1 00:00:02,335 --> 00:00:03,795 Şükran Günü hakkında ne düşünüyorum? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 Ailemle birlikte olunca Şükran Günü hep karmakarışık geçiyor. 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 Anne tarafım çok fena. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Öyle böyle değil. Teyzem hep başkalarını yargılıyor. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 Büyükannem sorularıyla bunaltıyor. Ne zaman çocuk yapacaksın? 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 Ne zaman sevgili bulacaksın? 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Erkek arkadaşım var ama o bunu bilmiyor. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 Sonra sarhoş oluyoruz, birbirimize sarılıyoruz, ağlıyoruz. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 Güzel bir denge var. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Karmaşa ve sakinlik bir arada. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 KİMSEYE GÜVENME 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 {\an8}Şu tarafta! 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Bırakın onu. Bırakın yerde kalsın. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Annenizi dinleyin. 15 00:00:54,846 --> 00:00:58,183 {\an8}Ne demek O Dergisi artık her ay çıkmıyor? 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 {\an8}Üç ayda bir çıkıyor hanımefendi. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 Neden bu kadar uzun sürdü? Uçağımı kaçıracağım. 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}Burada olduğuma şükredin. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- Siz benim burada olduğuma şükredin. - Çıkın dışarı. 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 {\an8}Rezervasyon yapmalısınız dedim. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 {\an8}- Hanımefendi! Böyle... - Arabada kimse yok ama! 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Hanımefendi. 23 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- Bırakın... - Hanımefendi. 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 Brian Şükran Günü'nü kutlarım! 25 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 Tia Hindi günün kutlu olsun! 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 Bitti mi tatlım? 27 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 Brian İyi ki varsın 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}Evet, çıkıyorum. 29 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- Kibrit yaktın mı? - Sprey sıktım. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 {\an8}Bir dakika, saat kaç biliyor musun bebeğim? 31 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - Hayır. - Acele etmeliyiz. 32 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 {\an8}Annem gelecek. 33 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 {\an8}Hadi bakalım. Garnitür aldın mı? 34 00:01:48,441 --> 00:01:50,693 {\an8}Hepsini fena hâlde değiştirdim. 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}Boston Pazarı'ndan aldığımı asla anlamayacaklar. 36 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}Anneme 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 {\an8}hazır tatlı patates vereceğime inanamıyorum. 38 00:01:55,740 --> 00:01:58,785 {\an8}- Kadın anlayacak. - Evet, acil bir Şükran Günü ama. 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Ayağını kırmış. 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}Yardım ettiğin için mutlu olmalı. 41 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}Evet, evi olan ve her şeyi ödeyecek 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}parası olan tek kişi benim. 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- Saatimi gördün mü? - Hayır. 44 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}Saatim nerede? 45 00:02:08,545 --> 00:02:10,421 {\an8}Mel'le konuşacak mısın? 46 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 Hayır, doğru zaman değil. 47 00:02:13,883 --> 00:02:17,846 {\an8}Sosyal güvenlik numaranı çaldı Brian. Onunla konuşmalısın. 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Bugün olmaz dedim, tamam mı? 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Çünkü bugün tek istediğim mutlu bir Şükran Günü geçirmek. 50 00:02:22,267 --> 00:02:25,687 {\an8}Mutlu bir Şükran Günü için annem de mutlu olmalı. 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 Kızına bağırırsam annem hiç mutlu olmaz. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- Tamam. -"Hindi için çaldığını sandığım 53 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 {\an8}param nerede?" mi diyeyim? 54 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 - Tamam, peki. - İstediğin bu mu? 55 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - Aynı takımda mıyız? - Evet. 56 00:02:37,365 --> 00:02:39,033 {\an8}- Kahretsin. - Özür dilerim. 57 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 {\an8}- Ejderha nefesi. - Tamam, nefes alıyorum. 58 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Derin nefes al. 59 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 Güzel. İşe yarıyor, gördün mü? 60 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 Son zamanlarda kaygılarını daha iyi kontrol ediyorsun. 61 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Güzel. Sorun yok. 62 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Shayna çok koşturuyor. 63 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Kan ter içinde kalacak. 64 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Çocuklar, büyükanneniz geliyor. 65 00:03:06,769 --> 00:03:08,605 Pardon, klimayı kısabilir misiniz? 66 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 Kış olduğunu biliyorum ama vücudum bunun farkında değil. 67 00:03:12,650 --> 00:03:16,529 Bugün ailem yeni benle ilk kez tanışacak 68 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 ve hepsi zor insanlar. 69 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 Annem eleştirmeye bayılır. 70 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 Abim de başarısızlıklarımdan mutlu olur. 71 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 Ama yeni Mel onlara günlerini gösterecek. 72 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Spor ceketi görünce şaşıracak. 73 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 Spor ceketle giriş. 74 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 Sonra da onlara "Kariyerimde ilerliyorum." diyeceğim. 75 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - Sonra da biraz... - Konuşmadan gidebilir miyiz? 76 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Tabii. 77 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Hawaii'de lüks bir tatildi. 78 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Beni yakalayamazsın. 79 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - Çok hızlıyım. - Dışarıda oynayın. 80 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 Evet! 81 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - Kaldır şunu. - Sen kaldır. Sen. 82 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 Hayır, yanlış yapmışım. İçeride oynayın. 83 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Benim suçum değildi baba. Hadi. 84 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - Benim de suçum değil! - Tamam. Pekâlâ. 85 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Çok özür dilerim. 86 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Çocuklar, önemli değil. 87 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Merak etmeyin. Bir şey kırılmadı. 88 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 Ama şanslısınız, o şeyin içinde kızgın yağ olsaydı 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 baharatlı kızarmış tavuk olurdunuz. 90 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - Tamam mı? Yukarı çıkın. - Baba, önce sarılalım mı? 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Olur, sarılalım. 92 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Gel buraya... 93 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Tamam, sorun yok. Hayır, sorun yok. 94 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 - Hay... - Anneme söylüyorum. 95 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 Neden annene söyleyesin ki? 96 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 Sorun yok. Gördün mü? 97 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 Bak. Zarar yoksa sorun yoktur. 98 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Kelime oyununu anlamadınız, değil mi? 99 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Yıkayıp temizliyoruz. 100 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Annenizin beş saniye kuralını uyguluyoruz. Bu kadar basit. 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Siyahiler beş saniye kuralını uygulamaz demiştin. 102 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 Öyle mi demiştim? Hiç benim diyeceğim bir şeye benzemiyor. 103 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Tamam çocuklar, üstünüzü çıkarın. 104 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - Eller yıkansın. - Pekâlâ. 105 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Nasıl yardım edebilirim? 106 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Gerek yok. Her şey kontrolüm altında. 107 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 Aslında, propan. 108 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Aldın, değil mi? - Kes şunu! 109 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 - Anahtarlarımı alayım. - Dur! 110 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Hayır, bunu düzeltebilirim. 111 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - Geri ver! Kes şunu! - Sorun yok. 112 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Evet, onu da halledeyim. 113 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 Siktir. 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 Vay, kimleri görüyorum. 115 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - Parti şimdi başladı işte. - Bebeğim. 116 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - Anne, gel bakalım. - İçeri girmeme yardım et. 117 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - Harika görünüyorsun. Şu hâline bak. - Teşekkürler. 118 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - Cumhuriyetçi parti gibi görünüyorsun. - Selam bebeğim. 119 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Bir saniye. Dur, dur. 120 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - Neden böyle geldin? - Bileğim. 121 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - Aman tanrım. - Farklı olmayı sevdiğimi biliyorsun. 122 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Yirmi iki yaşında biri gelip "Bunu nereden aldınız?" dedi. 123 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 "Sana sırrımı söyleyemem." dedim. 124 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 AVM büfesinden mi aldın? 125 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 Hanımlar, merhaba? 126 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - Beverly! Merhaba, nasılsın? - Merhaba Sarah. 127 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 Yorgun görünüyorsun. 128 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Bu taraftan, içeri girin. Oturun. 129 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - Onu alayım. - Biliyor musun? 130 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - Tüm bunlar için çok teşekkürler. - İçeri girin. 131 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Tamam. Tamam. 132 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 Düştüğümde beni kaldıracak bir oğlum olduğu için 133 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 - çok şanslıyım. - Paltoyu alayım. 134 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Şükürler olsun. - İnan bana. 135 00:06:12,830 --> 00:06:16,876 - Seve seve yaparım. Benim işim bu. - Bu yıl ev sahipliği yapmadığı için 136 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 çok üzgün. 137 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - Anne. - Üzgün mü? Sen öyle san. 138 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - Hayır. - Ben kutsanmış hissediyorum. 139 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 Kilise için saat çok erken anne, lütfen. 140 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 Burada hiçbir şey yapmadan oturamam. 141 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 Mutfakta yapabileceğim bir şey var mı? 142 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 Çantamda biraz Lawry's ve biraz da Sazon baharat var. 143 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 Sarah için de biraz tuz. 144 00:06:38,231 --> 00:06:39,357 - Ne dersen de, - Pardon. 145 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 senin yemeklerin kadar güzel olmaz. 146 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - Hadi ama. - Tanrı şahidimdir, 147 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 Şükran Günü'nde şimdiye dek hiç oturmamıştım. 148 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 Doğru. 149 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Neyse ki depresyona inanmıyorum. 150 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Anne, sakin ol lütfen. 151 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 Kraliçe muamelesi görmenin tadını çıkar. 152 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Ben kraliçe değilim. 153 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - Evet, öylesin. - Hayır. 154 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 O zaman öyle görünme. 155 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 Pırlantalı ayakkabı giymişsin. 156 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Saçın muhteşem. - Öyle mi? 157 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 Küpelerine bayıldım. 158 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - Her şeyinle harikasın. - Peruk olduğunu anlamadın mı? 159 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 Peruk mu o? 160 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - Gördün mü? - Peruk değil o. 161 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Benimle dalga geçme. 162 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 - Perukmuş. - Kimse anlamaz dedim. 163 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Perukmuş. Kahve ister misiniz? 164 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 Evet, lütfen. 165 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Benimkine başka bir şey koy. 166 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Bu çocuğu seviyorum. 167 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 Benimkine biraz kahve likörü koy. 168 00:07:28,322 --> 00:07:30,950 Tia - Aileden çok yemekleri merak ediyorum. Kardeşin var mı? 169 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Brian Kız kardeşim var. Senin? 170 00:07:43,880 --> 00:07:49,302 Tia - Sadece götün teki bir abim var. Aile işte, ne yaparsın? 171 00:08:00,646 --> 00:08:01,981 Teşekkürler. 172 00:08:06,861 --> 00:08:10,364 Brian Bir de bana sor. 173 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 Tia - Herkes abimi kayırır. Hiç kusur konduramazlar. Çok komik. 174 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Kardeşinle iyi anlaşıyor musun? 175 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 Brian - Ona katı davranıyorum çünkü onun iyiliğini düşünüyorum. 176 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 Keşke o da kendini düşünse. 177 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Melissa, harika görünüyorsun. 178 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Her şey yolunda mı? 179 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 Evet, sadece krem şantiyi arabada unuttum sandım. 180 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 - Hindi günün kutlu olsun. - Senin de. 181 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 - Buyur. - Tamam. 182 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Brian, çocuklar, Mel halanız geldi. 183 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Merhaba Mel hala. 184 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 Kimler buradaymış! 185 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 Selam çocuklar. Ne kadar büyümüşsünüz. Durun size bir bakayım. 186 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 - O da ne? - Bunu derste yaptık. 187 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 En minnettar olduğumuz kişi için. 188 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Küçük bir bitki. 189 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 "Dünyanın En İyi Halası." 190 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 Teşekkürler. 191 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Ben de size küçük bir şeyler aldım. 192 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 Havalimanından olmayan hediye mi? 193 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Evet, havalimanından değiller. 194 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - Tamam. - Bana mı aldın? Tamam. 195 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - Hadi bakalım. - Tamam, kaldırın bunları çocuklar. 196 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Hoş geldin kardeşim. 197 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - Uzun zaman oldu. - Selam. 198 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Hadi, rahatına bak. Hadi. 199 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Melissa 200 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Gel de anneni gör 201 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Geliyorum 202 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Yemek pişiyormuş gibi bir koku alıyor musun? 203 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 İki kelime diyeceğim, Boston Pazarı. 204 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 Anne, merhaba. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - Buraya otur bebeğim. - Buraya! 206 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - Otur şuraya. - Evet. 207 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - O ceketle harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 208 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 Kariyerimde ilerlemeye başladığım için biraz değişiklik yapmaya çalışıyorum. 209 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 Rainbow'un spor ceket sattığını bile bilmiyordum. 210 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Dominicans'a mı gittin? 211 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 Aslında evet. Dün gece gittim. 212 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 - Güzel. - Kafa derin hep sertti. 213 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 - Evet. - Dökme demir tava gibi. 214 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Evet. 215 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 Şimdi de seni böyle giydirip küçük arabalara mı bindiriyorlar? 216 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 Aslında yöneticilik programına girdim, sizinle de paylaşayım. 217 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 Kızım, az kalsın bir erkeğe girdiğini söylediğini sanacaktım. 218 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Çok komik. 219 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 Millet, bebeğim JFK'nin CEO'su olacak. 220 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - Evet! - Bu bir eğitim programı 221 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - ve çok mutlu hissediyorum... - Küpelerin nerede? 222 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Unuttum. Unutmuş olmalıyım. 223 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Gelecek ay Hawaii'ye gidiyorum. 224 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - Hawaii mi? - Evet. 225 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - Aferin sana. - Evet. 226 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 Arkadaşın Rorand mı seni götürecek? 227 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Zengin bir arkadaşı var ya hani, eş cinsel. 228 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Hayır, Rory götürmeyecek. 229 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Para biriktirdim, kendim gideceğim. 230 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - Ne kadar havalısın. - Evet. 231 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - Aralıkta gidiyor olman çok iyi. - Neden? 232 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Böylece kollarını açman gerekmeyecek. 233 00:10:54,612 --> 00:10:56,030 Brian'a yardım edeyim ben. 234 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - Brian. - Git bakalım. Yardıma ihtiyacı vardır. 235 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Annen delirmiş. 236 00:11:02,244 --> 00:11:05,122 Hawaii'de lüks bir tatil demek. 237 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 O para nereden geldi? 238 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Sen benim paramı nasıl harcadığımı sorgulama, 239 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 ben de senin zamanını nasıl geçirdiğini sorgulamayayım. 240 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Bu da ne demek? 241 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 Pekâlâ Çakra Khan. Meditasyona mı başladın yoksa? 242 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Hayır, sadece... 243 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 Sarah bana kendimi kaybetmemem için bir egzersiz öğretti. 244 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Ne güzel. 245 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 Arkadaşım Terrance ordudayken onların da bunu yaptıklarını söylerdi. 246 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 Ne? Sevgilin mi var? 247 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - Ne yapıyorsun? - Erkek arkadaşı mı varmış? 248 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - Siktir git. - Benimle uğraşma. 249 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 - Siktir git. - Bir dakika, Hristiyan değil mi? 250 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 Neden İsa'yı sevmiyor ki? 251 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Sakin ol. 252 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Bu kuş, artık aileni yağ yangınından kurtaramayacak. 253 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 - Bence kurtarır. - Pekâlâ, göreceğiz. 254 00:11:53,921 --> 00:11:55,047 Göreceğiz. 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Çok iyi iş çıkardım. 256 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 O zaman beni neden buraya çağırdın kardeşim? 257 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 Seni ailenden uzak tutmak istemem. 258 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 - Saat kaçta yiyorsunuz? - Yedik bile. 259 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 Gece hindi yedik. 260 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 Dostum, saçmalıyorsun. 261 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - Uyanıp hindiyle kahvaltı mı yaptın? - Evet. 262 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Vay canına. Cennet gibi. 263 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Evet. 264 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 Anlat bakalım. Boşandıktan sonra hayat nasıl gidiyor? 265 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Ortak velayet hayatını yaşıyorum. 266 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - Peki. - Kızlarımla iki hafta geçiriyorum. 267 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - Bu kısmı güzel. - Evet. Yarı yarıya. 268 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 - İki hafta da sokaktayım! - İşte bu. 269 00:12:23,951 --> 00:12:27,580 Güzel, güzel. Aman tanrım. 270 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Anlaşılan ilgiye aç, 271 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 genç fıstıklarla iyi vakit geçiriyorsun. 272 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Bu klişe dostum. 273 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 Bu kızların tek istediği sikişmek, brunch'a gitmek 274 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 ve yemek fotoğrafı çekmek. Hepsi bu. 275 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Ama evlilik hayatını hâlâ özlüyorum. 276 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - Evet. Çifte gelir güzeldi. - Tamam. 277 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Kanepede oturup Bar Rescue izlemek. 278 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 İstediğin gibi osurmak. 279 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - Bazı şeyler hiç eskimez. - Yani... 280 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 Zührevi hastalıklar kliniğinden sürekli randevu almaktan iyidir. 281 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Şuna bir bakayım. 282 00:12:59,320 --> 00:13:02,948 Tia - Aileler bayramlarda neden bu kadar tuhaflaşıyor? 283 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 Çok iyi. 284 00:13:06,827 --> 00:13:08,496 Ne diyorsun? Üç dört saati var mı sence? 285 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - Hayır. Otuz kırk dakikası vardır. - Ne? 286 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 Sadece beş kiloluk bir kuş. O kadar süreye gerek yok. 287 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Tia Bence kardeşinle kavga etme. 288 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Al benden de o kadar. 289 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - Peki ne yapacağız? - Hiçbir şey. 290 00:13:20,508 --> 00:13:22,593 Çatal, bıçak. Peçete de lazım. 291 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 - İşte. - Bilmiyorum. 292 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - Hiç anlamıyorum. - Tanrım, şu tatlı patateslere bak. 293 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 Tatlı patates mi onlar? 294 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 Dev havuç gibiler. 295 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 - Ne yaptıklarını bilemezsin. - Galiba havuç. 296 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - Millet! - Nathan, yemek vakti geldi bebeğim. 297 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 Hacılarla ilgili bir şey bilmem ama İsa'yı biliyorum. 298 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - İsa. - İsa... 299 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 İsa bize şükretmeyi öğretir. 300 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 Kim şükran çemberini başlatmak ister? 301 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 Aslında ben isterim. 302 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 Tanrı'ya şükürler olsun ki... 303 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 ...hayattayım. 304 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Evet. 305 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 Uçak mucizesi için de şükrediyorum. 306 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Hawaii uçuşum için. 307 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 Finansal sorumluluğum için şükrediyorum. 308 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Bu sayede karım, çocuklarım ve tüm ailem için 309 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 istikrarlı bir hayat sunuyorum. 310 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Çok güzeldi. Şair mi oldun sen? 311 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Evet. 312 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 Ve her küçük şey için minnettarım. 313 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 Gökyüzündeki güneş, Toni Morrison. 314 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 - Kahve likörü. - Evet. 315 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - Evet. Hadi. - Hadi bakalım. 316 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 Aile büyüğü kadınlar için şükürler olsun. 317 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 Sarı ya da siyah saçlı aile büyüğü kadınlar. 318 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 Genç adamlara bir şeyler öğretmeyi seven kadınlar. 319 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Tanrım, bize merhamet göster. 320 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - Sıradaki kim? - Ben... Evet. 321 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 Çocuklarımız ve harika kocam için şükürler olsun. 322 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 Noel'de aldığım bilgisayar oyunları için şükürler olsun. 323 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Harika ailem ve TikTok için şükürler olsun. 324 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Hadi ama, ne? 325 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - Aile. - Aile. 326 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - Aile her şeydir. - Her şeydir. 327 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - Doğru. - Her şeyden çok 328 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 oğlum için şükürler olsun. 329 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Tamam, kendimi kaptırdım. 330 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Pekâlâ millet, başımızı eğip 331 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 bu sofra için dua edelim. 332 00:15:21,587 --> 00:15:23,297 Cennetteki babamız. 333 00:15:23,297 --> 00:15:27,551 Bugün sunağının önüne geldik, Tanrım, bu yemek için sana şükürler olsun. 334 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 Bu yemeği hazırlayan elleri kutsa, Boston Pazarı'ndaki herkesi kutsa 335 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 ve evet, dışarıdan alındığını biliyorum ama sen muktedirsin yüce Tanrım. 336 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 - Her şeye gücün yeter. - Âmin. 337 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Suyu şaraba çevirdin. 338 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - Evet, Tanrım. - Evet. 339 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 Ruhumuza kuvvet ver ve sana şükürler olsun. 340 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Tanrım, bize dedin ki siz yeter ki dileyin, 341 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 dilekleriniz gerçek olsun. 342 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Arayan bulur. 343 00:15:51,742 --> 00:15:55,537 Çalarsanız tüm kapılar açılır ve duvarlar yıkılır. 344 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 Yüce İsa, sen kralların kralısın 345 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 - Efendilerin efendisisin - Kralların kralı 346 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - Sen Alfa ve Omega'sın - Omega 347 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Başlangıç sensin, son da sensin 348 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - Ezelden ebede sen varsın - Âmin 349 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - Dirilişe inanıyorum - Şükürler olsun! 350 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 Yüce adınla dua ediyoruz 351 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - Kilise "Âmin" desin. - Âmin. 352 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - Âmin. Hadi yiyelim. Pekâlâ. - Âmin. 353 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - Âmin. - Âmin ve âmin. 354 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - Shayna, sakin bir aktivite bulalım. - Sorun ne bebeğim? 355 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Anlıyor musun? 356 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Kesinlikle. 357 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - Maçı izlemeye çalışıyorlar. - Evet. 358 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Bunu bana her yıl yapıyorlar. 359 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 Sorun ne dostum? 360 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 Shayna gülerken osurduğum için benimle dalga geçti. 361 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Sonra sinirlendim ve bağırmaya başladım. 362 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 Sonra tekrar osurdum. 363 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 Biliyor musun? Sinirlendiğimde ben de bazen osururum. 364 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 Sana hiç babanın vaftiz hikâyesini anlattım mı? 365 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - Evet. - Vaftiz edilirken 366 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 onu her suya daldırdıklarında suyun altına osurmuş. 367 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 İğrenç. 368 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 Evlat, bilgin olsun. Osuruk değildi. 369 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 Hikâyeyi neden sen anlatıyorsun bilmiyorum 370 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 çünkü sen daha doğmamıştın. 371 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Rahat olsana biraz. 372 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 İsa'nın jakuzisini gazlama günlerin sona erdi. 373 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 Öyle mi yapıyoruz? Tamam o zaman. 374 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - Sadece... - Artık bunu yapmana gerek yok. 375 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Tamam. Anne? - Evet bebeğim. 376 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 Mel mısır koçanını normal mısır gibi yemek gerektiğini 377 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - zannediyordu. Hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum. 378 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - Kilise pikniği, hatırladın mı? - Evet. 379 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - Baban bu hikâyeye bayılır. - Elinde küçük bir koçan vardı. 380 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 Yüzünü ona dayayıp şu şekilde gidiyordu... 381 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 "Bu kızın ne sorunu var?" diye düşünüyordum. 382 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Benim sorunum 383 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - çocuk olmamdı anne. - Hayır. 384 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 On dört yaşındaydın. 385 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 Brian. 386 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Brian, onlara Aslan Kral'ın hikâyesini anlatmalısın. 387 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 Baban sana o hikâyeyi hiç anlattı mı? 388 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 - Aslan Kral. - Bundan bahsetme. 389 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - Junebug da oradaydı. - Orada mıydın? 390 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 Lisedeyken kar yüzünden mahsur kalmıştık. 391 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 Tüm öğrencileri alıp bizi spor salonuna götürmüşlerdi. 392 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 Aslan Kral filmini açtılar. 393 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Tüm ergenler, ergen gibi davranıyordu. 394 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Brian dışında. 395 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Bir yandan izleyip... - Melissa. 396 00:18:13,717 --> 00:18:14,760 ...bir yandan ağlıyordu. 397 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Ağlamak ağır bir ifade olur. 398 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 - Salya sümüktün. - Alakası yok. 399 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 - Erkekler ağlayabilir. - Timsah gözyaşları. 400 00:18:19,431 --> 00:18:21,350 Biraz etkilenmiş olabilirim. 401 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - Nefesini toplayamıyordu. - Melissa. 402 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - Ağlıyordun dostum. - Kahve ister misin? 403 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - Hayır, böyle iyi bebeğim. - Siz? 404 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Ama ağlıyordun dostum. 405 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 Bu arada öyle olmadı. 406 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 Ağlıyordun dostum. 407 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Kendi uydurduğun anıları anlat bakalım. 408 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 Ağlıyordun dostum. 409 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - Çünkü o lanet sahne acıklıydı. - Baba. 410 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 Üzgünüm. Evlat, kulaklarını kapat. 411 00:18:38,784 --> 00:18:42,579 Simba öz babasının amcası tarafından öldürüldüğünü gördü. 412 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 Hadi ama! Mufasa öz oğlunun önünde bir antilop tarafından ezilerek öldürüldü. 413 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 Sinema tarihinin duygusal açıdan en etkileyici ölümü buydu! 414 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 Aslan Kral, Amerikan animasyonunun baş tacıdır! 415 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Bu yüzden mi hiç izlemek istemedin? 416 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Çocuklar için çok üzücü diye mi? 417 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - Sarah'cığım. - Sadece baba sorunları olan çocuklar için. 418 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Biliyor musun? 419 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 B, böyle yapma. Sadece takılıyoruz. 420 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 Ne yaptığını gördün mü? Hep çizgiyi aşıyorsun. 421 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Tamam. Sonra görüşürüz, tamam mı? 422 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - Teşekkürler. - Pekâlâ. 423 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 - Rica ederim. - Bardak kırdın. 424 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 - Sağ salim atlattık. - Bardak kırdın. 425 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 Sayılır. 426 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - Ona yüklenme. - Tanrım. 427 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 İşte çok stres yaşadı ve... 428 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 Onu bırakmak istiyorsan bırak. 429 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 Brian'la yaşadığın sorunlar, senin kendi sorunların. 430 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Seninle nasıl konuştuğu umurumda değil demiyorum. 431 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 Bana davranış şekline baksana. O öyle biri. 432 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 O iyi bir adam. Hadi ama. 433 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Kardeşinin kocaman bir kalbi var. 434 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Bunu göremiyorsan ona yeğenlerinin yanında bak bir de. 435 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Yani onlara iyi davranıyor, bana bok gibi davranıyor. 436 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 Tamam, bu konuyu şimdilik kapatalım. 437 00:20:16,298 --> 00:20:17,382 Üstü nerede? 438 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 - Hiçbir manası yok. - Yok. 439 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 Üstü neden yok? 440 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 - Hayır, almayayım. - Üstü neden açık? 441 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 Hamile değilim. 442 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Şükürler olsun. 443 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Ama deniyoruz. 444 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - Ne? - Brian beni ikna etti. 445 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 Heyecan verici. 446 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - Sinir bozucu. - Çocuklar. 447 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 Evet! 448 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 Çocuklar, sessiz olun. 449 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 Neyse, ikimiz de biliyoruz ki o bir aile babası. Seni sıktım galiba. 450 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Brian Dayanacak gücüm kalmadı. 451 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Yanlarına bir gideyim. 452 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Hemen dönerim. 453 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 - Tamam. - Shayna. 454 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 Nathan, içeride koşmak yok. 455 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Biri yeşillikleri eve götürsün. 456 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 Çocuklar, bu kadar yeter. Hadi ama, yemek bitti. 457 00:20:56,463 --> 00:20:58,090 Sakinlik zamanı. 458 00:20:59,800 --> 00:21:04,263 Tia - Bu gece görüşebilir miyiz? Hikâyelerimizi paylaşırız. 459 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Şimdi de burada tezgâhlarla mı kavga ediyorsun? 460 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 461 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 Yoksa orada kendime zarar verecektim. 462 00:21:13,939 --> 00:21:15,440 Ama verdin zaten. 463 00:21:15,440 --> 00:21:17,943 Bir hışımla çıkıp gittin, bir şeylere tekme attın. 464 00:21:17,943 --> 00:21:19,236 Sırf bir hikâye yüzünden mi? 465 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Babamın ölümüne ağladım diye benimle alay etti. 466 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 Ne yapsaydım? 467 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Erkek ol biraz. 468 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 Burası senin evin, kendine hâkim ol. 469 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - Lider olmalısın. - Doğru. 470 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - Baba olmalısın... - Lider olmalıyım, baba olmalıyım. 471 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 Lanet bir banka, mükemmel bir koca ve tabii ki iyi bir evlat olmalıyım. 472 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - Benimle konuşmuyorsun. - İyi evlat. 473 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - Kafan karışmış senin. - Anne. 474 00:21:39,131 --> 00:21:41,300 Hayır. Hayır. 475 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Planladığın bu değildi 476 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 ama bu rolü üstlendin. 477 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 Ben babam değilim. 478 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 Biliyorum. 479 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 Ama hassasiyetini ondan almışsın. 480 00:21:57,232 --> 00:21:59,026 Tek fark... 481 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 O iyi biri değildi. 482 00:22:03,447 --> 00:22:06,033 Hassas bir yapısı olan işe yaramaz bir adamdı. 483 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Ne yapmamı istiyorsun? 484 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Bu turtayı kardeşine götür 485 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 ve onunla aranı düzelt. 486 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 Al bakalım koca kafa. 487 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Teşekkürler şapşal. 488 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - Kim kazanıyor? - Hiç kimse. 489 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - Al bebeğim. - Teşekkür ederim. 490 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Sağ ol anne. 491 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 Brian - Olur. 30 dakikaya Tramposo'nun barında buluşalım mı? 492 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 Junebug elektronik sigarasını unutmuş. 493 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 Gidip getireyim. 494 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Belki biraz da takılırım. 495 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - Bebeğim, Junebug'a gitmeliyim. - Güle güle bebeğim. 496 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 İyi eğlenceler. 497 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Brian Jackson. 498 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 Ne tesadüf. 499 00:23:45,799 --> 00:23:48,844 Junebug'la bir şeyler içtik. Az önce çıktı. 500 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 Beni takip mi ettin? 501 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 Hayır. Randevum var. 502 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Senin de var, değil mi? Tia'yla? 503 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Yemin ederim... 504 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Şükran Günü'nde içki içenlere bayılırım. 505 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 - Değil mi? - Çok güzel. 506 00:24:03,900 --> 00:24:05,527 Onun içtiğinden alayım ama duble olsun. 507 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Tamamdır. 508 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - Burada olduğumu bilen var mı? - Sadece ben ve Tia. 509 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 Bu arada, kim Şükran Günü'nde karısını aldatır? 510 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 Kim öz kardeşini kandırır? 511 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - Bu nereden aklına geldi? - Bu iyi bir soru. 512 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 Teşekkürler. 513 00:24:25,422 --> 00:24:30,260 Ben de senin gibi bir uygulama kullanıyordum. 514 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 Aldatan kardeşime denk geldim ve onu kucağıma düşürdüm. 515 00:24:33,805 --> 00:24:37,142 Profil adımı Tia yaptım, fotoğrafımı değiştirdim ve eşleştik. 516 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 Rahatsız edici derecede kolaydı. 517 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 Rahatsız edici olan şey çıplak fotoğraflarımı görme riskindi. 518 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 Şanslıymışım. Kardeşim bir beyefendi gibi aldatıyor. 519 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 Bildiğini sandığın şeyi karıma söylersen... 520 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 - Dürüst olacağım. - Bak... 521 00:24:50,530 --> 00:24:52,699 Bu konuşmanın nasıl gideceğine bağlı. 522 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Demek şantaj yapıyorsun. 523 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - Ciddi misin? - Pek sayılmaz. 524 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - Ne istiyorsun o zaman? - Hayır, ikiyüzlü bir pislik olduğuna dair 525 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 somut bir kanıtımın olması iyi hissettiriyor. 526 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Sahte profil, sadece eğleniyordum. 527 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 Lanet evimde oturup, parasının benim ödediğim 528 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - yemeği yerken - Boston Pazarı. 529 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 bunları yaptığına inanamıyorum. 530 00:25:13,053 --> 00:25:16,139 Evimde karımla ve çocuklarımla konuşuyordun. 531 00:25:16,139 --> 00:25:20,018 Kendi evinde başka bir kadınla mesajlaşıyordun. 532 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 Hem de karının ve çocuklarının gözü önünde. 533 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - Bu senin suçun. - Ne var, biliyor musun? 534 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Kaybedecek bir şeyin olmasını istiyorsun. 535 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 Üzerimdeki baskıyı, 536 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 sırtımdaki sorumluluğu istiyorsun. 537 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 Keser misin? Dünyada sorumluluğu olan tek adam sen değilsin, tamam mı? 538 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 Annemin seni gazlamasına izin vermek yerine gerçekle yüzleşmelisin. 539 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 İşte bu. Evet. 540 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 Annem beni yere göğe sığdıramıyor diye intikam alıyorsun. 541 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 Bu çok adice. 542 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - Biliyor musun? - Benim suçum değil. 543 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 Hayır, seni yere göğe sığdıramadığı falan yok. 544 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 Aşağılayacağın biri olsun diye benim yerin dibine girmemi istedi. 545 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Ama gerçek şu ki sen sıradan birisin. 546 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 Sadece olağanüstü biri olduğunu zannediyorsun. 547 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 Böyle mi düşünüyorsun? 548 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Sadece öyle düşünmüyorum. Gerçekler bunlar. 549 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Mükemmel. Gerçeklere bayılırım. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - Benim de birkaç tane var. - Sabırsızlanıyorum. 551 00:26:07,357 --> 00:26:11,987 Kız kardeşim 35 yaşında bir kadın 552 00:26:11,987 --> 00:26:13,446 - ve sefil bir işi var. - Başlıyoruz. 553 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 Onu hastaneden alacak hiç arkadaşı da yok. 554 00:26:16,366 --> 00:26:21,246 O kadar beş parasız ve sahtekâr ki kimliğimi çaldı. 555 00:26:29,379 --> 00:26:33,216 Hastane faturamı ödeyecek bir kefile ihtiyacım vardı. 556 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Kimlik hırsızlığı yapmak istemedim. Parasını ödüyorum. 557 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 Hawaii'yi nasıl ödeyeceksin? 558 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 Seni ilgilendirmez. 559 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Nasıl ödüyorsun amına koyayım? 560 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 Neden bu kadar gerginsin? Paranı almadım ki. 561 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Yani başkasının parasını aldın. 562 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Tanrı aşkına. 563 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 Hastane, eşyalarımı odamda ölen kadınınkilerle karıştırmış. 564 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Ben de onun kartını kullandım. 565 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 Vay be. 566 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 Kimse zarar görmedi. 567 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Hastasın sen. - Yaşadıklarımdan sonra 568 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 kendim için bir şey yapayım istedim. 569 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Evet, haklısın. 570 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 Ölü bir kadının kredi kartını çalmak tam da böyle bir şey sayılabilir. 571 00:27:14,341 --> 00:27:15,967 - Evet. - Tanrım. 572 00:27:15,967 --> 00:27:21,431 Benimle empati kurmuyorsun, değil mi? 573 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 Hem de hiç. 574 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Sen hiç değişmiyorsun. 575 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 Boktan işlerde çalışıyorsun, para istiyorsun, hayatından yakınıyorsun 576 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 ve bu böyle devam ediyor. 577 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 Bu çok uzun zamandır böyle, Melissa. 578 00:27:38,948 --> 00:27:44,412 Gözlerime bakıp dolandırıcılığın için empati kurmamı istiyorsun. 579 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Hiç bu kadar düşmemiştin. 580 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 Düşmüş olmam hoşuna gidiyor Brian! 581 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Düşmüş olmam hoşuna gidiyor. Bir tek bunları dile getiriyorsun. 582 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - Başarılarımı değil. - Mel. 583 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 Asla. Sen... 584 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 Beni tanımıyorsun bile. 585 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Artık farklı biriyim Brian. 586 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 İşimde çok iyiyim. 587 00:28:06,184 --> 00:28:12,440 Beni seven ve destekleyen arkadaşlarım var. 588 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 Artık sabah insanıyım. 589 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 Kalkıp köpeği dışarı çıkarıyorum. 590 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 Senin için önemli olmadığını biliyorum ama bu benim için büyük bir şey. 591 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 Dur biraz. Köpeklerden korktuğunu sanıyordum. 592 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - Hayır, sen köpeklerden korkuyorsun. - Evimde köpek varsa 593 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 bir yere kaka yapar diye korkuyorum. 594 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Evet. 595 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 "How Am I Supposed to Live Without You." Bir eşi daha yok. 596 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 - Kesinlikle "When a Man Loves a Woman". - Hayır. Ne? 597 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - O şarkıyı hatırlıyor musun? - Bana mı soruyorsun? 598 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 Reklamlar en sevdiğim programdı. 599 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 Tanrım, farklı şarkılar olduklarını bilmiyordum. 600 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - Kes şunu. - Sadece... 601 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Uzun bir şarkı sanıyordum. - Uzun bir şarkı. 602 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 - Farklı şarkıcılar söylüyordu. - Eskiden ne dinlerdik. 603 00:29:08,663 --> 00:29:09,706 - Evet. - Hadi. 604 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Tanrım, yanlış nota Brian. 605 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 - Galiba böyleydi. - Bir şey vardı. 606 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - İnan bana. - Bence... 607 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 Bir bakmam lazım. 608 00:29:20,341 --> 00:29:22,010 - Bence bu... Hayır, bence... - Evet. 609 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Brian, her şeyin var. 610 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 Bunu neden yaptığını anlamaya çalışıyorum. 611 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Bilseydim zaten yapmazdım. 612 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Onu seviyorum. 613 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 Onu sevmeyi hiç bırakmadım ama evlilik tuhaf bir şey. 614 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 Birkaç yılda bir dinamikler değişiyor. 615 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 Şu anda iş arkadaşıyız 616 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 ve onu aldatmak, bunu çözecekmiş gibi davranmayacağım. 617 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 Bebek yapmak da öyle. 618 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 Evet, Sarah söyledi. Bebek mi Brian? Hadi ama. 619 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 Hamileyken çok iyi oluyoruz. 620 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Kendi dünyamızda kalıyoruz. 621 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - Daha sevecen oluyoruz. - Yani bebek yapmaya odaklanıp 622 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 sihirli bir şekilde aldatmayı bırakacaksın, öyle mi? 623 00:30:02,842 --> 00:30:08,097 - Onunla konuşmayı denedin mi? - Hayır, pek sayılmaz. 624 00:30:08,932 --> 00:30:10,308 Sarah bu durumla Brene Brown'ı 625 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 ya da beyaz kadınlar ne okuyorsa onu okuyarak başa çıkıyor. 626 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 Becky'nin Kitap Kulübü. 627 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 Böyle diyeceğini biliyordum. Onu sevdiğimi biliyorsun. 628 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 Öte yandan annem, 629 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 kendisi gibi biriyle evlenmediğin için kızgın. 630 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 Aklından neler geçiyor? 631 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Bunu unutmuşum. 632 00:30:33,540 --> 00:30:36,793 Sarah'yla Siyahi Tarihi Ayı için 633 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 bir gala etkinliğine gitmiştik. 634 00:30:38,169 --> 00:30:41,422 Çok iyi vakit geçirdik, sonra DJ mikrofonu eline aldı. 635 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 Dedi ki, "Tüm siyahi çiftlerin dans pistine gelmesini 636 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 ve siyahi sevgisini yaşamasını istiyorum." 637 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 Ben de masamda oturuyordum. 638 00:30:52,642 --> 00:30:56,729 İzlerken dedim ki, "Kahretsin... 639 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Bunu bir daha hiç yaşayamayacağım." 640 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 Yani aldattığın kadınlar... 641 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 Hepsi siyahi. 642 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 Bazen bana benzeyen biriyle konuşmak istiyorum. 643 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 Bu çok iğrenç Brian. Bu kadınları kullanıyorsun. 644 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Berbat bir şey. 645 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - Neden annemle veya benimle konuşmuyorsun? - Konuşamam. 646 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - Neden? - Çünkü size bakmakla mükellefim. 647 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 Babamı çok özlüyorum. 648 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 Onunla konuşmaya ihtiyacım var. 649 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 Keşke aramızdan ayrılmadan önce bize daha iyi davransaydı. 650 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 Hayır. 651 00:31:38,646 --> 00:31:41,608 Baba olmak, kalbimde yer açmamı 652 00:31:42,108 --> 00:31:45,904 ve babamı anlayıp onu affetmemi sağlayan 653 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 tek şey oldu. 654 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 Keşke aynı babadan konuşuyor olsaydık. 655 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 Sen en iyi yıllarını gördün. 656 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 Benim içinse beni istemeyen erkeklerin ilki o oldu. 657 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 - Sonra da devamı geldi. - Tamam, hangisi? 658 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 Bir değiştim diyorsun, 659 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 bir umutsuzum diyorsun. 660 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 Artık farklı biriyim. 661 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 Kontrol edemediğim çok şey var. 662 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 Bazılarımız kendi evlerini, ailelerini ya da hayatının aşkını 663 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 elde edemiyor. 664 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 Saçmalık, sen hepsini elde edeceksin. Hepsine sahip olacaksın. 665 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Hepsine sahip olacaksın. 666 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 Sorunun ne, biliyor musun? 667 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 Dikkatini vermiyorsun. Anladın mı? 668 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 Çünkü inan bana, başını bir kaldırsan, 669 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 seni ne kadar çok insanın sevdiğini bir görsen şaşar kalırsın. 670 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - Ağlayacak mısın yoksa? - Zaten ağlıyorum. 671 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Tamam, peki. 672 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Siktir. 673 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - Bir tane daha alabilir miyim? - Hemen geliyorum. 674 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 Getirme. 675 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Tüm bunlardan sonra... 676 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - ...arkadaş olabilir miyiz? - Hayır. 677 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 - Yüzüme söyle. - O yüzden bana baktığından emin olmak 678 00:33:10,405 --> 00:33:11,489 - Çok içten oldu. - istedim. 679 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 Dikkatini çekmek istedim. 680 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - Evet, çektin. - Biliyor musun? 681 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Başımı daha fazla belaya sokmadan buradan gidelim. 682 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Önden buyur. 683 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 - Tanrı aşkına. - Bana bak. 684 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 Seni yine ben kurtardım. 685 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Ama Mufasa'yı kurtaramadın. 686 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 Baksana, biliyor musun? 687 00:34:30,777 --> 00:34:32,779 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca