1
00:00:02,335 --> 00:00:03,795
O que acho da Ação de Graças?
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,923
É uma confusão
no que diz respeito à minha família.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
O lado da família da mãe
é sempre uma confusão.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Uma confusão. Há sempre a tia crítica.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,390
A minha avó pergunta-me
quando vou ter filhos,
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
quando vou ter um namorado.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Tenho namorado, mas ela não sabe.
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,813
Embebedamo-nos, abraçamo-nos, choramos.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
É um bom equilíbrio.
10
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
A confusão e a calma conjugam-se.
11
00:00:27,444 --> 00:00:32,824
COMO MORRER SOZINHA
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,952
NÃO CONFIES EM NINGUÉM
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
{\an8}É ali à frente!
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Deixem-no. Deixem-no no chão.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Ouçam a vossa mãe.
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,183
{\an8}Como assim, já não há a revista O mensal?
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
{\an8}É trimestral, senhora.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
Porque demora tanto? Vou perder o voo.
19
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
{\an8}Dê graças por eu estar aqui.
20
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
{\an8}- Dê graças por eu estar aqui.
- Vá-se embora.
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
{\an8}Disse que tinha de reservar.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
{\an8}- Minha senhora!
- Não está ninguém no carrinho!
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Senhora.
24
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
{\an8}- Largue...
- Senhora.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
Brian: Feliz Dia de Ação de Graças!
26
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
Tia: Feliz Dia do Peru!
27
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Já acabaste, querido?
28
00:01:31,508 --> 00:01:36,137
Brian: Grato por ti
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
{\an8}Sim. Sim, a sair.
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
{\an8}- Acendeste um fósforo?
- Usei o spray.
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
{\an8}Espera, sabes que horas são?
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,688
- Não.
- Temos de nos despachar.
33
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
{\an8}A minha mãe está a chegar.
34
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
{\an8}Compraste acompanhamentos?
35
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
{\an8}Disfarcei-os o mais que podia.
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
{\an8}Nunca dirão que são do Boston Market.
37
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
{\an8}Não acredito que vou servir
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
{\an8}batata-doce ao vapor à minha mãe.
39
00:01:55,740 --> 00:01:58,785
{\an8}- Ela vai saber.
- Numa Ação de Graças de emergência.
40
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Ela partiu o pé.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
{\an8}Tem de ficar feliz por ajudares.
42
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
{\an8}Sim, sou o único com casa
43
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
{\an8}e dinheiro para pagar tudo.
44
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
{\an8}- Viste o meu relógio?
- Não.
45
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
{\an8}O meu relógio?
46
00:02:08,545 --> 00:02:10,421
{\an8}Vais falar com a Mel?
47
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
Não é a altura certa.
48
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
{\an8}Roubou-te o número da segurança social.
Tens de falar com ela.
49
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Já disse que não vai ser hoje.
50
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Tudo o que quero hoje
é um Dia de Ação de Graças feliz.
51
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
{\an8}E para ter um Dia de Ação de Graças feliz,
tenho de ter uma mãe feliz.
52
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
E a minha mãe não vai ficar feliz
se eu gritar com a filha dela.
53
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
{\an8}- Está bem.
- Digo: "Onde está o meu dinheiro
54
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
{\an8}que acho que roubaste"
enquanto comemos o peru?
55
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
- Está bem.
- É isso que queres?
56
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
- És da minha equipa?
- Sim.
57
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
{\an8}- Raios partam!
- Desculpa.
58
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
{\an8}- Respiração de dragão.
- Pronto. Estou a respirar.
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Respira fundo.
60
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
Boa, está a resultar, vês?
61
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
Tens controlado melhor a tua ansiedade.
62
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Isso é bom. Está tudo bem.
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
A Shayna anda a correr demasiado.
64
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Vai suar em bica.
65
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Malta, a vossa avó está a chegar.
66
00:03:06,769 --> 00:03:08,605
Desculpe, pode baixar a temperatura?
67
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
Sei que é inverno,
mas o meu corpo não sabe.
68
00:03:12,650 --> 00:03:16,529
Hoje, a minha família vai ver
o meu novo eu pela primeira vez
69
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
e eles são um público difícil.
70
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
A linguagem de amor
da minha mãe é criticar
71
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
e o meu irmão masturba-se
com os meus fracassos,
72
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
mas a nova Mel vai exibir-se.
73
00:03:27,207 --> 00:03:29,626
Vai chegar de blazer.
74
00:03:34,088 --> 00:03:36,216
Blazer e penteado.
75
00:03:36,216 --> 00:03:42,013
E depois digo-lhes: "A minha carreira
está a avançar demasiado."
76
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
- E depois, com um pequeno...
- Podemos fazer a viagem em silêncio?
77
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Sim.
78
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Foram umas férias de luxo no Havai.
79
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
Não me apanhas.
80
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
- Sou demasiado rápido.
- Lá para fora.
81
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
Sim!
82
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
- Apanha.
- Apanha tu.
83
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
Não, enganei-me. Venham para dentro.
84
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
A culpa não foi minha, pai. Anda.
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
- A culpa também não é minha!
- Certo. Está bem.
86
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Lamento, lamento imenso.
87
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Malta, está tudo bem.
88
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Não se preocupem. Não se partiu nada.
89
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
Tiveram sorte por não ter óleo quente,
90
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
ou seriam nuggets de frango picantes.
91
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
- Vão lá para cima.
- Dás-me um abraço?
92
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Sim, claro.
93
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Anda cá, meu...
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Não, tudo bem. Está tudo bem.
95
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
- Bolas!
- Vou contar à mãe.
96
00:04:41,948 --> 00:04:43,741
Não há razão para isso.
Porque lhe contarias?
97
00:04:43,741 --> 00:04:44,951
Está tudo bem. Vês?
98
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
Olha para isto. Não faz mal.
99
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Não percebeste o trocadilho, pois não?
100
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Vamos lavá-lo.
101
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
Vamos usar a regra
dos cinco segundos da mãe. Fácil.
102
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Tinhas dito que os negros
não usam a regra dos cinco segundos.
103
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
Eu disse isso? Isso nem parece meu.
104
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Tirem os casacos.
105
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
- Lavem as mãos.
- Está bem.
106
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Como posso ajudar?
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Estou bem. Tenho tudo sob controlo.
108
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
Na verdade, gás.
109
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Compraste, certo?
- Para!
110
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
- Vou buscar as chaves.
- Para!
111
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Não, eu resolvo isto.
112
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- Devolve isso! Para!
- Não é grave.
113
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Sim, também vou tratar disso.
114
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
Merda!
115
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Vamos lá.
116
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
- Parece que a festa chegou.
- Meu querido.
117
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
- Mamã, vem cá.
- Ajuda-me a entrar.
118
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
- Estás ótima. Olha para ti.
- Obrigada.
119
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
- Parece um partido republicano.
- Olá, querida.
120
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Espera um segundo. Espera.
121
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
- Porque estás assim?
- O meu tornozelo.
122
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
- Meu Deus!
- Sabes que gosto de ser diferente.
123
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Uma miúda de 22 anos veio ter comigo
e disse: "Onde arranjaste isso?"
124
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Eu disse: "Não te vou contar
todos os meus segredos."
125
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
O quiosque é um segredo?
126
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Olá, minhas senhoras.
127
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
- Beverly! Olá, como está?
- Olá, Sarah.
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
Pareces cansada.
129
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Por aqui, entrem. Sentem-se.
130
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
- Eu levo isso.
- Sabem?
131
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
- Muito obrigada por fazerem tudo isto.
- Entrem.
132
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Está bem.
133
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
Sou abençoada
por ter um filho que me ampara
134
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
- quando caio.
- Dá-me o casaco.
135
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Aleluia.
- Acredita.
136
00:06:12,830 --> 00:06:16,876
- É um prazer. É o meu trabalho.
- Ela está muito triste
137
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
por não ser em casa dela este ano.
138
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
- Mamã.
- És tu que o dizes.
139
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- Não sou nada.
- Prefiro abençoada.
140
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
É demasiado cedo para sermões, mãe.
141
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
Não posso ficar aqui sem fazer nada.
142
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
Posso fazer algo na cozinha?
143
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
Tenho uns ingredientes na mala.
144
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
E sal para a Sarah.
145
00:06:38,231 --> 00:06:39,357
- Nada do que digas...
- Desculpa.
146
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
... nos impede de sentir falta
da tua comida.
147
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
- Vá lá.
- Só Deus sabe
148
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
que nunca me sentei
no Dia de Ação de Graças.
149
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
É verdade.
150
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Se acreditasse na depressão...
151
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Mãe, relaxa, por favor.
152
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
E desfruta de ser tratada
como a rainha que és.
153
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Não sou rainha nenhuma.
154
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
- És, sim.
- Não.
155
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Então, para de parecer uma.
156
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
Vá lá, tens uma bota de diamante.
157
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- O teu cabelo é régio.
- É?
158
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
Adoro os brincos.
159
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
- Está tudo ótimo.
- Não viste que era uma peruca?
160
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
Isso é uma peruca?
161
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
- Estás a ver? Viste?
- Não é nada.
162
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
Para de brincar comigo.
163
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
- Peruca...
- Ninguém ia notar.
164
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Peruca... Querem café?
165
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
Sim, por favor.
166
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Põe qualquer coisa no meu.
167
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Adoro aquele rapaz.
168
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
Um cheirinho no meu.
169
00:07:28,322 --> 00:07:30,950
Tia: Anseio mais a comida do que
a família. Tens irmãos?
170
00:07:35,955 --> 00:07:40,126
Brian: Uma irmã mais nova. E tu?
171
00:07:43,880 --> 00:07:49,302
Tia: Só o meu irmão estúpido.
Família, certo?
172
00:08:00,646 --> 00:08:01,981
Obrigada.
173
00:08:06,861 --> 00:08:10,364
Brian: Não me digas nada.
174
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Tia: O meu irmão é o preferido
e não faz nada mal.
175
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Dás-te bem com a tua irmã?
176
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
Brian: Sou exigente
porque quero o melhor para ela.
177
00:08:31,928 --> 00:08:35,097
Quem me dera que ela também o quisesse.
178
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Melissa, estás fantástica.
179
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Está tudo bem?
180
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
Pensei que tinha deixado
o chantili no carro.
181
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
- Feliz Dia do Peru.
- Feliz Dia do Peru.
182
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
- Entra.
- Está bem.
183
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Brian, meninos, a tia Mel chegou.
184
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Olá, tia Mel.
185
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Olá. Vejam quem é.
186
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Olá, meninos. Estão a ficar tão grandes.
Deixem-me olhar para vocês.
187
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
- O que é isso?
- Fizemos isto na aula.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
É para a pessoa
por quem estamos mais gratos.
189
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
Uma plantinha.
190
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
"A Melhor Tia do Mundo."
191
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Obrigada.
192
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Sabem que mais?
Também tenho uma coisinha para vocês.
193
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
As prendas não são do aeroporto?
194
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Sim, não são do aeroporto.
195
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
- Está bem.
- São para mim?
196
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
- Sim! Vamos.
- Levem isso para cima.
197
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
É tão bom ver-te, mana.
198
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
- Há quanto tempo.
- Olá.
199
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Anda, fica à vontade. Vamos.
200
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
Melissa
201
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Vem ver a tua mãe
202
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Já vou
203
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Cheira-te a comida a cozinhar?
204
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Tenho duas palavras: Boston Market.
205
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
Mãe, olá.
206
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
- Senta-te aqui.
- Aqui!
207
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
- Senta aqui o rabo.
- Está bem.
208
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
- Pareces nova nesse blazer.
- Obrigada.
209
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
Estou a tentar mudar,
agora que estou a progredir na carreira.
210
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
Nem sabia que a Rainbow vendia blazers.
211
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Foste ao Dominicans?
212
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Sim, fui. Fui ontem à noite.
213
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
- Bonito.
- Sempre tiveste um couro cabeludo duro.
214
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
- Sim.
- Como um tacho de ferro fundido.
215
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Certo.
216
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Agora obrigam-te a vestir bem
para conduzir os carrinhos?
217
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
Na verdade, posso informar
que entrei num programa para gerentes.
218
00:10:14,238 --> 00:10:16,949
Pensei que tinhas dito
que tinhas entrado num homem.
219
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Hilariante.
220
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
Pessoal, a minha bebé
vai ser a CEO do JFK.
221
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
- Sim!
- É um programa
222
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
- e sinto-me muito bem...
- Onde estão os teus brincos?
223
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Esqueci-me, devo ter-me esquecido.
224
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Vou para o Havai no mês que vem.
225
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
- Havai?
- Sim.
226
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
- Que bom para ti.
- Isso mesmo.
227
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
O teu amigo Rorand vai levar-te?
228
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
É o amigo gay e rico dela.
229
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
O Rory. Não, não vai.
230
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Poupei e vou sozinha, por isso...
231
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
- És mesmo elegante.
- Sim.
232
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
- Ainda bem que vais em dezembro.
- Porquê?
233
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Porque assim não tens
de ter os braços à mostra.
234
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
Vou ver se o Brian quer ajuda.
235
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
- Brian!
- Ele precisa de ajuda.
236
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
A tua mãe está passada.
237
00:11:02,244 --> 00:11:05,122
Férias de luxo no Havai.
238
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
De onde veio o dinheiro?
239
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Não perguntes como gasto o meu dinheiro
240
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
e eu não pergunto como passas o teu tempo.
241
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
O que queres dizer com isso?
242
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Chakra Khan, agora meditas?
243
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Não, só...
244
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
A Sarah ensinou-me um exercício
para não explodir.
245
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
Isso é fixe.
246
00:11:32,525 --> 00:11:36,195
O meu amigo Terrance era militar
e disse que também faziam isso.
247
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
O quê? Tens namorado?
248
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
- O que fizeste?
- A Melissa tem namorado?
249
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
- Vai-te lixar.
- Não brinques comigo.
250
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
- Vai-te foder.
- Espera, ele não é cristão?
251
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Porque não ama Jesus?
252
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Calma.
253
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Este pássaro não salva
a tua família de um incêndio.
254
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
- Acho que salva.
- Veremos.
255
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
Veremos.
256
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Fiz um ótimo trabalho.
257
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Então, porque me chamaste?
258
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
Não te queria afastar da tua família.
259
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
- A que horas comem?
- Já comemos.
260
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
O peru ficou a cozinhar de noite.
261
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
É tanga.
262
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
- Acordámos, brunch de peru.
- Sim?
263
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Merda, meu. Isso parece o paraíso.
264
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Sim.
265
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
Vá lá, meu. Como te tem tratado
a vida de divorciado?
266
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Estou a viver com custódia partilhada.
267
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
- Certo.
- Duas semanas com as meninas.
268
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
- Adoro isso.
- Metade cada.
269
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
- E duas semanas livre!
- Aí está.
270
00:12:23,951 --> 00:12:27,580
Dá-lhe. Meu Deus!
271
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
Parece que te divertes
272
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
com as aspirantes a interesseiras.
273
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Isso é um estereótipo.
274
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
Estas miúdas só querem foder,
ir a brunches
275
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
e tirar fotos de comida.
276
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Mas sinto falta da vida de casado.
277
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
- Sim. Rendimento duplo.
- Está bem.
278
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Relaxar no sofá a ver o Bar Rescue.
279
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
Peidares-te à vontade?
280
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
- Pão que não apodrece.
- Bem...
281
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
É melhor do que ter consultas
na clínica de DST.
282
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
É preciso tratar disso.
283
00:12:59,320 --> 00:13:02,948
Tia: Porque é que a família
fica estranha no Natal?
284
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Muito bem.
285
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
Que tal, três ou quatro horas aqui?
286
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
- Não. Uns 30, 40 minutos.
- O quê?
287
00:13:10,998 --> 00:13:13,125
É um pássaro de 5 kg.
Não precisa de tanto tempo.
288
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
Tia: Voto em manter a paz.
289
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Já somos dois.
290
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- O que vamos fazer?
- Nada.
291
00:13:20,508 --> 00:13:22,593
Garfos, facas. Precisamos de guardanapos.
292
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
- Já está.
- Não sei.
293
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
- Não percebo.
- Olha as batatas-doces.
294
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
São batatas-doces?
295
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
Podem ser cenouras gigantes.
296
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
- Sabe-se lá o que fazem.
- Devem ser cenouras.
297
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- Pessoal!
- Nathan, hora do jantar.
298
00:13:34,438 --> 00:13:39,401
Não sei nada sobre peregrinos,
mas sei sobre Jesus.
299
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
- Jesus
- Jesus é
300
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
E Jesus ensina-nos a dar graças,
301
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
por isso quem quer começar
o círculo da gratidão?
302
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
Sabem que mais? Eu quero.
303
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
Quero agradecer a Deus por...
304
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
... estar viva.
305
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Sim.
306
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
E pelo milagre de andar de avião.
307
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
Pelo meu voo para o Havai.
308
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
Estou grato
pela minha responsabilidade fiscal,
309
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
que me permitiu ser uma fonte
de estabilidade para a minha mulher,
310
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
para os meus filhos,
para toda a minha família.
311
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Foi lindo. És poeta?
312
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Eu sou.
313
00:14:21,527 --> 00:14:25,865
E estou grata por cada coisinha.
314
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
Sol no céu, Toni Morrison.
315
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
Pinga da boa.
316
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
- Sim. Vá lá.
- Vá lá.
317
00:14:33,831 --> 00:14:38,168
Estou grato pelas matriarcas.
318
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Matriarcas de cabelo louro ou preto
319
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
que gostam de ensinar
alguma coisa aos jovens.
320
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Deus tenha piedade.
321
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
- Quem se segue?
- Eu... Sim.
322
00:14:48,846 --> 00:14:54,810
Estou grata pelos nossos filhos
e pelo meu marido maravilhoso.
323
00:14:54,810 --> 00:14:58,814
Estou grato por todos os videojogos
que recebo no Natal.
324
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
A minha família maravilhosa e o TikTok.
325
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Vá lá, o quê?
326
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- Família.
- Família.
327
00:15:06,488 --> 00:15:08,532
- A família é tudo.
- Tudo.
328
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
- Ámen.
- Mais do que tudo,
329
00:15:10,492 --> 00:15:13,704
estou grata pelo meu filho.
330
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Está bem, entusiasmei-me.
331
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Vamos baixar a cabeça
332
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
e abençoar esta comida.
333
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
Pai Nosso que estais no Céu.
334
00:15:23,297 --> 00:15:27,551
Sim, estamos hoje diante do Teu altar,
Senhor, agradecemos-Te esta comida.
335
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
Abençoa todos os que a prepararam,
todos no Boston Market,
336
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
e sim, sei que é um franchise,
mas tu és capaz, Pai.
337
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
- Podes fazer tudo.
- Ámen.
338
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Transformaste água em vinho.
339
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- Pois transformaste, Pai.
- Sim.
340
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Que a força vá para a nossa alma
e o Teu nome seja louvado.
341
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Sim, e Pai, por favor,
disseste-nos para pedir
342
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
e ser-nos-á dado.
343
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Procura e encontrarás,
344
00:15:51,742 --> 00:15:55,537
batei e a porta abrir-se-á
e as paredes cairão.
345
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
E, Jesus, sois o Rei dos Reis
346
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
- E o Senhor dos Senhores
- Rei dos Reis, Senhor dos Senhores
347
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- És o Alfa e o Ómega
- Ómega
348
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
És o princípio e o fim
349
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
- És eterno e eterno serás
- Ámen
350
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
- Eu acredito na ressurreição
- Aleluia!
351
00:16:11,470 --> 00:16:17,226
- E rezamos em Teu nome
- Rezamos
352
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
- Que a igreja diga: "Ámen."
- Ámen.
353
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
- Ámen, vamos comer.
- Ámen.
354
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
- Ámen.
- Ámen e ámen.
355
00:16:25,526 --> 00:16:29,738
- Shayna, arranja uma atividade calma.
- O que se passa, querida?
356
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Sabes o que quero dizer?
357
00:16:31,532 --> 00:16:34,243
Exatamente.
358
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Estão a tentar ver o jogo.
- Sim.
359
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
E fazem-me isto todos os anos.
360
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
O que se passa, amigo?
361
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
A Shayna gozou comigo
porque estava a rir-me e peidei-me.
362
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Depois, zanguei-me, comecei a gritar
363
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
e peidei-me de novo.
364
00:16:50,926 --> 00:16:54,013
Sabes que mais?
Quando me zango, também me peido.
365
00:16:54,972 --> 00:16:57,725
Já te contei a história do teu pai
e do batizado dele?
366
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
- Não.
- Quando ele foi batizado,
367
00:17:00,769 --> 00:17:03,897
sempre que o mergulhavam,
ele peidava-se debaixo de água.
368
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
Que nojo.
369
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
Filho, só para que saibas,
não foi um peido.
370
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
Não sei porque contas a história.
371
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
Nem tinhas nascido.
372
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
Porque não te acalmas?
373
00:17:14,408 --> 00:17:17,786
Os teus dias a fazer bolhinhas
no jacúzi de Jesus acabaram.
374
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
É isso que vamos fazer? Está bem.
375
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
- Vou só...
- Já não tens de fazer isso.
376
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Está bem. Mamã?
- Sim, querido.
377
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
Lembras-te quando a Mel pensou
que tinha de comer milho bebé
378
00:17:28,338 --> 00:17:31,050
- como se fosse milho normal.
- Eu lembro-me.
379
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
- No piquenique da igreja, lembras-te?
- Sim.
380
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
- O teu pai adora esta história.
- Ela pegou na maçaroca,
381
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
levou-a à boca e deu-lhe forte...
382
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
Pensei: "O que se passa com ela?"
383
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
O que se passava comigo
384
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
- era que eu era uma criança.
- Não.
385
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Tinhas 14 anos.
386
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
Brian!
387
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Brian, devias contar-lhes
a história de O Rei Leão.
388
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
O teu pai contou-te essa?
389
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
- O Rei Leão.
- Não é preciso.
390
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
- O Junebug estava lá.
- Estavas?
391
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
Quando andávamos no liceu,
a neve apanhou-nos,
392
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
levaram todos os alunos para o ginásio
393
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
e puseram um filme, O Rei Leão.
394
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Os adolescentes estavam a fazer
o que os adolescentes fazem.
395
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Mas o Brian não.
396
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Não, ele estava a ver...
- Melissa.
397
00:18:13,717 --> 00:18:14,760
... e a chorar.
398
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
Chorar é uma palavra forte.
399
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
- A chorar.
- É forte.
400
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
- Os rapazes choram.
- Lágrimas de crocodilo.
401
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
Fiquei um pouco afetado.
402
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
- Ele não conseguia respirar.
- Melissa!
403
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
- Estavas a chorar.
- Queres café?
404
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
- Não, estou bem.
- Vocês?
405
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Estavas a chorar, mano.
406
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
Não foi assim que aconteceu.
407
00:18:29,983 --> 00:18:31,401
Estavas a chorar, mano.
408
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Tens direito às tuas memórias.
409
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Estavas a chorar.
410
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
- Porque é comovente como tudo.
- Pai.
411
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
Desculpa. Filho, tapa os ouvidos.
412
00:18:38,784 --> 00:18:42,579
O Simba a ver o pai
a ser morto pelo tio verdadeiro.
413
00:18:42,579 --> 00:18:46,917
O Mufasa pisado até à morte
por um gnu à frente do filho!
414
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
Foi a morte mais marcante emocionalmente
na história do cinema!
415
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
O Rei Leão é a joia da coroa
da animação americana!
416
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Foi por isso que nunca quiseste ver?
417
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Achaste que seria perturbador
para os miúdos?
418
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
- Sarah, querida.
- Só miúdos com problemas com o pai.
419
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Sabes que mais?
420
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
Não sejas assim. Estávamos a brincar.
421
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
Vês o que fizeste?
Vais sempre longe demais.
422
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Está bem. Vemo-nos mais tarde?
423
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
- Obrigada.
- Certo.
424
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
- De nada.
- Partiste um copo.
425
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
- Sobrevivemos.
- Partiste um copo.
426
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
É verdade, por pouco.
427
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
- Tem calma com ele.
- Céus...
428
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
O trabalho dele tem sido stressante e...
429
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
Se o queres deixar, deixa-o.
430
00:19:52,691 --> 00:19:55,736
Os teus problemas com o Brian são teus.
431
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Não estou a dizer
que não me importo como ele te fala.
432
00:19:58,906 --> 00:20:03,452
A forma como me trata mostra quem ele é.
433
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Ele é um bom homem. Vá lá.
434
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
O teu irmão tem um grande coração.
435
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Se não vês isso,
olha para ele com os teus sobrinhos.
436
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Trata-os bem e a mim trata-me mal.
437
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Vamos deixar isto para outra altura.
438
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
- Não vale a pena.
- Não.
439
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Bem...
440
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
- Não, estou bem.
- A tampa?
441
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
Não estou grávida.
442
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Graças a Deus!
443
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Mas estamos a tentar.
444
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
- O quê?
- O Brian convenceu-me.
445
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
É empolgante.
446
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
- É enervante.
- Crianças.
447
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
Sim!
448
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
Malta, falem baixo.
449
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
Sabemos que ele é um homem de família...
Estou a perder-te.
450
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Brian: Não sei se aguento.
451
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Vou ver o que se passa.
452
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Volto já.
453
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
Desculpa. Shayna?
454
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Nathan, não corras cá dentro.
455
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Levem verduras para casa.
456
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
Pessoal, já chega. Vamos, o jantar acabou.
457
00:20:56,463 --> 00:20:58,090
Está na hora da calma.
458
00:20:59,800 --> 00:21:04,263
Tia: Podemos encontrar-nos esta noite?
Podemos trocar histórias.
459
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Estás aqui a brigar com a bancada?
460
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Precisava de espaço.
461
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Não podia ficar ali sem me ir abaixo.
462
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
Mas foste-te abaixo.
463
00:21:15,440 --> 00:21:17,943
Foste-te abaixo, saíste aos pontapés.
464
00:21:17,943 --> 00:21:19,236
O quê? Por umas histórias parvas?
465
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
Ela gozou comigo por chorar
sobre a morte do pai.
466
00:21:21,822 --> 00:21:23,115
O que querias que fizesse?
467
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Fosses um homem.
468
00:21:24,366 --> 00:21:27,452
Esta casa é tua, tens de a manter unida.
469
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
- Tens de ser um líder.
- Sim.
470
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
- Tens de ser um pai...
- Um líder, um pai,
471
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
um banco, um marido perfeito,
claro, um bom filho.
472
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
Não deves estar a falar comigo.
473
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
- Deves estar confuso.
- Mãe.
474
00:21:39,131 --> 00:21:41,300
Não.
475
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Não foi o que planeaste,
476
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
mas foi o papel que assumiste.
477
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
Não sou o pai.
478
00:21:47,973 --> 00:21:49,057
Eu sei.
479
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
Mas herdaste a sensibilidade dele.
480
00:21:57,232 --> 00:21:59,026
A única diferença é que...
481
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
... ele não prestava.
482
00:22:03,447 --> 00:22:06,033
Um homem mau com a lata de ser sensível.
483
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
O que queres que faça?
484
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Quero que leves esta tarte à tua irmã
485
00:22:19,546 --> 00:22:20,630
e resolvas as coisas.
486
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
Toma lá, cabeçuda.
487
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
Obrigada, palerma.
488
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- Quem ganha?
- Ninguém.
489
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
- Toma, querido.
- Obrigado.
490
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Obrigada, mamã.
491
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
Brian: Claro.
No bar Tramposo daqui a 30 minutos?
492
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
O Junebug esqueceu-se
do cigarro eletrónico.
493
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
Vou aproveitar e levar-lho.
494
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Devo ficar por lá um bocado.
495
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
- Vou ter com o Junebug.
- Adeus, querido.
496
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Diverte-te.
497
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Brian Jackson.
498
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
Que coincidência.
499
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
Bebi um copo com o Junebug.
Ele acabou de sair.
500
00:23:48,844 --> 00:23:50,220
Seguiste-me até aqui?
501
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
Não. Tenho um encontro.
502
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
E tu também, certo? Com a Tia?
503
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Juro por Deus...
504
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Adoro casais que bebem
no Dia de Ação de Graças.
505
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
- Certo?
- É tão descontraído.
506
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
Quero o mesmo que ele,
mas pode ser um duplo.
507
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
É para já.
508
00:24:09,865 --> 00:24:13,785
- Alguém sabe que estou aqui?
- Só eu e a Tia.
509
00:24:13,785 --> 00:24:18,540
Já agora, quem trai a mulher
no Dia de Ação de Graças?
510
00:24:18,540 --> 00:24:21,543
Quem engana o próprio irmão?
511
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
- Como te lembraste disto?
- Essa é uma boa pergunta.
512
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
Obrigada.
513
00:24:25,422 --> 00:24:30,260
Estava a ver as aplicações, como tu fazes,
quando encontrei o traidor do meu irmão
514
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
e pensei em lixar-lhe a cabeça.
515
00:24:33,805 --> 00:24:37,142
Mudei de perfil para Tia,
usei uma foto como isco e combinámos.
516
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
Foi perturbadoramente fácil.
517
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
Não, perturbador é correres o risco
de ver os meus nus.
518
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
Felizmente para mim,
o meu irmão trai como um cavalheiro.
519
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Se disseres à minha mulher
o que pensas que sabes...
520
00:24:49,446 --> 00:24:50,530
Vou ser sincera.
521
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
Depende de como correr esta conversa.
522
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
Estás a chantagear-me.
523
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
- A sério?
- Nem por isso.
524
00:24:56,328 --> 00:24:59,456
- Então, o que queres?
- Não, ter a prova tangível
525
00:24:59,456 --> 00:25:03,376
de que és um merdas hipócrita sabe bem.
526
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Enganar-te foi só por diversão.
527
00:25:05,003 --> 00:25:08,256
Não acredito
que estavas sentada em minha casa,
528
00:25:08,256 --> 00:25:11,468
- a comer a minha comida em minha casa...
- Boston Market.
529
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
... que eu paguei.
530
00:25:13,053 --> 00:25:16,139
Falaste com a minha mulher
e os meus filhos em minha casa.
531
00:25:16,139 --> 00:25:20,018
Trocaste mensagens com outra mulher,
em tua casa,
532
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
à frente da tua mulher e filhos.
533
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
- A culpa é tua.
- Sabes o que é?
534
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Desejavas ter algo a perder.
535
00:25:26,483 --> 00:25:28,527
A pressão a que estou sujeito,
536
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
a responsabilidade nas minhas costas.
537
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
Podes parar? Não és o único homem
no mundo com responsabilidades, está bem?
538
00:25:34,783 --> 00:25:38,954
Tens de voltar à Terra em vez
de deixares a mãe dar-te gás.
539
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
É isso.
540
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
Queres vingar-te
por a mãe me pôr num pedestal.
541
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
Isso é muito mesquinho.
542
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
- Sabes que mais?
- Não fui eu que o fiz.
543
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
Não, ela nunca te pôs num pedestal.
544
00:25:47,921 --> 00:25:52,259
Só se certificou de que eu era inferior
para teres alguém para menosprezar.
545
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Mas a verdade é que és um gajo normal
546
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
que se acha extraordinário por existir.
547
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
É isso que sentes?
548
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Não é só o que sinto. São factos.
549
00:26:02,727 --> 00:26:05,522
Perfeito. Adoro factos.
550
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
- Também tenho alguns.
- Mal posso esperar.
551
00:26:07,357 --> 00:26:11,987
A minha irmã tem 35 anos
552
00:26:11,987 --> 00:26:13,446
- com um emprego sem saída...
- Aí está.
553
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
... e sem amigos
para a irem buscar ao hospital.
554
00:26:16,366 --> 00:26:21,246
É tão falida e tão desonesta
que me roubou a identidade.
555
00:26:29,379 --> 00:26:33,216
Precisava de um fiador
para pagar a conta do hospital.
556
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
Não é roubo de identidade.
Estou a pagá-la.
557
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Como vais pagar para ir ao Havai?
558
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
Não é da tua conta.
559
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Como raio vais pagar?
560
00:26:42,809 --> 00:26:45,103
Porque estás assim?
Não usei o teu dinheiro.
561
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Então, usaste o de outra pessoa.
562
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Por amor de Deus.
563
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
O hospital trocou os meus pertences
com a mulher que morreu no meu quarto.
564
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Usei o cartão dela.
565
00:27:00,493 --> 00:27:03,663
Raios!
566
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
Ninguém foi prejudicado.
567
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
- Estás lixada.
- Depois do que passei,
568
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
senti que merecia fazer algo por mim.
569
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Sim, tens razão.
570
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
Roubar o cartão de crédito
de uma morta é cuidar de si.
571
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
- Certo.
- Credo.
572
00:27:15,967 --> 00:27:21,431
Não sentes empatia nenhuma por mim,
pois não?
573
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
Nenhuma.
574
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
É sempre a mesma coisa contigo.
575
00:27:27,479 --> 00:27:32,233
Com empregos de merda, a pedir dinheiro,
a queixares-te da tua vida
576
00:27:32,233 --> 00:27:35,111
e assim por diante e por diante
577
00:27:35,111 --> 00:27:38,948
e é assim há demasiado tempo, Melissa.
578
00:27:38,948 --> 00:27:44,412
Olha-me nos olhos e pede-me
para sentir empatia pelos teus esquemas.
579
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Isto é um novo ponto baixo para ti.
580
00:27:47,874 --> 00:27:49,668
Adoras os meus pontos baixos!
581
00:27:50,418 --> 00:27:53,963
Adoras os meus pontos baixos.
Só apareces por essa merda.
582
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
- Nunca pelos pontos altos.
- Mel...
583
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
Nunca. Tu...
584
00:28:00,303 --> 00:28:01,680
Tu nem me conheces.
585
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Agora estou diferente, Brian.
586
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
Estou a arrasar no meu trabalho.
587
00:28:06,184 --> 00:28:12,440
Tenho amigos adoráveis e solidários.
588
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
Gosto de acordar cedo.
589
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
Levanto-me e levo o cão à rua.
590
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
Sei que não é importante para ti,
mas é importante para mim.
591
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Espera. Não tinhas medo de cães?
592
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
- Tu é que tens.
- Se há um cão em minha casa,
593
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
tenho medo que cague.
594
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Certo.
595
00:28:29,624 --> 00:28:32,460
É a How am I Supposed
to Live Without You na boa.
596
00:28:32,460 --> 00:28:35,463
- Sem dúvida, When a Man Loves a Woman.
- Não. O quê?
597
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
- Lembras-te dessa?
- Se me lembro?
598
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
As televendas eram
a minha série preferida.
599
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
Meu Deus!
Nem sabia que eram canções diferentes.
600
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
- Para.
- Pensei que era...
601
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Pensei que era uma longa.
- Uma canção longa.
602
00:28:45,557 --> 00:28:47,851
- Com cantores diferentes.
- Arrasávamos nisso.
603
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
- Sim.
- Vá lá.
604
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Não é essa a nota certa, Brian.
605
00:29:15,920 --> 00:29:17,630
- Pois. Acho que não.
- Havia qualquer coisa.
606
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
- É certo.
- Estou a dizer-te.
607
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
Talvez eu investigue isso.
608
00:29:20,341 --> 00:29:22,010
- Acho que era...
- Sim.
609
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Brian, tens tudo
610
00:29:31,561 --> 00:29:35,440
e só estou a tentar perceber
porque estás a fazer isto.
611
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Se soubesse, não o faria.
612
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
Amo-a.
613
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
Nunca deixei de a amar,
mas o casamento é estranho.
614
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
A cada par de anos,
uma dinâmica diferente.
615
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
Neste momento, somos colegas
616
00:29:45,909 --> 00:29:48,203
e não vou fingir
que a traição resolve isso.
617
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
Nem um bebé.
618
00:29:49,913 --> 00:29:52,707
Sim, a Sarah contou-me.
Um bebé, Brian, por favor.
619
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Nós damo-nos melhor
quando estamos grávidos.
620
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Podemos estar no nosso mundo.
621
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
- Somos mais simpáticos.
- Vais empenhar-te
622
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
em ter o bebé e, por magia,
parar de trair.
623
00:30:02,842 --> 00:30:08,097
- Já tentaste falar com ela?
- Não, nem por isso.
624
00:30:08,932 --> 00:30:10,308
A Sarah lida com isso
625
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
a ler Brene Brown ou o que quer
que as mulheres brancas leem.
626
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
O Clube de Leitura da Becky.
627
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
- Sabia que dirias isso.
- Sabes que a adoro.
628
00:30:16,773 --> 00:30:17,857
Quanto à mãe,
629
00:30:17,857 --> 00:30:20,193
está zangada por não casares
com alguém como ela.
630
00:30:29,202 --> 00:30:30,578
O que se passa aí?
631
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Esqueci-me de uma coisa.
632
00:30:33,540 --> 00:30:36,793
Eu e a Sarah fomos a uma gala qualquer
633
00:30:36,793 --> 00:30:38,169
do Mês da História Negra.
634
00:30:38,169 --> 00:30:41,422
Divertimo-nos muito
e, depois, o DJ foi ao microfone
635
00:30:41,422 --> 00:30:45,969
e disse: "Quero todos
os casais negros na pista de dança
636
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
para celebrarmos o amor negro."
637
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
E eu estava sentado na minha mesa
638
00:30:52,642 --> 00:30:56,729
a ver aquilo e pensei: "Raios...
639
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
Nunca mais volto a ter aquilo."
640
00:31:01,734 --> 00:31:05,822
As mulheres com quem trais...
641
00:31:05,822 --> 00:31:07,490
São todas negras.
642
00:31:07,490 --> 00:31:11,327
Às vezes, gosto de falar
com pessoas parecidas comigo.
643
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
Isso é nojento. Usas essas mulheres.
644
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Isso é lixado.
645
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- Porque não falas com a mãe ou comigo?
- Não posso.
646
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
- Porquê?
- Porque são os meus dependentes.
647
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Tenho saudades do pai.
648
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
E preciso de falar com ele.
649
00:31:32,015 --> 00:31:34,934
Gostava que ele se tivesse portado melhor
quando partiu.
650
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
Não.
651
00:31:38,646 --> 00:31:41,608
Tornar-me pai é a única coisa
652
00:31:42,108 --> 00:31:45,904
que me permitiu abrir um pouco
de espaço no meu coração,
653
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
perceber o pai e perdoá-lo.
654
00:31:50,074 --> 00:31:52,243
Quem me dera
que tivéssemos vivido o mesmo pai.
655
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
Apanhaste os anos bons dele
656
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
e, para mim,
foi o primeiro homem a não me querer.
657
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
- O primeiro de muitos.
- Então?
658
00:31:59,208 --> 00:32:01,920
És muito boa a escolher
quando estás mudada
659
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
e quando não tens remédio.
660
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
Eu estou diferente.
661
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
Há muita merda que não controlo.
662
00:32:11,596 --> 00:32:16,643
Alguns de nós não têm a casa, a família
663
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
ou o amor das suas vidas.
664
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
O tanas, tu podes.
Podes ter isso. Podes ter isso tudo.
665
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Querida, vais ter isso tudo.
666
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
Sabes qual é o teu problema?
667
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
Não estás a prestar atenção.
668
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
Juro-te, se olhasses para cima,
669
00:32:36,245 --> 00:32:39,290
ias ficar surpreendida com a quantidade
de pessoas que te adoram.
670
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
- Vais chorar?
- Já estou a chorar.
671
00:32:46,005 --> 00:32:47,715
Está bem.
672
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Foda-se.
673
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
- Dás-me outro destes, por favor?
- Vou já.
674
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Não faças isso.
675
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Então, depois de tudo isto,
676
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
- achas que podemos ser amigos?
- Não.
677
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
- Na minha cara.
- Por isso é que quis...
678
00:33:10,405 --> 00:33:11,489
Disseste-o com o peito.
679
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
Para garantir que ouvias.
680
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
- Ouvi.
- Sabes que mais?
681
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Vamos antes que me meta em mais sarilhos.
682
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
Depois de ti.
683
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
- Merda, vá lá.
- Meu Deus! Olha para mim.
684
00:33:31,050 --> 00:33:32,510
Salvei-te o coiro outra vez.
685
00:33:32,510 --> 00:33:36,055
Mas não salvaste o Mufasa.
686
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
O quê? Sabes que mais?
687
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
Tradução: Paulo Martins