1
00:00:02,335 --> 00:00:03,795
Hogy mit gondolok a hálaadásról?
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,923
A hálaadás zűrös,
ha a családomról van szó.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
Anyám oldalán zűrös a család.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Zűr, zűr, zűr.
Mindig ott az ítélkező nénike.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,390
Ott van a nagyi is, aki mindig
azt kérdezgeti, mikor lesz gyerekem,
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
mikor lesz pasim.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Van pasim, de ő ezt nem tudja.
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,813
Leisszuk magunkat. Ölelkezünk, sírunk.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
Jó az egyensúly.
10
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Egyszerre érzed
a zűrzavart és a nyugalmat.
11
00:00:27,444 --> 00:00:32,824
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,952
NE BÍZZ SENKIBEN
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,712
{\an8}Ott van. Pont ott van!
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Hagyjátok! Hagyjátok a földön!
15
00:00:49,466 --> 00:00:50,884
Hallgassatok anyátokra!
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,099
{\an8}Hogy érti, hogy már nincsen havi
O Magazine többé?
17
00:00:58,099 --> 00:00:59,893
{\an8}Negyedévente jelenik meg, asszonyom.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
Mi tart ennyi ideig? Lekésem a gépet.
19
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
{\an8}Örüljön, hogy itt vagyok.
20
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
{\an8}- Maga örüljön, hogy én itt vagyok!
- Kifelé!
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
{\an8}Azt mondtam, foglalnia kell.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
{\an8}- Hölgyem! Maga nem...
- Senki sincs a kocsin!
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Hölgyem!
24
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
{\an8}- Engedje...
- Hölgyem!
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
BRIAN: BOLDOG HÁLAADÁST AMÚGY!
26
00:01:23,458 --> 00:01:27,170
TIA: BOLDOG PULYKANAPOT!
27
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Végeztél, drágám?
28
00:01:31,508 --> 00:01:36,137
BRIAN: HÁLÁS VAGYOK ÉRTED
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
{\an8}Igen. Igen, jövök.
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
{\an8}- Nyitottál ablakot?
- Légfrissítőztem.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
{\an8}Várj, tudod, hány óra van, bébi?
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,688
- Nem.
- Sietnünk kell.
33
00:01:45,688 --> 00:01:46,940
{\an8}Anyám itt lesz.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
{\an8}Kész van a köret is?
35
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}Még épp ehetőek.
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
{\an8}Nem jönnek rá,
hogy a Boston Marketről volt.
37
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
{\an8}Nem hiszem el, hogy éppen
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,865
{\an8}gőzölt édesburgonyát
akarok felszolgálni anyámnak.
39
00:01:55,865 --> 00:01:58,785
{\an8}- Tudni fogja.
- Igen, egy vészhelyzeti hálaadáshoz.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Eltörte a lábát.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
{\an8}Örülnie kéne, hogy segítesz.
42
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
{\an8}Igen, mert egyedül nekem van házam
43
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
{\an8}és pénzem mindenre.
44
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
{\an8}- Nem láttad az órámat?
- Nem.
45
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
{\an8}Hol az órám?
46
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
{\an8}Beszélsz Mellel?
47
00:02:10,505 --> 00:02:12,799
Nem, most nem jó.
48
00:02:13,967 --> 00:02:17,846
{\an8}Ellopta a TB számodat, Brian.
Beszélned kell vele.
49
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Én meg most mondtam, hogy ma nem jó, oké?
50
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Csak egy boldog hálaadást akarok.
51
00:02:22,267 --> 00:02:25,770
{\an8}És a boldog hálaadáshoz boldog anya kell.
52
00:02:25,770 --> 00:02:29,274
És anyám nem lesz boldog,
ha kiabálok a lányával.
53
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
{\an8}- Oké.
- Arról, hogy „hol a pénzem,
54
00:02:31,442 --> 00:02:33,570
{\an8}amit szerintem elloptál a pulykával.”
55
00:02:33,570 --> 00:02:35,321
- Jól van, jól van, jól van.
- Ezt akarod?
56
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
- Csapat vagyunk?
- Igen.
57
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
{\an8}- Hé! Az istenit!
- Sajnálom.
58
00:02:39,033 --> 00:02:41,828
{\an8}- Sárkánylehellet. Hé!
- Oké. Oké, lélegzem.
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Mélyeket!
60
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
Jó. Működik, látod?
61
00:02:46,332 --> 00:02:48,459
Mostanában jobban kezeled a szorongást.
62
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Minden rendben. Semmi baj.
63
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
Shayna túl sokat rohangál.
64
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Le fog izzadni.
65
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Srácok, mindjárt jön a nagymamátok.
66
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
Elnézést, lejjebb tudná venni a légkondit?
67
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
Tudom, hogy tél van, de a testem
nem akarja ezt érezni.
68
00:03:12,650 --> 00:03:15,778
Ma találkozik a családom először
az új énemmel,
69
00:03:16,613 --> 00:03:18,323
és elég kemény közönség.
70
00:03:19,199 --> 00:03:20,909
Az anyám szeretetnyelve a kritika,
71
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
a bátyám pedig kiveri a kudarcaimra,
72
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
de Mel most megmutatja.
73
00:03:27,207 --> 00:03:29,626
Olyan lesz, mint egy blézer, bumm.
74
00:03:34,088 --> 00:03:36,216
Blézer, tűz.
75
00:03:36,216 --> 00:03:42,013
Aztán majd előjövök azzal, hogy a
karrierem robbanásszerűen halad előre.
76
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
- Aztán egy kis...
- Lehetne egy csendes utunk?
77
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Igen.
78
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Csak... luxusvakáció volt Hawaiira.
79
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
Úgyse kapsz el!
80
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
- Túl gyors vagyok.
- Hé, ezt kint kéne!
81
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
Ez az!
82
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
- Vedd fel!
- Vedd fel! Vedd fel te!
83
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
Nem, tévedtem. Inkább gyertek be!
84
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Nem az én hibám volt, apa. Gyerünk!
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
- Nem is az én hibám!
- Oké. Rendben.
86
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Nagyon sajnálom.
87
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Srácok, semmi baj.
88
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Ne aggódjatok! Nem tört el semmi.
89
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
Szerencsétek, hogy nem volt benne
forró olaj,
90
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
különben már
csípős csirkefalatok lennétek.
91
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
- Oké, srácok? Menjetek fel!
- Apa, megölelsz?
92
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Igen, megölelhetsz.
93
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Gyere ide...
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Oké. Semmi baj. Nem,
semmi baj. Minden rendben.
95
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
- Fenébe!
- Szólok anyának.
96
00:04:41,948 --> 00:04:43,741
Nem kell szólni anyának.
Miért mondanád el?
97
00:04:43,741 --> 00:04:44,951
Minden jó. Látod? Bumm!
98
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
Ezt nézd! Semmi gond.
99
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Nem érted a viccet, mi?
100
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Most lemossuk.
101
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
Anya öt másodperces szabályát
alkalmazzuk. Minden jó!
102
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Azt mondtad,
a feketéknél nincs öt másodperces szabály.
103
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
Ezt mondtam volna? Nem vall rám.
104
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Oké, srácok, Kabátokat levenni!
105
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
- Mossatok kezet!
- Rendben.
106
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Oké, miben segíthetek?
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Megvagyok. Kézben tartom a dolgokat.
108
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
Igazából a propánnal.
109
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
- Megvetted, ugye?
- Állj! Hagyd abba!
110
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
- Hozom a kulcsot.
- Hagyd abba!
111
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Ne, helyre tudom hozni!
112
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- Add vissza! Hagyd abba!
- Nem nagy ügy.
113
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Persze, ezt is elintézem akkor.
114
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
A francba!
115
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Szia, gyere be!
116
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
- Úgy tűnik, megérkezett a buli lelke.
- Ó, kicsikém!
117
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
- Anya, gyere be!
- Segíts be!
118
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
- De jól nézel ki! Nézzenek oda!
- Köszönöm.
119
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
- Olyan ez, mint egy republikánus buli.
- Bébi!
120
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Egy pillanat! Várj, várj, várj!
121
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
- Miért így néz ki?
- A bokám!
122
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
- Te jó ég!
- Tudod, szeretek más lenni.
123
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Odajött egy 22 éves megkérdezni,
hogy hol szereztem ezt.
124
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Mire azt mondtam, nem árulom el
minden titkomat.
125
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
A bódé a plázában titok?
126
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Hölgyeim, halló?
127
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
- Beverly! Szia! Hogy vagy?
- Szia, Sarah!
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
Fáradtnak tűnsz.
129
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Erre gyertek. Üljetek csak le!
130
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
- Elveszem.
- Tudod, mit?
131
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
- Nagyon köszönöm ezt az egészet.
- Gyertek be!
132
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Jól van. Jól van.
133
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
Áldás, hogy van egy olyan fiam,
aki felsegít engem,
134
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
- ha elesem.
- Hadd vegyem le!
135
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Halleluja!
- Én mondom.
136
00:06:13,039 --> 00:06:17,001
- Örömmel teszem. Ez a dolgom.
- Nagyon szomorú,
137
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
hogy idén nem ő lesz házigazda.
138
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
- Anya!
- Szomorú? Te vagy az.
139
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- Nem igaz.
- Én áldott vagyok.
140
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
Túl korán van a templomhoz, anya, kérlek!
141
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
Tudod, hogy nem ülhetek ölbe tett
kézzel semmittevés közben.
142
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
Segíthetek a konyhában valamit?
143
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
Van egy kis Lawry’s és Sazon a táskámban.
144
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
Meg egy kis só Sarah-nak.
145
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
- Bármi is történik,
- Bocs.
146
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
hiányolni fogjuk a főztödet.
147
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
- Gyere!
- Isten a tudója,
148
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
hogy sosem ültem még le hálaadáskor.
149
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
Ez igaz.
150
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Ha hinnék a depresszióban.
151
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Anya, nyugodj meg!
152
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Élvezd, hogy királynőként kezelnek.
153
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Nem vagyok királynő.
154
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
- De igen.
- Nem.
155
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Akkor ne nézz úgy ki.
156
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
Gyémánt csizmád van.
157
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- A hajad is olyan királyi.
- Tényleg?
158
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
Imádom a fülbevalód is.
159
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
- Az egész egyszerűen működik.
- Nem vetted észre, hogy paróka?
160
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
Ez paróka?
161
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
- Látod, miről beszélek?
- Az nem paróka.
162
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
Ne szórakozz velem!
163
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
- Még hogy paróka.
- Mondtam.
164
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Még hogy paróka. Kértek egy kávét?
165
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
Igen, kérünk.
166
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Az enyémbe tegyél valamit!
167
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Imádom ezt a fiút!
168
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
Az enyémbe mehet a barna likőr!
169
00:07:28,072 --> 00:07:30,950
TIA: JOBBAN VÁROM A KAJÁT,
MINT A CSALÁDOT. NEKED VAN TESTVÉRED?
170
00:07:35,830 --> 00:07:40,543
BRIAN: VAN EGY HÚGOM. NEKED?
171
00:07:43,588 --> 00:07:49,552
TIA: CSAK EGY SEGGFEJ BÁTYÁM. CSALÁD, MI?
172
00:08:00,771 --> 00:08:01,898
Köszönöm.
173
00:08:06,694 --> 00:08:10,364
BRIAN: NE IS MONDD!
174
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
TIA: A BÁTYÁM A KEDVENC,
SOSEM HIBÁZIK SEMMIBEN LOL.
175
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
JÓL KIJÖSSZ A HÚGODDAL?
176
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
BRIAN: KEMÉNY VAGYOK VELE,
MERT A LEGJOBBAT AKAROM NEKI.
177
00:08:31,928 --> 00:08:35,306
BÁRCSAK Ő IS EZT AKARNÁ MAGÁNAK.
178
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Melissa! Hű, de jól nézel ki!
179
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Minden rendben?
180
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
Igen, csak azt hittem,
a kocsiban hagytam a tejszínhabot.
181
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
- Boldog pulykanapot!
- Neked is!
182
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
- Gyere be!
- Oké.
183
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Brian, gyerekek, itt van Mel néni!
184
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Szia, Mel néni!
185
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Szia! Nézd, ki van itt!
186
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Sziasztok! Hogy megnőttél! Hadd nézzelek!
187
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
- Az mi?
- Órán csináltuk.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
Annak kell adni, akiért hálásak vagyunk.
189
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
Ó, egy kis növény.
190
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
„A világ legjobb nénikéje.”
191
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Köszönöm.
192
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Tudjátok, mit?
Én is hoztam nektek valamit.
193
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
Ajándékok nem a reptérről?
194
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Igen, nem onnan vannak.
195
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
- Oké.
- Ez az enyém? Oké.
196
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
- Igen! Gyerünk!
- Vegyétek fel, srácok!
197
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
Jó látni, hugi!
198
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
- Rég láttalak.
- Szia!
199
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Érezd magad otthon! Menjünk!
200
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
Melissa
201
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Gyere, nézd meg az anyád
202
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Jövök
203
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Éreztek bármit,
ami a készülő kajára utalna?
204
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Két szó: Boston Market.
205
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
Anya, szia!
206
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
- Ülj ide, kicsim!
- Gyere!
207
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
- Huppanj ide.
- Jól van.
208
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
- Egy új ember vagy ebben a blézerben.
- Köszönöm.
209
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
Csak próbálok változatosabb lenni most,
hogy halad előre a karrierem.
210
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
Nem is tudtam,
hogy a Rainbow blézert is árul.
211
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Lementél a dominikaiakhoz?
212
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Igen lementem. Tegnap este.
213
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
- Szép.
- Mindig is kemény volt a fejbőröd.
214
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
- Igen.
- Mint egy öntöttvas serpenyő.
215
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Igen.
216
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Most már kiöltöztetnek
a kis kocsik vezetéséhez?
217
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
Örömmel jelentem, hogy bejutottam
egy menedzserképző programba.
218
00:10:14,238 --> 00:10:16,949
Csajszi, azt hittem, azt mondtad,
belezúgtál egy férfiba.
219
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Vicces.
220
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
Emberek, az én kicsikém lesz
a JFK vezérigazgatója!
221
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
- Igen!
- Ez egy program,
222
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
- és nagyon jól érzem magam...
- Hol a fülbevalód?
223
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Elfelejtettem. Biztos elfelejtettem.
224
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Jövő hónapban Hawaiira megyek.
225
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
- Hawaiira?
- Aha.
226
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
- Jó neked.
- Így van.
227
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
Rorand barátod visz el?
228
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Ő a gazdag, meleg barátja.
229
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Rory. És nem, nem ő visz.
230
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Félretettem, és magamat viszem el, szóval...
231
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
- De puccos!
- Igen.
232
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
- Jó, hogy decemberben mész.
- Miért?
233
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Mert így nem lesz kinn a karod.
234
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
Megnézem, kell-e segítség Briannek.
235
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
- Menj Brianhez. Segítség kell neki.
- Brian!
236
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
Az anyád kikészít.
237
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Egy luxusvakáció Hawaiira.
238
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
Honnan van az a pénz?
239
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Mi lenne, ha nem kérdőjeleznéd meg,
mire költök,
240
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
én meg nem kérdőjelezem meg,
mivel töltöd az idődet?
241
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ez meg mit jelentsen?
242
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Oké, Chakra Khan,
most már meditálós csaj vagy?
243
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Nem, csak...
244
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
Sarah megtanított egy gyakorlatra,
hogy ne boruljak be.
245
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
Tök jó.
246
00:11:32,525 --> 00:11:36,195
A barátom, Terrance mesélte,
hogy ők is ezt csinálták a hadseregben.
247
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
Micsoda? Van pasid?
248
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
- Mit mondasz?
- Melissának pasija van?
249
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
- Baszódj meg!
- Ne baszakodj velem!
250
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
- Kapd be!
- Várj, azt mondod, nem keresztény?
251
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Miért nem szereti Jézust?
252
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Nyugi, nyugi!
253
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Ez a madár nem menti meg a családodat
a tűztől.
254
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
- Szerintem de.
- Jó, meglátjuk.
255
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
Meglátjuk.
256
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Remek munkát végeztem.
257
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Érted, mit mondok.
Akkor miért hívtál, tesó?
258
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
Nem akartalak távol tartani a családodtól.
259
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
- Mikor esztek?
- Ó, már ettünk.
260
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Éjjel csináltuk a pulykát.
261
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Haver, ne már!
262
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
- Felkeltünk, pulykás villásreggeli?
- Igen?
263
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Basszus, haver! Mint a Paradicsom.
264
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Igen.
265
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
Mondd csak, haver! Milyen az elvált élet?
266
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Haver, élem ezt a közös felügyelet dolgot.
267
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
- Oké.
- Két hét a csajokkal.
268
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
- Imádom.
- Vállalod a részed.
269
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
- Aztán két hét az utcán.
- Ez az!
270
00:12:23,951 --> 00:12:27,580
- Vedd el! Vedd el! Vedd el!
- Istenem!
271
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
Úgy tűnik, jól megvagy
272
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
azokkal a drágán fenntartható
nagyravágyó cukor babákkal.
273
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Ez sztereotípia, tesó.
274
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
A csajok csak dugni akarnak,
villásreggelizni,
275
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
kajákat fotózni, és ennyi.
276
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Azért hiányzik a házasélet.
277
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
- Igen. Dupla fizetés.
- Oké.
278
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Lazulok a kanapén, nézem a Bar Rescue-t.
279
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
Nyugiban finghatsz.
280
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
- Nem romlik meg a kenyér, vágod?
- Hát...
281
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
Jobb, mint az állandó bérlet
a nemibeteg klinikára, nem?
282
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Ezt most kell elintézni.
283
00:12:58,819 --> 00:13:03,282
TIA: MIÉRT ILYEN FURA A CSALÁD ÜNNEPEKKOR?
284
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Nagyon jó.
285
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
Mit látsz? Három-négy óra a rosszfiún?
286
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
- Nem, nem. Úgy 30-40 perc elég.
- Mi?
287
00:13:10,998 --> 00:13:13,125
Ez csak egy ötkilós madár.
Nem kell annyi idő.
288
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
TIA: BÉKÉRE SZAVAZOK.
SOSE TUDHATOD, Ő MIT TUD.
289
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
Hát én és te is.
290
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- Mit csináljunk?
- Semmit.
291
00:13:20,299 --> 00:13:22,593
Villa, kés. Szalvéta is kell.
292
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
- Ez az.
- Nem tudom.
293
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
- Nem értem.
- Istenem, nézd az édesburgonyát!
294
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
Ez édesburgonya?
295
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
Lehet, hogy óriásrépa.
296
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
- Nem tudhatod, mit csinálnak.
- Ez répa.
297
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- Mindenki!
- Nathan, vacsora, bébi!
298
00:13:34,438 --> 00:13:39,401
A zarándokokról nem tudok semmit,
de Jézusról igen.
299
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
- Jézus...
- Jézus a...
300
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
Jézus a hálára tanít minket,
301
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
szóval ki kezdi a hálakört?
302
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
Tudjátok, mit? Majd én.
303
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
Szeretném megköszönni Istennek,
304
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
hogy élek.
305
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Igen.
306
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
És a repülés csodáját.
307
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
Tudod, a repülőutamat Hawaiira.
308
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
Hálás vagyok a pénzügyi felelősségemért,
309
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
ami lehetővé tette, hogy stabilitást
teremtsek a feleségem,
310
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
a gyerekeim és az egész családom számára.
311
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Ez gyönyörű volt. Esetleg költő vagy?
312
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Én igen.
313
00:14:21,527 --> 00:14:25,865
És minden apróságért hálás vagyok.
314
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
A napért az égen, Toni Morrisonért.
315
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
A barna likőrért.
316
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
- Ez az! Gyerünk!
- Gyerünk!
317
00:14:33,831 --> 00:14:38,168
Hálás vagyok a mátriárkákért.
318
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
A szőke vagy fekete hajú matriarchákért,
319
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
akik tanítanak
a fiatal férfiaknak valamit.
320
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Uram, irgalmazz!
321
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
- Oké, ki a következő? Ki jön?
- Én...
322
00:14:48,846 --> 00:14:54,810
Hálás vagyok a gyerekeinkért
és csodálatos férjemért.
323
00:14:54,810 --> 00:14:58,814
Minden videojátékért hálás vagyok,
amit karácsonyra kapok.
324
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
A csodálatos családomért és a TikTokért.
325
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Ugyan már, mi?
326
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- A családért.
- A családért.
327
00:15:06,488 --> 00:15:08,532
- A család minden.
- Minden.
328
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
- Ámen.
- Mindenekelőtt
329
00:15:10,492 --> 00:15:13,704
hálás vagyok a fiamért.
330
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Elragadtattam magam.
331
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Jól van, emberek, meghajtjuk a fejünket,
332
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
és megáldjuk ezt az ételt.
333
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Mennyei Atyánk!
334
00:15:23,297 --> 00:15:27,551
Igen, az oltárod elé járulunk, Uram,
és megköszönjük ezt az ételt.
335
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
Legyen áldott mindenki, aki készítette,
mindenki a Boston Marketnél.
336
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
Tudom, hogy franchise,
de te képes vagy rá, Atyám.
337
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
- Bármire képes vagy.
- Ámen.
338
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Borrá változtattad a vizet.
339
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- Igen, Atyám.
- Igen.
340
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Önts erőt a lelkünkbe,
és dicsértessék a te neved.
341
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Igen, és Atyám, azt mondtad,
342
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
kérjünk, és meg is kapjuk.
343
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Keressétek és meglelitek,
344
00:15:51,742 --> 00:15:55,537
kopogjatok, és ajtó nyílik,
és a falak leomlanak.
345
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
Jézus, te vagy a királyok királya
346
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
- És minden urak ura
- Királyok királya, urak ura
347
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- Te vagy az Alfa és az Omega
- Omega
348
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Te vagy a kezdet és a vég
349
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
- Az örökkévalóból az örökkévalóba
- Ámen
350
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
- Hiszek a feltámadásban
- Halleluja
351
00:16:11,470 --> 00:16:17,226
És azt mondom
Imádkozzunk a te drága nevedhez
352
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
- Mondjátok, „ámen”!
- Ámen.
353
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
- Ámen, együnk! Jól van.
- Ámen.
354
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
- Ámen.
- Ámen és ámen.
355
00:16:25,526 --> 00:16:29,738
- Shayna, keressünk nyugis elfoglaltságot!
- Mi a baj, kicsim?
356
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Érted, mire gondolok?
357
00:16:31,532 --> 00:16:34,243
Pontosan.
358
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Próbálják nézni a meccset.
- Igen.
359
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
És minden egyes évben ezt csinálják velem.
360
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
Mi a baj, haver?
361
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
Shayna kigúnyolt,
mert nevettem, aztán fingottam.
362
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Dühös lettem, sikítani kezdtem,
363
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
aztán megint fingottam.
364
00:16:50,926 --> 00:16:54,013
Tudod, mit? Ha dühös vagyok,
néha én is fingok.
365
00:16:54,972 --> 00:16:57,808
Meséltem már az apád keresztelőjéről?
366
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
- Igen.
- Amikor megkeresztelték,
367
00:17:00,769 --> 00:17:03,897
mindig, amikor vízbe mártották,
a víz alatt fingott egyet.
368
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
Undi!
369
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
Fiam, csak hogy tudd, nem fing volt.
370
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
És nem tudom, miért te meséled
el a történetet,
371
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
mikor még meg se születtél.
372
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
Miért nem lazítasz?
373
00:17:14,408 --> 00:17:17,786
Jézus jacuzzija szénsavasításának
az ideje lejárt.
374
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
Ó, ezt csináljuk? Oké.
375
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
- Akkor majd...
- Nem kell többet ezt csinálnod.
376
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Oké. Anya?
- Igen, kicsim.
377
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
Emlékszel, mikor Mel azt hitte,
a bébikukoricát is úgy kell enni,
378
00:17:28,338 --> 00:17:31,050
- mint a normálisat?
- Emlékszem.
379
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
- Templomi piknik. Emlékszel?
- Igen.
380
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
- Apukád imádja ezt a sztorit.
- Fogott egy apró darabot,
381
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
és az arcához emelte,
aztán nekilátott, mintha...
382
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
Azon agyaltam, mi baja lehet.
383
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Annyi bajom volt,
384
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
- hogy gyerek voltam, anya.
- Nem.
385
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Tizennégy éves voltál.
386
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
Brian!
387
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Brian, mondd el nekik
az Oroszlánkirály történetét!
388
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
Apukád mesélte ezt a történetet?
389
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
- Oroszlánkirály.
- Nem kell.
390
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
- Junebug ott volt.
- Hol vagy, Junebug?
391
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
Mikor gimiben voltunk, behavazódtunk,
392
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
és az összes diákot bevitték
a tornaterembe,
393
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
és betették az Oroszlánkirályt.
394
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Persze minden tini
a tinis cuccokat csinálta.
395
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Kivéve Brian.
396
00:18:09,838 --> 00:18:13,008
- Ó nem, ő nézte...
- Melissa!
397
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
és zokogott.
398
00:18:14,802 --> 00:18:15,969
A zokogás erős kifejezés.
399
00:18:15,969 --> 00:18:17,346
- Zokogtál, tesó.
- Ez túlzás.
400
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
- A fiúk is sírnak.
- Igazi krokodilkönnyek.
401
00:18:19,306 --> 00:18:21,350
Kicsit megérintett a dolog.
402
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
- Nem kapott levegőt.
- Melissa!
403
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
- Zokogtál, tesó!
- Kértek kávét?
404
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
- Nem, bébi.
- Jól vagy? És ti? Jól vagy?
405
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Zokogtál, tesó.
406
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
Egyébként nem így történt.
407
00:18:29,983 --> 00:18:31,401
Zokogtál, tesó.
408
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Jogod van a saját emlékeidhez. Jogod van.
409
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Zokogtál, tesó!
410
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
- Mert az a jelenet kurvára érzelmes.
- Apa!
411
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
Bocs! Fiam, fogd be a füled!
412
00:18:38,867 --> 00:18:42,579
Simba végignézte,
ahogy az apját megöli a nagybátyja.
413
00:18:42,579 --> 00:18:46,917
Ne már! Mufasát halálra taposta
egy csorda gnú a fia szeme láttára!
414
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
Ez volt a leginkább megrendítő halál
a mozi történelmében.
415
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
Az Oroszlánkirály
az amerikai animáció ékköve!
416
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Ezért nem akartad megnézni soha?
417
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Szerinted túl felkavaró lenne
a gyerekeknek?
418
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
- Sar-mackóm.
- Csak az apakomplexusos gyerekeknek.
419
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Tudod, mit?
420
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
Hé, B, ne légy már ilyen!
Csak szórakoztunk.
421
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
Látod, mit tettél?
Mindig egy lépéssel továbbmész.
422
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Rendben, nézd!
Később találkozunk, rendben?
423
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
- Köszönöm.
- Rendben.
424
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
- Szívesen.
- Eltörtél egy poharat.
425
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
- Túléltük.
- Eltörted a poharat.
426
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
Épphogy.
427
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
- Ne bántsd!
- Istenem!
428
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
Sok volt a stressz a munkahelyén, és...
429
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
Ha el akarod hagyni, hagyd el.
430
00:19:52,691 --> 00:19:55,736
A problémáid Briannel a te problémáid.
431
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Nem mintha nem érdekelne,
ahogy veled beszél.
432
00:19:58,906 --> 00:20:03,452
Ahogy velem bánik, az a valódi énje.
433
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Jó ember. Ne már!
434
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Az bátyádnak nagy szíve van.
435
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Ha nem látod, nézd meg az unokahúgoddal
és az unokaöcséddel!
436
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Velük bánhat jól,
velem meg mint a szarral?
437
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Jó, akkor ezt halasszuk el!
438
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
Hová lett a felső?
439
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
- Nem éri meg.
- Nem.
440
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Miért van levéve a felső?
441
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
- Nem, nem kérek.
- Miért van lenn a felső?
442
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
Nem vagyok terhes.
443
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Hála a kurva égnek!
444
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
De próbálkozunk.
445
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
- Mi?
- Brian meggyőzött.
446
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
Izgalmas.
447
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
- Idegtépő.
- Gyerekek!
448
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
Igen!
449
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
Srácok, halkabban!
450
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
Mindketten tudjuk, hogy családcentrikus,
és... Elvesztettelek.
451
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
BRIAN: NEM BÍROM EZT VÉGIG.
452
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Ezt el kell intéznem.
453
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Mindjárt jövök.
454
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
- Rendben.
- Shayna!
455
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Nathan, ne szaladgálj a házban!
456
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Valaki vigye haza a zöldeket!
457
00:20:53,377 --> 00:20:56,755
Srácok, elég volt!
Gyertek, kész a vacsora!
458
00:20:56,755 --> 00:20:58,090
Most nyugalom van.
459
00:20:59,591 --> 00:21:04,429
TIA: TALÁLKOZHATNÁNK MA ESTE?
SZTORIZHATNÁNK.
460
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Most meg a pultokkal küzdesz?
461
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Egy kis térre volt szükségem.
462
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Nem bírtam tovább bent kiborulás nélkül.
463
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
De kiborultál.
464
00:21:15,524 --> 00:21:18,026
Kiborultál. Kiviharzottál.
Félrerúgtál pár dolgot.
465
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
Miért? Régi buta sztorikért?
466
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
Kigúnyolt, hogy sírtam apa halála miatt.
467
00:21:21,822 --> 00:21:23,115
Mit kellett volna tennem?
468
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Férfinak lenni.
469
00:21:24,366 --> 00:21:27,452
Ez a te házad, keménynek kell lenned.
470
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
- Vezetőnek.
- Igaz.
471
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
- Apának kell lenned...
- Vezetőnek, apának,
472
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
egy kurva banknak, tökéletes férjnek
és egy kibaszott jó fiúnak.
473
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- Te most nem velem beszélsz.
- Jó fiúnak.
474
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
- Biztos összezavarodtál.
- Anya!
475
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
Ne, ne, ne! Ne!
476
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Nem ezt tervezted,
477
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
de ez az a szerep, amibe kerültél.
478
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
Nem apa vagyok.
479
00:21:47,973 --> 00:21:49,141
Tudom.
480
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
De örökölted a érzékenységét.
481
00:21:57,357 --> 00:21:59,026
Az egyetlen különbség...
482
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
hogy ő nem volt jó.
483
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Egy rossz ember volt,
akinek volt mersze megsértődni.
484
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
Mit akarsz, mit tegyek?
485
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Vidd be ezt a pitét a nővérednek...
486
00:22:19,546 --> 00:22:20,630
és hozd helyre!
487
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
Tessék, nagyfejű.
488
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
Köszönöm tökfej.
489
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- Ki nyer?
- Senki.
490
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
- Tessék, bébi!
- Ó, köszönöm, köszönöm, köszönöm.
491
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Ó, köszönöm, anya.
492
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
BRIAN: PERSZE. TALÁLKOZZUNK
FÉL ÓRA MÚLVA A TRAMPOSO'S BÁRBAN?
493
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
Junebug itt hagyta a vapejét.
494
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
Megyek, és átdobom neki.
495
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Kicsit valószínűleg maradok is.
496
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
- Kicsim, át kell mennem Junebughoz.
- Szia, kicsim!
497
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Jó szórakozást!
498
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Brian Jackson!
499
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
Micsoda véletlen!
500
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
Iszogattam Junebuggal. Most ment el.
501
00:23:48,844 --> 00:23:50,220
Követtél engem?
502
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
Nem. Randim van.
503
00:23:53,140 --> 00:23:56,518
Neked is, ugye? Tiával?
504
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Esküszöm a kibaszott égre...
505
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Szeretem a párokat,
akik hálaadáskor isznak.
506
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
- Ugye?
- Nagyon laza.
507
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
Azt kérem, amit ő, de legyen dupla.
508
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
Máris.
509
00:24:09,865 --> 00:24:13,785
- Tudja valaki, hogy itt vagyok?
- Csak én és Tia.
510
00:24:13,785 --> 00:24:18,540
Amúgy ki csalja
meg a feleségét hálaadáskor?
511
00:24:18,540 --> 00:24:21,543
Ki húzza be kamuprofillal a bátyját?
512
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
- Hogy jutott ez eszedbe?
- Ez egy jó kérdés.
513
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
Köszönöm.
514
00:24:25,422 --> 00:24:30,260
Tudod, egyik nap pöccintgettem az appot,
amikor szembejött velem a csalfa bátyám,
515
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
és arra gondoltam, kibaszok vele.
516
00:24:33,805 --> 00:24:37,142
Átneveztem magam Tiára,
és egy stock fotóval matcheltünk.
517
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
Zavarba ejtően könnyű volt.
518
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
A zavarba ejtő, hogy akár megláthattad
volna a meztelen képem.
519
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
Szerencsémre a bátyám úriemberként csal.
520
00:24:46,401 --> 00:24:48,945
Ha elmondod a feleségemnek,
amit szerinted tudsz...
521
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
- Őszinte leszek.
- Hadd mondjam el...
522
00:24:50,614 --> 00:24:52,699
Ez ettől a beszélgetéstől függ.
523
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
Ó, hát zsarolsz engem?
524
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
- Ez most komoly?
- Nem igazán.
525
00:24:56,328 --> 00:24:59,456
- Akkor mi a faszt akarsz?
- Kézzelfogható bizonyítékot arra,
526
00:24:59,456 --> 00:25:03,376
hogy egy álszent szarházi vagy.
Ez jó érzés.
527
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
A csőbehúzásod csak jó buli volt.
528
00:25:05,003 --> 00:25:08,256
Nem hiszem el,
hogy ott ültél a kibaszott házamban,
529
00:25:08,256 --> 00:25:11,468
- miközben a kajámat etted...
- A Boston Marketét.
530
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
Amit én fizettem.
531
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
Beszéltél a feleségemmel
és a gyerekeimmel a házamban.
532
00:25:16,223 --> 00:25:20,018
Egy másik nőnek irogattál
a saját házadban,
533
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
a feleséged, a gyerekeid előtt.
534
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
- Ez a te hibád.
- Tudod, mi ez?
535
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Azt kívánod, bár lenne vesztenivalód.
536
00:25:26,483 --> 00:25:28,527
A nyomás, ami alatt vagyok,
537
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
a felelősség, ami kurvára a hátamon van.
538
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
Abbahagynád? Nem te vagy az egyetlen,
akinek felelősségei vannak, oké?
539
00:25:34,783 --> 00:25:38,954
Végre vissza kell térned a földre,
miután anya az egekbe magasztalt.
540
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
Ennyi. Ez az.
541
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
Vissza akarsz vágni,
amiért anya piedesztálra emelt.
542
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
Ez egy kicsinyes baromság.
543
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
- Tudod, mit?
- Nem én csináltam.
544
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
Sosem emelt téged piedesztálra.
545
00:25:47,921 --> 00:25:52,259
Csak gondoskodott róla, hogy olyan szinten
legyek, hogy legyen kire lenézned.
546
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
De az igazság az,
hogy teljesen átlagos vagy,
547
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
aki azt hiszi, különleges a létezésében.
548
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
Szóval ez a véleményed?
549
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Ez nem csak a véleményem. Ez tény.
550
00:26:02,727 --> 00:26:05,522
Tökéletes. Imádom a tényeket.
551
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
- Nekem is van pár.
- Alig várom.
552
00:26:07,357 --> 00:26:11,403
A húgom egy 35 éves nő,
553
00:26:11,403 --> 00:26:13,446
- egy zsákutca melóval...
- Kezdődik.
554
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
és nincsenek barátai,
akik elhoznák a kórházból.
555
00:26:16,366 --> 00:26:21,371
És úgy le van égve, és olyan becstelen,
hogy ellopta a személyazonosságomat.
556
00:26:29,379 --> 00:26:33,842
Kellett egy kezes a kórházi számlámhoz.
557
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
Ez nem személyazonosság lopás. Fizetem.
558
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Miből fizeted Hawaiit?
559
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
Semmi közöd hozzá.
560
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Hogy a picsába fizeted ki?
561
00:26:42,809 --> 00:26:45,103
Miért erőlteted?
Nem a te pénzed vettem el.
562
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Szóval valaki másét.
563
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
A kurva életbe!
564
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
A kórházban összecserélték a holmimat
egy olyan nőével, aki meghalt mellettem.
565
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Az ő kártyáját használtam.
566
00:27:00,493 --> 00:27:03,663
Az istenit!
567
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
Senki se bánta.
568
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
- Ez elbaszott.
- Azután amiken átmentem,
569
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
úgy éreztem, megérdemlek valamit én is.
570
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Igen, igazad van.
571
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
Egy halott nő hitelkártyájának
ellopása öngondoskodás.
572
00:27:14,341 --> 00:27:16,009
- Értem.
- Jézusom!
573
00:27:16,009 --> 00:27:21,431
Te tényleg nem érzel
semmi empátiát irántam, mi?
574
00:27:21,431 --> 00:27:23,058
Egyáltalán nem.
575
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Mindig kurvára ugyanaz van veled.
576
00:27:27,479 --> 00:27:32,233
Szar melók, pénzkunyerálás,
panaszkodás az életedről,
577
00:27:32,233 --> 00:27:35,111
és ez kurvára így megy újra és újra,
578
00:27:35,111 --> 00:27:38,948
de már kibaszottal sok ideje tart ez,
Melissa.
579
00:27:38,948 --> 00:27:44,496
A szemembe nézel, és arra kérsz,
legyek együttérző a csalásoddal.
580
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Ez egy új mélypont.
581
00:27:47,874 --> 00:27:49,668
Imádod a mélypontjaimat, Brian!
582
00:27:50,418 --> 00:27:53,963
Kurvára imádod a mélypontjaimat!
Az az egyetlen, ami érdekel téged.
583
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
- Sose a csúcspontok.
- Mel!
584
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
Soha! Te...
585
00:28:00,303 --> 00:28:01,680
Nem is ismersz.
586
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Megváltoztam, Brian.
587
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
Jó vagyok a munkámban.
588
00:28:06,184 --> 00:28:12,649
Vannak kedves és támogató barátaim.
589
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
Korán kelő típus vagyok.
590
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
Felkelek, és kiviszem a kutyát.
591
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
Tudom, neked nem nagy ügy, de nekem igen.
592
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Várj! Azt hittem, félsz a kutyáktól.
593
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
- Nem, te félsz tőlük.
- Ha kutya van a házamban,
594
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
félek, hogy beszarik.
595
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Értem.
596
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
How Am I Supposed to Live Without You.
Nincs vita.
597
00:28:32,168 --> 00:28:35,463
- Inkább a When a Man Loves a Woman.
- Nem. Mi van?
598
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
- Emlékszel arra a dalra?
- Ne már! Hogy emlékszem-e?
599
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
A teleshop volt a kedvenc műsorom.
600
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
Egek, nem is tudtam, hogy ennyire
különböző dalok.
601
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
- Hagyd abba!
- Csak egyet...
602
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Azt hittem, ez hosszú dal.
- Egy hosszú dal
603
00:28:45,557 --> 00:28:47,851
- sok különböző énekessel.
- Szétszedtük azt a szart.
604
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
- Hé! Igen.
- Gyerünk!
605
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Egek, ez nem a helyes hang, Brian.
606
00:29:15,920 --> 00:29:17,630
- Én se hiszem.
- Volt ott valami.
607
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
- Mondom.
- Nem hiszem...
608
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
Talán utánanézek.
609
00:29:20,341 --> 00:29:22,218
- Azt hiszem... Nem, azt hiszem...
- Igen.
610
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Brian, mindened megvan,
611
00:29:31,561 --> 00:29:35,440
és csak próbálom megérteni,
miért csinálod ezt.
612
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Ha tudnám, nem tenném ezt.
613
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
Szeretem őt.
614
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
Mindig is szerettem,
de tudod, a házasság fura.
615
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
Pár évente más a dinamika.
616
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
Most munkatársak vagyunk, és nem fogok
617
00:29:45,909 --> 00:29:48,203
úgy tenni, mintha a megcsalás segítene.
618
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
Ahogy egy baba sem.
619
00:29:49,913 --> 00:29:52,707
Igen, Sarah mondta. Egy baba, Brian.
620
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Tudod, a terhesség alatt vagyunk
a legjobbak együtt.
621
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
A saját világunkban lehetünk.
622
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
- Egek, kedvesebbek lettünk.
- Szóval abba ringatod magad,
623
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
hogy a baba születésével
nem lépsz többet félre.
624
00:30:02,842 --> 00:30:08,097
- Próbáltál beszélni vele?
- Nem igazán.
625
00:30:08,932 --> 00:30:10,308
Sarah úgy küzd meg vele,
626
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
hogy Brene Brownt olvassa, vagy bármi
mást, amit a fehér nők szoktak.
627
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
A Becky könyvklub.
628
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
- Tudtam, hogy ez lesz.
- Tudod, hogy szeretem.
629
00:30:16,773 --> 00:30:17,857
Anya viszont mérges,
630
00:30:17,857 --> 00:30:20,193
hogy nem valaki hozzá hasonlót vettél el.
631
00:30:29,202 --> 00:30:30,578
Mi folyik odabent?
632
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Elfelejtettem ezt az izét.
633
00:30:33,540 --> 00:30:36,793
Sarah-val elmentünk erre a gála cuccra
634
00:30:36,793 --> 00:30:38,169
a Fekete Történelem Hónapjára.
635
00:30:38,169 --> 00:30:41,422
Nagyon jól éreztük magunkat,
aztán a DJ beleszólt a mikrofonba.
636
00:30:41,422 --> 00:30:45,969
„Jöjjön minden fekete pár a táncparkettre,
hogy megünnepeljük
637
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
a fekete szerelmet!”
638
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
Én meg ültem az asztalomnál,
639
00:30:52,642 --> 00:30:56,938
és arra gondoltam közben, hogy...
640
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
„A fenébe, ezt sosem élem át újra.”
641
00:31:01,734 --> 00:31:05,822
Szóval a nők akikkel félrelépsz...
642
00:31:05,822 --> 00:31:07,490
Mind feketék.
643
00:31:07,490 --> 00:31:11,327
Tudod, néha szeretek olyanokkal beszélni,
akik úgy néznek ki, mint én.
644
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
Ez undorító, Brian.
Kihasználod ezeket a nőket.
645
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Ez kurva gáz.
646
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- Miért nem beszélsz anyával vagy velem?
- Nem lehet.
647
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
- Miért nem?
- Mert ti vagytok a eltartottjaim.
648
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Hiányzik apa.
649
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
És beszélnem kell vele.
650
00:31:32,015 --> 00:31:34,934
Bár jobban viselkedett volna velünk
a vége fele.
651
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
Nem.
652
00:31:38,646 --> 00:31:42,025
Az apaság volt az egyetlen dolog,
653
00:31:42,025 --> 00:31:45,904
amivel egy kis helyet nyithattam
a szívemben,
654
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
és megbocsáthattam apának.
655
00:31:50,074 --> 00:31:52,243
Bár ugyanazt az apát láttuk volna.
656
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
Te a jó éveit kaptad,
657
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
nekem pedig az első férfinak maradt meg,
akinek nem kellettem.
658
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
- Az első a sok közül.
- Épp melyik vagy?
659
00:31:59,208 --> 00:32:01,920
Nagyon jó vagy abban, hogy ide-oda ugrálsz
a megváltozott éned
660
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
és a reménytelen között.
661
00:32:03,338 --> 00:32:06,132
Más vagyok.
662
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
Sok mindent nem tudok irányítani.
663
00:32:11,596 --> 00:32:16,643
Néhányunknak nincs háza, családja...
664
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
vagy élete szerelme.
665
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
Baromság, neked is van. Lehet.
Mindened meglehet neked is.
666
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Bébi, mindened meglesz.
667
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
Tudod, mi a te bajod?
668
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
Hogy nem figyelsz a hülye fejeddel, oké?
669
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
Mert hidd el nekem,
ha egyszer végre felnéznél,
670
00:32:36,245 --> 00:32:39,290
meglepődnél, hányan szeretnek téged.
671
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
- Sírni fogsz?
- Már sírok.
672
00:32:46,005 --> 00:32:47,715
Oké, rendben.
673
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Bassza meg!
674
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
- Kaphatnék még egy ilyet?
- Mindjárt jövök.
675
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Ne csináld!
676
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Szóval mindezek után...
677
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
- szerinted lehetünk barátok?
- Nem.
678
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
- Bele az arcomba.
- Ezért akartam megbizonyosodni,
679
00:33:10,321 --> 00:33:11,531
- rám nézel-e.
- Őszinte volt.
680
00:33:11,531 --> 00:33:13,032
Tudni akartam, hogy figyelsz-e rám.
681
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
- Igen, persze.
- Tudod, mit?
682
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Menjünk,
mielőtt még nagyobb bajba kerülök!
683
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
Csak utánad.
684
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
- Istenem! A fenébe!
- Nézz rám!
685
00:33:31,050 --> 00:33:32,510
Megint megmentettem a segged.
686
00:33:32,510 --> 00:33:36,180
De Mufasát nem tudtad megmenteni.
687
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
Tesó, tudod, mit?
688
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
A feliratot fordította: Juhász Ferenc