1 00:00:02,293 --> 00:00:03,795 Cosa penso del Ringraziamento? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 Il Ringraziamento è un casino nella mia famiglia. 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 I parenti di mamma fanno sempre casino. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Un vero casino. C'è la zia che giudica. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 C'è mia nonna che mi chiede quando avrò dei figli, 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 quando avrò un ragazzo. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Ho già un ragazzo, ma lei non lo sa. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 Ci ubriachiamo. Ci abbracciamo, piangiamo. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 È un bell'equilibrio. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 C'è confusione e calma allo stesso tempo. 11 00:00:28,111 --> 00:00:32,824 MANUALE PER MORIRE DA SOLA 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,952 NON FIDARTI DI NESSUNO 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,712 {\an8}È proprio lì. È proprio lì! 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Lasciatelo. Lasciatelo a terra. 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,884 Ascoltate vostra madre. 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,183 {\an8}Come, non c'è più il mensile O Magazine? 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 È trimestrale, signora. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 Perché ci mette tanto? Perderò il volo. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}Sia grata che sono qui. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- Sia grata che io sono qui. - Se ne vada. 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 {\an8}Le ho detto di prenotare. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 {\an8}- Signora! Lei... - La golf car è libera! 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Ehi, signora. 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- Lasci... - Signora. 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 Comunque, Buon Ringraziamento! 26 00:01:23,458 --> 00:01:27,170 Buon Giorno del Tacchino! 27 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 Hai finito, tesoro? 28 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 Sono grato di avere te 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}Sì. Sì, sto uscendo. 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- Hai acceso un fiammifero? - Ho usato lo spray. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 {\an8}Aspetta, sai che ore sono? 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - No. - Dobbiamo sbrigarci. 33 00:01:45,688 --> 00:01:48,525 {\an8}Mia madre sta arrivando. Forza, hai preso i contorni? 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}Li ho sistemati fino allo sfinimento. 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}Non si accorgeranno che sono di Boston Market. 36 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}Non riesco a credere 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,865 {\an8}che servirò a mia madre patate dolci al vapore. 38 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 {\an8}- Se ne accorgerà. - Sì, per un Ringraziamento d'emergenza. 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Si è rotta un piede. 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}Deve essere felice che ti sei proposto. 41 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}Sì, perché sono l'unico con una casa 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}e i soldi per pagare tutto. 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- Hai visto il mio orologio? - No. 44 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}Dov'è l'orologio? 45 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 {\an8}Parlerai con Mel? 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,799 No. No, non è il momento giusto. 47 00:02:13,967 --> 00:02:17,846 {\an8}Ti ha rubato il numero di previdenza, Brian. Devi parlarle. 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 E ho detto che non accadrà oggi, ok? 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Oggi voglio solo un felice Ringraziamento. 50 00:02:22,267 --> 00:02:25,770 {\an8}E per avere un felice Ringraziamento, devo avere una mamma felice. 51 00:02:25,770 --> 00:02:29,274 E mia mamma non sarà felice se griderò a sua figlia. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- Ok. - Tipo: "Ehi, dove sono i soldi 53 00:02:31,442 --> 00:02:33,570 {\an8}che mi hai rubato?" durante il tacchino. 54 00:02:33,570 --> 00:02:35,321 - Ok, va bene. - È questo che vuoi? 55 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - Sei con me? - Sì. 56 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 {\an8}- Ehi... Oh, maledizione. - Mi dispiace. 57 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 {\an8}- Il respiro del drago. Ehi! - Ok. Ok, sto respirando. 58 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Respiri profondi. 59 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 Bene. Funziona, vedi? 60 00:02:46,332 --> 00:02:48,459 Ultimamente controlli meglio l'ansia. 61 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Bene. Va tutto bene. 62 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 Shayna corre troppo. 63 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Le suderanno i capelli. 64 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Ehi, ragazzi, vostra nonna sta per arrivare. 65 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Può accendere l'aria condizionata? 66 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 So che è inverno, ma il mio corpo non lo sa. 67 00:03:12,650 --> 00:03:16,529 Oggi la mia famiglia incontrerà la nuova me per la prima volta 68 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 e sono un pubblico difficile. 69 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 Mia madre dimostra amore criticando 70 00:03:20,909 --> 00:03:23,661 e mio fratello si masturba con i miei fallimenti, ma... 71 00:03:24,537 --> 00:03:27,165 la nuova Mel si metterà in mostra. 72 00:03:27,290 --> 00:03:29,626 Sarà tipo: blazer, bam. 73 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 Blazer, messa in piega. 74 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 E poi dirò: "La mia carriera sta progredendo enormemente". 75 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - E poi, con un po'... - Possiamo fare un viaggio silenzioso? 76 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Sì. 77 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Era una vacanza di lusso alle Hawaii. 78 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Tanto non mi prendi. 79 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - Sono troppo veloce. - Ehi, fuori. 80 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Sì! 81 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - Raccoglilo. - No, raccoglilo tu. 82 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 No, mi sbagliavo. Portatelo dentro. 83 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Non è colpa mia, papà. Dai. 84 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - Non è neanche colpa mia! - Ok. Va bene. 85 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Mi dispiace tanto. 86 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Ragazzi, va tutto bene. 87 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Tranquilli. Non si è rotto niente. 88 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Siete fortunati che non ci fosse olio caldo, 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 altrimenti sareste dei nuggets di pollo piccanti. 90 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - Ok? Andate di sopra. - Papà, mi dai un abbraccio? 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Sì, ma certo. 92 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Vieni qui, piccolo... 93 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Ok. Tutto ok. No, va bene. Va bene. 94 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 - Cavolo. - Lo dico alla mamma. 95 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 No, non c'è motivo di dirglielo. Perché dovresti? 96 00:04:43,741 --> 00:04:46,369 Sta bene. Vedi? Bum. Non ci ha lasciato le penne. 97 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Non l'avete capita, vero? 98 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Lo laviamo. 99 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Usiamo la regola della mamma. Facile. 100 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Pensavo che i neri non usassero la regola dei 5 secondi. 101 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 L'ho detto io? Non sembra una cosa che direi. 102 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Ok, ragazzi, via le giacche. 103 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - Lavatevi le mani. - Ok. 104 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Come posso aiutare? 105 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Ce la faccio. Ci penso io. 106 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 In realtà, il propano. 107 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 - L'hai comprato, vero? - Fermo! Fermo! 108 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 - Prendo le chiavi. - Fermo! 109 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 No, no, no, risolvo io. 110 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - Ridammelo! Fermo! - Non è niente di che. 111 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Sì, mi occuperò anche di quello. 112 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 Merda. 113 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Ehi, andiamo. 114 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - Sembra che la festa sia arrivata. - Oh, il mio bambino. 115 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - Ehi, mamma, vieni qui. - Aiutami a entrare. 116 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - Oh, stai benissimo. Guardati. - Grazie. 117 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - Oh, sembri una repubblicana. - Ehi, tesoro. 118 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Aspetta un secondo. Aspetta. 119 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - Perché ti presenti così? - Oh, la caviglia. 120 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - Oh, santo cielo. - Beh, sai, mi piace essere diversa. 121 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Questo ventiduenne mi fa: "Dove l'hai preso?" 122 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 E io: "Non ti dico i miei segreti". 123 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 Il centro commerciale è un segreto? 124 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Signore, ciao. 125 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - Beverly. Ciao. Come stai? - Ciao, Sarah. 126 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 Sembri stanca. 127 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Di qua. Entrate. Sedetevi. 128 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - Prego. La prendo io. - Sai una cosa? 129 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - Grazie mille per tutto questo. - Entra. 130 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Ok. Ok. 131 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 Sono fortunata ad avere un figlio che mi solleva 132 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 - quando cado. - Dammi il cappotto. 133 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Alleluia. - Te lo dico io. 134 00:06:13,039 --> 00:06:17,001 - Felice di farlo. È il mio lavoro. - È molto triste 135 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 per non avervi ospitato quest'anno. 136 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - Mamma. - Triste, dici? 137 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - No, non lo dico io. - Ho detto: "fortunata". 138 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 È presto per andare in chiesa, mamma, ti prego. 139 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 Oh, non posso starmene qui senza fare niente. 140 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 C'è qualcosa che posso fare in cucina? 141 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 Ho delle spezie e della salsa in borsa. 142 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 E del sale per Sarah. 143 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 - Nessun suggerimento... - Scusa. 144 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 ...ci impedirà di sentire la mancanza della tua cucina. 145 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - Andiamo. - Oh, Dio solo sa 146 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 che non mi sono mai seduta durante il Ringraziamento. 147 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 È vero. 148 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Se credessi nella depressione. 149 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Mamma, rilassati, per favore. 150 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 E goditi l'essere trattata come la regina che sei. 151 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Non sono una regina. 152 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - Sì che lo sei. - No! 153 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Smetti di sembrarlo. 154 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 Hai uno stivale di diamanti. 155 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - I tuoi capelli sono regali. - Davvero? 156 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 Adoro gli orecchini. 157 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - Funziona tutto. - Non si vede che è una parrucca? 158 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 È una parrucca? 159 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - Capisci che intendo? - Non lo è. 160 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Basta prendermi in giro. 161 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 - Una parrucca. - Te l'ho detto che non si capiva. 162 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Una parrucca. Volete del caffè? 163 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 Sì, grazie. 164 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Metti qualcos'altro nel mio. 165 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Oh, adoro quel ragazzo. 166 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 Un po' di whisky nel mio. 167 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 Aspetto più il cibo che la famiglia. Hai fratelli? 168 00:07:35,830 --> 00:07:40,543 Una sorella minore. Tu? 169 00:07:43,588 --> 00:07:49,552 Solo un fratello maggiore stronzo. Famiglia, giusto? 170 00:08:00,771 --> 00:08:01,898 Grazie. 171 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 Non me ne parlare. 172 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 Mio fratello è il preferito e non sbaglia mai lol. 173 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Vai d'accordo con tua sorella? 174 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 Sono duro con lei perché voglio il meglio per lei. 175 00:08:31,928 --> 00:08:35,306 Vorrei che lei volesse lo stesso per se stessa. 176 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Melissa! Wow, stai benissimo. 177 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Va tutto bene? 178 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 Sì, pensavo di aver lasciato la panna in macchina. 179 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 - Buon Giorno del tacchino. - Buon Giorno del tacchino. 180 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 - Entra. - Ok. 181 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Brian, bambini, zia Mel è qui. 182 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Ciao, zia Mel. 183 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 Ciao. Guarda chi c'è. 184 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 Ciao, ragazzi. Oh, come siete cresciuti. Fatevi vedere. 185 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 - Che cos'è? - L'abbiamo fatto in classe. 186 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 È per la persona a cui siamo più grati. 187 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Oh, una piantina. 188 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 "La zia migliore del mondo." 189 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 Grazie. 190 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Beh, sai una cosa? Anch'io vi ho preso qualcosa. 191 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 Non sono regali dall'aeroporto? 192 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Sì, non sono dell'aeroporto. 193 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - Ok. - Oh, è per me? Ok. 194 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - Sì! Andiamo. - Ok, tirateli su. 195 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Che bello vederti. 196 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - Quanto tempo. - Ehi. 197 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Avanti, fa' come se fossi a casa tua. Andiamo. 198 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Melissa 199 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Vieni a salutare tua madre 200 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Arrivo 201 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Senti qualcosa che sa di cibo cucinato? 202 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Ho due parole: Boston Market. 203 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 Mamma, ehi. 204 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - Siediti qui, cara. - Qui! 205 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - Culo qui. - Ehi, bene. 206 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - Sembri un'altra con quel blazer. - Grazie. 207 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 Sai, sto solo cercando di cambiare, ora che ho una carriera davanti. 208 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 Non sapevo che Rainbow vendesse blazer. 209 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Sei andata dai dominicani? 210 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 Sì, a dire il vero. Ieri sera. 211 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 - Bello. - Hai sempre avuto uno scalpo robusto. 212 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 - Già. - Come una padella di ghisa. 213 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Giusto. 214 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 Ora ti fanno vestire elegante per guidare quelle macchinine? 215 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 Sono felice di dire che sono entrata in un corso di management. 216 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 Pensavo dicessi che ti era entrato dentro un uomo. 217 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Divertente. 218 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 Gente, la mia piccola sarà l'AD del JFK. 219 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - Sì! - È un corso. 220 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - E mi sento davvero bene... - Dove sono i tuoi orecchini? 221 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Dimenticati. Devo averli dimenticati. 222 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Il mese prossimo vado alle Hawaii. 223 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - Alle Hawaii? - Sì. 224 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - Buon per te. - Esatto. 225 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 Ti accompagna il tuo amico Rorand? 226 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 È il suo amico ricco e gay. 227 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Rory? No. 228 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Ho risparmiato e ci vado da sola, quindi... 229 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - Come sei elegante. - Sì. 230 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - Meno male che ci vai a dicembre. - Perché? 231 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Perché così non dovrai far vedere le braccia. 232 00:10:54,612 --> 00:10:56,030 Vedo se a Brian serve aiuto. 233 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - Vai da Brian. Gli serve aiuto. - Brian! 234 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Tua madre è in vena. 235 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Una vacanza di lusso alle Hawaii. 236 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 Da dove vengono i soldi? 237 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Tu non chiedi come spendo i soldi 238 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 e io non chiedo come spendi il tuo tempo. 239 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Cosa vorresti dire? 240 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 Ok, Chakra Khan, ora fai meditazione? 241 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 No, no, solo... 242 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 Sarah mi ha insegnato un esercizio per non esplodere. 243 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Beh, forte. 244 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 Il mio amico Terrance era un militare, ha detto che anche lui lo faceva. 245 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 Che c'è? Hai un ragazzo? 246 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - Che fai? - Melissa ha un ragazzo? 247 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - Fottiti. - Non prendermi per il culo. 248 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 - Vaffanculo. - Oh, aspetta, non è cristiano? 249 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 Perché non ama Gesù? 250 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Oh, calma, calma. 251 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Questo uccello non salverà la tua famiglia da un incendio. 252 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 - Io credo di sì. - Va bene, vedremo. 253 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 Vedremo. 254 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Ho fatto un buon lavoro. 255 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Perché mi hai fatto venire qui? 256 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 Non volevo tenerti lontano dalla tua famiglia. 257 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 - A che ora mangiate? - Abbiamo già mangiato. 258 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 Il tacchino l'abbiamo fatto stanotte. 259 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 Amico, sei matto. 260 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - Brunch col tacchino, eh? - Sì? 261 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Merda. Sembra il paradiso. 262 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Già. 263 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 Avanti, amico. Come va la vita da divorziato? 264 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Ho l'affidamento condiviso. 265 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - Ok. - Due settimane con le ragazze. 266 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - Sai che mi piace. - Già. Metà e metà. 267 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 - E due per la strada! - Ecco. 268 00:12:23,951 --> 00:12:27,580 Così. Così. Così. Così. Oh, mio Dio. 269 00:12:28,914 --> 00:12:32,585 Sembra che ti stia divertendo con quelle aspiranti sugar baby pretenziose. 270 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 È uno stereotipo. 271 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 Le ragazze vogliono solo scopare, fare brunch, 272 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 fare foto al cibo e basta. 273 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Però mi manca la vita coniugale. 274 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - Già. Doppio reddito. - Ok. 275 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Relax sul divano guardando Bar da incubo. 276 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 Scoregge in libertà, eh? 277 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - Pane che non invecchia. - Beh... 278 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 Meglio di un appuntamento fisso in una clinica per malattie veneree, no? 279 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Devo occuparmene ora. 280 00:12:58,819 --> 00:13:03,282 Perché le famiglie diventano così strane durante le feste? 281 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 Molto bene. 282 00:13:06,827 --> 00:13:08,496 Che ne pensi? 3 o 4 ore per lui? 283 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - No. Circa 30, 40 minuti. - Cosa? 284 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 È un uccello da 5 chili. Basta meno. 285 00:13:14,043 --> 00:13:15,377 Il mio voto è mantenere la pace. 286 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Beh, siamo in due. 287 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - Allora, cosa facciamo? - Niente. 288 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Forchette, coltelli. Oh, servono i tovaglioli. 289 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 - Ecco qua. - Non lo so. 290 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - Non capisco. - Guarda le patate dolci. 291 00:13:25,930 --> 00:13:28,891 - Sono patate dolci? - Forse sono carote giganti. 292 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 - Non sai mai cosa fanno. - Credo siano carote. 293 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - Gente! - Nathan, è ora di cena. 294 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 Non so niente dei pellegrini, ma conosco Gesù. 295 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - Gesù - Gesù è... 296 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 E Gesù ci insegna a essere grati, 297 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 chi vuole iniziare il cerchio della gratitudine? 298 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 Sai cosa? Lo faccio io. 299 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 Voglio ringraziare Dio per... 300 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 essere viva. 301 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Sì. 302 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 E per il miracolo del volo. 303 00:13:58,921 --> 00:14:00,506 Per il mio volo alle Hawaii. 304 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 Sono grato per la mia responsabilità fiscale, 305 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 che mi ha permesso di essere una fonte di stabilità per mia moglie, 306 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 per i miei figli, per la mia famiglia. 307 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 È stato bellissimo. Sei un poeta? 308 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Io sì. 309 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 E sono grata per ogni piccola cosa. 310 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 Il sole nel cielo, Toni Morrison. 311 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 - Il whisky. - Whisky. 312 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - Ehi, sì. Avanti. - Avanti, su. 313 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 Beh, sono grato per le matriarche, eh? 314 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 Matriarche dai capelli biondi o neri 315 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 a cui piace insegnare ai giovani qualcosina. 316 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Signore, abbi pietà. 317 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - Ok, a chi tocca? - Io... Sì. 318 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 Sono grata per i nostri figli e per il mio meraviglioso marito. 319 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 Sono grato per tutti i videogiochi che ricevo a Natale. 320 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 La mia meravigliosa famiglia e TikTok. 321 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Oh, ma dai, cosa? 322 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - Famiglia. - Famiglia. 323 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - La famiglia è tutto. - Tutto. 324 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - Amen. Amen. - Più di ogni altra cosa, 325 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 sono grata per mio figlio. 326 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 D'accordo, mi sono lasciata trasportare. 327 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Ok, chiniamo la testa 328 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 e benediciamo questo cibo. 329 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Santo Padre Celeste. 330 00:15:23,297 --> 00:15:27,551 Oggi siamo davanti al tuo altare, Signore, per ringraziarti per questo cibo. 331 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 Benedici chi l'ha preparato, tutti quelli al Boston Market 332 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 e sì, so che è una catena, ma tu sei capace, Padre. 333 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 - Puoi fare tutto. - Amen. 334 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Hai trasformato l'acqua in vino. 335 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - Sì, è vero, Padre. - Sì. 336 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 Che la forza raggiunga la nostra anima e che il tuo nome sia lodato. 337 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Sì, e Padre, per favore, ci hai detto di chiedere 338 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 e ci sarà dato. 339 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Cerca e troverai, 340 00:15:51,742 --> 00:15:55,537 bussa e la porta sarà aperta e le mura cadranno. 341 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 E, Gesù, tu sei il Re dei Re 342 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 - Il Signore dei Signori - Re dei re, Signore dei Signori 343 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - Tu sei l'Alfa e l'Omega - L'Omega 344 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Tu sei l'inizio e la fine 345 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - Tu sei dall'eterno all'eterno - Amen 346 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - Io credo nella resurrezione - Alleluia 347 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 Preghiamo nel tuo prezioso nome 348 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - Che la chiesa dica: "Amen". - Amen. 349 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - Amen. Mangiamo. - Amen. 350 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - Amen. - Amen e amen. 351 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - Shayna, troviamo un'attività tranquilla. - Che c'è, tesoro? 352 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Sai cosa intendo? 353 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Esatto. Esatto. 354 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - Cercano di guardare la partita. - Sì, sì. 355 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 E lo fanno con me ogni anno. 356 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 Che c'è, piccolo? 357 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 Shayna mi ha preso in giro perché ridevo e ho scoreggiato. 358 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Mi sono arrabbiato, ho urlato 359 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 e ho scoreggiato ancora. 360 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 Sai una cosa? Anch'io scoreggio quando mi arrabbio. 361 00:16:54,972 --> 00:16:57,808 Ti ho mai raccontato di tuo padre e del suo battesimo? 362 00:16:59,226 --> 00:17:00,769 Beh, quando si è battezzato, 363 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 ogni volta che lo immergevano, scoreggiava sott'acqua. 364 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 Che schifo. 365 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 Figliolo, sappi che non era una scoreggia. 366 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 E non so perché racconti tu la storia, 367 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 visto che non eri nata. 368 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Oh, perché non ti calmi? 369 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 I giorni in cui gasavi l'idromassaggio di Gesù sono finiti. 370 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 Ah, è così? Ok. 371 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - Devo solo... - Non devi farlo più. 372 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Ok. Mamma? - Sì, tesoro. 373 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 Ricordi quando Mel pensava che si dovessero mangiare le mini pannocchie 374 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - come le pannocchie normali? - Me lo ricordo. 375 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - Il picnic della chiesa, ricordi? - Me lo ricordo. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - Tuo padre adora questa storia. - Ha preso una piccola pannocchia, 377 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 l'ha portata alla bocca e ha fatto tipo... 378 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Ho pensato: "Che problema ha?" 379 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Che problema avevo? 380 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - Ero una bambina, mamma. - No. 381 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Avevi 14 anni. 382 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 Brian! 383 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Brian, dovresti raccontare la storia de Il re leone. 384 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 Tuo padre te l'ha raccontata? 385 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 - Il re leone. - Non parlarne. 386 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - Junebug c'era. - C'eri, Junebug? 387 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 Al liceo restammo bloccati per la neve. 388 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 Ci presero tutti, ci spostarono in palestra 389 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 e ci fecero vedere Il re leone. 390 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Tutti i ragazzi facevano quello che fanno i ragazzi. 391 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Ma non Brian. 392 00:18:09,838 --> 00:18:13,008 - Oh, no, lui guardava. - Melissa. 393 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 E piangeva. 394 00:18:14,802 --> 00:18:15,969 Piangere è una parola forte. 395 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 - Piangevi. - È una parola forte. 396 00:18:17,346 --> 00:18:19,306 - I ragazzi possono piangere. - Vere lacrime di alligatore. 397 00:18:19,306 --> 00:18:21,350 Ci sono rimasto un po' male. 398 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - Non riusciva a respirare. - Melissa. 399 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - Oh, piangevi. - Ok, vuoi del caffè? 400 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - No, sono a posto. - A posto? Voi? 401 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Però piangevi, fratello. 402 00:18:28,607 --> 00:18:31,401 - Comunque, non è andata così. - Piangevi, fratello. 403 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Hai diritto ai tuoi ricordi. Ne hai diritto. 404 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Amico, piangevi. 405 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - Perché è una scena commovente. - Papà. 406 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 Scusa. Figliolo, tappati le orecchie. 407 00:18:38,867 --> 00:18:42,579 Simba vede suo padre venire ucciso dal suo zio di fatto. 408 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 Andiamo! Mufasa è morto calpestato dagli gnu davanti a suo figlio! 409 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 È stata la morte più commovente nella storia del cinema! 410 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 Il re leone è il fiore all'occhiello dell'animazione americana! 411 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Per questo non hai mai voluto guardarlo? 412 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Pensi che sconvolgerebbe i bambini? 413 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - Orsacchiotta. - Solo i bambini con problemi col padre. 414 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Sai una cosa? 415 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 B, non fare così. Si scherzava. 416 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 Hai visto cos'hai fatto? Vai sempre oltre. 417 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Senti. Ci vediamo dopo, va bene? 418 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - Grazie. - Va bene. 419 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 - Non c'è di che. - Hai rotto un bicchiere. 420 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 - Siamo sopravvissute. - Hai rotto un bicchiere. 421 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 Sì, a malapena. 422 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - Vacci piano con lui. - Oh, Dio. 423 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 È molto stressato al lavoro e... 424 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 Se vuoi lasciarlo, lascialo. 425 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 Ascolta, i tuoi problemi con Brian sono i tuoi problemi. 426 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Non che non m'importi di come ti parla. 427 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 Il modo in cui mi tratta è quello che è. 428 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 È un brav'uomo. Andiamo. 429 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Tuo fratello ha un cuore grande. 430 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Se non lo vedi, guardalo con i tuoi nipoti. 431 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Così può trattare bene loro e di merda me. 432 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Ok, mettiamoci una pietra sopra. 433 00:20:16,298 --> 00:20:17,382 Dov'è il coperchio? 434 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 - Non ne vale la pena. - No. 435 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 Perché non c'è il coperchio? 436 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 - No, a posto così. - Perché non c'è? 437 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 Non sono incinta. 438 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Grazie, cazzo. 439 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Ci stiamo provando. 440 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - Cosa? - Brian mi ha convinto. 441 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 È emozionante. 442 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - È snervante. - Bambini. 443 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 Sì! 444 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 Ehi, ragazzi, fate piano. 445 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 Comunque, sappiamo entrambi che è un uomo di famiglia. E ti sto perdendo. 446 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Non so se arriverò alla fine. 447 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Devo occuparmene. 448 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Torno subito. 449 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 - Va bene. - Shayna! 450 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Nathan, non si corre in casa. 451 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Qualcuno prenda le verdure. 452 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 Ragazzi, basta. Forza, la cena è finita. 453 00:20:56,755 --> 00:20:58,090 È ora di calmarsi. 454 00:20:59,591 --> 00:21:04,429 Possiamo vederci stasera? Possiamo scambiarci le storie. 455 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Ora sei qui a litigare con il bancone? 456 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Mi serviva un po' di spazio. 457 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 Non potevo stare lì senza crollare. 458 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Ma sei crollato. 459 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 Sei crollato. Ti sei infuriato. Hai preso a calci delle cose 460 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 per delle storielle? 461 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Mi ha preso in giro perché piangevo per la morte di papà. 462 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 Cosa avrei dovuto fare? 463 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Essere uomo. 464 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 È casa tua, devi essere forte. 465 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - Devi essere un leader. - Giusto. 466 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - Devi essere un padre... - Devi essere un leader, un padre, 467 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 una cazzo di banca, un marito perfetto, ovviamente, un bravo figlio. 468 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - So che non parli con me. - Un bravo figlio. 469 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - Devi essere confuso. - Mamma. 470 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 No, no, no. No! 471 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Non è quello a cui pensavi, 472 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 ma è il ruolo che hai assunto. 473 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 Io non sono papà. 474 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 Lo so. 475 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Ma hai ereditato la sua sensibilità. 476 00:21:57,357 --> 00:21:59,026 L'unica differenza è che 477 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 lui era un poco di buono. 478 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Un poco di buono con il coraggio di essere sensibile. 479 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 Cosa vuoi che faccia? 480 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Voglio che porti questa torta a tua sorella 481 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 e che sistemi tutto. 482 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 Ecco qua, testona. 483 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Grazie, scemo. 484 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - Chi vince? - Nessuno. 485 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - Tieni, tesoro. - Oh, grazie, grazie. 486 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Oh, grazie, mamma. 487 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 Certo. Al bar di tramposo tra mezz'ora? 488 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 Junebug ha dimenticato il vaporizzatore. 489 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 Glielo porto subito. 490 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Resterò fuori per un po'. 491 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - Tesoro, devo vedere Junebug. - Ciao, tesoro. 492 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 Divertiti. 493 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Brian Jackson. 494 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 Che coincidenza. 495 00:23:45,799 --> 00:23:48,844 Ho bevuto qualcosa con Junebug. Se n'è appena andato. 496 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 Mi hai seguito? 497 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 No, no. Ho un appuntamento. 498 00:23:53,140 --> 00:23:56,518 E anche tu, vero? Con Tia? 499 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Giuro su Dio... 500 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Adoro le coppie che bevono al Ringraziamento. 501 00:24:01,690 --> 00:24:03,024 - Vero? - È così tranquillo. 502 00:24:03,900 --> 00:24:05,527 Prendo quello che ha preso lui, ma doppio. 503 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Certo. 504 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - Qualcuno sa che sono qui? - Solo io e Tia. 505 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 A proposito, chi tradisce la moglie il giorno del Ringraziamento? 506 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 Chi cazzo fa catfishing a suo fratello? 507 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - Come ti è venuto in mente? - Bella domanda. 508 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 Grazie. 509 00:24:25,422 --> 00:24:30,260 Facevo swipe sulle app come fai tu, quando ho trovato quel traditore di mio fratello 510 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 e ho pensato di prenderlo per il culo. 511 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Ho cambiato il mio profilo in Tia, 512 00:24:35,307 --> 00:24:37,142 ho usato una foto stock come esca e abbiamo matchato. 513 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 È stato facile in modo inquietante. 514 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 No, è inquietante che tu corra il rischio di vedere le mie foto nudo. 515 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 Per mia fortuna, mio fratello è un gentiluomo. 516 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 Se dici a mia moglie quello che pensi di sapere... 517 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 - Sarò sincera. - Te lo dico... 518 00:24:50,530 --> 00:24:52,699 Dipende da come va questa conversazione. 519 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Oh, mi stai ricattando. 520 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - Dici sul serio? - Non proprio. 521 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - Beh, che cazzo vuoi? - Avere delle prove tangibili 522 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 che sei un ipocrita pezzo di merda, sai, mi fa sentire bene. 523 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Il catfishing era solo per divertirmi. 524 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 Non posso credere che fossi a casa mia, 525 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - a mangiare il mio cibo... - Boston Market. 526 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 Che ho pagato io. 527 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 Parlavi con mia moglie e i miei figli a casa mia. 528 00:25:16,223 --> 00:25:20,018 Mandavi messaggi a un'altra donna a casa tua, 529 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 davanti a tua moglie e ai tuoi figli. 530 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - È colpa tua. - Sai cos'è? 531 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Vorresti solo avere qualcosa da perdere. 532 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 La pressione a cui sono sottoposto, 533 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 la responsabilità che ho sulle spalle. 534 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 La smetti? Non sei l'unico uomo al mondo con delle responsabilità, ok? 535 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 Devi tornare con i piedi per terra, invece di farti elogiare da mamma. 536 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 Ecco. Sì. 537 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 Vuoi solo vendicarti perché mamma mi ha messo su un piedistallo. 538 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 È una stronzata. 539 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - Sai una cosa? - Non sono stato io. 540 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 Non ti ha mai messo su un piedistallo. 541 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 Voleva solo che fossi abbastanza in basso così che tu potessi guardarmi dall'alto. 542 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Ma la verità è che sei solo un tipo normale 543 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 che crede di essere straordinario perché esiste. 544 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 È così che ti senti? 545 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Non è come mi sento. Sono i fatti. 546 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Perfetto. Adoro i fatti. 547 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - Ne ho anch'io. - Non vedo l'ora. 548 00:26:07,357 --> 00:26:11,403 Mia sorella è una donna di 35 anni. 549 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 - Ha un lavoro senza prospettive. - Ecco. 550 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 E nessun amico che la va a prendere all'ospedale. 551 00:26:16,366 --> 00:26:21,371 Ed è talmente al verde e disonesta che mi ha rubato l'identità. 552 00:26:29,379 --> 00:26:33,842 Mi serviva un garante per pagare l'ospedale. 553 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 Non è furto d'identità. Io pago. 554 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 Come paghi le Hawaii? 555 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 Non sono affari tuoi. 556 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Come cazzo le paghi? 557 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 Perché ti arrabbi? Non ho preso i tuoi soldi. 558 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Allora quelli di qualcun altro. 559 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Porca puttana. 560 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 L'ospedale mi ha dato per sbaglio le cose della donna che è morta nella mia stanza. 561 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Ho usato la sua carta. 562 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 Dannazione! 563 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 Nessuno si è fatto male. 564 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Sei fuori. - Dopo quello che ho passato, 565 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 dovevo fare qualcosa per me. 566 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Oh, sì, hai ragione. 567 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 Rubare la carta di una morta è prendersi cura di sé. 568 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 - Giusto. - Gesù. 569 00:27:16,009 --> 00:27:21,431 Non hai proprio empatia per me, vero? 570 00:27:21,431 --> 00:27:23,058 Per niente. 571 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 È sempre la stessa storia con te. 572 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 Fai lavori di merda, chiedi soldi, ti lamenti della tua vita 573 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 e va avanti così, cazzo, 574 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 ed è andata avanti così per troppo tempo, Melissa. 575 00:27:38,948 --> 00:27:44,496 Mi guardi negli occhi e mi chiedi di provare empatia per te che truffi. 576 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Sei scesa ancora più in basso. 577 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 Tu adori i miei bassi, Brian! 578 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Li adori, cazzo. È l'unica cosa per cui ti fai vedere. 579 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - Mai per i miei alti. - Mel! 580 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 Mai. Tu... 581 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 non mi conosci nemmeno. 582 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Sono cambiata, Brian. 583 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Al lavoro spacco. 584 00:28:06,184 --> 00:28:12,649 Ho amiche che sono adorabili e mi sostengono. 585 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 Sono mattiniera. 586 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 Mi alzo e porto fuori il cane. 587 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 So che per te non è niente, ma per me è importante. 588 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Aspetta. Non avevi paura dei cani? 589 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - No, tu ce l'hai. - Se ho un cane in casa, 590 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 ho solo paura che caghi. 591 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Giusto. 592 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 "How Am I Supposed to Live Without You". Sicuro. 593 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 - Senza dubbio "When a Man Loves a Woman". - No. Cosa? 594 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - Ricordi quella canzone? - Se la ricordo? 595 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 Infomercials era il mio show preferito. 596 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 Oddio, non sapevo nemmeno che fossero canzoni diverse. 597 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - Smettila. - Solo una... 598 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Pensavo fosse una canzone lunga. - Una canzone lunga. 599 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 - Con cantanti diversi. - Oh, ci divertivamo. 600 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 - Ehi. Sì. - Forza. 601 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Oh, accidenti, non è la nota giusta, Brian. 602 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 - Non credo che quelli fossero loro. - C'era qualcosa. 603 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - Te lo dico. - Non credo... 604 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 Forse andrò a vedere. 605 00:29:20,341 --> 00:29:22,218 - Credo fosse... No, credo... - Sì. 606 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Brian, tu hai tutto 607 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 e sto solo cercando di capire perché lo fai. 608 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Se lo sapessi, non lo farei. 609 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 La amo. 610 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 Non ho mai smesso di amarla, ma il matrimonio è strano. 611 00:29:42,572 --> 00:29:45,909 Ogni paio d'anni, una dinamica diversa. Ora siamo colleghi 612 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 e non fingerò che tradirla risolva tutto. 613 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 Neanche un bambino. 614 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 Sarah me l'ha detto. Un bambino, Brian, dai. 615 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Beh, sai, diamo il meglio quando siamo incinti. 616 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Siamo nel nostro mondo. 617 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - Siamo più gentili. - Quindi sarai preso 618 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 dal bambino e smetterai di tradire? 619 00:30:02,842 --> 00:30:08,097 - Hai provato a parlarle? - No, non proprio. 620 00:30:08,932 --> 00:30:10,308 Sarah affronta la cosa 621 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 leggendo Brené Brown o altre stronzate per donne bianche. 622 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 Il Club del libro di Becky. 623 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - Sapevo che l'avresti detto. - Sai che la amo. 624 00:30:16,773 --> 00:30:20,193 La mamma, invece, è arrabbiata perché non hai sposato una come lei. 625 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 Che succede? 626 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 L'avevo dimenticato. 627 00:30:33,540 --> 00:30:36,292 Io e Sarah siamo andati a una specie di gala 628 00:30:36,292 --> 00:30:37,836 per il Black History Month. 629 00:30:38,336 --> 00:30:41,422 Ci siamo divertiti e il DJ ha preso il microfono. 630 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 Ha detto: "Voglio tutte le mie coppie nere sulla pista da ballo 631 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 per celebrare l'amore nero". 632 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 Ed ero seduto al mio tavolo 633 00:30:52,642 --> 00:30:56,938 e guardavo e pensavo: "Dannazione. 634 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Non lo avrò mai più". 635 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 Quindi le donne con cui tradisci... 636 00:31:05,822 --> 00:31:06,906 Oh, sono tutte nere. 637 00:31:07,574 --> 00:31:11,327 A volte mi piace parlare con qualcuno che mi somiglia. 638 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 È disgustoso, Brian. Usi queste donne. 639 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 È da malati. 640 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - Perché non parli con me o la mamma? - Oh, non posso. 641 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - Perché no? Perché no? - Perché dipendete da me. 642 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 Mi manca papà. 643 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 E ho davvero bisogno di parlargli. 644 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 Vorrei che si fosse comportato meglio con noi. 645 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 No. 646 00:31:38,646 --> 00:31:42,025 Diventare padre è l'unica cosa 647 00:31:42,025 --> 00:31:45,904 che mi ha permesso di aprire un po' di spazio nel mio cuore, 648 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 vedere papà e perdonarlo. 649 00:31:50,074 --> 00:31:53,786 Vorrei aver conosciuto lo stesso papà. Tu hai avuto i suoi anni migliori. 650 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 Per me, è il primo uomo che non mi vuole. 651 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 - Il primo di molti. - Ok, cos'è? 652 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 Sai, sei molto brava a scegliere quando cambi 653 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 e quando non hai speranze. 654 00:32:03,338 --> 00:32:06,132 Sono diversa. 655 00:32:07,759 --> 00:32:09,969 Ci sono molte cose che non posso controllare. 656 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 Alcuni di noi non hanno una casa, una famiglia 657 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 o l'amore della loro vita. 658 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Stronzate, ce l'hai. Lo avrai. Avrai tutto questo. 659 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Tesoro, avrai tutto questo. 660 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 Sai qual è il tuo problema? 661 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 Non stai prestando attenzione, ok? 662 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 Perché ti assicuro che, se guardassi in alto, 663 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 ti sorprenderesti di quante persone ti amano. 664 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - Stai per piangere? - Sto già piangendo. 665 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Ok, va bene. 666 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Cazzo. 667 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - Posso averne un altro, per favore? - Subito. 668 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 Non farlo. 669 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Allora, dopo tutto questo, 670 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - pensi che potremmo essere amici? - No. 671 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 - In faccia, dritto in faccia. - Ecco perché volevo assicurarmi 672 00:33:10,405 --> 00:33:11,531 - che mi stessi guardando. - Eri molto convinto. 673 00:33:11,531 --> 00:33:13,032 Volevo assicurarmi di avere la tua attenzione. 674 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - L'avevi. - Beh, sai che c'è? 675 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Andiamo via prima che finisca in altri guai. 676 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Dopo di te. 677 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 - Oh, Dio. Merda. - Guardami. 678 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 Ti ho salvato ancora il culo. 679 00:33:32,510 --> 00:33:36,180 Ma non hai salvato Mufasa. 680 00:33:37,181 --> 00:33:38,850 Sai che c'è? 681 00:34:33,780 --> 00:34:36,699 Sottotitoli: Alessandra D'Anza