1
00:00:02,293 --> 00:00:03,795
Cosa penso del Ringraziamento?
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,923
Il Ringraziamento è un casino
nella mia famiglia.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
I parenti di mamma fanno sempre casino.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Un vero casino. C'è la zia che giudica.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,390
C'è mia nonna che mi chiede
quando avrò dei figli,
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
quando avrò un ragazzo.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Ho già un ragazzo, ma lei non lo sa.
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,813
Ci ubriachiamo. Ci abbracciamo, piangiamo.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
È un bell'equilibrio.
10
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
C'è confusione e calma allo stesso tempo.
11
00:00:28,111 --> 00:00:32,824
MANUALE PER MORIRE DA SOLA
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,952
NON FIDARTI DI NESSUNO
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,712
{\an8}È proprio lì. È proprio lì!
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Lasciatelo. Lasciatelo a terra.
15
00:00:49,466 --> 00:00:50,884
Ascoltate vostra madre.
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,183
{\an8}Come, non c'è più il mensile O Magazine?
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
È trimestrale, signora.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
Perché ci mette tanto? Perderò il volo.
19
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
{\an8}Sia grata che sono qui.
20
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
{\an8}- Sia grata che io sono qui.
- Se ne vada.
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
{\an8}Le ho detto di prenotare.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
{\an8}- Signora! Lei...
- La golf car è libera!
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Ehi, signora.
24
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
{\an8}- Lasci...
- Signora.
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
Comunque, Buon Ringraziamento!
26
00:01:23,458 --> 00:01:27,170
Buon Giorno del Tacchino!
27
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Hai finito, tesoro?
28
00:01:31,508 --> 00:01:36,137
Sono grato di avere te
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
{\an8}Sì. Sì, sto uscendo.
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
{\an8}- Hai acceso un fiammifero?
- Ho usato lo spray.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
{\an8}Aspetta, sai che ore sono?
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,688
- No.
- Dobbiamo sbrigarci.
33
00:01:45,688 --> 00:01:48,525
{\an8}Mia madre sta arrivando.
Forza, hai preso i contorni?
34
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
{\an8}Li ho sistemati fino allo sfinimento.
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
{\an8}Non si accorgeranno
che sono di Boston Market.
36
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
{\an8}Non riesco a credere
37
00:01:53,780 --> 00:01:55,865
{\an8}che servirò a mia madre
patate dolci al vapore.
38
00:01:55,865 --> 00:01:58,785
{\an8}- Se ne accorgerà.
- Sì, per un Ringraziamento d'emergenza.
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Si è rotta un piede.
40
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
{\an8}Deve essere felice che ti sei proposto.
41
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
{\an8}Sì, perché sono l'unico con una casa
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
{\an8}e i soldi per pagare tutto.
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
{\an8}- Hai visto il mio orologio?
- No.
44
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
{\an8}Dov'è l'orologio?
45
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
{\an8}Parlerai con Mel?
46
00:02:10,505 --> 00:02:12,799
No. No, non è il momento giusto.
47
00:02:13,967 --> 00:02:17,846
{\an8}Ti ha rubato il numero di previdenza,
Brian. Devi parlarle.
48
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
E ho detto che non accadrà oggi, ok?
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Oggi voglio solo un felice Ringraziamento.
50
00:02:22,267 --> 00:02:25,770
{\an8}E per avere un felice Ringraziamento,
devo avere una mamma felice.
51
00:02:25,770 --> 00:02:29,274
E mia mamma non sarà felice
se griderò a sua figlia.
52
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
{\an8}- Ok.
- Tipo: "Ehi, dove sono i soldi
53
00:02:31,442 --> 00:02:33,570
{\an8}che mi hai rubato?" durante il tacchino.
54
00:02:33,570 --> 00:02:35,321
- Ok, va bene.
- È questo che vuoi?
55
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
- Sei con me?
- Sì.
56
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
{\an8}- Ehi... Oh, maledizione.
- Mi dispiace.
57
00:02:39,033 --> 00:02:41,828
{\an8}- Il respiro del drago. Ehi!
- Ok. Ok, sto respirando.
58
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Respiri profondi.
59
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
Bene. Funziona, vedi?
60
00:02:46,332 --> 00:02:48,459
Ultimamente controlli meglio l'ansia.
61
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Bene. Va tutto bene.
62
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
Shayna corre troppo.
63
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Le suderanno i capelli.
64
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Ehi, ragazzi,
vostra nonna sta per arrivare.
65
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
Può accendere l'aria condizionata?
66
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
So che è inverno,
ma il mio corpo non lo sa.
67
00:03:12,650 --> 00:03:16,529
Oggi la mia famiglia incontrerà
la nuova me per la prima volta
68
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
e sono un pubblico difficile.
69
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
Mia madre dimostra amore criticando
70
00:03:20,909 --> 00:03:23,661
e mio fratello si masturba
con i miei fallimenti, ma...
71
00:03:24,537 --> 00:03:27,165
la nuova Mel si metterà in mostra.
72
00:03:27,290 --> 00:03:29,626
Sarà tipo: blazer, bam.
73
00:03:34,088 --> 00:03:36,216
Blazer, messa in piega.
74
00:03:36,216 --> 00:03:42,013
E poi dirò: "La mia carriera
sta progredendo enormemente".
75
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
- E poi, con un po'...
- Possiamo fare un viaggio silenzioso?
76
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Sì.
77
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Era una vacanza di lusso alle Hawaii.
78
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
Tanto non mi prendi.
79
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
- Sono troppo veloce.
- Ehi, fuori.
80
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
Sì!
81
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
- Raccoglilo.
- No, raccoglilo tu.
82
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
No, mi sbagliavo. Portatelo dentro.
83
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Non è colpa mia, papà. Dai.
84
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
- Non è neanche colpa mia!
- Ok. Va bene.
85
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Mi dispiace tanto.
86
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Ragazzi, va tutto bene.
87
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Tranquilli. Non si è rotto niente.
88
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
Siete fortunati che
non ci fosse olio caldo,
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
altrimenti sareste
dei nuggets di pollo piccanti.
90
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
- Ok? Andate di sopra.
- Papà, mi dai un abbraccio?
91
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Sì, ma certo.
92
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Vieni qui, piccolo...
93
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Ok. Tutto ok. No, va bene. Va bene.
94
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
- Cavolo.
- Lo dico alla mamma.
95
00:04:41,948 --> 00:04:43,741
No, non c'è motivo di dirglielo.
Perché dovresti?
96
00:04:43,741 --> 00:04:46,369
Sta bene. Vedi? Bum.
Non ci ha lasciato le penne.
97
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Non l'avete capita, vero?
98
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Lo laviamo.
99
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
Usiamo la regola della mamma. Facile.
100
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Pensavo che i neri non usassero
la regola dei 5 secondi.
101
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
L'ho detto io?
Non sembra una cosa che direi.
102
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Ok, ragazzi, via le giacche.
103
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
- Lavatevi le mani.
- Ok.
104
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Come posso aiutare?
105
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Ce la faccio. Ci penso io.
106
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
In realtà, il propano.
107
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
- L'hai comprato, vero?
- Fermo! Fermo!
108
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
- Prendo le chiavi.
- Fermo!
109
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
No, no, no, risolvo io.
110
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- Ridammelo! Fermo!
- Non è niente di che.
111
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Sì, mi occuperò anche di quello.
112
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
Merda.
113
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Ehi, andiamo.
114
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
- Sembra che la festa sia arrivata.
- Oh, il mio bambino.
115
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
- Ehi, mamma, vieni qui.
- Aiutami a entrare.
116
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
- Oh, stai benissimo. Guardati.
- Grazie.
117
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
- Oh, sembri una repubblicana.
- Ehi, tesoro.
118
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Aspetta un secondo. Aspetta.
119
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
- Perché ti presenti così?
- Oh, la caviglia.
120
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
- Oh, santo cielo.
- Beh, sai, mi piace essere diversa.
121
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Questo ventiduenne mi fa:
"Dove l'hai preso?"
122
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
E io: "Non ti dico i miei segreti".
123
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
Il centro commerciale è un segreto?
124
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Signore, ciao.
125
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
- Beverly. Ciao. Come stai?
- Ciao, Sarah.
126
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
Sembri stanca.
127
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Di qua. Entrate. Sedetevi.
128
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
- Prego. La prendo io.
- Sai una cosa?
129
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
- Grazie mille per tutto questo.
- Entra.
130
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Ok. Ok.
131
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
Sono fortunata ad avere
un figlio che mi solleva
132
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
- quando cado.
- Dammi il cappotto.
133
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Alleluia.
- Te lo dico io.
134
00:06:13,039 --> 00:06:17,001
- Felice di farlo. È il mio lavoro.
- È molto triste
135
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
per non avervi ospitato quest'anno.
136
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
- Mamma.
- Triste, dici?
137
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- No, non lo dico io.
- Ho detto: "fortunata".
138
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
È presto per andare
in chiesa, mamma, ti prego.
139
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
Oh, non posso starmene
qui senza fare niente.
140
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
C'è qualcosa che posso fare in cucina?
141
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
Ho delle spezie e della salsa in borsa.
142
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
E del sale per Sarah.
143
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
- Nessun suggerimento...
- Scusa.
144
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
...ci impedirà di sentire
la mancanza della tua cucina.
145
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
- Andiamo.
- Oh, Dio solo sa
146
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
che non mi sono mai seduta
durante il Ringraziamento.
147
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
È vero.
148
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Se credessi nella depressione.
149
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Mamma, rilassati, per favore.
150
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
E goditi l'essere trattata
come la regina che sei.
151
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Non sono una regina.
152
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
- Sì che lo sei.
- No!
153
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Smetti di sembrarlo.
154
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
Hai uno stivale di diamanti.
155
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- I tuoi capelli sono regali.
- Davvero?
156
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
Adoro gli orecchini.
157
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
- Funziona tutto.
- Non si vede che è una parrucca?
158
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
È una parrucca?
159
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
- Capisci che intendo?
- Non lo è.
160
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
Basta prendermi in giro.
161
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
- Una parrucca.
- Te l'ho detto che non si capiva.
162
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Una parrucca. Volete del caffè?
163
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
Sì, grazie.
164
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Metti qualcos'altro nel mio.
165
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Oh, adoro quel ragazzo.
166
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
Un po' di whisky nel mio.
167
00:07:28,072 --> 00:07:30,950
Aspetto più il cibo
che la famiglia. Hai fratelli?
168
00:07:35,830 --> 00:07:40,543
Una sorella minore. Tu?
169
00:07:43,588 --> 00:07:49,552
Solo un fratello maggiore stronzo.
Famiglia, giusto?
170
00:08:00,771 --> 00:08:01,898
Grazie.
171
00:08:06,694 --> 00:08:10,364
Non me ne parlare.
172
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Mio fratello è il preferito
e non sbaglia mai lol.
173
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Vai d'accordo con tua sorella?
174
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
Sono duro con lei perché
voglio il meglio per lei.
175
00:08:31,928 --> 00:08:35,306
Vorrei che lei volesse
lo stesso per se stessa.
176
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Melissa! Wow, stai benissimo.
177
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Va tutto bene?
178
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
Sì, pensavo di aver lasciato
la panna in macchina.
179
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
- Buon Giorno del tacchino.
- Buon Giorno del tacchino.
180
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
- Entra.
- Ok.
181
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Brian, bambini, zia Mel è qui.
182
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Ciao, zia Mel.
183
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Ciao. Guarda chi c'è.
184
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Ciao, ragazzi. Oh, come
siete cresciuti. Fatevi vedere.
185
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
- Che cos'è?
- L'abbiamo fatto in classe.
186
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
È per la persona a cui siamo più grati.
187
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
Oh, una piantina.
188
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
"La zia migliore del mondo."
189
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Grazie.
190
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Beh, sai una cosa?
Anch'io vi ho preso qualcosa.
191
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
Non sono regali dall'aeroporto?
192
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Sì, non sono dell'aeroporto.
193
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
- Ok.
- Oh, è per me? Ok.
194
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
- Sì! Andiamo.
- Ok, tirateli su.
195
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
Che bello vederti.
196
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
- Quanto tempo.
- Ehi.
197
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Avanti, fa' come se fossi
a casa tua. Andiamo.
198
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
Melissa
199
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Vieni a salutare tua madre
200
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Arrivo
201
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Senti qualcosa che sa di cibo cucinato?
202
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Ho due parole: Boston Market.
203
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
Mamma, ehi.
204
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
- Siediti qui, cara.
- Qui!
205
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
- Culo qui.
- Ehi, bene.
206
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
- Sembri un'altra con quel blazer.
- Grazie.
207
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
Sai, sto solo cercando di cambiare,
ora che ho una carriera davanti.
208
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
Non sapevo che Rainbow vendesse blazer.
209
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Sei andata dai dominicani?
210
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Sì, a dire il vero. Ieri sera.
211
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
- Bello.
- Hai sempre avuto uno scalpo robusto.
212
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
- Già.
- Come una padella di ghisa.
213
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Giusto.
214
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Ora ti fanno vestire elegante
per guidare quelle macchinine?
215
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
Sono felice di dire che sono entrata
in un corso di management.
216
00:10:14,238 --> 00:10:16,949
Pensavo dicessi che
ti era entrato dentro un uomo.
217
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Divertente.
218
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
Gente, la mia piccola sarà l'AD del JFK.
219
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
- Sì!
- È un corso.
220
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
- E mi sento davvero bene...
- Dove sono i tuoi orecchini?
221
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Dimenticati. Devo averli dimenticati.
222
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Il mese prossimo vado alle Hawaii.
223
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
- Alle Hawaii?
- Sì.
224
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
- Buon per te.
- Esatto.
225
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
Ti accompagna il tuo amico Rorand?
226
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
È il suo amico ricco e gay.
227
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Rory? No.
228
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Ho risparmiato e ci vado da sola, quindi...
229
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
- Come sei elegante.
- Sì.
230
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
- Meno male che ci vai a dicembre.
- Perché?
231
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Perché così non dovrai
far vedere le braccia.
232
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
Vedo se a Brian serve aiuto.
233
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
- Vai da Brian. Gli serve aiuto.
- Brian!
234
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
Tua madre è in vena.
235
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Una vacanza di lusso alle Hawaii.
236
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
Da dove vengono i soldi?
237
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Tu non chiedi come spendo i soldi
238
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
e io non chiedo come spendi il tuo tempo.
239
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Cosa vorresti dire?
240
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Ok, Chakra Khan, ora fai meditazione?
241
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
No, no, solo...
242
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
Sarah mi ha insegnato un esercizio
per non esplodere.
243
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
Beh, forte.
244
00:11:32,525 --> 00:11:36,195
Il mio amico Terrance era un militare,
ha detto che anche lui lo faceva.
245
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
Che c'è? Hai un ragazzo?
246
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
- Che fai?
- Melissa ha un ragazzo?
247
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
- Fottiti.
- Non prendermi per il culo.
248
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
- Vaffanculo.
- Oh, aspetta, non è cristiano?
249
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Perché non ama Gesù?
250
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Oh, calma, calma.
251
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Questo uccello non salverà
la tua famiglia da un incendio.
252
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
- Io credo di sì.
- Va bene, vedremo.
253
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
Vedremo.
254
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Ho fatto un buon lavoro.
255
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Perché mi hai fatto venire qui?
256
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
Non volevo tenerti
lontano dalla tua famiglia.
257
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
- A che ora mangiate?
- Abbiamo già mangiato.
258
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Il tacchino l'abbiamo fatto stanotte.
259
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Amico, sei matto.
260
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
- Brunch col tacchino, eh?
- Sì?
261
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Merda. Sembra il paradiso.
262
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Già.
263
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
Avanti, amico.
Come va la vita da divorziato?
264
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Ho l'affidamento condiviso.
265
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
- Ok.
- Due settimane con le ragazze.
266
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
- Sai che mi piace.
- Già. Metà e metà.
267
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
- E due per la strada!
- Ecco.
268
00:12:23,951 --> 00:12:27,580
Così. Così. Così. Così. Oh, mio Dio.
269
00:12:28,914 --> 00:12:32,585
Sembra che ti stia divertendo con
quelle aspiranti sugar baby pretenziose.
270
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
È uno stereotipo.
271
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
Le ragazze vogliono solo scopare,
fare brunch,
272
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
fare foto al cibo e basta.
273
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Però mi manca la vita coniugale.
274
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
- Già. Doppio reddito.
- Ok.
275
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Relax sul divano guardando Bar da incubo.
276
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
Scoregge in libertà, eh?
277
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
- Pane che non invecchia.
- Beh...
278
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
Meglio di un appuntamento fisso
in una clinica per malattie veneree, no?
279
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Devo occuparmene ora.
280
00:12:58,819 --> 00:13:03,282
Perché le famiglie diventano
così strane durante le feste?
281
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Molto bene.
282
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
Che ne pensi? 3 o 4 ore per lui?
283
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
- No. Circa 30, 40 minuti.
- Cosa?
284
00:13:10,998 --> 00:13:13,125
È un uccello da 5 chili. Basta meno.
285
00:13:14,043 --> 00:13:15,377
Il mio voto è mantenere la pace.
286
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Beh, siamo in due.
287
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- Allora, cosa facciamo?
- Niente.
288
00:13:20,299 --> 00:13:22,593
Forchette, coltelli.
Oh, servono i tovaglioli.
289
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
- Ecco qua.
- Non lo so.
290
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
- Non capisco.
- Guarda le patate dolci.
291
00:13:25,930 --> 00:13:28,891
- Sono patate dolci?
- Forse sono carote giganti.
292
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
- Non sai mai cosa fanno.
- Credo siano carote.
293
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- Gente!
- Nathan, è ora di cena.
294
00:13:34,438 --> 00:13:39,401
Non so niente dei pellegrini,
ma conosco Gesù.
295
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
- Gesù
- Gesù è...
296
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
E Gesù ci insegna a essere grati,
297
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
chi vuole iniziare
il cerchio della gratitudine?
298
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
Sai cosa? Lo faccio io.
299
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
Voglio ringraziare Dio per...
300
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
essere viva.
301
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Sì.
302
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
E per il miracolo del volo.
303
00:13:58,921 --> 00:14:00,506
Per il mio volo alle Hawaii.
304
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
Sono grato per
la mia responsabilità fiscale,
305
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
che mi ha permesso di essere
una fonte di stabilità per mia moglie,
306
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
per i miei figli, per la mia famiglia.
307
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
È stato bellissimo. Sei un poeta?
308
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Io sì.
309
00:14:21,527 --> 00:14:25,865
E sono grata per ogni piccola cosa.
310
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
Il sole nel cielo, Toni Morrison.
311
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
- Il whisky.
- Whisky.
312
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
- Ehi, sì. Avanti.
- Avanti, su.
313
00:14:33,831 --> 00:14:38,168
Beh, sono grato per le matriarche, eh?
314
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Matriarche dai capelli biondi o neri
315
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
a cui piace insegnare
ai giovani qualcosina.
316
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Signore, abbi pietà.
317
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
- Ok, a chi tocca?
- Io... Sì.
318
00:14:48,846 --> 00:14:54,810
Sono grata per i nostri figli
e per il mio meraviglioso marito.
319
00:14:54,810 --> 00:14:58,814
Sono grato per tutti i videogiochi
che ricevo a Natale.
320
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
La mia meravigliosa famiglia e TikTok.
321
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Oh, ma dai, cosa?
322
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- Famiglia.
- Famiglia.
323
00:15:06,488 --> 00:15:08,532
- La famiglia è tutto.
- Tutto.
324
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
- Amen. Amen.
- Più di ogni altra cosa,
325
00:15:10,492 --> 00:15:13,704
sono grata per mio figlio.
326
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
D'accordo, mi sono lasciata trasportare.
327
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Ok, chiniamo la testa
328
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
e benediciamo questo cibo.
329
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Santo Padre Celeste.
330
00:15:23,297 --> 00:15:27,551
Oggi siamo davanti al tuo altare, Signore,
per ringraziarti per questo cibo.
331
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
Benedici chi l'ha preparato,
tutti quelli al Boston Market
332
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
e sì, so che è una catena,
ma tu sei capace, Padre.
333
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
- Puoi fare tutto.
- Amen.
334
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Hai trasformato l'acqua in vino.
335
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- Sì, è vero, Padre.
- Sì.
336
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Che la forza raggiunga la nostra anima
e che il tuo nome sia lodato.
337
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Sì, e Padre, per favore,
ci hai detto di chiedere
338
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
e ci sarà dato.
339
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Cerca e troverai,
340
00:15:51,742 --> 00:15:55,537
bussa e la porta sarà aperta
e le mura cadranno.
341
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
E, Gesù, tu sei il Re dei Re
342
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
- Il Signore dei Signori
- Re dei re, Signore dei Signori
343
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- Tu sei l'Alfa e l'Omega
- L'Omega
344
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Tu sei l'inizio e la fine
345
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
- Tu sei dall'eterno all'eterno
- Amen
346
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
- Io credo nella resurrezione
- Alleluia
347
00:16:11,470 --> 00:16:17,226
Preghiamo nel tuo prezioso nome
348
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
- Che la chiesa dica: "Amen".
- Amen.
349
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
- Amen. Mangiamo.
- Amen.
350
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
- Amen.
- Amen e amen.
351
00:16:25,526 --> 00:16:29,738
- Shayna, troviamo un'attività tranquilla.
- Che c'è, tesoro?
352
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Sai cosa intendo?
353
00:16:31,532 --> 00:16:34,243
Esatto. Esatto.
354
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Cercano di guardare la partita.
- Sì, sì.
355
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
E lo fanno con me ogni anno.
356
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
Che c'è, piccolo?
357
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
Shayna mi ha preso in giro
perché ridevo e ho scoreggiato.
358
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Mi sono arrabbiato, ho urlato
359
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
e ho scoreggiato ancora.
360
00:16:50,926 --> 00:16:54,013
Sai una cosa?
Anch'io scoreggio quando mi arrabbio.
361
00:16:54,972 --> 00:16:57,808
Ti ho mai raccontato
di tuo padre e del suo battesimo?
362
00:16:59,226 --> 00:17:00,769
Beh, quando si è battezzato,
363
00:17:00,769 --> 00:17:03,897
ogni volta che lo immergevano,
scoreggiava sott'acqua.
364
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
Che schifo.
365
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
Figliolo, sappi che non era una scoreggia.
366
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
E non so perché racconti tu la storia,
367
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
visto che non eri nata.
368
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
Oh, perché non ti calmi?
369
00:17:14,408 --> 00:17:17,786
I giorni in cui gasavi l'idromassaggio
di Gesù sono finiti.
370
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
Ah, è così? Ok.
371
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
- Devo solo...
- Non devi farlo più.
372
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Ok. Mamma?
- Sì, tesoro.
373
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
Ricordi quando Mel pensava che si
dovessero mangiare le mini pannocchie
374
00:17:28,338 --> 00:17:31,050
- come le pannocchie normali?
- Me lo ricordo.
375
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
- Il picnic della chiesa, ricordi?
- Me lo ricordo.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
- Tuo padre adora questa storia.
- Ha preso una piccola pannocchia,
377
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
l'ha portata alla bocca e ha fatto tipo...
378
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
Ho pensato: "Che problema ha?"
379
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Che problema avevo?
380
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
- Ero una bambina, mamma.
- No.
381
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Avevi 14 anni.
382
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
Brian!
383
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Brian, dovresti raccontare
la storia de Il re leone.
384
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
Tuo padre te l'ha raccontata?
385
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
- Il re leone.
- Non parlarne.
386
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
- Junebug c'era.
- C'eri, Junebug?
387
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
Al liceo restammo bloccati per la neve.
388
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
Ci presero tutti,
ci spostarono in palestra
389
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
e ci fecero vedere Il re leone.
390
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Tutti i ragazzi facevano
quello che fanno i ragazzi.
391
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Ma non Brian.
392
00:18:09,838 --> 00:18:13,008
- Oh, no, lui guardava.
- Melissa.
393
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
E piangeva.
394
00:18:14,802 --> 00:18:15,969
Piangere è una parola forte.
395
00:18:15,969 --> 00:18:17,346
- Piangevi.
- È una parola forte.
396
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
- I ragazzi possono piangere.
- Vere lacrime di alligatore.
397
00:18:19,306 --> 00:18:21,350
Ci sono rimasto un po' male.
398
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
- Non riusciva a respirare.
- Melissa.
399
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
- Oh, piangevi.
- Ok, vuoi del caffè?
400
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
- No, sono a posto.
- A posto? Voi?
401
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Però piangevi, fratello.
402
00:18:28,607 --> 00:18:31,401
- Comunque, non è andata così.
- Piangevi, fratello.
403
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Hai diritto ai tuoi ricordi.
Ne hai diritto.
404
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Amico, piangevi.
405
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
- Perché è una scena commovente.
- Papà.
406
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
Scusa. Figliolo, tappati le orecchie.
407
00:18:38,867 --> 00:18:42,579
Simba vede suo padre venire
ucciso dal suo zio di fatto.
408
00:18:42,579 --> 00:18:46,917
Andiamo! Mufasa è morto calpestato
dagli gnu davanti a suo figlio!
409
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
È stata la morte più commovente
nella storia del cinema!
410
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
Il re leone è il fiore all'occhiello
dell'animazione americana!
411
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Per questo non hai mai voluto guardarlo?
412
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Pensi che sconvolgerebbe i bambini?
413
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
- Orsacchiotta.
- Solo i bambini con problemi col padre.
414
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Sai una cosa?
415
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
B, non fare così. Si scherzava.
416
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
Hai visto cos'hai fatto? Vai sempre oltre.
417
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Senti. Ci vediamo dopo, va bene?
418
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
- Grazie.
- Va bene.
419
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
- Non c'è di che.
- Hai rotto un bicchiere.
420
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
- Siamo sopravvissute.
- Hai rotto un bicchiere.
421
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
Sì, a malapena.
422
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
- Vacci piano con lui.
- Oh, Dio.
423
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
È molto stressato al lavoro e...
424
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
Se vuoi lasciarlo, lascialo.
425
00:19:52,691 --> 00:19:55,736
Ascolta, i tuoi problemi
con Brian sono i tuoi problemi.
426
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Non che non m'importi di come ti parla.
427
00:19:58,906 --> 00:20:03,452
Il modo in cui mi tratta è quello che è.
428
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
È un brav'uomo. Andiamo.
429
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Tuo fratello ha un cuore grande.
430
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Se non lo vedi,
guardalo con i tuoi nipoti.
431
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Così può trattare bene loro e di merda me.
432
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Ok, mettiamoci una pietra sopra.
433
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
Dov'è il coperchio?
434
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
- Non ne vale la pena.
- No.
435
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Perché non c'è il coperchio?
436
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
- No, a posto così.
- Perché non c'è?
437
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
Non sono incinta.
438
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Grazie, cazzo.
439
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Ci stiamo provando.
440
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
- Cosa?
- Brian mi ha convinto.
441
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
È emozionante.
442
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
- È snervante.
- Bambini.
443
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
Sì!
444
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
Ehi, ragazzi, fate piano.
445
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
Comunque, sappiamo entrambi che
è un uomo di famiglia. E ti sto perdendo.
446
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Non so se arriverò alla fine.
447
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Devo occuparmene.
448
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Torno subito.
449
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
- Va bene.
- Shayna!
450
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Nathan, non si corre in casa.
451
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Qualcuno prenda le verdure.
452
00:20:53,377 --> 00:20:56,755
Ragazzi, basta. Forza, la cena è finita.
453
00:20:56,755 --> 00:20:58,090
È ora di calmarsi.
454
00:20:59,591 --> 00:21:04,429
Possiamo vederci stasera?
Possiamo scambiarci le storie.
455
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Ora sei qui a litigare con il bancone?
456
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Mi serviva un po' di spazio.
457
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Non potevo stare lì senza crollare.
458
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Ma sei crollato.
459
00:21:15,524 --> 00:21:18,026
Sei crollato. Ti sei infuriato.
Hai preso a calci delle cose
460
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
per delle storielle?
461
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
Mi ha preso in giro perché piangevo
per la morte di papà.
462
00:21:21,822 --> 00:21:23,115
Cosa avrei dovuto fare?
463
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Essere uomo.
464
00:21:24,366 --> 00:21:27,452
È casa tua, devi essere forte.
465
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
- Devi essere un leader.
- Giusto.
466
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
- Devi essere un padre...
- Devi essere un leader, un padre,
467
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
una cazzo di banca, un marito perfetto,
ovviamente, un bravo figlio.
468
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- So che non parli con me.
- Un bravo figlio.
469
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
- Devi essere confuso.
- Mamma.
470
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
No, no, no. No!
471
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Non è quello a cui pensavi,
472
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
ma è il ruolo che hai assunto.
473
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
Io non sono papà.
474
00:21:47,973 --> 00:21:49,141
Lo so.
475
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Ma hai ereditato la sua sensibilità.
476
00:21:57,357 --> 00:21:59,026
L'unica differenza è che
477
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
lui era un poco di buono.
478
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Un poco di buono con il coraggio
di essere sensibile.
479
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
Cosa vuoi che faccia?
480
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Voglio che porti
questa torta a tua sorella
481
00:22:19,546 --> 00:22:20,630
e che sistemi tutto.
482
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
Ecco qua, testona.
483
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
Grazie, scemo.
484
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- Chi vince?
- Nessuno.
485
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
- Tieni, tesoro.
- Oh, grazie, grazie.
486
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Oh, grazie, mamma.
487
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
Certo. Al bar di tramposo tra mezz'ora?
488
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
Junebug ha dimenticato il vaporizzatore.
489
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
Glielo porto subito.
490
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Resterò fuori per un po'.
491
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
- Tesoro, devo vedere Junebug.
- Ciao, tesoro.
492
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Divertiti.
493
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Brian Jackson.
494
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
Che coincidenza.
495
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
Ho bevuto qualcosa con Junebug.
Se n'è appena andato.
496
00:23:48,844 --> 00:23:50,220
Mi hai seguito?
497
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
No, no. Ho un appuntamento.
498
00:23:53,140 --> 00:23:56,518
E anche tu, vero? Con Tia?
499
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Giuro su Dio...
500
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Adoro le coppie che bevono
al Ringraziamento.
501
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
- Vero?
- È così tranquillo.
502
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
Prendo quello che ha preso lui, ma doppio.
503
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
Certo.
504
00:24:09,865 --> 00:24:13,785
- Qualcuno sa che sono qui?
- Solo io e Tia.
505
00:24:13,785 --> 00:24:18,540
A proposito, chi tradisce la moglie
il giorno del Ringraziamento?
506
00:24:18,540 --> 00:24:21,543
Chi cazzo fa catfishing a suo fratello?
507
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
- Come ti è venuto in mente?
- Bella domanda.
508
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
Grazie.
509
00:24:25,422 --> 00:24:30,260
Facevo swipe sulle app come fai tu, quando
ho trovato quel traditore di mio fratello
510
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
e ho pensato di prenderlo per il culo.
511
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Ho cambiato il mio profilo in Tia,
512
00:24:35,307 --> 00:24:37,142
ho usato una foto stock
come esca e abbiamo matchato.
513
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
È stato facile in modo inquietante.
514
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
No, è inquietante che tu corra il rischio
di vedere le mie foto nudo.
515
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
Per mia fortuna,
mio fratello è un gentiluomo.
516
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Se dici a mia moglie quello
che pensi di sapere...
517
00:24:49,446 --> 00:24:50,530
- Sarò sincera.
- Te lo dico...
518
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
Dipende da come va questa conversazione.
519
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
Oh, mi stai ricattando.
520
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
- Dici sul serio?
- Non proprio.
521
00:24:56,328 --> 00:24:59,456
- Beh, che cazzo vuoi?
- Avere delle prove tangibili
522
00:24:59,456 --> 00:25:03,376
che sei un ipocrita pezzo di merda,
sai, mi fa sentire bene.
523
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Il catfishing era solo per divertirmi.
524
00:25:05,003 --> 00:25:08,256
Non posso credere che fossi a casa mia,
525
00:25:08,256 --> 00:25:11,468
- a mangiare il mio cibo...
- Boston Market.
526
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
Che ho pagato io.
527
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
Parlavi con mia moglie
e i miei figli a casa mia.
528
00:25:16,223 --> 00:25:20,018
Mandavi messaggi
a un'altra donna a casa tua,
529
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
davanti a tua moglie e ai tuoi figli.
530
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
- È colpa tua.
- Sai cos'è?
531
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Vorresti solo avere qualcosa da perdere.
532
00:25:26,483 --> 00:25:28,527
La pressione a cui sono sottoposto,
533
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
la responsabilità che ho sulle spalle.
534
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
La smetti? Non sei l'unico uomo
al mondo con delle responsabilità, ok?
535
00:25:34,783 --> 00:25:38,954
Devi tornare con i piedi per terra,
invece di farti elogiare da mamma.
536
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
Ecco. Sì.
537
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
Vuoi solo vendicarti perché
mamma mi ha messo su un piedistallo.
538
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
È una stronzata.
539
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
- Sai una cosa?
- Non sono stato io.
540
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
Non ti ha mai messo su un piedistallo.
541
00:25:47,921 --> 00:25:52,259
Voleva solo che fossi abbastanza in basso
così che tu potessi guardarmi dall'alto.
542
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Ma la verità è che
sei solo un tipo normale
543
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
che crede
di essere straordinario perché esiste.
544
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
È così che ti senti?
545
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Non è come mi sento. Sono i fatti.
546
00:26:02,727 --> 00:26:05,522
Perfetto. Adoro i fatti.
547
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
- Ne ho anch'io.
- Non vedo l'ora.
548
00:26:07,357 --> 00:26:11,403
Mia sorella è una donna di 35 anni.
549
00:26:11,403 --> 00:26:13,446
- Ha un lavoro senza prospettive.
- Ecco.
550
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
E nessun amico che
la va a prendere all'ospedale.
551
00:26:16,366 --> 00:26:21,371
Ed è talmente al verde e disonesta
che mi ha rubato l'identità.
552
00:26:29,379 --> 00:26:33,842
Mi serviva un garante
per pagare l'ospedale.
553
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
Non è furto d'identità. Io pago.
554
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Come paghi le Hawaii?
555
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
Non sono affari tuoi.
556
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Come cazzo le paghi?
557
00:26:42,809 --> 00:26:45,103
Perché ti arrabbi?
Non ho preso i tuoi soldi.
558
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Allora quelli di qualcun altro.
559
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Porca puttana.
560
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
L'ospedale mi ha dato per sbaglio le cose
della donna che è morta nella mia stanza.
561
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Ho usato la sua carta.
562
00:27:00,493 --> 00:27:03,663
Dannazione!
563
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
Nessuno si è fatto male.
564
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
- Sei fuori.
- Dopo quello che ho passato,
565
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
dovevo fare qualcosa per me.
566
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Oh, sì, hai ragione.
567
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
Rubare la carta di una morta
è prendersi cura di sé.
568
00:27:14,341 --> 00:27:16,009
- Giusto.
- Gesù.
569
00:27:16,009 --> 00:27:21,431
Non hai proprio empatia per me, vero?
570
00:27:21,431 --> 00:27:23,058
Per niente.
571
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
È sempre la stessa storia con te.
572
00:27:27,479 --> 00:27:32,233
Fai lavori di merda, chiedi soldi,
ti lamenti della tua vita
573
00:27:32,233 --> 00:27:35,111
e va avanti così, cazzo,
574
00:27:35,111 --> 00:27:38,948
ed è andata avanti così
per troppo tempo, Melissa.
575
00:27:38,948 --> 00:27:44,496
Mi guardi negli occhi e mi chiedi
di provare empatia per te che truffi.
576
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Sei scesa ancora più in basso.
577
00:27:47,874 --> 00:27:49,668
Tu adori i miei bassi, Brian!
578
00:27:50,418 --> 00:27:53,963
Li adori, cazzo.
È l'unica cosa per cui ti fai vedere.
579
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
- Mai per i miei alti.
- Mel!
580
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
Mai. Tu...
581
00:28:00,303 --> 00:28:01,680
non mi conosci nemmeno.
582
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Sono cambiata, Brian.
583
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
Al lavoro spacco.
584
00:28:06,184 --> 00:28:12,649
Ho amiche che sono adorabili
e mi sostengono.
585
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
Sono mattiniera.
586
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
Mi alzo e porto fuori il cane.
587
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
So che per te non è niente,
ma per me è importante.
588
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Aspetta. Non avevi paura dei cani?
589
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
- No, tu ce l'hai.
- Se ho un cane in casa,
590
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
ho solo paura che caghi.
591
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Giusto.
592
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
"How Am I Supposed to Live Without You".
Sicuro.
593
00:28:32,168 --> 00:28:35,463
- Senza dubbio "When a Man Loves a Woman".
- No. Cosa?
594
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
- Ricordi quella canzone?
- Se la ricordo?
595
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
Infomercials era il mio show preferito.
596
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
Oddio, non sapevo nemmeno
che fossero canzoni diverse.
597
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
- Smettila.
- Solo una...
598
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Pensavo fosse una canzone lunga.
- Una canzone lunga.
599
00:28:45,557 --> 00:28:47,851
- Con cantanti diversi.
- Oh, ci divertivamo.
600
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
- Ehi. Sì.
- Forza.
601
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Oh, accidenti,
non è la nota giusta, Brian.
602
00:29:15,920 --> 00:29:17,630
- Non credo che quelli fossero loro.
- C'era qualcosa.
603
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
- Te lo dico.
- Non credo...
604
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
Forse andrò a vedere.
605
00:29:20,341 --> 00:29:22,218
- Credo fosse... No, credo...
- Sì.
606
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Brian, tu hai tutto
607
00:29:31,561 --> 00:29:35,440
e sto solo cercando
di capire perché lo fai.
608
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Se lo sapessi, non lo farei.
609
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
La amo.
610
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
Non ho mai smesso di amarla,
ma il matrimonio è strano.
611
00:29:42,572 --> 00:29:45,909
Ogni paio d'anni, una dinamica diversa.
Ora siamo colleghi
612
00:29:45,909 --> 00:29:48,203
e non fingerò che tradirla risolva tutto.
613
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
Neanche un bambino.
614
00:29:49,913 --> 00:29:52,707
Sarah me l'ha detto.
Un bambino, Brian, dai.
615
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Beh, sai, diamo il meglio
quando siamo incinti.
616
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Siamo nel nostro mondo.
617
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
- Siamo più gentili.
- Quindi sarai preso
618
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
dal bambino e smetterai di tradire?
619
00:30:02,842 --> 00:30:08,097
- Hai provato a parlarle?
- No, non proprio.
620
00:30:08,932 --> 00:30:10,308
Sarah affronta la cosa
621
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
leggendo Brené Brown
o altre stronzate per donne bianche.
622
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
Il Club del libro di Becky.
623
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
- Sapevo che l'avresti detto.
- Sai che la amo.
624
00:30:16,773 --> 00:30:20,193
La mamma, invece, è arrabbiata perché
non hai sposato una come lei.
625
00:30:29,202 --> 00:30:30,578
Che succede?
626
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
L'avevo dimenticato.
627
00:30:33,540 --> 00:30:36,292
Io e Sarah siamo andati
a una specie di gala
628
00:30:36,292 --> 00:30:37,836
per il Black History Month.
629
00:30:38,336 --> 00:30:41,422
Ci siamo divertiti
e il DJ ha preso il microfono.
630
00:30:41,422 --> 00:30:45,969
Ha detto: "Voglio tutte le mie coppie nere
sulla pista da ballo
631
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
per celebrare l'amore nero".
632
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
Ed ero seduto al mio tavolo
633
00:30:52,642 --> 00:30:56,938
e guardavo e pensavo: "Dannazione.
634
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
Non lo avrò mai più".
635
00:31:01,734 --> 00:31:05,822
Quindi le donne con cui tradisci...
636
00:31:05,822 --> 00:31:06,906
Oh, sono tutte nere.
637
00:31:07,574 --> 00:31:11,327
A volte mi piace parlare
con qualcuno che mi somiglia.
638
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
È disgustoso, Brian. Usi queste donne.
639
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
È da malati.
640
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- Perché non parli con me o la mamma?
- Oh, non posso.
641
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
- Perché no? Perché no?
- Perché dipendete da me.
642
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Mi manca papà.
643
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
E ho davvero bisogno di parlargli.
644
00:31:32,015 --> 00:31:34,934
Vorrei che si fosse comportato
meglio con noi.
645
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
No.
646
00:31:38,646 --> 00:31:42,025
Diventare padre è l'unica cosa
647
00:31:42,025 --> 00:31:45,904
che mi ha permesso di aprire
un po' di spazio nel mio cuore,
648
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
vedere papà e perdonarlo.
649
00:31:50,074 --> 00:31:53,786
Vorrei aver conosciuto lo stesso papà.
Tu hai avuto i suoi anni migliori.
650
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
Per me, è il primo uomo che non mi vuole.
651
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
- Il primo di molti.
- Ok, cos'è?
652
00:31:59,208 --> 00:32:01,920
Sai, sei molto brava
a scegliere quando cambi
653
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
e quando non hai speranze.
654
00:32:03,338 --> 00:32:06,132
Sono diversa.
655
00:32:07,759 --> 00:32:09,969
Ci sono molte cose
che non posso controllare.
656
00:32:11,596 --> 00:32:16,643
Alcuni di noi non hanno
una casa, una famiglia
657
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
o l'amore della loro vita.
658
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
Stronzate, ce l'hai.
Lo avrai. Avrai tutto questo.
659
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Tesoro, avrai tutto questo.
660
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
Sai qual è il tuo problema?
661
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
Non stai prestando attenzione, ok?
662
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
Perché ti assicuro che,
se guardassi in alto,
663
00:32:36,245 --> 00:32:39,290
ti sorprenderesti di
quante persone ti amano.
664
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
- Stai per piangere?
- Sto già piangendo.
665
00:32:46,005 --> 00:32:47,715
Ok, va bene.
666
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Cazzo.
667
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
- Posso averne un altro, per favore?
- Subito.
668
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Non farlo.
669
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Allora, dopo tutto questo,
670
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
- pensi che potremmo essere amici?
- No.
671
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
- In faccia, dritto in faccia.
- Ecco perché volevo assicurarmi
672
00:33:10,405 --> 00:33:11,531
- che mi stessi guardando.
- Eri molto convinto.
673
00:33:11,531 --> 00:33:13,032
Volevo assicurarmi
di avere la tua attenzione.
674
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
- L'avevi.
- Beh, sai che c'è?
675
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Andiamo via prima
che finisca in altri guai.
676
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
Dopo di te.
677
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
- Oh, Dio. Merda.
- Guardami.
678
00:33:31,050 --> 00:33:32,510
Ti ho salvato ancora il culo.
679
00:33:32,510 --> 00:33:36,180
Ma non hai salvato Mufasa.
680
00:33:37,181 --> 00:33:38,850
Sai che c'è?
681
00:34:33,780 --> 00:34:36,699
Sottotitoli: Alessandra D'Anza