1 00:00:02,335 --> 00:00:03,795 O que acho da Ação de Graças? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 É uma confusão no que diz respeito à minha família. 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 O lado da família da mãe é sempre uma confusão. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Uma confusão. Há sempre a tia crítica. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 A minha avó pergunta-me quando vou ter filhos, 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 quando vou ter um namorado. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Tenho namorado, mas ela não sabe. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 Embebedamo-nos, abraçamo-nos, choramos. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 É um bom equilíbrio. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 A confusão e a calma conjugam-se. 11 00:00:27,444 --> 00:00:32,824 COMO MORRER SOZINHA 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,952 NÃO CONFIES EM NINGUÉM 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 {\an8}É ali à frente! 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Deixem-no. Deixem-no no chão. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Ouçam a vossa mãe. 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,183 {\an8}Como assim, já não há a revista O mensal? 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 {\an8}É trimestral, senhora. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 Porque demora tanto? Vou perder o voo. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}Dê graças por eu estar aqui. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- Dê graças por eu estar aqui. - Vá-se embora. 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 {\an8}Disse que tinha de reservar. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 {\an8}- Minha senhora! - Não está ninguém no carrinho! 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Senhora. 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- Largue... - Senhora. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 Brian: Feliz Dia de Ação de Graças! 26 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 Tia: Feliz Dia do Peru! 27 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 Já acabaste, querido? 28 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 Brian: Grato por ti 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}Sim. Sim, a sair. 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- Acendeste um fósforo? - Usei o spray. 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 {\an8}Espera, sabes que horas são? 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - Não. - Temos de nos despachar. 33 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 {\an8}A minha mãe está a chegar. 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 {\an8}Compraste acompanhamentos? 35 00:01:48,441 --> 00:01:50,693 {\an8}Disfarcei-os o mais que podia. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}Nunca dirão que são do Boston Market. 37 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}Não acredito que vou servir 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 {\an8}batata-doce ao vapor à minha mãe. 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,785 {\an8}- Ela vai saber. - Numa Ação de Graças de emergência. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Ela partiu o pé. 41 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}Tem de ficar feliz por ajudares. 42 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}Sim, sou o único com casa 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}e dinheiro para pagar tudo. 44 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- Viste o meu relógio? - Não. 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}O meu relógio? 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,421 {\an8}Vais falar com a Mel? 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 Não é a altura certa. 48 00:02:13,883 --> 00:02:17,846 {\an8}Roubou-te o número da segurança social. Tens de falar com ela. 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Já disse que não vai ser hoje. 50 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Tudo o que quero hoje é um Dia de Ação de Graças feliz. 51 00:02:22,267 --> 00:02:25,687 {\an8}E para ter um Dia de Ação de Graças feliz, tenho de ter uma mãe feliz. 52 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 E a minha mãe não vai ficar feliz se eu gritar com a filha dela. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- Está bem. - Digo: "Onde está o meu dinheiro 54 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 {\an8}que acho que roubaste" enquanto comemos o peru? 55 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 - Está bem. - É isso que queres? 56 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - És da minha equipa? - Sim. 57 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 {\an8}- Raios partam! - Desculpa. 58 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 {\an8}- Respiração de dragão. - Pronto. Estou a respirar. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Respira fundo. 60 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 Boa, está a resultar, vês? 61 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 Tens controlado melhor a tua ansiedade. 62 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Isso é bom. Está tudo bem. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 A Shayna anda a correr demasiado. 64 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Vai suar em bica. 65 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Malta, a vossa avó está a chegar. 66 00:03:06,769 --> 00:03:08,605 Desculpe, pode baixar a temperatura? 67 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 Sei que é inverno, mas o meu corpo não sabe. 68 00:03:12,650 --> 00:03:16,529 Hoje, a minha família vai ver o meu novo eu pela primeira vez 69 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 e eles são um público difícil. 70 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 A linguagem de amor da minha mãe é criticar 71 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 e o meu irmão masturba-se com os meus fracassos, 72 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 mas a nova Mel vai exibir-se. 73 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Vai chegar de blazer. 74 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 Blazer e penteado. 75 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 E depois digo-lhes: "A minha carreira está a avançar demasiado." 76 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - E depois, com um pequeno... - Podemos fazer a viagem em silêncio? 77 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Sim. 78 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Foram umas férias de luxo no Havai. 79 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Não me apanhas. 80 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - Sou demasiado rápido. - Lá para fora. 81 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Sim! 82 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - Apanha. - Apanha tu. 83 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 Não, enganei-me. Venham para dentro. 84 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 A culpa não foi minha, pai. Anda. 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - A culpa também não é minha! - Certo. Está bem. 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Lamento, lamento imenso. 87 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Malta, está tudo bem. 88 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Não se preocupem. Não se partiu nada. 89 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Tiveram sorte por não ter óleo quente, 90 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 ou seriam nuggets de frango picantes. 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - Vão lá para cima. - Dás-me um abraço? 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Sim, claro. 93 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Anda cá, meu... 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Não, tudo bem. Está tudo bem. 95 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 - Bolas! - Vou contar à mãe. 96 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 Não há razão para isso. Porque lhe contarias? 97 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 Está tudo bem. Vês? 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 Olha para isto. Não faz mal. 99 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Não percebeste o trocadilho, pois não? 100 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Vamos lavá-lo. 101 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Vamos usar a regra dos cinco segundos da mãe. Fácil. 102 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Tinhas dito que os negros não usam a regra dos cinco segundos. 103 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 Eu disse isso? Isso nem parece meu. 104 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Tirem os casacos. 105 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - Lavem as mãos. - Está bem. 106 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Como posso ajudar? 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Estou bem. Tenho tudo sob controlo. 108 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 Na verdade, gás. 109 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Compraste, certo? - Para! 110 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 - Vou buscar as chaves. - Para! 111 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Não, eu resolvo isto. 112 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - Devolve isso! Para! - Não é grave. 113 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Sim, também vou tratar disso. 114 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 Merda! 115 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Vamos lá. 116 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - Parece que a festa chegou. - Meu querido. 117 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - Mamã, vem cá. - Ajuda-me a entrar. 118 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - Estás ótima. Olha para ti. - Obrigada. 119 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - Parece um partido republicano. - Olá, querida. 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Espera um segundo. Espera. 121 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - Porque estás assim? - O meu tornozelo. 122 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - Meu Deus! - Sabes que gosto de ser diferente. 123 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Uma miúda de 22 anos veio ter comigo e disse: "Onde arranjaste isso?" 124 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Eu disse: "Não te vou contar todos os meus segredos." 125 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 O quiosque é um segredo? 126 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Olá, minhas senhoras. 127 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - Beverly! Olá, como está? - Olá, Sarah. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 Pareces cansada. 129 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Por aqui, entrem. Sentem-se. 130 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - Eu levo isso. - Sabem? 131 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - Muito obrigada por fazerem tudo isto. - Entrem. 132 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Está bem. 133 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 Sou abençoada por ter um filho que me ampara 134 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 - quando caio. - Dá-me o casaco. 135 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Aleluia. - Acredita. 136 00:06:12,830 --> 00:06:16,876 - É um prazer. É o meu trabalho. - Ela está muito triste 137 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 por não ser em casa dela este ano. 138 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - Mamã. - És tu que o dizes. 139 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - Não sou nada. - Prefiro abençoada. 140 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 É demasiado cedo para sermões, mãe. 141 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 Não posso ficar aqui sem fazer nada. 142 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 Posso fazer algo na cozinha? 143 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 Tenho uns ingredientes na mala. 144 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 E sal para a Sarah. 145 00:06:38,231 --> 00:06:39,357 - Nada do que digas... - Desculpa. 146 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 ... nos impede de sentir falta da tua comida. 147 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - Vá lá. - Só Deus sabe 148 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 que nunca me sentei no Dia de Ação de Graças. 149 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 É verdade. 150 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Se acreditasse na depressão... 151 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Mãe, relaxa, por favor. 152 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 E desfruta de ser tratada como a rainha que és. 153 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Não sou rainha nenhuma. 154 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - És, sim. - Não. 155 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Então, para de parecer uma. 156 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 Vá lá, tens uma bota de diamante. 157 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - O teu cabelo é régio. - É? 158 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 Adoro os brincos. 159 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - Está tudo ótimo. - Não viste que era uma peruca? 160 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 Isso é uma peruca? 161 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - Estás a ver? Viste? - Não é nada. 162 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Para de brincar comigo. 163 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 - Peruca... - Ninguém ia notar. 164 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Peruca... Querem café? 165 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 Sim, por favor. 166 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Põe qualquer coisa no meu. 167 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Adoro aquele rapaz. 168 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 Um cheirinho no meu. 169 00:07:28,322 --> 00:07:30,950 Tia: Anseio mais a comida do que a família. Tens irmãos? 170 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Brian: Uma irmã mais nova. E tu? 171 00:07:43,880 --> 00:07:49,302 Tia: Só o meu irmão estúpido. Família, certo? 172 00:08:00,646 --> 00:08:01,981 Obrigada. 173 00:08:06,861 --> 00:08:10,364 Brian: Não me digas nada. 174 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 Tia: O meu irmão é o preferido e não faz nada mal. 175 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Dás-te bem com a tua irmã? 176 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 Brian: Sou exigente porque quero o melhor para ela. 177 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 Quem me dera que ela também o quisesse. 178 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Melissa, estás fantástica. 179 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Está tudo bem? 180 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 Pensei que tinha deixado o chantili no carro. 181 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 - Feliz Dia do Peru. - Feliz Dia do Peru. 182 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 - Entra. - Está bem. 183 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Brian, meninos, a tia Mel chegou. 184 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Olá, tia Mel. 185 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 Olá. Vejam quem é. 186 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 Olá, meninos. Estão a ficar tão grandes. Deixem-me olhar para vocês. 187 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 - O que é isso? - Fizemos isto na aula. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 É para a pessoa por quem estamos mais gratos. 189 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Uma plantinha. 190 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 "A Melhor Tia do Mundo." 191 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 Obrigada. 192 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Sabem que mais? Também tenho uma coisinha para vocês. 193 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 As prendas não são do aeroporto? 194 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Sim, não são do aeroporto. 195 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - Está bem. - São para mim? 196 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - Sim! Vamos. - Levem isso para cima. 197 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 É tão bom ver-te, mana. 198 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - Há quanto tempo. - Olá. 199 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Anda, fica à vontade. Vamos. 200 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Melissa 201 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Vem ver a tua mãe 202 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Já vou 203 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Cheira-te a comida a cozinhar? 204 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Tenho duas palavras: Boston Market. 205 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 Mãe, olá. 206 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - Senta-te aqui. - Aqui! 207 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - Senta aqui o rabo. - Está bem. 208 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - Pareces nova nesse blazer. - Obrigada. 209 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 Estou a tentar mudar, agora que estou a progredir na carreira. 210 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 Nem sabia que a Rainbow vendia blazers. 211 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Foste ao Dominicans? 212 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 Sim, fui. Fui ontem à noite. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 - Bonito. - Sempre tiveste um couro cabeludo duro. 214 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 - Sim. - Como um tacho de ferro fundido. 215 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Certo. 216 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 Agora obrigam-te a vestir bem para conduzir os carrinhos? 217 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 Na verdade, posso informar que entrei num programa para gerentes. 218 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 Pensei que tinhas dito que tinhas entrado num homem. 219 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Hilariante. 220 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 Pessoal, a minha bebé vai ser a CEO do JFK. 221 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - Sim! - É um programa 222 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - e sinto-me muito bem... - Onde estão os teus brincos? 223 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Esqueci-me, devo ter-me esquecido. 224 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Vou para o Havai no mês que vem. 225 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - Havai? - Sim. 226 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - Que bom para ti. - Isso mesmo. 227 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 O teu amigo Rorand vai levar-te? 228 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 É o amigo gay e rico dela. 229 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 O Rory. Não, não vai. 230 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Poupei e vou sozinha, por isso... 231 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - És mesmo elegante. - Sim. 232 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - Ainda bem que vais em dezembro. - Porquê? 233 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Porque assim não tens de ter os braços à mostra. 234 00:10:54,612 --> 00:10:56,030 Vou ver se o Brian quer ajuda. 235 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - Brian! - Ele precisa de ajuda. 236 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 A tua mãe está passada. 237 00:11:02,244 --> 00:11:05,122 Férias de luxo no Havai. 238 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 De onde veio o dinheiro? 239 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Não perguntes como gasto o meu dinheiro 240 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 e eu não pergunto como passas o teu tempo. 241 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 O que queres dizer com isso? 242 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 Chakra Khan, agora meditas? 243 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Não, só... 244 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 A Sarah ensinou-me um exercício para não explodir. 245 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Isso é fixe. 246 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 O meu amigo Terrance era militar e disse que também faziam isso. 247 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 O quê? Tens namorado? 248 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - O que fizeste? - A Melissa tem namorado? 249 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - Vai-te lixar. - Não brinques comigo. 250 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 - Vai-te foder. - Espera, ele não é cristão? 251 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 Porque não ama Jesus? 252 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Calma. 253 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Este pássaro não salva a tua família de um incêndio. 254 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 - Acho que salva. - Veremos. 255 00:11:53,921 --> 00:11:55,047 Veremos. 256 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Fiz um ótimo trabalho. 257 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Então, porque me chamaste? 258 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 Não te queria afastar da tua família. 259 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 - A que horas comem? - Já comemos. 260 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 O peru ficou a cozinhar de noite. 261 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 É tanga. 262 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - Acordámos, brunch de peru. - Sim? 263 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Merda, meu. Isso parece o paraíso. 264 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Sim. 265 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 Vá lá, meu. Como te tem tratado a vida de divorciado? 266 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Estou a viver com custódia partilhada. 267 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - Certo. - Duas semanas com as meninas. 268 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - Adoro isso. - Metade cada. 269 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 - E duas semanas livre! - Aí está. 270 00:12:23,951 --> 00:12:27,580 Dá-lhe. Meu Deus! 271 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Parece que te divertes 272 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 com as aspirantes a interesseiras. 273 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Isso é um estereótipo. 274 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 Estas miúdas só querem foder, ir a brunches 275 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 e tirar fotos de comida. 276 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Mas sinto falta da vida de casado. 277 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - Sim. Rendimento duplo. - Está bem. 278 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Relaxar no sofá a ver o Bar Rescue. 279 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 Peidares-te à vontade? 280 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - Pão que não apodrece. - Bem... 281 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 É melhor do que ter consultas na clínica de DST. 282 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 É preciso tratar disso. 283 00:12:59,320 --> 00:13:02,948 Tia: Porque é que a família fica estranha no Natal? 284 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 Muito bem. 285 00:13:06,827 --> 00:13:08,496 Que tal, três ou quatro horas aqui? 286 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - Não. Uns 30, 40 minutos. - O quê? 287 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 É um pássaro de 5 kg. Não precisa de tanto tempo. 288 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Tia: Voto em manter a paz. 289 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Já somos dois. 290 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - O que vamos fazer? - Nada. 291 00:13:20,508 --> 00:13:22,593 Garfos, facas. Precisamos de guardanapos. 292 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 - Já está. - Não sei. 293 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - Não percebo. - Olha as batatas-doces. 294 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 São batatas-doces? 295 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 Podem ser cenouras gigantes. 296 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 - Sabe-se lá o que fazem. - Devem ser cenouras. 297 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - Pessoal! - Nathan, hora do jantar. 298 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 Não sei nada sobre peregrinos, mas sei sobre Jesus. 299 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - Jesus - Jesus é 300 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 E Jesus ensina-nos a dar graças, 301 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 por isso quem quer começar o círculo da gratidão? 302 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 Sabem que mais? Eu quero. 303 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 Quero agradecer a Deus por... 304 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 ... estar viva. 305 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Sim. 306 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 E pelo milagre de andar de avião. 307 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Pelo meu voo para o Havai. 308 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 Estou grato pela minha responsabilidade fiscal, 309 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 que me permitiu ser uma fonte de estabilidade para a minha mulher, 310 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 para os meus filhos, para toda a minha família. 311 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Foi lindo. És poeta? 312 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Eu sou. 313 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 E estou grata por cada coisinha. 314 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 Sol no céu, Toni Morrison. 315 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 Pinga da boa. 316 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - Sim. Vá lá. - Vá lá. 317 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 Estou grato pelas matriarcas. 318 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 Matriarcas de cabelo louro ou preto 319 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 que gostam de ensinar alguma coisa aos jovens. 320 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Deus tenha piedade. 321 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - Quem se segue? - Eu... Sim. 322 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 Estou grata pelos nossos filhos e pelo meu marido maravilhoso. 323 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 Estou grato por todos os videojogos que recebo no Natal. 324 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 A minha família maravilhosa e o TikTok. 325 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Vá lá, o quê? 326 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - Família. - Família. 327 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - A família é tudo. - Tudo. 328 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - Ámen. - Mais do que tudo, 329 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 estou grata pelo meu filho. 330 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Está bem, entusiasmei-me. 331 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Vamos baixar a cabeça 332 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 e abençoar esta comida. 333 00:15:21,587 --> 00:15:23,297 Pai Nosso que estais no Céu. 334 00:15:23,297 --> 00:15:27,551 Sim, estamos hoje diante do Teu altar, Senhor, agradecemos-Te esta comida. 335 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 Abençoa todos os que a prepararam, todos no Boston Market, 336 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 e sim, sei que é um franchise, mas tu és capaz, Pai. 337 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 - Podes fazer tudo. - Ámen. 338 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Transformaste água em vinho. 339 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - Pois transformaste, Pai. - Sim. 340 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 Que a força vá para a nossa alma e o Teu nome seja louvado. 341 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Sim, e Pai, por favor, disseste-nos para pedir 342 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 e ser-nos-á dado. 343 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Procura e encontrarás, 344 00:15:51,742 --> 00:15:55,537 batei e a porta abrir-se-á e as paredes cairão. 345 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 E, Jesus, sois o Rei dos Reis 346 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 - E o Senhor dos Senhores - Rei dos Reis, Senhor dos Senhores 347 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - És o Alfa e o Ómega - Ómega 348 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 És o princípio e o fim 349 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - És eterno e eterno serás - Ámen 350 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - Eu acredito na ressurreição - Aleluia! 351 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 - E rezamos em Teu nome - Rezamos 352 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - Que a igreja diga: "Ámen." - Ámen. 353 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - Ámen, vamos comer. - Ámen. 354 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - Ámen. - Ámen e ámen. 355 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - Shayna, arranja uma atividade calma. - O que se passa, querida? 356 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Sabes o que quero dizer? 357 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Exatamente. 358 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - Estão a tentar ver o jogo. - Sim. 359 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 E fazem-me isto todos os anos. 360 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 O que se passa, amigo? 361 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 A Shayna gozou comigo porque estava a rir-me e peidei-me. 362 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Depois, zanguei-me, comecei a gritar 363 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 e peidei-me de novo. 364 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 Sabes que mais? Quando me zango, também me peido. 365 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 Já te contei a história do teu pai e do batizado dele? 366 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - Não. - Quando ele foi batizado, 367 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 sempre que o mergulhavam, ele peidava-se debaixo de água. 368 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 Que nojo. 369 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 Filho, só para que saibas, não foi um peido. 370 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 Não sei porque contas a história. 371 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 Nem tinhas nascido. 372 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Porque não te acalmas? 373 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 Os teus dias a fazer bolhinhas no jacúzi de Jesus acabaram. 374 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 É isso que vamos fazer? Está bem. 375 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - Vou só... - Já não tens de fazer isso. 376 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Está bem. Mamã? - Sim, querido. 377 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 Lembras-te quando a Mel pensou que tinha de comer milho bebé 378 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - como se fosse milho normal. - Eu lembro-me. 379 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - No piquenique da igreja, lembras-te? - Sim. 380 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - O teu pai adora esta história. - Ela pegou na maçaroca, 381 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 levou-a à boca e deu-lhe forte... 382 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Pensei: "O que se passa com ela?" 383 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 O que se passava comigo 384 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - era que eu era uma criança. - Não. 385 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Tinhas 14 anos. 386 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 Brian! 387 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Brian, devias contar-lhes a história de O Rei Leão. 388 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 O teu pai contou-te essa? 389 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 - O Rei Leão. - Não é preciso. 390 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - O Junebug estava lá. - Estavas? 391 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 Quando andávamos no liceu, a neve apanhou-nos, 392 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 levaram todos os alunos para o ginásio 393 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 e puseram um filme, O Rei Leão. 394 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Os adolescentes estavam a fazer o que os adolescentes fazem. 395 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Mas o Brian não. 396 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Não, ele estava a ver... - Melissa. 397 00:18:13,717 --> 00:18:14,760 ... e a chorar. 398 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Chorar é uma palavra forte. 399 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 - A chorar. - É forte. 400 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 - Os rapazes choram. - Lágrimas de crocodilo. 401 00:18:19,431 --> 00:18:21,350 Fiquei um pouco afetado. 402 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - Ele não conseguia respirar. - Melissa! 403 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - Estavas a chorar. - Queres café? 404 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - Não, estou bem. - Vocês? 405 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Estavas a chorar, mano. 406 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 Não foi assim que aconteceu. 407 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 Estavas a chorar, mano. 408 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Tens direito às tuas memórias. 409 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Estavas a chorar. 410 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - Porque é comovente como tudo. - Pai. 411 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 Desculpa. Filho, tapa os ouvidos. 412 00:18:38,784 --> 00:18:42,579 O Simba a ver o pai a ser morto pelo tio verdadeiro. 413 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 O Mufasa pisado até à morte por um gnu à frente do filho! 414 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 Foi a morte mais marcante emocionalmente na história do cinema! 415 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 O Rei Leão é a joia da coroa da animação americana! 416 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Foi por isso que nunca quiseste ver? 417 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Achaste que seria perturbador para os miúdos? 418 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - Sarah, querida. - Só miúdos com problemas com o pai. 419 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Sabes que mais? 420 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Não sejas assim. Estávamos a brincar. 421 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 Vês o que fizeste? Vais sempre longe demais. 422 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Está bem. Vemo-nos mais tarde? 423 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - Obrigada. - Certo. 424 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 - De nada. - Partiste um copo. 425 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 - Sobrevivemos. - Partiste um copo. 426 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 É verdade, por pouco. 427 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - Tem calma com ele. - Céus... 428 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 O trabalho dele tem sido stressante e... 429 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 Se o queres deixar, deixa-o. 430 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 Os teus problemas com o Brian são teus. 431 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Não estou a dizer que não me importo como ele te fala. 432 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 A forma como me trata mostra quem ele é. 433 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Ele é um bom homem. Vá lá. 434 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 O teu irmão tem um grande coração. 435 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Se não vês isso, olha para ele com os teus sobrinhos. 436 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Trata-os bem e a mim trata-me mal. 437 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Vamos deixar isto para outra altura. 438 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 - Não vale a pena. - Não. 439 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 Bem... 440 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 - Não, estou bem. - A tampa? 441 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 Não estou grávida. 442 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Graças a Deus! 443 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Mas estamos a tentar. 444 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - O quê? - O Brian convenceu-me. 445 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 É empolgante. 446 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - É enervante. - Crianças. 447 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 Sim! 448 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 Malta, falem baixo. 449 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 Sabemos que ele é um homem de família... Estou a perder-te. 450 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Brian: Não sei se aguento. 451 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Vou ver o que se passa. 452 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Volto já. 453 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 Desculpa. Shayna? 454 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Nathan, não corras cá dentro. 455 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Levem verduras para casa. 456 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 Pessoal, já chega. Vamos, o jantar acabou. 457 00:20:56,463 --> 00:20:58,090 Está na hora da calma. 458 00:20:59,800 --> 00:21:04,263 Tia: Podemos encontrar-nos esta noite? Podemos trocar histórias. 459 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Estás aqui a brigar com a bancada? 460 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Precisava de espaço. 461 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 Não podia ficar ali sem me ir abaixo. 462 00:21:13,939 --> 00:21:15,440 Mas foste-te abaixo. 463 00:21:15,440 --> 00:21:17,943 Foste-te abaixo, saíste aos pontapés. 464 00:21:17,943 --> 00:21:19,236 O quê? Por umas histórias parvas? 465 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Ela gozou comigo por chorar sobre a morte do pai. 466 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 O que querias que fizesse? 467 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Fosses um homem. 468 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 Esta casa é tua, tens de a manter unida. 469 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - Tens de ser um líder. - Sim. 470 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - Tens de ser um pai... - Um líder, um pai, 471 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 um banco, um marido perfeito, claro, um bom filho. 472 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 Não deves estar a falar comigo. 473 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - Deves estar confuso. - Mãe. 474 00:21:39,131 --> 00:21:41,300 Não. 475 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Não foi o que planeaste, 476 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 mas foi o papel que assumiste. 477 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 Não sou o pai. 478 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 Eu sei. 479 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 Mas herdaste a sensibilidade dele. 480 00:21:57,232 --> 00:21:59,026 A única diferença é que... 481 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 ... ele não prestava. 482 00:22:03,447 --> 00:22:06,033 Um homem mau com a lata de ser sensível. 483 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 O que queres que faça? 484 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Quero que leves esta tarte à tua irmã 485 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 e resolvas as coisas. 486 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 Toma lá, cabeçuda. 487 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Obrigada, palerma. 488 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - Quem ganha? - Ninguém. 489 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - Toma, querido. - Obrigado. 490 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Obrigada, mamã. 491 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 Brian: Claro. No bar Tramposo daqui a 30 minutos? 492 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 O Junebug esqueceu-se do cigarro eletrónico. 493 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 Vou aproveitar e levar-lho. 494 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Devo ficar por lá um bocado. 495 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - Vou ter com o Junebug. - Adeus, querido. 496 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 Diverte-te. 497 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Brian Jackson. 498 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 Que coincidência. 499 00:23:45,799 --> 00:23:48,844 Bebi um copo com o Junebug. Ele acabou de sair. 500 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 Seguiste-me até aqui? 501 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 Não. Tenho um encontro. 502 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 E tu também, certo? Com a Tia? 503 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Juro por Deus... 504 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Adoro casais que bebem no Dia de Ação de Graças. 505 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 - Certo? - É tão descontraído. 506 00:24:03,900 --> 00:24:05,527 Quero o mesmo que ele, mas pode ser um duplo. 507 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 É para já. 508 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - Alguém sabe que estou aqui? - Só eu e a Tia. 509 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 Já agora, quem trai a mulher no Dia de Ação de Graças? 510 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 Quem engana o próprio irmão? 511 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - Como te lembraste disto? - Essa é uma boa pergunta. 512 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 Obrigada. 513 00:24:25,422 --> 00:24:30,260 Estava a ver as aplicações, como tu fazes, quando encontrei o traidor do meu irmão 514 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 e pensei em lixar-lhe a cabeça. 515 00:24:33,805 --> 00:24:37,142 Mudei de perfil para Tia, usei uma foto como isco e combinámos. 516 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 Foi perturbadoramente fácil. 517 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 Não, perturbador é correres o risco de ver os meus nus. 518 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 Felizmente para mim, o meu irmão trai como um cavalheiro. 519 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 Se disseres à minha mulher o que pensas que sabes... 520 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 Vou ser sincera. 521 00:24:50,530 --> 00:24:52,699 Depende de como correr esta conversa. 522 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Estás a chantagear-me. 523 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - A sério? - Nem por isso. 524 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - Então, o que queres? - Não, ter a prova tangível 525 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 de que és um merdas hipócrita sabe bem. 526 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Enganar-te foi só por diversão. 527 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 Não acredito que estavas sentada em minha casa, 528 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - a comer a minha comida em minha casa... - Boston Market. 529 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 ... que eu paguei. 530 00:25:13,053 --> 00:25:16,139 Falaste com a minha mulher e os meus filhos em minha casa. 531 00:25:16,139 --> 00:25:20,018 Trocaste mensagens com outra mulher, em tua casa, 532 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 à frente da tua mulher e filhos. 533 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - A culpa é tua. - Sabes o que é? 534 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Desejavas ter algo a perder. 535 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 A pressão a que estou sujeito, 536 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 a responsabilidade nas minhas costas. 537 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 Podes parar? Não és o único homem no mundo com responsabilidades, está bem? 538 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 Tens de voltar à Terra em vez de deixares a mãe dar-te gás. 539 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 É isso. 540 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 Queres vingar-te por a mãe me pôr num pedestal. 541 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 Isso é muito mesquinho. 542 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - Sabes que mais? - Não fui eu que o fiz. 543 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 Não, ela nunca te pôs num pedestal. 544 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 Só se certificou de que eu era inferior para teres alguém para menosprezar. 545 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Mas a verdade é que és um gajo normal 546 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 que se acha extraordinário por existir. 547 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 É isso que sentes? 548 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Não é só o que sinto. São factos. 549 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Perfeito. Adoro factos. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - Também tenho alguns. - Mal posso esperar. 551 00:26:07,357 --> 00:26:11,987 A minha irmã tem 35 anos 552 00:26:11,987 --> 00:26:13,446 - com um emprego sem saída... - Aí está. 553 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 ... e sem amigos para a irem buscar ao hospital. 554 00:26:16,366 --> 00:26:21,246 É tão falida e tão desonesta que me roubou a identidade. 555 00:26:29,379 --> 00:26:33,216 Precisava de um fiador para pagar a conta do hospital. 556 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Não é roubo de identidade. Estou a pagá-la. 557 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 Como vais pagar para ir ao Havai? 558 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 Não é da tua conta. 559 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Como raio vais pagar? 560 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 Porque estás assim? Não usei o teu dinheiro. 561 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Então, usaste o de outra pessoa. 562 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Por amor de Deus. 563 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 O hospital trocou os meus pertences com a mulher que morreu no meu quarto. 564 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Usei o cartão dela. 565 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 Raios! 566 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 Ninguém foi prejudicado. 567 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Estás lixada. - Depois do que passei, 568 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 senti que merecia fazer algo por mim. 569 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Sim, tens razão. 570 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 Roubar o cartão de crédito de uma morta é cuidar de si. 571 00:27:14,341 --> 00:27:15,967 - Certo. - Credo. 572 00:27:15,967 --> 00:27:21,431 Não sentes empatia nenhuma por mim, pois não? 573 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 Nenhuma. 574 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 É sempre a mesma coisa contigo. 575 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 Com empregos de merda, a pedir dinheiro, a queixares-te da tua vida 576 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 e assim por diante e por diante 577 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 e é assim há demasiado tempo, Melissa. 578 00:27:38,948 --> 00:27:44,412 Olha-me nos olhos e pede-me para sentir empatia pelos teus esquemas. 579 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Isto é um novo ponto baixo para ti. 580 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 Adoras os meus pontos baixos! 581 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Adoras os meus pontos baixos. Só apareces por essa merda. 582 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - Nunca pelos pontos altos. - Mel... 583 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 Nunca. Tu... 584 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 Tu nem me conheces. 585 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Agora estou diferente, Brian. 586 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Estou a arrasar no meu trabalho. 587 00:28:06,184 --> 00:28:12,440 Tenho amigos adoráveis e solidários. 588 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 Gosto de acordar cedo. 589 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 Levanto-me e levo o cão à rua. 590 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 Sei que não é importante para ti, mas é importante para mim. 591 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Espera. Não tinhas medo de cães? 592 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - Tu é que tens. - Se há um cão em minha casa, 593 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 tenho medo que cague. 594 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Certo. 595 00:28:29,624 --> 00:28:32,460 É a How am I Supposed to Live Without You na boa. 596 00:28:32,460 --> 00:28:35,463 - Sem dúvida, When a Man Loves a Woman. - Não. O quê? 597 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - Lembras-te dessa? - Se me lembro? 598 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 As televendas eram a minha série preferida. 599 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 Meu Deus! Nem sabia que eram canções diferentes. 600 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - Para. - Pensei que era... 601 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Pensei que era uma longa. - Uma canção longa. 602 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 - Com cantores diferentes. - Arrasávamos nisso. 603 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 - Sim. - Vá lá. 604 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Não é essa a nota certa, Brian. 605 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 - Pois. Acho que não. - Havia qualquer coisa. 606 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - É certo. - Estou a dizer-te. 607 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 Talvez eu investigue isso. 608 00:29:20,341 --> 00:29:22,010 - Acho que era... - Sim. 609 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Brian, tens tudo 610 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 e só estou a tentar perceber porque estás a fazer isto. 611 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Se soubesse, não o faria. 612 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Amo-a. 613 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 Nunca deixei de a amar, mas o casamento é estranho. 614 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 A cada par de anos, uma dinâmica diferente. 615 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 Neste momento, somos colegas 616 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 e não vou fingir que a traição resolve isso. 617 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 Nem um bebé. 618 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 Sim, a Sarah contou-me. Um bebé, Brian, por favor. 619 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Nós damo-nos melhor quando estamos grávidos. 620 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Podemos estar no nosso mundo. 621 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - Somos mais simpáticos. - Vais empenhar-te 622 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 em ter o bebé e, por magia, parar de trair. 623 00:30:02,842 --> 00:30:08,097 - Já tentaste falar com ela? - Não, nem por isso. 624 00:30:08,932 --> 00:30:10,308 A Sarah lida com isso 625 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 a ler Brene Brown ou o que quer que as mulheres brancas leem. 626 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 O Clube de Leitura da Becky. 627 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - Sabia que dirias isso. - Sabes que a adoro. 628 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 Quanto à mãe, 629 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 está zangada por não casares com alguém como ela. 630 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 O que se passa aí? 631 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Esqueci-me de uma coisa. 632 00:30:33,540 --> 00:30:36,793 Eu e a Sarah fomos a uma gala qualquer 633 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 do Mês da História Negra. 634 00:30:38,169 --> 00:30:41,422 Divertimo-nos muito e, depois, o DJ foi ao microfone 635 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 e disse: "Quero todos os casais negros na pista de dança 636 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 para celebrarmos o amor negro." 637 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 E eu estava sentado na minha mesa 638 00:30:52,642 --> 00:30:56,729 a ver aquilo e pensei: "Raios... 639 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Nunca mais volto a ter aquilo." 640 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 As mulheres com quem trais... 641 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 São todas negras. 642 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 Às vezes, gosto de falar com pessoas parecidas comigo. 643 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 Isso é nojento. Usas essas mulheres. 644 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Isso é lixado. 645 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - Porque não falas com a mãe ou comigo? - Não posso. 646 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - Porquê? - Porque são os meus dependentes. 647 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 Tenho saudades do pai. 648 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 E preciso de falar com ele. 649 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 Gostava que ele se tivesse portado melhor quando partiu. 650 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 Não. 651 00:31:38,646 --> 00:31:41,608 Tornar-me pai é a única coisa 652 00:31:42,108 --> 00:31:45,904 que me permitiu abrir um pouco de espaço no meu coração, 653 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 perceber o pai e perdoá-lo. 654 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 Quem me dera que tivéssemos vivido o mesmo pai. 655 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 Apanhaste os anos bons dele 656 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 e, para mim, foi o primeiro homem a não me querer. 657 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 - O primeiro de muitos. - Então? 658 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 És muito boa a escolher quando estás mudada 659 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 e quando não tens remédio. 660 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 Eu estou diferente. 661 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 Há muita merda que não controlo. 662 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 Alguns de nós não têm a casa, a família 663 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 ou o amor das suas vidas. 664 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 O tanas, tu podes. Podes ter isso. Podes ter isso tudo. 665 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Querida, vais ter isso tudo. 666 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 Sabes qual é o teu problema? 667 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 Não estás a prestar atenção. 668 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 Juro-te, se olhasses para cima, 669 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 ias ficar surpreendida com a quantidade de pessoas que te adoram. 670 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - Vais chorar? - Já estou a chorar. 671 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Está bem. 672 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Foda-se. 673 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - Dás-me outro destes, por favor? - Vou já. 674 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 Não faças isso. 675 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Então, depois de tudo isto, 676 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - achas que podemos ser amigos? - Não. 677 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 - Na minha cara. - Por isso é que quis... 678 00:33:10,405 --> 00:33:11,489 Disseste-o com o peito. 679 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 Para garantir que ouvias. 680 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - Ouvi. - Sabes que mais? 681 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Vamos antes que me meta em mais sarilhos. 682 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Depois de ti. 683 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 - Merda, vá lá. - Meu Deus! Olha para mim. 684 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 Salvei-te o coiro outra vez. 685 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Mas não salvaste o Mufasa. 686 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 O quê? Sabes que mais? 687 00:34:30,777 --> 00:34:32,779 Tradução: Paulo Martins