1 00:00:02,335 --> 00:00:03,795 Hogy mit gondolok a hálaadásról? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 A hálaadás zűrös, ha a családomról van szó. 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 Anyám oldalán zűrös a család. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Zűr, zűr, zűr. Mindig ott az ítélkező nénike. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 Ott van a nagyi is, aki mindig azt kérdezgeti, mikor lesz gyerekem, 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 mikor lesz pasim. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Van pasim, de ő ezt nem tudja. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 Leisszuk magunkat. Ölelkezünk, sírunk. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 Jó az egyensúly. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Egyszerre érzed a zűrzavart és a nyugalmat. 11 00:00:27,444 --> 00:00:32,824 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,952 NE BÍZZ SENKIBEN 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,712 {\an8}Ott van. Pont ott van! 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Hagyjátok! Hagyjátok a földön! 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,884 Hallgassatok anyátokra! 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,099 {\an8}Hogy érti, hogy már nincsen havi O Magazine többé? 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,893 {\an8}Negyedévente jelenik meg, asszonyom. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 Mi tart ennyi ideig? Lekésem a gépet. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}Örüljön, hogy itt vagyok. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- Maga örüljön, hogy én itt vagyok! - Kifelé! 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 {\an8}Azt mondtam, foglalnia kell. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 {\an8}- Hölgyem! Maga nem... - Senki sincs a kocsin! 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Hölgyem! 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- Engedje... - Hölgyem! 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 BRIAN: BOLDOG HÁLAADÁST AMÚGY! 26 00:01:23,458 --> 00:01:27,170 TIA: BOLDOG PULYKANAPOT! 27 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 Végeztél, drágám? 28 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 BRIAN: HÁLÁS VAGYOK ÉRTED 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}Igen. Igen, jövök. 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- Nyitottál ablakot? - Légfrissítőztem. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 {\an8}Várj, tudod, hány óra van, bébi? 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - Nem. - Sietnünk kell. 33 00:01:45,688 --> 00:01:46,940 {\an8}Anyám itt lesz. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 {\an8}Kész van a köret is? 35 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}Még épp ehetőek. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}Nem jönnek rá, hogy a Boston Marketről volt. 37 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}Nem hiszem el, hogy éppen 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,865 {\an8}gőzölt édesburgonyát akarok felszolgálni anyámnak. 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 {\an8}- Tudni fogja. - Igen, egy vészhelyzeti hálaadáshoz. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Eltörte a lábát. 41 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}Örülnie kéne, hogy segítesz. 42 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}Igen, mert egyedül nekem van házam 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}és pénzem mindenre. 44 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- Nem láttad az órámat? - Nem. 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}Hol az órám? 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 {\an8}Beszélsz Mellel? 47 00:02:10,505 --> 00:02:12,799 Nem, most nem jó. 48 00:02:13,967 --> 00:02:17,846 {\an8}Ellopta a TB számodat, Brian. Beszélned kell vele. 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Én meg most mondtam, hogy ma nem jó, oké? 50 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Csak egy boldog hálaadást akarok. 51 00:02:22,267 --> 00:02:25,770 {\an8}És a boldog hálaadáshoz boldog anya kell. 52 00:02:25,770 --> 00:02:29,274 És anyám nem lesz boldog, ha kiabálok a lányával. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- Oké. - Arról, hogy „hol a pénzem, 54 00:02:31,442 --> 00:02:33,570 {\an8}amit szerintem elloptál a pulykával.” 55 00:02:33,570 --> 00:02:35,321 - Jól van, jól van, jól van. - Ezt akarod? 56 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - Csapat vagyunk? - Igen. 57 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 {\an8}- Hé! Az istenit! - Sajnálom. 58 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 {\an8}- Sárkánylehellet. Hé! - Oké. Oké, lélegzem. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Mélyeket! 60 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 Jó. Működik, látod? 61 00:02:46,332 --> 00:02:48,459 Mostanában jobban kezeled a szorongást. 62 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Minden rendben. Semmi baj. 63 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 Shayna túl sokat rohangál. 64 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Le fog izzadni. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Srácok, mindjárt jön a nagymamátok. 66 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Elnézést, lejjebb tudná venni a légkondit? 67 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 Tudom, hogy tél van, de a testem nem akarja ezt érezni. 68 00:03:12,650 --> 00:03:15,778 Ma találkozik a családom először az új énemmel, 69 00:03:16,613 --> 00:03:18,323 és elég kemény közönség. 70 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 Az anyám szeretetnyelve a kritika, 71 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 a bátyám pedig kiveri a kudarcaimra, 72 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 de Mel most megmutatja. 73 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Olyan lesz, mint egy blézer, bumm. 74 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 Blézer, tűz. 75 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 Aztán majd előjövök azzal, hogy a karrierem robbanásszerűen halad előre. 76 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - Aztán egy kis... - Lehetne egy csendes utunk? 77 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Igen. 78 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Csak... luxusvakáció volt Hawaiira. 79 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Úgyse kapsz el! 80 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - Túl gyors vagyok. - Hé, ezt kint kéne! 81 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Ez az! 82 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - Vedd fel! - Vedd fel! Vedd fel te! 83 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 Nem, tévedtem. Inkább gyertek be! 84 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Nem az én hibám volt, apa. Gyerünk! 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - Nem is az én hibám! - Oké. Rendben. 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Nagyon sajnálom. 87 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Srácok, semmi baj. 88 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Ne aggódjatok! Nem tört el semmi. 89 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Szerencsétek, hogy nem volt benne forró olaj, 90 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 különben már csípős csirkefalatok lennétek. 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - Oké, srácok? Menjetek fel! - Apa, megölelsz? 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Igen, megölelhetsz. 93 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Gyere ide... 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Oké. Semmi baj. Nem, semmi baj. Minden rendben. 95 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 - Fenébe! - Szólok anyának. 96 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 Nem kell szólni anyának. Miért mondanád el? 97 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 Minden jó. Látod? Bumm! 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 Ezt nézd! Semmi gond. 99 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Nem érted a viccet, mi? 100 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Most lemossuk. 101 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Anya öt másodperces szabályát alkalmazzuk. Minden jó! 102 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Azt mondtad, a feketéknél nincs öt másodperces szabály. 103 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 Ezt mondtam volna? Nem vall rám. 104 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Oké, srácok, Kabátokat levenni! 105 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - Mossatok kezet! - Rendben. 106 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Oké, miben segíthetek? 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Megvagyok. Kézben tartom a dolgokat. 108 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 Igazából a propánnal. 109 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 - Megvetted, ugye? - Állj! Hagyd abba! 110 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 - Hozom a kulcsot. - Hagyd abba! 111 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Ne, helyre tudom hozni! 112 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - Add vissza! Hagyd abba! - Nem nagy ügy. 113 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Persze, ezt is elintézem akkor. 114 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 A francba! 115 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Szia, gyere be! 116 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - Úgy tűnik, megérkezett a buli lelke. - Ó, kicsikém! 117 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - Anya, gyere be! - Segíts be! 118 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - De jól nézel ki! Nézzenek oda! - Köszönöm. 119 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - Olyan ez, mint egy republikánus buli. - Bébi! 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Egy pillanat! Várj, várj, várj! 121 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - Miért így néz ki? - A bokám! 122 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - Te jó ég! - Tudod, szeretek más lenni. 123 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Odajött egy 22 éves megkérdezni, hogy hol szereztem ezt. 124 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Mire azt mondtam, nem árulom el minden titkomat. 125 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 A bódé a plázában titok? 126 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Hölgyeim, halló? 127 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - Beverly! Szia! Hogy vagy? - Szia, Sarah! 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 Fáradtnak tűnsz. 129 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Erre gyertek. Üljetek csak le! 130 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - Elveszem. - Tudod, mit? 131 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - Nagyon köszönöm ezt az egészet. - Gyertek be! 132 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Jól van. Jól van. 133 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 Áldás, hogy van egy olyan fiam, aki felsegít engem, 134 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 - ha elesem. - Hadd vegyem le! 135 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Halleluja! - Én mondom. 136 00:06:13,039 --> 00:06:17,001 - Örömmel teszem. Ez a dolgom. - Nagyon szomorú, 137 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 hogy idén nem ő lesz házigazda. 138 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - Anya! - Szomorú? Te vagy az. 139 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - Nem igaz. - Én áldott vagyok. 140 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 Túl korán van a templomhoz, anya, kérlek! 141 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 Tudod, hogy nem ülhetek ölbe tett kézzel semmittevés közben. 142 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 Segíthetek a konyhában valamit? 143 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 Van egy kis Lawry’s és Sazon a táskámban. 144 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 Meg egy kis só Sarah-nak. 145 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 - Bármi is történik, - Bocs. 146 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 hiányolni fogjuk a főztödet. 147 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - Gyere! - Isten a tudója, 148 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 hogy sosem ültem még le hálaadáskor. 149 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 Ez igaz. 150 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Ha hinnék a depresszióban. 151 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Anya, nyugodj meg! 152 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 Élvezd, hogy királynőként kezelnek. 153 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Nem vagyok királynő. 154 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - De igen. - Nem. 155 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Akkor ne nézz úgy ki. 156 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 Gyémánt csizmád van. 157 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - A hajad is olyan királyi. - Tényleg? 158 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 Imádom a fülbevalód is. 159 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - Az egész egyszerűen működik. - Nem vetted észre, hogy paróka? 160 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 Ez paróka? 161 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - Látod, miről beszélek? - Az nem paróka. 162 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Ne szórakozz velem! 163 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 - Még hogy paróka. - Mondtam. 164 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Még hogy paróka. Kértek egy kávét? 165 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 Igen, kérünk. 166 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Az enyémbe tegyél valamit! 167 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Imádom ezt a fiút! 168 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 Az enyémbe mehet a barna likőr! 169 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 TIA: JOBBAN VÁROM A KAJÁT, MINT A CSALÁDOT. NEKED VAN TESTVÉRED? 170 00:07:35,830 --> 00:07:40,543 BRIAN: VAN EGY HÚGOM. NEKED? 171 00:07:43,588 --> 00:07:49,552 TIA: CSAK EGY SEGGFEJ BÁTYÁM. CSALÁD, MI? 172 00:08:00,771 --> 00:08:01,898 Köszönöm. 173 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 BRIAN: NE IS MONDD! 174 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 TIA: A BÁTYÁM A KEDVENC, SOSEM HIBÁZIK SEMMIBEN LOL. 175 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 JÓL KIJÖSSZ A HÚGODDAL? 176 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 BRIAN: KEMÉNY VAGYOK VELE, MERT A LEGJOBBAT AKAROM NEKI. 177 00:08:31,928 --> 00:08:35,306 BÁRCSAK Ő IS EZT AKARNÁ MAGÁNAK. 178 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Melissa! Hű, de jól nézel ki! 179 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Minden rendben? 180 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 Igen, csak azt hittem, a kocsiban hagytam a tejszínhabot. 181 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 - Boldog pulykanapot! - Neked is! 182 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 - Gyere be! - Oké. 183 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Brian, gyerekek, itt van Mel néni! 184 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Szia, Mel néni! 185 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 Szia! Nézd, ki van itt! 186 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 Sziasztok! Hogy megnőttél! Hadd nézzelek! 187 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 - Az mi? - Órán csináltuk. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 Annak kell adni, akiért hálásak vagyunk. 189 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Ó, egy kis növény. 190 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 „A világ legjobb nénikéje.” 191 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 Köszönöm. 192 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Tudjátok, mit? Én is hoztam nektek valamit. 193 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 Ajándékok nem a reptérről? 194 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Igen, nem onnan vannak. 195 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - Oké. - Ez az enyém? Oké. 196 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - Igen! Gyerünk! - Vegyétek fel, srácok! 197 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Jó látni, hugi! 198 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - Rég láttalak. - Szia! 199 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Érezd magad otthon! Menjünk! 200 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Melissa 201 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Gyere, nézd meg az anyád 202 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Jövök 203 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Éreztek bármit, ami a készülő kajára utalna? 204 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Két szó: Boston Market. 205 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 Anya, szia! 206 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - Ülj ide, kicsim! - Gyere! 207 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - Huppanj ide. - Jól van. 208 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - Egy új ember vagy ebben a blézerben. - Köszönöm. 209 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 Csak próbálok változatosabb lenni most, hogy halad előre a karrierem. 210 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 Nem is tudtam, hogy a Rainbow blézert is árul. 211 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Lementél a dominikaiakhoz? 212 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 Igen lementem. Tegnap este. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 - Szép. - Mindig is kemény volt a fejbőröd. 214 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 - Igen. - Mint egy öntöttvas serpenyő. 215 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Igen. 216 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 Most már kiöltöztetnek a kis kocsik vezetéséhez? 217 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 Örömmel jelentem, hogy bejutottam egy menedzserképző programba. 218 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 Csajszi, azt hittem, azt mondtad, belezúgtál egy férfiba. 219 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Vicces. 220 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 Emberek, az én kicsikém lesz a JFK vezérigazgatója! 221 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - Igen! - Ez egy program, 222 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - és nagyon jól érzem magam... - Hol a fülbevalód? 223 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Elfelejtettem. Biztos elfelejtettem. 224 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Jövő hónapban Hawaiira megyek. 225 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - Hawaiira? - Aha. 226 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - Jó neked. - Így van. 227 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 Rorand barátod visz el? 228 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Ő a gazdag, meleg barátja. 229 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Rory. És nem, nem ő visz. 230 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Félretettem, és magamat viszem el, szóval... 231 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - De puccos! - Igen. 232 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - Jó, hogy decemberben mész. - Miért? 233 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Mert így nem lesz kinn a karod. 234 00:10:54,612 --> 00:10:56,030 Megnézem, kell-e segítség Briannek. 235 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - Menj Brianhez. Segítség kell neki. - Brian! 236 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Az anyád kikészít. 237 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Egy luxusvakáció Hawaiira. 238 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 Honnan van az a pénz? 239 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Mi lenne, ha nem kérdőjeleznéd meg, mire költök, 240 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 én meg nem kérdőjelezem meg, mivel töltöd az idődet? 241 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Ez meg mit jelentsen? 242 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 Oké, Chakra Khan, most már meditálós csaj vagy? 243 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Nem, csak... 244 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 Sarah megtanított egy gyakorlatra, hogy ne boruljak be. 245 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Tök jó. 246 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 A barátom, Terrance mesélte, hogy ők is ezt csinálták a hadseregben. 247 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 Micsoda? Van pasid? 248 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - Mit mondasz? - Melissának pasija van? 249 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - Baszódj meg! - Ne baszakodj velem! 250 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 - Kapd be! - Várj, azt mondod, nem keresztény? 251 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 Miért nem szereti Jézust? 252 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Nyugi, nyugi! 253 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Ez a madár nem menti meg a családodat a tűztől. 254 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 - Szerintem de. - Jó, meglátjuk. 255 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 Meglátjuk. 256 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Remek munkát végeztem. 257 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Érted, mit mondok. Akkor miért hívtál, tesó? 258 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 Nem akartalak távol tartani a családodtól. 259 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 - Mikor esztek? - Ó, már ettünk. 260 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 Éjjel csináltuk a pulykát. 261 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 Haver, ne már! 262 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - Felkeltünk, pulykás villásreggeli? - Igen? 263 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Basszus, haver! Mint a Paradicsom. 264 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Igen. 265 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 Mondd csak, haver! Milyen az elvált élet? 266 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Haver, élem ezt a közös felügyelet dolgot. 267 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - Oké. - Két hét a csajokkal. 268 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - Imádom. - Vállalod a részed. 269 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 - Aztán két hét az utcán. - Ez az! 270 00:12:23,951 --> 00:12:27,580 - Vedd el! Vedd el! Vedd el! - Istenem! 271 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Úgy tűnik, jól megvagy 272 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 azokkal a drágán fenntartható nagyravágyó cukor babákkal. 273 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Ez sztereotípia, tesó. 274 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 A csajok csak dugni akarnak, villásreggelizni, 275 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 kajákat fotózni, és ennyi. 276 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Azért hiányzik a házasélet. 277 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - Igen. Dupla fizetés. - Oké. 278 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Lazulok a kanapén, nézem a Bar Rescue-t. 279 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 Nyugiban finghatsz. 280 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - Nem romlik meg a kenyér, vágod? - Hát... 281 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 Jobb, mint az állandó bérlet a nemibeteg klinikára, nem? 282 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Ezt most kell elintézni. 283 00:12:58,819 --> 00:13:03,282 TIA: MIÉRT ILYEN FURA A CSALÁD ÜNNEPEKKOR? 284 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 Nagyon jó. 285 00:13:06,827 --> 00:13:08,496 Mit látsz? Három-négy óra a rosszfiún? 286 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - Nem, nem. Úgy 30-40 perc elég. - Mi? 287 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 Ez csak egy ötkilós madár. Nem kell annyi idő. 288 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 TIA: BÉKÉRE SZAVAZOK. SOSE TUDHATOD, Ő MIT TUD. 289 00:13:15,628 --> 00:13:17,171 Hát én és te is. 290 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - Mit csináljunk? - Semmit. 291 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Villa, kés. Szalvéta is kell. 292 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 - Ez az. - Nem tudom. 293 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - Nem értem. - Istenem, nézd az édesburgonyát! 294 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 Ez édesburgonya? 295 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 Lehet, hogy óriásrépa. 296 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 - Nem tudhatod, mit csinálnak. - Ez répa. 297 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - Mindenki! - Nathan, vacsora, bébi! 298 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 A zarándokokról nem tudok semmit, de Jézusról igen. 299 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - Jézus... - Jézus a... 300 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 Jézus a hálára tanít minket, 301 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 szóval ki kezdi a hálakört? 302 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 Tudjátok, mit? Majd én. 303 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 Szeretném megköszönni Istennek, 304 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 hogy élek. 305 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Igen. 306 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 És a repülés csodáját. 307 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Tudod, a repülőutamat Hawaiira. 308 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 Hálás vagyok a pénzügyi felelősségemért, 309 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 ami lehetővé tette, hogy stabilitást teremtsek a feleségem, 310 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 a gyerekeim és az egész családom számára. 311 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Ez gyönyörű volt. Esetleg költő vagy? 312 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Én igen. 313 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 És minden apróságért hálás vagyok. 314 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 A napért az égen, Toni Morrisonért. 315 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 A barna likőrért. 316 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - Ez az! Gyerünk! - Gyerünk! 317 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 Hálás vagyok a mátriárkákért. 318 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 A szőke vagy fekete hajú matriarchákért, 319 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 akik tanítanak a fiatal férfiaknak valamit. 320 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Uram, irgalmazz! 321 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - Oké, ki a következő? Ki jön? - Én... 322 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 Hálás vagyok a gyerekeinkért és csodálatos férjemért. 323 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 Minden videojátékért hálás vagyok, amit karácsonyra kapok. 324 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 A csodálatos családomért és a TikTokért. 325 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Ugyan már, mi? 326 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - A családért. - A családért. 327 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - A család minden. - Minden. 328 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - Ámen. - Mindenekelőtt 329 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 hálás vagyok a fiamért. 330 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Elragadtattam magam. 331 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Jól van, emberek, meghajtjuk a fejünket, 332 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 és megáldjuk ezt az ételt. 333 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Mennyei Atyánk! 334 00:15:23,297 --> 00:15:27,551 Igen, az oltárod elé járulunk, Uram, és megköszönjük ezt az ételt. 335 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 Legyen áldott mindenki, aki készítette, mindenki a Boston Marketnél. 336 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 Tudom, hogy franchise, de te képes vagy rá, Atyám. 337 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 - Bármire képes vagy. - Ámen. 338 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Borrá változtattad a vizet. 339 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - Igen, Atyám. - Igen. 340 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 Önts erőt a lelkünkbe, és dicsértessék a te neved. 341 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Igen, és Atyám, azt mondtad, 342 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 kérjünk, és meg is kapjuk. 343 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Keressétek és meglelitek, 344 00:15:51,742 --> 00:15:55,537 kopogjatok, és ajtó nyílik, és a falak leomlanak. 345 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 Jézus, te vagy a királyok királya 346 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 - És minden urak ura - Királyok királya, urak ura 347 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - Te vagy az Alfa és az Omega - Omega 348 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Te vagy a kezdet és a vég 349 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - Az örökkévalóból az örökkévalóba - Ámen 350 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - Hiszek a feltámadásban - Halleluja 351 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 És azt mondom Imádkozzunk a te drága nevedhez 352 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - Mondjátok, „ámen”! - Ámen. 353 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - Ámen, együnk! Jól van. - Ámen. 354 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - Ámen. - Ámen és ámen. 355 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - Shayna, keressünk nyugis elfoglaltságot! - Mi a baj, kicsim? 356 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Érted, mire gondolok? 357 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Pontosan. 358 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - Próbálják nézni a meccset. - Igen. 359 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 És minden egyes évben ezt csinálják velem. 360 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 Mi a baj, haver? 361 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 Shayna kigúnyolt, mert nevettem, aztán fingottam. 362 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Dühös lettem, sikítani kezdtem, 363 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 aztán megint fingottam. 364 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 Tudod, mit? Ha dühös vagyok, néha én is fingok. 365 00:16:54,972 --> 00:16:57,808 Meséltem már az apád keresztelőjéről? 366 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - Igen. - Amikor megkeresztelték, 367 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 mindig, amikor vízbe mártották, a víz alatt fingott egyet. 368 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 Undi! 369 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 Fiam, csak hogy tudd, nem fing volt. 370 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 És nem tudom, miért te meséled el a történetet, 371 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 mikor még meg se születtél. 372 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Miért nem lazítasz? 373 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 Jézus jacuzzija szénsavasításának az ideje lejárt. 374 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 Ó, ezt csináljuk? Oké. 375 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - Akkor majd... - Nem kell többet ezt csinálnod. 376 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Oké. Anya? - Igen, kicsim. 377 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 Emlékszel, mikor Mel azt hitte, a bébikukoricát is úgy kell enni, 378 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - mint a normálisat? - Emlékszem. 379 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - Templomi piknik. Emlékszel? - Igen. 380 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - Apukád imádja ezt a sztorit. - Fogott egy apró darabot, 381 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 és az arcához emelte, aztán nekilátott, mintha... 382 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Azon agyaltam, mi baja lehet. 383 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Annyi bajom volt, 384 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - hogy gyerek voltam, anya. - Nem. 385 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Tizennégy éves voltál. 386 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 Brian! 387 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Brian, mondd el nekik az Oroszlánkirály történetét! 388 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 Apukád mesélte ezt a történetet? 389 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 - Oroszlánkirály. - Nem kell. 390 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - Junebug ott volt. - Hol vagy, Junebug? 391 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 Mikor gimiben voltunk, behavazódtunk, 392 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 és az összes diákot bevitték a tornaterembe, 393 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 és betették az Oroszlánkirályt. 394 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Persze minden tini a tinis cuccokat csinálta. 395 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Kivéve Brian. 396 00:18:09,838 --> 00:18:13,008 - Ó nem, ő nézte... - Melissa! 397 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 és zokogott. 398 00:18:14,802 --> 00:18:15,969 A zokogás erős kifejezés. 399 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 - Zokogtál, tesó. - Ez túlzás. 400 00:18:17,346 --> 00:18:19,306 - A fiúk is sírnak. - Igazi krokodilkönnyek. 401 00:18:19,306 --> 00:18:21,350 Kicsit megérintett a dolog. 402 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - Nem kapott levegőt. - Melissa! 403 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - Zokogtál, tesó! - Kértek kávét? 404 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - Nem, bébi. - Jól vagy? És ti? Jól vagy? 405 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Zokogtál, tesó. 406 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 Egyébként nem így történt. 407 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 Zokogtál, tesó. 408 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Jogod van a saját emlékeidhez. Jogod van. 409 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Zokogtál, tesó! 410 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - Mert az a jelenet kurvára érzelmes. - Apa! 411 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 Bocs! Fiam, fogd be a füled! 412 00:18:38,867 --> 00:18:42,579 Simba végignézte, ahogy az apját megöli a nagybátyja. 413 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 Ne már! Mufasát halálra taposta egy csorda gnú a fia szeme láttára! 414 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 Ez volt a leginkább megrendítő halál a mozi történelmében. 415 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 Az Oroszlánkirály az amerikai animáció ékköve! 416 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Ezért nem akartad megnézni soha? 417 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Szerinted túl felkavaró lenne a gyerekeknek? 418 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - Sar-mackóm. - Csak az apakomplexusos gyerekeknek. 419 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Tudod, mit? 420 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Hé, B, ne légy már ilyen! Csak szórakoztunk. 421 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 Látod, mit tettél? Mindig egy lépéssel továbbmész. 422 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Rendben, nézd! Később találkozunk, rendben? 423 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - Köszönöm. - Rendben. 424 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 - Szívesen. - Eltörtél egy poharat. 425 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 - Túléltük. - Eltörted a poharat. 426 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 Épphogy. 427 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - Ne bántsd! - Istenem! 428 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Sok volt a stressz a munkahelyén, és... 429 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 Ha el akarod hagyni, hagyd el. 430 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 A problémáid Briannel a te problémáid. 431 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Nem mintha nem érdekelne, ahogy veled beszél. 432 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 Ahogy velem bánik, az a valódi énje. 433 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Jó ember. Ne már! 434 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Az bátyádnak nagy szíve van. 435 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Ha nem látod, nézd meg az unokahúgoddal és az unokaöcséddel! 436 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Velük bánhat jól, velem meg mint a szarral? 437 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Jó, akkor ezt halasszuk el! 438 00:20:16,298 --> 00:20:17,382 Hová lett a felső? 439 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 - Nem éri meg. - Nem. 440 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 Miért van levéve a felső? 441 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 - Nem, nem kérek. - Miért van lenn a felső? 442 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 Nem vagyok terhes. 443 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Hála a kurva égnek! 444 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 De próbálkozunk. 445 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - Mi? - Brian meggyőzött. 446 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 Izgalmas. 447 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - Idegtépő. - Gyerekek! 448 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 Igen! 449 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 Srácok, halkabban! 450 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 Mindketten tudjuk, hogy családcentrikus, és... Elvesztettelek. 451 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 BRIAN: NEM BÍROM EZT VÉGIG. 452 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Ezt el kell intéznem. 453 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Mindjárt jövök. 454 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 - Rendben. - Shayna! 455 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Nathan, ne szaladgálj a házban! 456 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Valaki vigye haza a zöldeket! 457 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 Srácok, elég volt! Gyertek, kész a vacsora! 458 00:20:56,755 --> 00:20:58,090 Most nyugalom van. 459 00:20:59,591 --> 00:21:04,429 TIA: TALÁLKOZHATNÁNK MA ESTE? SZTORIZHATNÁNK. 460 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Most meg a pultokkal küzdesz? 461 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Egy kis térre volt szükségem. 462 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 Nem bírtam tovább bent kiborulás nélkül. 463 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 De kiborultál. 464 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 Kiborultál. Kiviharzottál. Félrerúgtál pár dolgot. 465 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Miért? Régi buta sztorikért? 466 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Kigúnyolt, hogy sírtam apa halála miatt. 467 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 Mit kellett volna tennem? 468 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Férfinak lenni. 469 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 Ez a te házad, keménynek kell lenned. 470 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - Vezetőnek. - Igaz. 471 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - Apának kell lenned... - Vezetőnek, apának, 472 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 egy kurva banknak, tökéletes férjnek és egy kibaszott jó fiúnak. 473 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - Te most nem velem beszélsz. - Jó fiúnak. 474 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - Biztos összezavarodtál. - Anya! 475 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 Ne, ne, ne! Ne! 476 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Nem ezt tervezted, 477 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 de ez az a szerep, amibe kerültél. 478 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 Nem apa vagyok. 479 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 Tudom. 480 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 De örökölted a érzékenységét. 481 00:21:57,357 --> 00:21:59,026 Az egyetlen különbség... 482 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 hogy ő nem volt jó. 483 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Egy rossz ember volt, akinek volt mersze megsértődni. 484 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 Mit akarsz, mit tegyek? 485 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Vidd be ezt a pitét a nővérednek... 486 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 és hozd helyre! 487 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 Tessék, nagyfejű. 488 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Köszönöm tökfej. 489 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - Ki nyer? - Senki. 490 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - Tessék, bébi! - Ó, köszönöm, köszönöm, köszönöm. 491 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Ó, köszönöm, anya. 492 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 BRIAN: PERSZE. TALÁLKOZZUNK FÉL ÓRA MÚLVA A TRAMPOSO'S BÁRBAN? 493 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 Junebug itt hagyta a vapejét. 494 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 Megyek, és átdobom neki. 495 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Kicsit valószínűleg maradok is. 496 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - Kicsim, át kell mennem Junebughoz. - Szia, kicsim! 497 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 Jó szórakozást! 498 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Brian Jackson! 499 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 Micsoda véletlen! 500 00:23:45,799 --> 00:23:48,844 Iszogattam Junebuggal. Most ment el. 501 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 Követtél engem? 502 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 Nem. Randim van. 503 00:23:53,140 --> 00:23:56,518 Neked is, ugye? Tiával? 504 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Esküszöm a kibaszott égre... 505 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Szeretem a párokat, akik hálaadáskor isznak. 506 00:24:01,690 --> 00:24:03,024 - Ugye? - Nagyon laza. 507 00:24:03,900 --> 00:24:05,527 Azt kérem, amit ő, de legyen dupla. 508 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Máris. 509 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - Tudja valaki, hogy itt vagyok? - Csak én és Tia. 510 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 Amúgy ki csalja meg a feleségét hálaadáskor? 511 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 Ki húzza be kamuprofillal a bátyját? 512 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - Hogy jutott ez eszedbe? - Ez egy jó kérdés. 513 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 Köszönöm. 514 00:24:25,422 --> 00:24:30,260 Tudod, egyik nap pöccintgettem az appot, amikor szembejött velem a csalfa bátyám, 515 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 és arra gondoltam, kibaszok vele. 516 00:24:33,805 --> 00:24:37,142 Átneveztem magam Tiára, és egy stock fotóval matcheltünk. 517 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 Zavarba ejtően könnyű volt. 518 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 A zavarba ejtő, hogy akár megláthattad volna a meztelen képem. 519 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 Szerencsémre a bátyám úriemberként csal. 520 00:24:46,401 --> 00:24:48,945 Ha elmondod a feleségemnek, amit szerinted tudsz... 521 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 - Őszinte leszek. - Hadd mondjam el... 522 00:24:50,614 --> 00:24:52,699 Ez ettől a beszélgetéstől függ. 523 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Ó, hát zsarolsz engem? 524 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - Ez most komoly? - Nem igazán. 525 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - Akkor mi a faszt akarsz? - Kézzelfogható bizonyítékot arra, 526 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 hogy egy álszent szarházi vagy. Ez jó érzés. 527 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 A csőbehúzásod csak jó buli volt. 528 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 Nem hiszem el, hogy ott ültél a kibaszott házamban, 529 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - miközben a kajámat etted... - A Boston Marketét. 530 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 Amit én fizettem. 531 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 Beszéltél a feleségemmel és a gyerekeimmel a házamban. 532 00:25:16,223 --> 00:25:20,018 Egy másik nőnek irogattál a saját házadban, 533 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 a feleséged, a gyerekeid előtt. 534 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - Ez a te hibád. - Tudod, mi ez? 535 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Azt kívánod, bár lenne vesztenivalód. 536 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 A nyomás, ami alatt vagyok, 537 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 a felelősség, ami kurvára a hátamon van. 538 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 Abbahagynád? Nem te vagy az egyetlen, akinek felelősségei vannak, oké? 539 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 Végre vissza kell térned a földre, miután anya az egekbe magasztalt. 540 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 Ennyi. Ez az. 541 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 Vissza akarsz vágni, amiért anya piedesztálra emelt. 542 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 Ez egy kicsinyes baromság. 543 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - Tudod, mit? - Nem én csináltam. 544 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 Sosem emelt téged piedesztálra. 545 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 Csak gondoskodott róla, hogy olyan szinten legyek, hogy legyen kire lenézned. 546 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 De az igazság az, hogy teljesen átlagos vagy, 547 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 aki azt hiszi, különleges a létezésében. 548 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 Szóval ez a véleményed? 549 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Ez nem csak a véleményem. Ez tény. 550 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Tökéletes. Imádom a tényeket. 551 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - Nekem is van pár. - Alig várom. 552 00:26:07,357 --> 00:26:11,403 A húgom egy 35 éves nő, 553 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 - egy zsákutca melóval... - Kezdődik. 554 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 és nincsenek barátai, akik elhoznák a kórházból. 555 00:26:16,366 --> 00:26:21,371 És úgy le van égve, és olyan becstelen, hogy ellopta a személyazonosságomat. 556 00:26:29,379 --> 00:26:33,842 Kellett egy kezes a kórházi számlámhoz. 557 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 Ez nem személyazonosság lopás. Fizetem. 558 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 Miből fizeted Hawaiit? 559 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 Semmi közöd hozzá. 560 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Hogy a picsába fizeted ki? 561 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 Miért erőlteted? Nem a te pénzed vettem el. 562 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Szóval valaki másét. 563 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 A kurva életbe! 564 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 A kórházban összecserélték a holmimat egy olyan nőével, aki meghalt mellettem. 565 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Az ő kártyáját használtam. 566 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 Az istenit! 567 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 Senki se bánta. 568 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Ez elbaszott. - Azután amiken átmentem, 569 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 úgy éreztem, megérdemlek valamit én is. 570 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Igen, igazad van. 571 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 Egy halott nő hitelkártyájának ellopása öngondoskodás. 572 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 - Értem. - Jézusom! 573 00:27:16,009 --> 00:27:21,431 Te tényleg nem érzel semmi empátiát irántam, mi? 574 00:27:21,431 --> 00:27:23,058 Egyáltalán nem. 575 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Mindig kurvára ugyanaz van veled. 576 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 Szar melók, pénzkunyerálás, panaszkodás az életedről, 577 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 és ez kurvára így megy újra és újra, 578 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 de már kibaszottal sok ideje tart ez, Melissa. 579 00:27:38,948 --> 00:27:44,496 A szemembe nézel, és arra kérsz, legyek együttérző a csalásoddal. 580 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Ez egy új mélypont. 581 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 Imádod a mélypontjaimat, Brian! 582 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Kurvára imádod a mélypontjaimat! Az az egyetlen, ami érdekel téged. 583 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - Sose a csúcspontok. - Mel! 584 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 Soha! Te... 585 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 Nem is ismersz. 586 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Megváltoztam, Brian. 587 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Jó vagyok a munkámban. 588 00:28:06,184 --> 00:28:12,649 Vannak kedves és támogató barátaim. 589 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 Korán kelő típus vagyok. 590 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 Felkelek, és kiviszem a kutyát. 591 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 Tudom, neked nem nagy ügy, de nekem igen. 592 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Várj! Azt hittem, félsz a kutyáktól. 593 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - Nem, te félsz tőlük. - Ha kutya van a házamban, 594 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 félek, hogy beszarik. 595 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Értem. 596 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 How Am I Supposed to Live Without You. Nincs vita. 597 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 - Inkább a When a Man Loves a Woman. - Nem. Mi van? 598 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - Emlékszel arra a dalra? - Ne már! Hogy emlékszem-e? 599 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 A teleshop volt a kedvenc műsorom. 600 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 Egek, nem is tudtam, hogy ennyire különböző dalok. 601 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - Hagyd abba! - Csak egyet... 602 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Azt hittem, ez hosszú dal. - Egy hosszú dal 603 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 - sok különböző énekessel. - Szétszedtük azt a szart. 604 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 - Hé! Igen. - Gyerünk! 605 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Egek, ez nem a helyes hang, Brian. 606 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 - Én se hiszem. - Volt ott valami. 607 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - Mondom. - Nem hiszem... 608 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 Talán utánanézek. 609 00:29:20,341 --> 00:29:22,218 - Azt hiszem... Nem, azt hiszem... - Igen. 610 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Brian, mindened megvan, 611 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 és csak próbálom megérteni, miért csinálod ezt. 612 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Ha tudnám, nem tenném ezt. 613 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Szeretem őt. 614 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 Mindig is szerettem, de tudod, a házasság fura. 615 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 Pár évente más a dinamika. 616 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 Most munkatársak vagyunk, és nem fogok 617 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 úgy tenni, mintha a megcsalás segítene. 618 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 Ahogy egy baba sem. 619 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 Igen, Sarah mondta. Egy baba, Brian. 620 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Tudod, a terhesség alatt vagyunk a legjobbak együtt. 621 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 A saját világunkban lehetünk. 622 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - Egek, kedvesebbek lettünk. - Szóval abba ringatod magad, 623 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 hogy a baba születésével nem lépsz többet félre. 624 00:30:02,842 --> 00:30:08,097 - Próbáltál beszélni vele? - Nem igazán. 625 00:30:08,932 --> 00:30:10,308 Sarah úgy küzd meg vele, 626 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 hogy Brene Brownt olvassa, vagy bármi mást, amit a fehér nők szoktak. 627 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 A Becky könyvklub. 628 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - Tudtam, hogy ez lesz. - Tudod, hogy szeretem. 629 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 Anya viszont mérges, 630 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 hogy nem valaki hozzá hasonlót vettél el. 631 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 Mi folyik odabent? 632 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Elfelejtettem ezt az izét. 633 00:30:33,540 --> 00:30:36,793 Sarah-val elmentünk erre a gála cuccra 634 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 a Fekete Történelem Hónapjára. 635 00:30:38,169 --> 00:30:41,422 Nagyon jól éreztük magunkat, aztán a DJ beleszólt a mikrofonba. 636 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 „Jöjjön minden fekete pár a táncparkettre, hogy megünnepeljük 637 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 a fekete szerelmet!” 638 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 Én meg ültem az asztalomnál, 639 00:30:52,642 --> 00:30:56,938 és arra gondoltam közben, hogy... 640 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 „A fenébe, ezt sosem élem át újra.” 641 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 Szóval a nők akikkel félrelépsz... 642 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Mind feketék. 643 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 Tudod, néha szeretek olyanokkal beszélni, akik úgy néznek ki, mint én. 644 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 Ez undorító, Brian. Kihasználod ezeket a nőket. 645 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Ez kurva gáz. 646 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - Miért nem beszélsz anyával vagy velem? - Nem lehet. 647 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - Miért nem? - Mert ti vagytok a eltartottjaim. 648 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 Hiányzik apa. 649 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 És beszélnem kell vele. 650 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 Bár jobban viselkedett volna velünk a vége fele. 651 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 Nem. 652 00:31:38,646 --> 00:31:42,025 Az apaság volt az egyetlen dolog, 653 00:31:42,025 --> 00:31:45,904 amivel egy kis helyet nyithattam a szívemben, 654 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 és megbocsáthattam apának. 655 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 Bár ugyanazt az apát láttuk volna. 656 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 Te a jó éveit kaptad, 657 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 nekem pedig az első férfinak maradt meg, akinek nem kellettem. 658 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 - Az első a sok közül. - Épp melyik vagy? 659 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 Nagyon jó vagy abban, hogy ide-oda ugrálsz a megváltozott éned 660 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 és a reménytelen között. 661 00:32:03,338 --> 00:32:06,132 Más vagyok. 662 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 Sok mindent nem tudok irányítani. 663 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 Néhányunknak nincs háza, családja... 664 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 vagy élete szerelme. 665 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Baromság, neked is van. Lehet. Mindened meglehet neked is. 666 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Bébi, mindened meglesz. 667 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 Tudod, mi a te bajod? 668 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 Hogy nem figyelsz a hülye fejeddel, oké? 669 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 Mert hidd el nekem, ha egyszer végre felnéznél, 670 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 meglepődnél, hányan szeretnek téged. 671 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - Sírni fogsz? - Már sírok. 672 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Oké, rendben. 673 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Bassza meg! 674 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - Kaphatnék még egy ilyet? - Mindjárt jövök. 675 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 Ne csináld! 676 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Szóval mindezek után... 677 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - szerinted lehetünk barátok? - Nem. 678 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 - Bele az arcomba. - Ezért akartam megbizonyosodni, 679 00:33:10,321 --> 00:33:11,531 - rám nézel-e. - Őszinte volt. 680 00:33:11,531 --> 00:33:13,032 Tudni akartam, hogy figyelsz-e rám. 681 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - Igen, persze. - Tudod, mit? 682 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Menjünk, mielőtt még nagyobb bajba kerülök! 683 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Csak utánad. 684 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 - Istenem! A fenébe! - Nézz rám! 685 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 Megint megmentettem a segged. 686 00:33:32,510 --> 00:33:36,180 De Mufasát nem tudtad megmenteni. 687 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 Tesó, tudod, mit? 688 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 A feliratot fordította: Juhász Ferenc