas tú,
porque aún no habías nacido.
368
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
¿Por qué no te calmas?
369
00:17:14,408 --> 00:17:17,786
Tus días de carbonizar el jacuzzi
de Jesús terminaron.
370
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
¿Eso es lo que hacemos? Bien.
371
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
- Voy a...
- Ya no tienes que hacer eso.
372
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Bien. ¿Mamá?
- Sí, cariño.
373
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
¿Recuerdas cuando Mel pensó
que debías comer maíz bebé
374
00:17:28,338 --> 00:17:31,050
- como si fuera maíz normal?
- Lo recuerdo.
375
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
- El pícnic de la iglesia.
- Sí.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
- A tu papá le encanta esta historia.
- Tenía una mazorca diminuta,
377
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
se la puso en la cara y fue a la ciudad.
378
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
Yo pensaba: "¿Qué le pasa?".
379
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Lo que me pasaba
380
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
- era que era niña.
- No.
381
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Tenías 14 años.
382
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
¡Brian!
383
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Brian, cuéntales
la historia de El rey león.
384
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
¿Tu papá te contó?
385
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
- El rey león.
- Eso no.
386
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
- Bicho estaba ahí.
- ¿Estabas ahí, Bicho?
387
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
En la secundaria,
nos encerraron por la nieve
388
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
y llevaron
a todos los estudiantes al gimnasio
389
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
y pusieron una película, El rey león.
390
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Pero todos los adolescentes hacían
lo que suelen hacer.
391
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Pero Brian no.
392
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- No, estaba mirando...
- Melissa.
393
00:18:13,717 --> 00:18:14,760
...y llorando.
394
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Es una palabra fuerte.
395
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
- Negro, llorabas.
- Es fuerte.
396
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
- Los chicos lloran.
- Lágrimas de cocodrilo.
397
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
Me afectó un poco.
398
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
- No podía respirar.
- ¡Melissa!
399
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
- Llorabas, negro.
- ¿Un café?
400
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
- No, gracias.
- ¿Y ustedes?
401
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Pero llorabas, hermano.
402
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
Por cierto, no fue así.
403
00:18:29,983 --> 00:18:31,401
Llorabas, hermano.
404
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Tienes derecho a tus recuerdos.
405
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Negro, llorabas.
406
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
- ¡Esa escena es conmovedora!
- Papá.
407
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
Lo siento. Hijo, tápate los oídos.
408
00:18:38,784 --> 00:18:42,579
Simba ve cómo su tío asesina a su padre.
409
00:18:42,579 --> 00:18:46,917
¡Mufasa murió pisoteado
por un ñu frente a su hijo!
410
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
¡Fue la muerte que más afectó
emocionalmente en la historia del cine!
411
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
¡El rey león es la joya de la corona
de la animación estadounidense!
412
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
¿Por eso nunca quisiste verla?
413
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
¿Crees que sería muy triste
para los niños?
414
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
- Sarah, cariño.
- Solo niños con problemas paternales.
415
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
¿Sabes qué?
416
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
Oye, B, no seas así. Es una broma.
417
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
¿Ves lo que hiciste?
Siempre vas un paso más arriba.
418
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Muy bien, mira. Te veré luego, ¿sí?
419
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
- Gracias.
- Bueno.
420
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
- De nada.
- Rompiste un vaso.
421
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
- Sobrevivimos.
- Rompiste un vaso.
422
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
Sí, apenas.
423
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
- No seas dura con él.
- Dios.
424
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
Ha tenido mucho estrés en el trabajo y...
425
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
Si quieres dejarlo, déjalo.
426
00:19:52,691 --> 00:19:55,736
Mira, tus problemas
con Brian son tus problemas.
427
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
No digo que no me importe cómo te hable.
428
00:19:58,906 --> 00:20:03,452
La forma en que me trata, así es él.
429
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Es un buen hombre. Vamos.
430
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Tu hermano tiene un gran corazón.
431
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Si no puedes verlo,
míralo con tus sobrinos.
432
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Los trata bien y a mí como la mierda.
433
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Bien, dejemos esto para después.
434
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
- No vale la pena.
- No.
435
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
¿Por qué no tiene tapa?
436
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
No, gracias.
437
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
No estoy embarazada.
438
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Gracias a Dios.
439
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Pero lo estamos intentando.
440
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
- ¿Qué?
- Brian me convenció.
441
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
Es emocionante.
442
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
- Es estresante.
- Niños.
443
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
¡Sí!
444
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
Chicos, bajen la voz.
445
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
Ambos sabemos que es un hombre
de familia y te estoy perdiendo.
446
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
CREO QUE NO LLEGO AL FINAL.
447
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Tengo que encargarme.
448
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Ya vuelvo.
449
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
- Muy bien.
- ¡Shayna!
450
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Nathan, no corras adentro.
451
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Llévense las verduras.
452
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
Chicos, es suficiente.
Vamos, la cena terminó.
453
00:20:56,463 --> 00:20:58,090
Es hora de la calma.
454
00:20:59,800 --> 00:21:04,263
¿PUEDO VERTE ESTA NOCHE?
PODEMOS INTERCAMBIAR HISTORIAS.
455
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
¿Ahora peleas con las encimeras?
456
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Solo necesitaba espacio.
457
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
No podía quedarme ahí sin desmoronarme.
458
00:21:13,939 --> 00:21:15,190
Pero te desmoronaste.
459
00:21:15,190 --> 00:21:17,693
Te desmoronaste,
saliste furioso, pateaste cosas.
460
00:21:17,693 --> 00:21:19,236
¿Qué? ¿Por unas historias tontas?
461
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
Se burló de mí por llorar
por la muerte de papá.
462
00:21:21,822 --> 00:21:23,115
¿Qué debía hacer?
463
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Ser un hombre.
464
00:21:24,366 --> 00:21:27,452
Esta es tu casa, debes mantenerla unida.
465
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
- Debes ser líder.
- Sí.
466
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
- Debes ser padre...
- Ser líder, padre,
467
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
un maldito banco, un esposo perfecto
y, por supuesto, un buen hijo.
468
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- No me hables así.
- Un buen hijo.
469
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
- Te habrás confundido.
- Mamá.
470
00:21:39,131 --> 00:21:41,300
No. ¡No!
471
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
No fue lo que planeaste,
472
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
pero este es el papel
en el que te metiste.
473
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
No soy papá.
474
00:21:47,973 --> 00:21:49,057
Lo sé,
475
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
pero heredaste su sensibilidad.
476
00:21:57,232 --> 00:21:59,026
La única diferencia es...
477
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
que él no era bueno.
478
00:22:03,447 --> 00:22:06,033
Un hombre malo con el descaro
de ser sensible.
479
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
¿Qué quieres que haga?
480
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Quiero que lleves este pastel
a tu hermana...
481
00:22:19,546 --> 00:22:20,630
y arregles esto.
482
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
Aquí tienes, cabezona.
483
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
Gracias, tonto.
484
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- ¿Quién gana?
- Nadie.
485
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
- Toma, cariño.
- Gracias.
486
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Gracias, mamá.
487
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
POR SUPUESTO.
¿NOS VEMOS EN EL BAR TRAMPOSO EN 30?
488
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
Oye, Bicho dejó su vaporizador,
489
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
así que me adelantaré y se lo llevaré.
490
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Seguro me quede un rato.
491
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
- Cariño, iré a ver a Bicho.
- Adiós.
492
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Diviértete.
493
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Brian Jackson.
494
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
Qué coincidencia.
495
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
Tomé algo con Bicho. Acaba de irse.
496
00:23:48,844 --> 00:23:50,220
¿Me seguiste hasta aquí?
497
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
No, no. Tengo una cita.
498
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
Y tú también, ¿verdad? ¿Con Tia?
499
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Juro por Dios...
500
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Me encantan las parejas
en Acción de Gracias.
501
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
- ¿Sí?
- Es genial.
502
00:24:03,733 --> 00:24:05,527
Tomaré lo mismo que él, pero doble.
503
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
Claro.
504
00:24:09,865 --> 00:24:13,785
- ¿Alguien sabe que estoy aquí?
- Solo Tia y yo.
505
00:24:13,785 --> 00:24:18,540
Por cierto, ¿quién engaña
a su esposa en Acción de Gracias?
506
00:24:18,540 --> 00:24:21,543
¿Quién engaña a su propio hermano?
507
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
- ¿Cómo se te ocurrió?
- Esa es una buena pregunta.
508
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
Gracias.
509
00:24:25,422 --> 00:24:30,260
Estaba viendo
las aplicaciones como haces tú
510
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
cuando encontré al infiel
de mi hermano y se me ocurrió joderlo.
511
00:24:33,805 --> 00:24:37,142
Cambié mi perfil a Tia,
usé una foto como carnada y fue match.
512
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
Fue perturbadoramente fácil.
513
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
Lo perturbador es
que te arriesgues a ver mis desnudos.
514
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
Por suerte para mí,
engañas como un caballero.
515
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Si le dices a mi esposa
lo que crees saber...
516
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
- Seré sincera.
- Te digo...
517
00:24:50,906 --> 00:24:52,699
Depende de esta conversación.
518
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
Me estás chantajeando.
519
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
- ¿En serio?
- En realidad no.
520
00:24:56,328 --> 00:24:59,456
- ¿Qué diablos quieres?
- No, tener la evidencia tangible
521
00:24:59,456 --> 00:25:03,376
de que eres un hipócrita
de mierda se siente bien.
522
00:25:03,376 --> 00:25:05,378
Lo del perfil falso, solo me divertía.
523
00:25:05,378 --> 00:25:08,256
No puedo creer que estuvieras
sentada en mi puta casa,
524
00:25:08,256 --> 00:25:11,468
- comiendo mi comida en mi casa...
- Del Boston Market.
525
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
...que yo pagué.
526
00:25:13,053 --> 00:25:16,139
Estabas hablando con mi esposa
y mis hijos en mi casa.
527
00:25:16,139 --> 00:25:20,018
Enviabas mensajes
a otra mujer en tu propia casa
528
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
frente a tu esposa, tus hijos.
529
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
- Es tu culpa.
- ¿Sabes qué?
530
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Deseas tener algo que perder.
531
00:25:26,483 --> 00:25:28,527
La presión bajo la que estoy,
532
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
la responsabilidad que cargo.
533
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
¿Puedes parar? No eres el único
en el mundo con responsabilidades, ¿sí?
534
00:25:34,783 --> 00:25:38,954
Debes volver a la Tierra en vez
de dejar que mamá te impulse hacia arriba.
535
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
Eso es. Sí.
536
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
Me atacas porque mamá
me puso en un pedestal.
537
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
Eso es una mierda.
538
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
- ¿Sabes?
- Yo no lo hice.
539
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
No, ella nunca te puso en un pedestal.
540
00:25:47,921 --> 00:25:52,259
Solo se aseguró de que yo estuviera bajo
para que tuvieras a quién menospreciar.
541
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Pero la verdad es que eres un negro normal
542
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
que cree que es extraordinario
por existir.
543
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
¿Eso sientes?
544
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
No es lo que siento. Son hechos.
545
00:26:02,727 --> 00:26:05,522
Perfecto. Me encantan los hechos.
546
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
- Tengo algunos.
- No puedo esperar.
547
00:26:07,357 --> 00:26:11,987
Mi hermana es una mujer de 35 años
548
00:26:11,987 --> 00:26:13,446
- con un trabajo sin futuro...
- Sí.
549
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
...y sin amigos que la recojan del hospital.
550
00:26:16,366 --> 00:26:21,246
Y está tan quebrada y es tan deshonesta
que robó mi identidad.
551
00:26:29,379 --> 00:26:33,216
Necesitaba un garante
para pagar mi cuenta de hospital.
552
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
No es robo de identidad. La estoy pagando.
553
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
¿Cómo pagas Hawái?
554
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
No es asunto tuyo.
555
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
¿Cómo diablos lo pagas?
556
00:26:42,809 --> 00:26:45,103
¿Por qué tanto enojo? No tomé tu dinero.
557
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Entonces tomaste el de otra persona.
558
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Por el amor de Dios.
559
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
El hospital cambió mis cosas con las
de una mujer que murió en mi cuarto.
560
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Usé su tarjeta.
561
00:27:00,493 --> 00:27:03,663
Maldición.
562
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
Nadie salió lastimado.
563
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
- Estás jodida.
- Tras todo lo que pasé,
564
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
sentí que merecía algo.
565
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Sí, tienes razón.
566
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
Robarle la tarjeta
a una muerta es cuidarse.
567
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
- Claro.
- Dios.
568
00:27:15,967 --> 00:27:21,431
No sientes empatía por mí, ¿verdad?
569
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
Para nada.
570
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Siempre es lo mismo contigo.
571
00:27:27,479 --> 00:27:32,233
Con trabajos de mierda,
pidiendo dinero, quejándote de tu vida
572
00:27:32,233 --> 00:27:35,111
y sigue y sigue y sigue
573
00:27:35,111 --> 00:27:38,948
y lleva demasiado tiempo así, Melissa.
574
00:27:38,948 --> 00:27:44,412
Me miras a los ojos y me pides
que sienta empatía por tus estafas.
575
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Esto es muy bajo para ti.
576
00:27:47,874 --> 00:27:49,668
¡Te encanta que sea así, Brian!
577
00:27:50,418 --> 00:27:53,963
Te encantan mis caídas.
Es lo único a lo que vienes.
578
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
- Nunca lo mejor.
- Mel...
579
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
Nunca. Tú...
580
00:28:00,303 --> 00:28:01,680
Ni siquiera me conoces.
581
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Ahora soy diferente, Brian.
582
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
Me va muy bien en el trabajo.
583
00:28:06,184 --> 00:28:12,440
Tengo amigos encantadores y comprensivos.
584
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
Soy una persona matutina.
585
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
Me levanto y saco al perro.
586
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
Sé que no es importante para ti,
pero para mí sí.
587
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Espera. Creí que les tenías miedo.
588
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
- No, tú les tienes miedo.
- Si hay uno en mi casa,
589
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
me asusta que vaya a cagar.
590
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Claro.
591
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
- Sin duda, "When a Man Loves a Woman".
- ¿Qué?
592
00:28:32,168 --> 00:28:35,463
"How Am I Supposed to Live Without You".
No se compara.
593
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
- ¿Recuerdas esa canción?
- Ni lo digas.
594
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
Los informacionales eran mis favoritos.
595
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
Dios mío, ni siquiera sabía
que eran canciones dispares.
596
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
- Basta.
- Solo una...
597
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Pensé que era una larga.
- Una canción larga
598
00:28:45,557 --> 00:28:48,101
- con muchos cantantes diferentes.
- La rompíamos.
599
00:29:08,663 --> 00:29:09,706
- Sí.
- Vamos.
600
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Dios, esa no es la nota correcta, Brian.
601
00:29:15,920 --> 00:29:17,630
Sí, no creo que sean esas.
602
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
- Te lo digo.
- No creo...
603
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
Tal vez lo investigue.
604
00:29:20,341 --> 00:29:22,010
- Creo que fue...
- Sí.
605
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Brian, tienes todo
606
00:29:31,561 --> 00:29:35,440
e intento entender por qué haces esto.
607
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Si lo supiera, no lo haría.
608
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
La amo.
609
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
Nunca dejé de amarla,
pero el matrimonio es raro.
610
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
Cada tantos años, todo cambia.
611
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
Ahora, trabajamos juntos
612
00:29:45,909 --> 00:29:48,203
y no diré
que la infidelidad arreglará eso.
613
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
Un bebé tampoco.
614
00:29:49,913 --> 00:29:52,707
Sí, Sarah me lo dijo.
Un bebé, Brian, vamos.
615
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Estamos mejor cuando estamos embarazados.
616
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Estamos en nuestro mundo.
617
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
- Dios mío, somos más amables.
- Entonces,
618
00:30:00,006 --> 00:30:02,801
tendrás el bebé
y mágicamente dejarás de engañarla.
619
00:30:02,801 --> 00:30:08,097
- ¿Has tratado de hablar con ella?
- No, en realidad no.
620
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
Sarah está lidiando con eso
621
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
leyendo Brené Brown
o cualquier mierda que lean las blancas.
622
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
El club de lectura de Becky.
623
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
- Sabía que lo dirías.
- Sabes que la amo.
624
00:30:16,773 --> 00:30:17,857
Mamá, por otro lado,
625
00:30:17,857 --> 00:30:20,568
se enoja porque no te casaste
con alguien como ella.
626
00:30:29,202 --> 00:30:30,578
¿Qué está pasando ahí?
627
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Olvidé esto.
628
00:30:33,540 --> 00:30:38,169
Sarah y yo fuimos a una gala
por el mes de la Historia Negra.
629
00:30:38,169 --> 00:30:41,422
La pasamos muy bien
y luego el DJ tomó el micrófono.
630
00:30:41,422 --> 00:30:45,969
Dijo: "Quiero que todas las parejas negras
presentes vengan a la pista de baile
631
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
para celebrar el amor negro".
632
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
Y estaba sentado en mi mesa
633
00:30:52,642 --> 00:30:56,729
y lo miraba y pensaba: "Maldición...
634
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
Nunca volveré a tener eso".
635
00:31:01,734 --> 00:31:05,822
Las mujeres con las que engañas...
636
00:31:05,822 --> 00:31:07,490
Son todas negras.
637
00:31:07,490 --> 00:31:11,327
A veces me gusta hablar
con alguien que se parece a mí.
638
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
Eso es asqueroso, Brian. Las usas.
639
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Eso está mal.
640
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- ¿Por qué no hablas con mamá o conmigo?
- No puedo.
641
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
- ¿Por qué no?
- Porque dependen de mí.
642
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Extraño a papá.
643
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
Y necesito hablar con él.
644
00:31:32,015 --> 00:31:34,934
Ojalá nos hubiera ayudado más
cuando se fue.
645
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
No.
646
00:31:38,646 --> 00:31:41,608
Ser padre es lo único
647
00:31:42,108 --> 00:31:45,904
que me permitió abrir un poco
de espacio en mi corazón
648
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
y ver a papá y perdonarlo.
649
00:31:50,074 --> 00:31:52,243
Ojalá hubiéramos tenido el mismo papá.
650
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
Tuviste sus años buenos
651
00:31:53,786 --> 00:31:57,332
y, para mí,
fue el primer hombre que no me quiso.
652
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
- El primero de muchos.
- ¿Cuál es?
653
00:31:59,208 --> 00:32:01,794
Eres muy buena
para elegir cuándo has cambiado
654
00:32:01,794 --> 00:32:03,338
y cuándo no tienes esperanza.
655
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
Soy diferente.
656
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
Hay muchas cosas que no controlo.
657
00:32:11,596 --> 00:32:16,643
Algunos no pueden tener
la casa o la familia...
658
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
o el amor de sus vidas.
659
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
Mentira. Sí puedes. Puedes tener todo eso.
660
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Cariño, vas a tener todo eso.
661
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
¿Sabes cuál es tu problema?
662
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
No estás prestando atención, ¿sí?
663
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
Porque te prometo
que, si miras hacia arriba,
664
00:32:36,245 --> 00:32:39,290
te sorprenderá cuánta gente te quiere.
665
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
- ¿Vas a llorar?
- Ya estoy llorando.
666
00:32:46,005 --> 00:32:47,715
Está bien.
667
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Mierda.
668
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
- ¿Me das otro de estos, por favor?
- Ya voy.
669
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
No hagas eso.
670
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Después de todo esto...
671
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
- ¿crees que podamos ser amigos?
- No.
672
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
- En mi cara.
- Por eso quería asegurarme
673
00:33:10,405 --> 00:33:11,489
de que me mirabas.
674
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
Quería tener tu atención.
675
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
- Sí.
- Bueno, ¿sabes qué?
676
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Vámonos antes de que tenga más problemas.
677
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
Después de ti.
678
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
- Dios. Mierda.
- Mierda, vamos. Mírame.
679
00:33:31,050 --> 00:33:32,510
Volví a salvarte, mazorca.
680
00:33:32,510 --> 00:33:36,055
Pero no pudiste salvar a Mufasa.
681
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
¿Sabes qué?
682
00:34:33,821 --> 00:34:36,699
Subtítulos: Braian Castaño