1
00:00:02,335 --> 00:00:03,795
Şükran Günü hakkında ne düşünüyorum?
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,923
Ailemle birlikte olunca
Şükran Günü hep karmakarışık geçiyor.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
Anne tarafım çok fena.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Öyle böyle değil.
Teyzem hep başkalarını yargılıyor.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,390
Büyükannem sorularıyla bunaltıyor.
Ne zaman çocuk yapacaksın?
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
Ne zaman sevgili bulacaksın?
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Erkek arkadaşım var ama o bunu bilmiyor.
8
00:00:18,601 --> 00:00:21,813
Sonra sarhoş oluyoruz,
birbirimize sarılıyoruz, ağlıyoruz.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
Güzel bir denge var.
10
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Karmaşa ve sakinlik bir arada.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
KİMSEYE GÜVENME
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
{\an8}Şu tarafta!
13
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Bırakın onu. Bırakın yerde kalsın.
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Annenizi dinleyin.
15
00:00:54,846 --> 00:00:58,183
{\an8}Ne demek O Dergisi artık her ay çıkmıyor?
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
{\an8}Üç ayda bir çıkıyor hanımefendi.
17
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
Neden bu kadar uzun sürdü?
Uçağımı kaçıracağım.
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
{\an8}Burada olduğuma şükredin.
19
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
{\an8}- Siz benim burada olduğuma şükredin.
- Çıkın dışarı.
20
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
{\an8}Rezervasyon yapmalısınız dedim.
21
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
{\an8}- Hanımefendi! Böyle...
- Arabada kimse yok ama!
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Hanımefendi.
23
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
{\an8}- Bırakın...
- Hanımefendi.
24
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
Brian
Şükran Günü'nü kutlarım!
25
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
Tia
Hindi günün kutlu olsun!
26
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Bitti mi tatlım?
27
00:01:31,508 --> 00:01:36,137
Brian
İyi ki varsın
28
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
{\an8}Evet, çıkıyorum.
29
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
{\an8}- Kibrit yaktın mı?
- Sprey sıktım.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
{\an8}Bir dakika, saat kaç
biliyor musun bebeğim?
31
00:01:44,437 --> 00:01:45,688
- Hayır.
- Acele etmeliyiz.
32
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
{\an8}Annem gelecek.
33
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
{\an8}Hadi bakalım. Garnitür aldın mı?
34
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
{\an8}Hepsini fena hâlde değiştirdim.
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
{\an8}Boston Pazarı'ndan aldığımı
asla anlamayacaklar.
36
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
{\an8}Anneme
37
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
{\an8}hazır tatlı patates vereceğime
inanamıyorum.
38
00:01:55,740 --> 00:01:58,785
{\an8}- Kadın anlayacak.
- Evet, acil bir Şükran Günü ama.
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Ayağını kırmış.
40
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
{\an8}Yardım ettiğin için mutlu olmalı.
41
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
{\an8}Evet, evi olan ve her şeyi ödeyecek
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
{\an8}parası olan tek kişi benim.
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
{\an8}- Saatimi gördün mü?
- Hayır.
44
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
{\an8}Saatim nerede?
45
00:02:08,545 --> 00:02:10,421
{\an8}Mel'le konuşacak mısın?
46
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
Hayır, doğru zaman değil.
47
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
{\an8}Sosyal güvenlik numaranı çaldı Brian.
Onunla konuşmalısın.
48
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Bugün olmaz dedim, tamam mı?
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Çünkü bugün tek istediğim
mutlu bir Şükran Günü geçirmek.
50
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
{\an8}Mutlu bir Şükran Günü için
annem de mutlu olmalı.
51
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
Kızına bağırırsam annem hiç mutlu olmaz.
52
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
{\an8}- Tamam.
-"Hindi için çaldığını sandığım
53
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
{\an8}param nerede?" mi diyeyim?
54
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
- Tamam, peki.
- İstediğin bu mu?
55
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
- Aynı takımda mıyız?
- Evet.
56
00:02:37,365 --> 00:02:39,033
{\an8}- Kahretsin.
- Özür dilerim.
57
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
{\an8}- Ejderha nefesi.
- Tamam, nefes alıyorum.
58
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Derin nefes al.
59
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
Güzel. İşe yarıyor, gördün mü?
60
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
Son zamanlarda
kaygılarını daha iyi kontrol ediyorsun.
61
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Güzel. Sorun yok.
62
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Shayna çok koşturuyor.
63
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Kan ter içinde kalacak.
64
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Çocuklar, büyükanneniz geliyor.
65
00:03:06,769 --> 00:03:08,605
Pardon, klimayı kısabilir misiniz?
66
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
Kış olduğunu biliyorum
ama vücudum bunun farkında değil.
67
00:03:12,650 --> 00:03:16,529
Bugün ailem yeni benle ilk kez tanışacak
68
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
ve hepsi zor insanlar.
69
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
Annem eleştirmeye bayılır.
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
Abim de başarısızlıklarımdan mutlu olur.
71
00:03:22,911 --> 00:03:27,207
Ama yeni Mel onlara günlerini gösterecek.
72
00:03:27,207 --> 00:03:29,626
Spor ceketi görünce şaşıracak.
73
00:03:34,088 --> 00:03:36,216
Spor ceketle giriş.
74
00:03:36,216 --> 00:03:42,013
Sonra da onlara
"Kariyerimde ilerliyorum." diyeceğim.
75
00:03:42,013 --> 00:03:45,725
- Sonra da biraz...
- Konuşmadan gidebilir miyiz?
76
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Tabii.
77
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Hawaii'de lüks bir tatildi.
78
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
Beni yakalayamazsın.
79
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
- Çok hızlıyım.
- Dışarıda oynayın.
80
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
Evet!
81
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
- Kaldır şunu.
- Sen kaldır. Sen.
82
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
Hayır, yanlış yapmışım. İçeride oynayın.
83
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Benim suçum değildi baba. Hadi.
84
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
- Benim de suçum değil!
- Tamam. Pekâlâ.
85
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Çok özür dilerim.
86
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Çocuklar, önemli değil.
87
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Merak etmeyin. Bir şey kırılmadı.
88
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
Ama şanslısınız,
o şeyin içinde kızgın yağ olsaydı
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
baharatlı kızarmış tavuk olurdunuz.
90
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
- Tamam mı? Yukarı çıkın.
- Baba, önce sarılalım mı?
91
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Olur, sarılalım.
92
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Gel buraya...
93
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Tamam, sorun yok. Hayır, sorun yok.
94
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
- Hay...
- Anneme söylüyorum.
95
00:04:41,948 --> 00:04:43,741
Neden annene söyleyesin ki?
96
00:04:43,741 --> 00:04:44,951
Sorun yok. Gördün mü?
97
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
Bak. Zarar yoksa sorun yoktur.
98
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Kelime oyununu anlamadınız, değil mi?
99
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Yıkayıp temizliyoruz.
100
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
Annenizin beş saniye kuralını uyguluyoruz.
Bu kadar basit.
101
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Siyahiler beş saniye kuralını
uygulamaz demiştin.
102
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
Öyle mi demiştim?
Hiç benim diyeceğim bir şeye benzemiyor.
103
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Tamam çocuklar, üstünüzü çıkarın.
104
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
- Eller yıkansın.
- Pekâlâ.
105
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Nasıl yardım edebilirim?
106
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Gerek yok. Her şey kontrolüm altında.
107
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
Aslında, propan.
108
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Aldın, değil mi?
- Kes şunu!
109
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
- Anahtarlarımı alayım.
- Dur!
110
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Hayır, bunu düzeltebilirim.
111
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- Geri ver! Kes şunu!
- Sorun yok.
112
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Evet, onu da halledeyim.
113
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
Siktir.
114
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Vay, kimleri görüyorum.
115
00:05:22,280 --> 00:05:25,366
- Parti şimdi başladı işte.
- Bebeğim.
116
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
- Anne, gel bakalım.
- İçeri girmeme yardım et.
117
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
- Harika görünüyorsun. Şu hâline bak.
- Teşekkürler.
118
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
- Cumhuriyetçi parti gibi görünüyorsun.
- Selam bebeğim.
119
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Bir saniye. Dur, dur.
120
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
- Neden böyle geldin?
- Bileğim.
121
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
- Aman tanrım.
- Farklı olmayı sevdiğimi biliyorsun.
122
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
Yirmi iki yaşında biri gelip
"Bunu nereden aldınız?" dedi.
123
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
"Sana sırrımı söyleyemem." dedim.
124
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
AVM büfesinden mi aldın?
125
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Hanımlar, merhaba?
126
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
- Beverly! Merhaba, nasılsın?
- Merhaba Sarah.
127
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
Yorgun görünüyorsun.
128
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Bu taraftan, içeri girin. Oturun.
129
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
- Onu alayım.
- Biliyor musun?
130
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
- Tüm bunlar için çok teşekkürler.
- İçeri girin.
131
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Tamam. Tamam.
132
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
Düştüğümde beni kaldıracak
bir oğlum olduğu için
133
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
- çok şanslıyım.
- Paltoyu alayım.
134
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Şükürler olsun.
- İnan bana.
135
00:06:12,830 --> 00:06:16,876
- Seve seve yaparım. Benim işim bu.
- Bu yıl ev sahipliği yapmadığı için
136
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
çok üzgün.
137
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
- Anne.
- Üzgün mü? Sen öyle san.
138
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- Hayır.
- Ben kutsanmış hissediyorum.
139
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
Kilise için saat çok erken anne, lütfen.
140
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
Burada hiçbir şey yapmadan oturamam.
141
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
Mutfakta yapabileceğim bir şey var mı?
142
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
Çantamda biraz Lawry's
ve biraz da Sazon baharat var.
143
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
Sarah için de biraz tuz.
144
00:06:38,231 --> 00:06:39,357
- Ne dersen de,
- Pardon.
145
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
senin yemeklerin kadar güzel olmaz.
146
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
- Hadi ama.
- Tanrı şahidimdir,
147
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
Şükran Günü'nde şimdiye dek
hiç oturmamıştım.
148
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
Doğru.
149
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Neyse ki depresyona inanmıyorum.
150
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Anne, sakin ol lütfen.
151
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Kraliçe muamelesi görmenin tadını çıkar.
152
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Ben kraliçe değilim.
153
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
- Evet, öylesin.
- Hayır.
154
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
O zaman öyle görünme.
155
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
Pırlantalı ayakkabı giymişsin.
156
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Saçın muhteşem.
- Öyle mi?
157
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
Küpelerine bayıldım.
158
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
- Her şeyinle harikasın.
- Peruk olduğunu anlamadın mı?
159
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
Peruk mu o?
160
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
- Gördün mü?
- Peruk değil o.
161
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
Benimle dalga geçme.
162
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
- Perukmuş.
- Kimse anlamaz dedim.
163
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Perukmuş. Kahve ister misiniz?
164
00:07:13,474 --> 00:07:14,600
Evet, lütfen.
165
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Benimkine başka bir şey koy.
166
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Bu çocuğu seviyorum.
167
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
Benimkine biraz kahve likörü koy.
168
00:07:28,322 --> 00:07:30,950
Tia - Aileden çok
yemekleri merak ediyorum. Kardeşin var mı?
169
00:07:35,955 --> 00:07:40,126
Brian
Kız kardeşim var. Senin?
170
00:07:43,880 --> 00:07:49,302
Tia - Sadece götün teki bir abim var.
Aile işte, ne yaparsın?
171
00:08:00,646 --> 00:08:01,981
Teşekkürler.
172
00:08:06,861 --> 00:08:10,364
Brian
Bir de bana sor.
173
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Tia - Herkes abimi kayırır.
Hiç kusur konduramazlar. Çok komik.
174
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Kardeşinle iyi anlaşıyor musun?
175
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
Brian - Ona katı davranıyorum
çünkü onun iyiliğini düşünüyorum.
176
00:08:31,928 --> 00:08:35,097
Keşke o da kendini düşünse.
177
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
Melissa, harika görünüyorsun.
178
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Her şey yolunda mı?
179
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
Evet, sadece krem şantiyi
arabada unuttum sandım.
180
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
- Hindi günün kutlu olsun.
- Senin de.
181
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
- Buyur.
- Tamam.
182
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Brian, çocuklar, Mel halanız geldi.
183
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Merhaba Mel hala.
184
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Kimler buradaymış!
185
00:08:55,284 --> 00:08:58,955
Selam çocuklar. Ne kadar büyümüşsünüz.
Durun size bir bakayım.
186
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
- O da ne?
- Bunu derste yaptık.
187
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
En minnettar olduğumuz kişi için.
188
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
Küçük bir bitki.
189
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
"Dünyanın En İyi Halası."
190
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Teşekkürler.
191
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Ben de size küçük bir şeyler aldım.
192
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
Havalimanından olmayan hediye mi?
193
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Evet, havalimanından değiller.
194
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
- Tamam.
- Bana mı aldın? Tamam.
195
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
- Hadi bakalım.
- Tamam, kaldırın bunları çocuklar.
196
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
Hoş geldin kardeşim.
197
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
- Uzun zaman oldu.
- Selam.
198
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Hadi, rahatına bak. Hadi.
199
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
Melissa
200
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Gel de anneni gör
201
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Geliyorum
202
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Yemek pişiyormuş gibi
bir koku alıyor musun?
203
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
İki kelime diyeceğim, Boston Pazarı.
204
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
Anne, merhaba.
205
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
- Buraya otur bebeğim.
- Buraya!
206
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
- Otur şuraya.
- Evet.
207
00:09:44,500 --> 00:09:47,461
- O ceketle harika görünüyorsun.
- Teşekkürler.
208
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
Kariyerimde ilerlemeye başladığım için
biraz değişiklik yapmaya çalışıyorum.
209
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
Rainbow'un spor ceket sattığını
bile bilmiyordum.
210
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Dominicans'a mı gittin?
211
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Aslında evet. Dün gece gittim.
212
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
- Güzel.
- Kafa derin hep sertti.
213
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
- Evet.
- Dökme demir tava gibi.
214
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Evet.
215
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Şimdi de seni böyle giydirip
küçük arabalara mı bindiriyorlar?
216
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
Aslında yöneticilik programına girdim,
sizinle de paylaşayım.
217
00:10:14,238 --> 00:10:16,949
Kızım, az kalsın bir erkeğe girdiğini
söylediğini sanacaktım.
218
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Çok komik.
219
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
Millet, bebeğim JFK'nin CEO'su olacak.
220
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
- Evet!
- Bu bir eğitim programı
221
00:10:25,082 --> 00:10:28,794
- ve çok mutlu hissediyorum...
- Küpelerin nerede?
222
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Unuttum. Unutmuş olmalıyım.
223
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Gelecek ay Hawaii'ye gidiyorum.
224
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
- Hawaii mi?
- Evet.
225
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
- Aferin sana.
- Evet.
226
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
Arkadaşın Rorand mı seni götürecek?
227
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Zengin bir arkadaşı var ya hani,
eş cinsel.
228
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Hayır, Rory götürmeyecek.
229
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Para biriktirdim, kendim gideceğim.
230
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
- Ne kadar havalısın.
- Evet.
231
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
- Aralıkta gidiyor olman çok iyi.
- Neden?
232
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Böylece kollarını açman gerekmeyecek.
233
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
Brian'a yardım edeyim ben.
234
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
- Brian.
- Git bakalım. Yardıma ihtiyacı vardır.
235
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
Annen delirmiş.
236
00:11:02,244 --> 00:11:05,122
Hawaii'de lüks bir tatil demek.
237
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
O para nereden geldi?
238
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Sen benim paramı
nasıl harcadığımı sorgulama,
239
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
ben de senin zamanını
nasıl geçirdiğini sorgulamayayım.
240
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Bu da ne demek?
241
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
Pekâlâ Çakra Khan.
Meditasyona mı başladın yoksa?
242
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Hayır, sadece...
243
00:11:26,977 --> 00:11:29,689
Sarah bana kendimi kaybetmemem için
bir egzersiz öğretti.
244
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
Ne güzel.
245
00:11:32,525 --> 00:11:36,195
Arkadaşım Terrance ordudayken
onların da bunu yaptıklarını söylerdi.
246
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
Ne? Sevgilin mi var?
247
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
- Ne yapıyorsun?
- Erkek arkadaşı mı varmış?
248
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
- Siktir git.
- Benimle uğraşma.
249
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
- Siktir git.
- Bir dakika, Hristiyan değil mi?
250
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Neden İsa'yı sevmiyor ki?
251
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Sakin ol.
252
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Bu kuş, artık aileni
yağ yangınından kurtaramayacak.
253
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
- Bence kurtarır.
- Pekâlâ, göreceğiz.
254
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
Göreceğiz.
255
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Çok iyi iş çıkardım.
256
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
O zaman beni neden buraya
çağırdın kardeşim?
257
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
Seni ailenden uzak tutmak istemem.
258
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
- Saat kaçta yiyorsunuz?
- Yedik bile.
259
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
Gece hindi yedik.
260
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Dostum, saçmalıyorsun.
261
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
- Uyanıp hindiyle kahvaltı mı yaptın?
- Evet.
262
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Vay canına. Cennet gibi.
263
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Evet.
264
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
Anlat bakalım.
Boşandıktan sonra hayat nasıl gidiyor?
265
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Ortak velayet hayatını yaşıyorum.
266
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
- Peki.
- Kızlarımla iki hafta geçiriyorum.
267
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
- Bu kısmı güzel.
- Evet. Yarı yarıya.
268
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
- İki hafta da sokaktayım!
- İşte bu.
269
00:12:23,951 --> 00:12:27,580
Güzel, güzel. Aman tanrım.
270
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
Anlaşılan ilgiye aç,
271
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
genç fıstıklarla iyi vakit geçiriyorsun.
272
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Bu klişe dostum.
273
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
Bu kızların tek istediği sikişmek,
brunch'a gitmek
274
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
ve yemek fotoğrafı çekmek. Hepsi bu.
275
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Ama evlilik hayatını hâlâ özlüyorum.
276
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
- Evet. Çifte gelir güzeldi.
- Tamam.
277
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Kanepede oturup Bar Rescue izlemek.
278
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
İstediğin gibi osurmak.
279
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
- Bazı şeyler hiç eskimez.
- Yani...
280
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
Zührevi hastalıklar kliniğinden
sürekli randevu almaktan iyidir.
281
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Şuna bir bakayım.
282
00:12:59,320 --> 00:13:02,948
Tia - Aileler bayramlarda
neden bu kadar tuhaflaşıyor?
283
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Çok iyi.
284
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
Ne diyorsun? Üç dört saati var mı sence?
285
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
- Hayır. Otuz kırk dakikası vardır.
- Ne?
286
00:13:10,998 --> 00:13:13,125
Sadece beş kiloluk bir kuş.
O kadar süreye gerek yok.
287
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
Tia
Bence kardeşinle kavga etme.
288
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Al benden de o kadar.
289
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- Peki ne yapacağız?
- Hiçbir şey.
290
00:13:20,508 --> 00:13:22,593
Çatal, bıçak. Peçete de lazım.
291
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
- İşte.
- Bilmiyorum.
292
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
- Hiç anlamıyorum.
- Tanrım, şu tatlı patateslere bak.
293
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
Tatlı patates mi onlar?
294
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
Dev havuç gibiler.
295
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
- Ne yaptıklarını bilemezsin.
- Galiba havuç.
296
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- Millet!
- Nathan, yemek vakti geldi bebeğim.
297
00:13:34,438 --> 00:13:39,401
Hacılarla ilgili bir şey bilmem
ama İsa'yı biliyorum.
298
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
- İsa.
- İsa...
299
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
İsa bize şükretmeyi öğretir.
300
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
Kim şükran çemberini başlatmak ister?
301
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
Aslında ben isterim.
302
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
Tanrı'ya şükürler olsun ki...
303
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
...hayattayım.
304
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Evet.
305
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
Uçak mucizesi için de şükrediyorum.
306
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
Hawaii uçuşum için.
307
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
Finansal sorumluluğum için şükrediyorum.
308
00:14:05,803 --> 00:14:11,475
Bu sayede karım,
çocuklarım ve tüm ailem için
309
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
istikrarlı bir hayat sunuyorum.
310
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
Çok güzeldi. Şair mi oldun sen?
311
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Evet.
312
00:14:21,527 --> 00:14:25,865
Ve her küçük şey için minnettarım.
313
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
Gökyüzündeki güneş, Toni Morrison.
314
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
- Kahve likörü.
- Evet.
315
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
- Evet. Hadi.
- Hadi bakalım.
316
00:14:33,831 --> 00:14:38,168
Aile büyüğü kadınlar için şükürler olsun.
317
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Sarı ya da siyah saçlı
aile büyüğü kadınlar.
318
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
Genç adamlara bir şeyler öğretmeyi
seven kadınlar.
319
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Tanrım, bize merhamet göster.
320
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
- Sıradaki kim?
- Ben... Evet.
321
00:14:48,846 --> 00:14:54,810
Çocuklarımız
ve harika kocam için şükürler olsun.
322
00:14:54,810 --> 00:14:58,814
Noel'de aldığım bilgisayar oyunları için
şükürler olsun.
323
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
Harika ailem
ve TikTok için şükürler olsun.
324
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Hadi ama, ne?
325
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- Aile.
- Aile.
326
00:15:06,488 --> 00:15:08,532
- Aile her şeydir.
- Her şeydir.
327
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
- Doğru.
- Her şeyden çok
328
00:15:10,492 --> 00:15:13,704
oğlum için şükürler olsun.
329
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Tamam, kendimi kaptırdım.
330
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Pekâlâ millet, başımızı eğip
331
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
bu sofra için dua edelim.
332
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
Cennetteki babamız.
333
00:15:23,297 --> 00:15:27,551
Bugün sunağının önüne geldik,
Tanrım, bu yemek için sana şükürler olsun.
334
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
Bu yemeği hazırlayan elleri kutsa,
Boston Pazarı'ndaki herkesi kutsa
335
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
ve evet, dışarıdan alındığını biliyorum
ama sen muktedirsin yüce Tanrım.
336
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
- Her şeye gücün yeter.
- Âmin.
337
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Suyu şaraba çevirdin.
338
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- Evet, Tanrım.
- Evet.
339
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Ruhumuza kuvvet ver
ve sana şükürler olsun.
340
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Tanrım, bize dedin ki
siz yeter ki dileyin,
341
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
dilekleriniz gerçek olsun.
342
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Arayan bulur.
343
00:15:51,742 --> 00:15:55,537
Çalarsanız tüm kapılar açılır
ve duvarlar yıkılır.
344
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
Yüce İsa, sen kralların kralısın
345
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
- Efendilerin efendisisin
- Kralların kralı
346
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- Sen Alfa ve Omega'sın
- Omega
347
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Başlangıç sensin, son da sensin
348
00:16:06,382 --> 00:16:08,717
- Ezelden ebede sen varsın
- Âmin
349
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
- Dirilişe inanıyorum
- Şükürler olsun!
350
00:16:11,470 --> 00:16:17,226
Yüce adınla dua ediyoruz
351
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
- Kilise "Âmin" desin.
- Âmin.
352
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
- Âmin. Hadi yiyelim. Pekâlâ.
- Âmin.
353
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
- Âmin.
- Âmin ve âmin.
354
00:16:25,526 --> 00:16:29,738
- Shayna, sakin bir aktivite bulalım.
- Sorun ne bebeğim?
355
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Anlıyor musun?
356
00:16:31,532 --> 00:16:34,243
Kesinlikle.
357
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Maçı izlemeye çalışıyorlar.
- Evet.
358
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
Bunu bana her yıl yapıyorlar.
359
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
Sorun ne dostum?
360
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
Shayna gülerken osurduğum için
benimle dalga geçti.
361
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Sonra sinirlendim ve bağırmaya başladım.
362
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
Sonra tekrar osurdum.
363
00:16:50,926 --> 00:16:54,013
Biliyor musun?
Sinirlendiğimde ben de bazen osururum.
364
00:16:54,972 --> 00:16:57,725
Sana hiç babanın
vaftiz hikâyesini anlattım mı?
365
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
- Evet.
- Vaftiz edilirken
366
00:17:00,769 --> 00:17:03,897
onu her suya daldırdıklarında
suyun altına osurmuş.
367
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
İğrenç.
368
00:17:07,067 --> 00:17:09,570
Evlat, bilgin olsun. Osuruk değildi.
369
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
Hikâyeyi neden sen anlatıyorsun bilmiyorum
370
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
çünkü sen daha doğmamıştın.
371
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
Rahat olsana biraz.
372
00:17:14,408 --> 00:17:17,786
İsa'nın jakuzisini gazlama günlerin
sona erdi.
373
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
Öyle mi yapıyoruz? Tamam o zaman.
374
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
- Sadece...
- Artık bunu yapmana gerek yok.
375
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Tamam. Anne?
- Evet bebeğim.
376
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
Mel mısır koçanını
normal mısır gibi yemek gerektiğini
377
00:17:28,338 --> 00:17:31,050
- zannediyordu. Hatırlıyor musun?
- Hatırlıyorum.
378
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
- Kilise pikniği, hatırladın mı?
- Evet.
379
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
- Baban bu hikâyeye bayılır.
- Elinde küçük bir koçan vardı.
380
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
Yüzünü ona dayayıp şu şekilde gidiyordu...
381
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
"Bu kızın ne sorunu var?"
diye düşünüyordum.
382
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Benim sorunum
383
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
- çocuk olmamdı anne.
- Hayır.
384
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
On dört yaşındaydın.
385
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
Brian.
386
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Brian, onlara Aslan Kral'ın
hikâyesini anlatmalısın.
387
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
Baban sana o hikâyeyi hiç anlattı mı?
388
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
- Aslan Kral.
- Bundan bahsetme.
389
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
- Junebug da oradaydı.
- Orada mıydın?
390
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
Lisedeyken kar yüzünden mahsur kalmıştık.
391
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
Tüm öğrencileri alıp
bizi spor salonuna götürmüşlerdi.
392
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
Aslan Kral filmini açtılar.
393
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Tüm ergenler, ergen gibi davranıyordu.
394
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Brian dışında.
395
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Bir yandan izleyip...
- Melissa.
396
00:18:13,717 --> 00:18:14,760
...bir yandan ağlıyordu.
397
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
Ağlamak ağır bir ifade olur.
398
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
- Salya sümüktün.
- Alakası yok.
399
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
- Erkekler ağlayabilir.
- Timsah gözyaşları.
400
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
Biraz etkilenmiş olabilirim.
401
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
- Nefesini toplayamıyordu.
- Melissa.
402
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
- Ağlıyordun dostum.
- Kahve ister misin?
403
00:18:25,604 --> 00:18:27,231
- Hayır, böyle iyi bebeğim.
- Siz?
404
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Ama ağlıyordun dostum.
405
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
Bu arada öyle olmadı.
406
00:18:29,983 --> 00:18:31,401
Ağlıyordun dostum.
407
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Kendi uydurduğun anıları anlat bakalım.
408
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
Ağlıyordun dostum.
409
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
- Çünkü o lanet sahne acıklıydı.
- Baba.
410
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
Üzgünüm. Evlat, kulaklarını kapat.
411
00:18:38,784 --> 00:18:42,579
Simba öz babasının
amcası tarafından öldürüldüğünü gördü.
412
00:18:42,579 --> 00:18:46,917
Hadi ama! Mufasa öz oğlunun önünde
bir antilop tarafından ezilerek öldürüldü.
413
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
Sinema tarihinin duygusal açıdan
en etkileyici ölümü buydu!
414
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
Aslan Kral,
Amerikan animasyonunun baş tacıdır!
415
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Bu yüzden mi hiç izlemek istemedin?
416
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Çocuklar için çok üzücü diye mi?
417
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
- Sarah'cığım.
- Sadece baba sorunları olan çocuklar için.
418
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Biliyor musun?
419
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
B, böyle yapma. Sadece takılıyoruz.
420
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
Ne yaptığını gördün mü?
Hep çizgiyi aşıyorsun.
421
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Tamam. Sonra görüşürüz, tamam mı?
422
00:19:30,294 --> 00:19:31,378
- Teşekkürler.
- Pekâlâ.
423
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
- Rica ederim.
- Bardak kırdın.
424
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
- Sağ salim atlattık.
- Bardak kırdın.
425
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
Sayılır.
426
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
- Ona yüklenme.
- Tanrım.
427
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
İşte çok stres yaşadı ve...
428
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
Onu bırakmak istiyorsan bırak.
429
00:19:52,691 --> 00:19:55,736
Brian'la yaşadığın sorunlar,
senin kendi sorunların.
430
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Seninle nasıl konuştuğu
umurumda değil demiyorum.
431
00:19:58,906 --> 00:20:03,452
Bana davranış şekline baksana.
O öyle biri.
432
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
O iyi bir adam. Hadi ama.
433
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Kardeşinin kocaman bir kalbi var.
434
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Bunu göremiyorsan
ona yeğenlerinin yanında bak bir de.
435
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Yani onlara iyi davranıyor,
bana bok gibi davranıyor.
436
00:20:13,795 --> 00:20:16,298
Tamam, bu konuyu şimdilik kapatalım.
437
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
Üstü nerede?
438
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
- Hiçbir manası yok.
- Yok.
439
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Üstü neden yok?
440
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
- Hayır, almayayım.
- Üstü neden açık?
441
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
Hamile değilim.
442
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Şükürler olsun.
443
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Ama deniyoruz.
444
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
- Ne?
- Brian beni ikna etti.
445
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
Heyecan verici.
446
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
- Sinir bozucu.
- Çocuklar.
447
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
Evet!
448
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
Çocuklar, sessiz olun.
449
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
Neyse, ikimiz de biliyoruz ki
o bir aile babası. Seni sıktım galiba.
450
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Brian
Dayanacak gücüm kalmadı.
451
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Yanlarına bir gideyim.
452
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Hemen dönerim.
453
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
- Tamam.
- Shayna.
454
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
Nathan, içeride koşmak yok.
455
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Biri yeşillikleri eve götürsün.
456
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
Çocuklar, bu kadar yeter.
Hadi ama, yemek bitti.
457
00:20:56,463 --> 00:20:58,090
Sakinlik zamanı.
458
00:20:59,800 --> 00:21:04,263
Tia - Bu gece görüşebilir miyiz?
Hikâyelerimizi paylaşırız.
459
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Şimdi de burada
tezgâhlarla mı kavga ediyorsun?
460
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
461
00:21:11,520 --> 00:21:13,939
Yoksa orada kendime zarar verecektim.
462
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
Ama verdin zaten.
463
00:21:15,440 --> 00:21:17,943
Bir hışımla çıkıp gittin,
bir şeylere tekme attın.
464
00:21:17,943 --> 00:21:19,236
Sırf bir hikâye yüzünden mi?
465
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
Babamın ölümüne ağladım diye
benimle alay etti.
466
00:21:21,822 --> 00:21:23,115
Ne yapsaydım?
467
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Erkek ol biraz.
468
00:21:24,366 --> 00:21:27,452
Burası senin evin, kendine hâkim ol.
469
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
- Lider olmalısın.
- Doğru.
470
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
- Baba olmalısın...
- Lider olmalıyım, baba olmalıyım.
471
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
Lanet bir banka, mükemmel bir koca
ve tabii ki iyi bir evlat olmalıyım.
472
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- Benimle konuşmuyorsun.
- İyi evlat.
473
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
- Kafan karışmış senin.
- Anne.
474
00:21:39,131 --> 00:21:41,300
Hayır. Hayır.
475
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
Planladığın bu değildi
476
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
ama bu rolü üstlendin.
477
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
Ben babam değilim.
478
00:21:47,973 --> 00:21:49,057
Biliyorum.
479
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
Ama hassasiyetini ondan almışsın.
480
00:21:57,232 --> 00:21:59,026
Tek fark...
481
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
O iyi biri değildi.
482
00:22:03,447 --> 00:22:06,033
Hassas bir yapısı olan
işe yaramaz bir adamdı.
483
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Ne yapmamı istiyorsun?
484
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Bu turtayı kardeşine götür
485
00:22:19,546 --> 00:22:20,630
ve onunla aranı düzelt.
486
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
Al bakalım koca kafa.
487
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
Teşekkürler şapşal.
488
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- Kim kazanıyor?
- Hiç kimse.
489
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
- Al bebeğim.
- Teşekkür ederim.
490
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Sağ ol anne.
491
00:23:00,295 --> 00:23:02,714
Brian - Olur. 30 dakikaya
Tramposo'nun barında buluşalım mı?
492
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
Junebug elektronik sigarasını unutmuş.
493
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
Gidip getireyim.
494
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Belki biraz da takılırım.
495
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
- Bebeğim, Junebug'a gitmeliyim.
- Güle güle bebeğim.
496
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
İyi eğlenceler.
497
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Brian Jackson.
498
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
Ne tesadüf.
499
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
Junebug'la bir şeyler içtik.
Az önce çıktı.
500
00:23:48,844 --> 00:23:50,220
Beni takip mi ettin?
501
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
Hayır. Randevum var.
502
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
Senin de var, değil mi? Tia'yla?
503
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Yemin ederim...
504
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Şükran Günü'nde içki içenlere bayılırım.
505
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
- Değil mi?
- Çok güzel.
506
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
Onun içtiğinden alayım ama duble olsun.
507
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
Tamamdır.
508
00:24:09,865 --> 00:24:13,785
- Burada olduğumu bilen var mı?
- Sadece ben ve Tia.
509
00:24:13,785 --> 00:24:18,540
Bu arada,
kim Şükran Günü'nde karısını aldatır?
510
00:24:18,540 --> 00:24:21,543
Kim öz kardeşini kandırır?
511
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
- Bu nereden aklına geldi?
- Bu iyi bir soru.
512
00:24:24,337 --> 00:24:25,422
Teşekkürler.
513
00:24:25,422 --> 00:24:30,260
Ben de senin gibi
bir uygulama kullanıyordum.
514
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
Aldatan kardeşime denk geldim
ve onu kucağıma düşürdüm.
515
00:24:33,805 --> 00:24:37,142
Profil adımı Tia yaptım,
fotoğrafımı değiştirdim ve eşleştik.
516
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
Rahatsız edici derecede kolaydı.
517
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
Rahatsız edici olan şey
çıplak fotoğraflarımı görme riskindi.
518
00:24:41,563 --> 00:24:44,232
Şanslıymışım.
Kardeşim bir beyefendi gibi aldatıyor.
519
00:24:46,401 --> 00:24:49,446
Bildiğini sandığın şeyi karıma söylersen...
520
00:24:49,446 --> 00:24:50,530
- Dürüst olacağım.
- Bak...
521
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
Bu konuşmanın nasıl gideceğine bağlı.
522
00:24:52,699 --> 00:24:54,701
Demek şantaj yapıyorsun.
523
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
- Ciddi misin?
- Pek sayılmaz.
524
00:24:56,328 --> 00:24:59,456
- Ne istiyorsun o zaman?
- Hayır, ikiyüzlü bir pislik olduğuna dair
525
00:24:59,456 --> 00:25:03,376
somut bir kanıtımın olması
iyi hissettiriyor.
526
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Sahte profil, sadece eğleniyordum.
527
00:25:05,003 --> 00:25:08,256
Lanet evimde oturup,
parasının benim ödediğim
528
00:25:08,256 --> 00:25:11,468
- yemeği yerken
- Boston Pazarı.
529
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
bunları yaptığına inanamıyorum.
530
00:25:13,053 --> 00:25:16,139
Evimde karımla
ve çocuklarımla konuşuyordun.
531
00:25:16,139 --> 00:25:20,018
Kendi evinde
başka bir kadınla mesajlaşıyordun.
532
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
Hem de karının
ve çocuklarının gözü önünde.
533
00:25:22,771 --> 00:25:24,356
- Bu senin suçun.
- Ne var, biliyor musun?
534
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Kaybedecek bir şeyin olmasını istiyorsun.
535
00:25:26,483 --> 00:25:28,527
Üzerimdeki baskıyı,
536
00:25:28,527 --> 00:25:30,904
sırtımdaki sorumluluğu istiyorsun.
537
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
Keser misin? Dünyada sorumluluğu olan
tek adam sen değilsin, tamam mı?
538
00:25:34,783 --> 00:25:38,954
Annemin seni gazlamasına
izin vermek yerine gerçekle yüzleşmelisin.
539
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
İşte bu. Evet.
540
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
Annem beni yere göğe sığdıramıyor diye
intikam alıyorsun.
541
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
Bu çok adice.
542
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
- Biliyor musun?
- Benim suçum değil.
543
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
Hayır, seni
yere göğe sığdıramadığı falan yok.
544
00:25:47,921 --> 00:25:52,259
Aşağılayacağın biri olsun diye
benim yerin dibine girmemi istedi.
545
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Ama gerçek şu ki sen sıradan birisin.
546
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
Sadece olağanüstü biri olduğunu
zannediyorsun.
547
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
Böyle mi düşünüyorsun?
548
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Sadece öyle düşünmüyorum.
Gerçekler bunlar.
549
00:26:02,727 --> 00:26:05,522
Mükemmel. Gerçeklere bayılırım.
550
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
- Benim de birkaç tane var.
- Sabırsızlanıyorum.
551
00:26:07,357 --> 00:26:11,987
Kız kardeşim 35 yaşında bir kadın
552
00:26:11,987 --> 00:26:13,446
- ve sefil bir işi var.
- Başlıyoruz.
553
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
Onu hastaneden alacak hiç arkadaşı da yok.
554
00:26:16,366 --> 00:26:21,246
O kadar beş parasız
ve sahtekâr ki kimliğimi çaldı.
555
00:26:29,379 --> 00:26:33,216
Hastane faturamı ödeyecek
bir kefile ihtiyacım vardı.
556
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
Kimlik hırsızlığı yapmak istemedim.
Parasını ödüyorum.
557
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Hawaii'yi nasıl ödeyeceksin?
558
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
Seni ilgilendirmez.
559
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Nasıl ödüyorsun amına koyayım?
560
00:26:42,809 --> 00:26:45,103
Neden bu kadar gerginsin?
Paranı almadım ki.
561
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Yani başkasının parasını aldın.
562
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Tanrı aşkına.
563
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
Hastane, eşyalarımı
odamda ölen kadınınkilerle karıştırmış.
564
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Ben de onun kartını kullandım.
565
00:27:00,493 --> 00:27:03,663
Vay be.
566
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
Kimse zarar görmedi.
567
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
- Hastasın sen.
- Yaşadıklarımdan sonra
568
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
kendim için bir şey yapayım istedim.
569
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Evet, haklısın.
570
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
Ölü bir kadının kredi kartını çalmak
tam da böyle bir şey sayılabilir.
571
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
- Evet.
- Tanrım.
572
00:27:15,967 --> 00:27:21,431
Benimle empati kurmuyorsun, değil mi?
573
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
Hem de hiç.
574
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Sen hiç değişmiyorsun.
575
00:27:27,479 --> 00:27:32,233
Boktan işlerde çalışıyorsun,
para istiyorsun, hayatından yakınıyorsun
576
00:27:32,233 --> 00:27:35,111
ve bu böyle devam ediyor.
577
00:27:35,111 --> 00:27:38,948
Bu çok uzun zamandır böyle, Melissa.
578
00:27:38,948 --> 00:27:44,412
Gözlerime bakıp dolandırıcılığın için
empati kurmamı istiyorsun.
579
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Hiç bu kadar düşmemiştin.
580
00:27:47,874 --> 00:27:49,668
Düşmüş olmam hoşuna gidiyor Brian!
581
00:27:50,418 --> 00:27:53,963
Düşmüş olmam hoşuna gidiyor.
Bir tek bunları dile getiriyorsun.
582
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
- Başarılarımı değil.
- Mel.
583
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
Asla. Sen...
584
00:28:00,303 --> 00:28:01,680
Beni tanımıyorsun bile.
585
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
Artık farklı biriyim Brian.
586
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
İşimde çok iyiyim.
587
00:28:06,184 --> 00:28:12,440
Beni seven ve destekleyen
arkadaşlarım var.
588
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
Artık sabah insanıyım.
589
00:28:15,777 --> 00:28:18,446
Kalkıp köpeği dışarı çıkarıyorum.
590
00:28:18,446 --> 00:28:21,491
Senin için önemli olmadığını biliyorum
ama bu benim için büyük bir şey.
591
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
Dur biraz.
Köpeklerden korktuğunu sanıyordum.
592
00:28:23,284 --> 00:28:25,662
- Hayır, sen köpeklerden korkuyorsun.
- Evimde köpek varsa
593
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
bir yere kaka yapar diye korkuyorum.
594
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Evet.
595
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
"How Am I Supposed to Live Without You."
Bir eşi daha yok.
596
00:28:32,168 --> 00:28:35,463
- Kesinlikle "When a Man Loves a Woman".
- Hayır. Ne?
597
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
- O şarkıyı hatırlıyor musun?
- Bana mı soruyorsun?
598
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
Reklamlar en sevdiğim programdı.
599
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
Tanrım, farklı şarkılar olduklarını
bilmiyordum.
600
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
- Kes şunu.
- Sadece...
601
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Uzun bir şarkı sanıyordum.
- Uzun bir şarkı.
602
00:28:45,557 --> 00:28:47,851
- Farklı şarkıcılar söylüyordu.
- Eskiden ne dinlerdik.
603
00:29:08,663 --> 00:29:09,706
- Evet.
- Hadi.
604
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Tanrım, yanlış nota Brian.
605
00:29:15,920 --> 00:29:17,630
- Galiba böyleydi.
- Bir şey vardı.
606
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
- İnan bana.
- Bence...
607
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
Bir bakmam lazım.
608
00:29:20,341 --> 00:29:22,010
- Bence bu... Hayır, bence...
- Evet.
609
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Brian, her şeyin var.
610
00:29:31,561 --> 00:29:35,440
Bunu neden yaptığını anlamaya çalışıyorum.
611
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Bilseydim zaten yapmazdım.
612
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
Onu seviyorum.
613
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
Onu sevmeyi hiç bırakmadım
ama evlilik tuhaf bir şey.
614
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
Birkaç yılda bir dinamikler değişiyor.
615
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
Şu anda iş arkadaşıyız
616
00:29:45,909 --> 00:29:48,203
ve onu aldatmak, bunu çözecekmiş gibi
davranmayacağım.
617
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
Bebek yapmak da öyle.
618
00:29:49,913 --> 00:29:52,707
Evet, Sarah söyledi.
Bebek mi Brian? Hadi ama.
619
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Hamileyken çok iyi oluyoruz.
620
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Kendi dünyamızda kalıyoruz.
621
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
- Daha sevecen oluyoruz.
- Yani bebek yapmaya odaklanıp
622
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
sihirli bir şekilde
aldatmayı bırakacaksın, öyle mi?
623
00:30:02,842 --> 00:30:08,097
- Onunla konuşmayı denedin mi?
- Hayır, pek sayılmaz.
624
00:30:08,932 --> 00:30:10,308
Sarah bu durumla Brene Brown'ı
625
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
ya da beyaz kadınlar ne okuyorsa onu
okuyarak başa çıkıyor.
626
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
Becky'nin Kitap Kulübü.
627
00:30:14,813 --> 00:30:16,773
Böyle diyeceğini biliyordum.
Onu sevdiğimi biliyorsun.
628
00:30:16,773 --> 00:30:17,857
Öte yandan annem,
629
00:30:17,857 --> 00:30:20,193
kendisi gibi biriyle
evlenmediğin için kızgın.
630
00:30:29,202 --> 00:30:30,578
Aklından neler geçiyor?
631
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Bunu unutmuşum.
632
00:30:33,540 --> 00:30:36,793
Sarah'yla Siyahi Tarihi Ayı için
633
00:30:36,793 --> 00:30:38,169
bir gala etkinliğine gitmiştik.
634
00:30:38,169 --> 00:30:41,422
Çok iyi vakit geçirdik,
sonra DJ mikrofonu eline aldı.
635
00:30:41,422 --> 00:30:45,969
Dedi ki, "Tüm siyahi çiftlerin
dans pistine gelmesini
636
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
ve siyahi sevgisini yaşamasını istiyorum."
637
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
Ben de masamda oturuyordum.
638
00:30:52,642 --> 00:30:56,729
İzlerken dedim ki, "Kahretsin...
639
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
Bunu bir daha hiç yaşayamayacağım."
640
00:31:01,734 --> 00:31:05,822
Yani aldattığın kadınlar...
641
00:31:05,822 --> 00:31:07,490
Hepsi siyahi.
642
00:31:07,490 --> 00:31:11,327
Bazen bana benzeyen biriyle
konuşmak istiyorum.
643
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
Bu çok iğrenç Brian.
Bu kadınları kullanıyorsun.
644
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Berbat bir şey.
645
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- Neden annemle veya benimle konuşmuyorsun?
- Konuşamam.
646
00:31:18,877 --> 00:31:21,462
- Neden?
- Çünkü size bakmakla mükellefim.
647
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Babamı çok özlüyorum.
648
00:31:29,304 --> 00:31:31,139
Onunla konuşmaya ihtiyacım var.
649
00:31:32,015 --> 00:31:34,934
Keşke aramızdan ayrılmadan önce
bize daha iyi davransaydı.
650
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
Hayır.
651
00:31:38,646 --> 00:31:41,608
Baba olmak, kalbimde yer açmamı
652
00:31:42,108 --> 00:31:45,904
ve babamı anlayıp onu affetmemi sağlayan
653
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
tek şey oldu.
654
00:31:50,074 --> 00:31:52,243
Keşke aynı babadan konuşuyor olsaydık.
655
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
Sen en iyi yıllarını gördün.
656
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
Benim içinse
beni istemeyen erkeklerin ilki o oldu.
657
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
- Sonra da devamı geldi.
- Tamam, hangisi?
658
00:31:59,208 --> 00:32:01,920
Bir değiştim diyorsun,
659
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
bir umutsuzum diyorsun.
660
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
Artık farklı biriyim.
661
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
Kontrol edemediğim çok şey var.
662
00:32:11,596 --> 00:32:16,643
Bazılarımız kendi evlerini,
ailelerini ya da hayatının aşkını
663
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
elde edemiyor.
664
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
Saçmalık, sen hepsini elde edeceksin.
Hepsine sahip olacaksın.
665
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Hepsine sahip olacaksın.
666
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
Sorunun ne, biliyor musun?
667
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
Dikkatini vermiyorsun. Anladın mı?
668
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
Çünkü inan bana, başını bir kaldırsan,
669
00:32:36,245 --> 00:32:39,290
seni ne kadar çok insanın sevdiğini
bir görsen şaşar kalırsın.
670
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
- Ağlayacak mısın yoksa?
- Zaten ağlıyorum.
671
00:32:46,005 --> 00:32:47,715
Tamam, peki.
672
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Siktir.
673
00:32:53,596 --> 00:32:55,974
- Bir tane daha alabilir miyim?
- Hemen geliyorum.
674
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Getirme.
675
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Tüm bunlardan sonra...
676
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
- ...arkadaş olabilir miyiz?
- Hayır.
677
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
- Yüzüme söyle.
- O yüzden bana baktığından emin olmak
678
00:33:10,405 --> 00:33:11,489
- Çok içten oldu.
- istedim.
679
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
Dikkatini çekmek istedim.
680
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
- Evet, çektin.
- Biliyor musun?
681
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Başımı daha fazla
belaya sokmadan buradan gidelim.
682
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
Önden buyur.
683
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
- Tanrı aşkına.
- Bana bak.
684
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
Seni yine ben kurtardım.
685
00:33:32,510 --> 00:33:36,055
Ama Mufasa'yı kurtaramadın.
686
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
Baksana, biliyor musun?
687
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca