1 00:00:02,335 --> 00:00:03,795 我對感恩節有何想法? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,923 跟我的家人共度感恩節是非常痛苦的 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 我媽的娘家那邊很讓人痛苦 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 痛苦萬分... 總會有很愛批評別人的阿姨 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,390 還有會關心我何時要生小孩 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 或何時要交男友的外婆 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 我有男友了,但她不知道 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,813 我們會喝得酩酊大醉 抱來抱去,大聲哭嚎 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 所以才能達到很好的平衡 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 雖然很痛苦,同時也能讓人心情平靜 11 00:00:27,444 --> 00:00:32,824 《孤身也無憾》 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,952 (不可信任) 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 (緬因州) 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,712 {\an8}就在那裡... 15 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 別管他,讓他趴在地上 16 00:00:49,466 --> 00:00:50,884 聽你們媽媽的 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,183 {\an8}沒有《O雜誌》月刊是什麼意思? 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 {\an8}那是季刊,女士 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 怎麼還沒好?我會錯過航班 20 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 {\an8}我有來上班你就該感恩了 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 {\an8}- 我來消費你才該感恩吧 - 快滾 22 00:01:08,026 --> 00:01:09,486 {\an8}(電動車協助) 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,780 {\an8}我說過這要預約 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 {\an8}- 女士!你沒... - 車上又沒人! 25 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 住手,女士 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 {\an8}- 放... - 女士 27 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 (布萊恩:對了,感恩節快樂!) 28 00:01:23,458 --> 00:01:27,170 (蒂雅:火雞日快樂!) 29 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 上完廁所了嗎,親愛的? 30 00:01:31,508 --> 00:01:36,137 (布萊恩:還好有你) 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 {\an8}好了...我要出去了 32 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 {\an8}- 你點了火柴嗎? - 我噴了芳香噴霧 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 {\an8}等等,等一下 你知道現在幾點吧,寶貝? 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,688 - 我不知道 - 寶貝,動作得快一點 35 00:01:45,688 --> 00:01:46,940 {\an8}我媽快來了 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 {\an8}快點,你配菜拿了嗎? 37 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 {\an8}我幾乎都把它們改造過了 38 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 {\an8}他們絕不會發現 我們是去波士頓市場買外帶 39 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 {\an8}我居然會坐在這裡 40 00:01:53,780 --> 00:01:55,865 {\an8}給我媽吃熟食店賣的番薯 41 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 {\an8}- 她一定會知道 - 對,因為是緊急過感恩節 42 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}她的腳骨折了 43 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 {\an8}你願意站出來準備,她就該高興了 44 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 {\an8}對,因為只有我有房子 45 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 {\an8}也有錢能夠全部付清 46 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 {\an8}- 看到我的錶了嗎? - 沒看到 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 {\an8}我的錶呢? 48 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 {\an8}你會跟梅兒談一談嗎? 49 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 不會...時機不對 50 00:02:13,967 --> 00:02:17,846 {\an8}她偷用你的社會安全號碼 布萊恩,你得跟她談談 51 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 我已經說今天不行了,好嗎? 52 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 我今天只想快快樂樂地過感恩節 53 00:02:22,267 --> 00:02:25,770 {\an8}要快樂地過感恩節 就得有個快樂的媽媽 54 00:02:25,770 --> 00:02:29,274 要是我斥責她的女兒 我媽一定會很不高興 55 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 {\an8}- 好吧 - 邊吃火雞邊質問她 56 00:02:31,442 --> 00:02:33,570 {\an8}「你把從我這裡 偷走的錢拿去哪裡?」 57 00:02:33,570 --> 00:02:35,321 - 好了,別說了... - 你想看到那種場面? 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 - 你是站在我這邊的嗎? - 對 59 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 {\an8}- 嘿...該死 - 很抱歉 60 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 {\an8}- 用力深呼吸,嘿... - 好...我在深呼吸了 61 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 深呼吸 62 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 很好,奏效了,看吧? 63 00:02:46,332 --> 00:02:48,459 你最近比較能控制自己的焦慮感 64 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 那樣很好,沒事的 65 00:02:52,881 --> 00:02:54,007 謝娜跑得太瘋了 66 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 她等等會滿頭大汗 67 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 嘿,孩子們,奶奶待會就來了 68 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 抱歉,你可以把空調打開嗎? 69 00:03:08,605 --> 00:03:11,357 我知道現在是冬天 但我的身體沒什麼感覺 70 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 我的家人今天會 第一次看到我全新的面貌 71 00:03:16,613 --> 00:03:18,323 但他們很難取悅 72 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 我母親靠批評表達關愛 73 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 我哥看我失敗,心裡就很爽快 74 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 但嶄新的梅兒會讓他們看到我的厲害 75 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 她會穿上西裝外套,震撼全場 76 00:03:34,088 --> 00:03:36,216 穿上西裝外套,加上亮眼的髮型 77 00:03:36,216 --> 00:03:42,013 然後我會告訴他們 我的事業發展得非常好 78 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 - 然後再稍微... - 可以讓我安靜地開車嗎? 79 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 好 80 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 那是...那趟奢華之旅目的地是夏威夷 81 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 你一定抓不到我 82 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 - 我跑太快了 - 去外面玩 83 00:03:59,614 --> 00:04:00,823 好! 84 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 - 扶起來 - 扶起來,你去扶起來 85 00:04:09,749 --> 00:04:12,293 不對,我錯了,進屋子裡去 86 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 不是我弄倒的,爸 87 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 走吧 88 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 - 也不是我弄倒的! - 好,好吧 89 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 對不起,很抱歉 90 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 孩子們,沒關係 91 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 沒事的,沒弄壞 92 00:04:24,430 --> 00:04:27,225 不過你們兩個很幸運 還好那裡面沒有熱油 93 00:04:27,225 --> 00:04:29,811 不然你們早就被炸熟了 94 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - 好嗎,孩子們?上樓去吧 - 爸,可以先抱我嗎? 95 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 沒問題,我可以抱你 96 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 過來,我的... 97 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 好,沒關係,沒事,一切都好 98 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 - 糟糕 - 我要跟媽媽說 99 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 不用,沒理由跟媽媽說 為什麼要告訴媽媽? 100 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 沒事的,你們看,好了 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 你們看看,「雞」本上沒什麼事 102 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 你們沒懂我的笑話,對吧? 103 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 洗一洗就好 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 運用媽媽的五秒定律,很簡單 105 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 你不是說五秒定律不適用黑人? 106 00:04:54,460 --> 00:04:56,796 我這麼說過?很不像我會說的話 107 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 好,孩子們,脫掉外套 108 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 - 去洗手 - 好 109 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 好,我能幫什麼忙? 110 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 不用,一切都在我掌控之中 111 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 其實有,丙烷 112 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 - 你買了吧? - 住手!別鬧了! 113 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 - 我去拿鑰匙 - 夠了! 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 別緊張...我可以解決問題 115 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - 還來!夠了! - 這不是什麼大問題 116 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 好,我也去開門 117 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 該死 118 00:05:21,195 --> 00:05:22,280 嘿,快進來 119 00:05:22,280 --> 00:05:25,366 - 看來派對最重要的人來了 - 我的寶貝 120 00:05:25,366 --> 00:05:28,036 - 媽媽,快進來 - 扶我進來 121 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 - 你氣色真好,看看你 - 謝謝 122 00:05:30,621 --> 00:05:33,082 - 搞得像共和黨的派對一樣 - 嗨,寶貝 123 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 等等,等一下... 124 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 - 你幹嘛穿成那樣來? - 我的腳踝有點痛 125 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 - 我的老天 - 你也知道我喜歡與眾不同 126 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 有個22歲的年輕人 還來問我這是去哪裡買的 127 00:05:43,384 --> 00:05:45,178 我說「不能說,我要保密」 128 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 不就是商場專櫃買的,算什麼祕密? 129 00:05:49,974 --> 00:05:51,476 兩位女士好 130 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 - 貝芙莉,你好嗎? - 你好,莎拉 131 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 你看起來好累 132 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 這邊請,請進,坐下來 133 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 - 請進...我幫你拿 - 你知道嗎? 134 00:06:00,902 --> 00:06:04,614 - 很感謝你願意費心準備這些 - 請進 135 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 不用客氣... 136 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 我真有福氣,就算跌倒了 137 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 - 也有兒子能把我扶起來 - 外套先給我 138 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - 哈利路亞 - 我告訴你 139 00:06:13,039 --> 00:06:17,001 - 我很樂意,那是我的職責 - 今年無法主辦派對 140 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 讓她真的很難過 141 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 - 媽媽 -「難過」?那是你說的 142 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - 不,這不是我說的 - 我是說「很有福氣」 143 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 現在還不用談到福氣,媽媽,拜託 144 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 我不能坐在這裡無所事事 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 我可以進廚房去幫什麼忙嗎? 146 00:06:29,931 --> 00:06:34,519 我準備了一些 勞瑞斯牌跟薩桑牌的調味料 147 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 還有給莎拉的鹽 148 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 - 不管你怎麼指導我們煮菜 - 抱歉 149 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 我們都會很想念你的料理 150 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 - 把腳放上來 - 天曉得 151 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 我感恩節都是從早忙到晚 152 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 那倒是真的 153 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 如果我早知道有憂鬱症這回事就好了 154 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 媽媽,請放鬆 155 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 只要享受身為女王該有的待遇 156 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 我才不是女王 157 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 - 你的確是女王 - 不是 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 那你最好開始拿出女王的風範 159 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 拜託,你穿了鑲鑽的靴子 160 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - 髮型這麼高貴 - 是嗎? 161 00:07:02,505 --> 00:07:03,589 我愛這副耳環 162 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - 我覺得整體造型真的很像女王 - 你看不出來這是假髮? 163 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 那是假髮? 164 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 - 懂我的意思嗎?懂了嗎? - 那才不是假髮 165 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 別鬧我了 166 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 - 說什麼假髮 - 我就說沒人看得出來吧 167 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 說什麼假髮,你們要喝咖啡嗎? 168 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 好,麻煩你 169 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 我的要加料 170 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 我好愛我兒子 171 00:07:17,812 --> 00:07:19,605 我的要加酒 172 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 (蒂雅:比起家人,我更期待食物) 173 00:07:29,615 --> 00:07:30,950 (你有手足嗎?) 174 00:07:35,830 --> 00:07:40,251 (布萊恩:有個妹妹,你呢?) 175 00:07:43,588 --> 00:07:46,841 (蒂雅:只有我那個混蛋哥哥) 176 00:07:46,841 --> 00:07:49,343 (家人真煩,對吧?) 177 00:08:00,771 --> 00:08:01,898 謝謝 178 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 (布萊恩:可不是嗎?) 179 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 (蒂雅:我哥哥最受寵 都不會有人怪他做錯事,真好笑) 180 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 (你和妹妹處得來嗎?) 181 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 (布萊恩:我對她很嚴厲) 182 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 (因為我希望她有最好的發展) 183 00:08:32,553 --> 00:08:35,306 (要是她自己也這麼上進就好了) 184 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 梅麗莎,天啊,你氣色真好 185 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 你還好嗎? 186 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 對,我只是以為 我把鮮奶油忘在車上了 187 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 - 火雞日快樂 - 火雞日快樂 188 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 - 請進 - 好 189 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 布萊恩跟孩子們,梅兒姑姑來了 190 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 你好,梅兒姑姑 191 00:08:53,115 --> 00:08:55,284 你好,看看是誰來了 192 00:08:55,284 --> 00:08:58,955 兩位好,你們都長大了,讓我看看 193 00:08:58,955 --> 00:09:01,999 - 那是什麼? - 我們在班上做的 194 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 要獻給我們最感激的人 195 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 是個小盆栽 196 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 「世上最棒的姑姑」 197 00:09:08,214 --> 00:09:09,757 謝謝你們 198 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 那你們知道嗎?我也帶了禮物給你們 199 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 不是在機場買的禮物 200 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 對,不是在機場買的 201 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 - 好了 - 給我的?好吧 202 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 - 對!走吧 - 好,拿上樓去,孩子們 203 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 很高興見到你,老妹 204 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 - 好久不見 - 嘿 205 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 快進來,請自便,快點 206 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 梅麗莎 207 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 進來見你的媽媽 208 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 來了 209 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 你聞到任何下廚的香味了嗎? 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 只有五個字可以形容 那就是「波士頓市場」 211 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 媽,你好 212 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 - 來坐這裡,寶貝 - 過來! 213 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 - 坐這邊 - 嘿,好的 214 00:09:44,500 --> 00:09:47,461 - 你穿西裝外套完全變了一個人 - 謝謝 215 00:09:47,461 --> 00:09:51,841 畢竟我的事業有進展 我只是想換換造型 216 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 我都不知道廉價服飾店也賣西裝外套 217 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 你去過多明尼加沙龍了嗎? 218 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 對,我去過了,是昨晚去的 219 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 - 真漂亮 - 你的頭皮一向都硬梆梆的 220 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 - 對 - 就像鑄鐵鍋 221 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 對 222 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 現在開那些小車子也要盛裝打扮嗎? 223 00:10:09,191 --> 00:10:14,238 老實說,我很高興能告訴你們 我正在上一個管理課程 224 00:10:14,238 --> 00:10:16,949 女孩,我差點以為 你要說你「上」了一個男人 225 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 真好笑 226 00:10:18,951 --> 00:10:23,164 各位,我的寶貝 會成為甘迺迪機場的執行長 227 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 - 沒錯! - 這是個課程 228 00:10:25,082 --> 00:10:28,794 - 我其實很有把握... - 你的耳環呢? 229 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 忘了...我一定是忘了戴 230 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 我下個月要去夏威夷 231 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 - 夏威夷? - 對 232 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 - 真棒 - 沒錯 233 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 所以你的朋友羅蘭要帶你去? 234 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 就是她那個有錢的同志朋友 235 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 羅力沒有要帶我去 236 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 我存了錢要自己去旅行,所以... 237 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 - 還真了不起 - 是啊 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,857 - 還好你是12月要去 - 怎麼了? 239 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 這樣你就不必露出手臂 240 00:10:54,612 --> 00:10:56,030 我要去看看布萊恩是否需要幫忙 241 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 - 去找布萊恩,他需要幫忙 - 布萊恩 242 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 你媽瘋了 243 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 夏威夷奢華度假之旅 244 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 那筆錢是哪來的? 245 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 少質疑我花錢的方式 246 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 我也不會質疑你怎麼打發時間 247 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 那是什麼意思? 248 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 好,大塊頭 你開始學女生冥想了嗎? 249 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 不是的,只是... 250 00:11:26,977 --> 00:11:29,689 莎拉教我一種練習法 可以避免我情緒爆發 251 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 這樣很好 252 00:11:32,525 --> 00:11:36,195 我的朋友泰倫斯之前在軍中 他說他們也有類似的做法 253 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 你說什麼?你交男友了? 254 00:11:38,072 --> 00:11:39,865 - 你在幹嘛? - 梅麗莎交男友了? 255 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 - 滾啦 - 別惹我 256 00:11:41,784 --> 00:11:44,620 - 去死啦 - 可是等等,他不是基督徒? 257 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 他為何不愛耶穌? 258 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 慢一點... 259 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 這隻雞很有可能害你家著火 260 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 - 你說得是 - 好吧,待會就知道 261 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 待會就知道 262 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 我做得很好 263 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 你懂的,不然你幹嘛找我來? 264 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 這個嘛,我可不想妨礙你跟家人相處 265 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 - 你們幾點要吃飯? - 我們吃過了 266 00:12:02,012 --> 00:12:03,389 所以我們要把火雞放到隔天 267 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 天啊,你瘋了 268 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 - 一醒來就有火雞早午餐可吃 - 可不是嗎? 269 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 該死,聽起來超享受 270 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 沒錯 271 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 說吧,老兄,離婚後過得如何? 272 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 兄弟,我跟前妻當共同監護人 273 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 - 好 - 女兒們會在我這邊待兩週 274 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 - 你知道我很喜歡那樣 - 對,時間各分一半 275 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 - 兩週可以在外面鬼混,兄弟! - 就是這樣 276 00:12:23,951 --> 00:12:27,580 上啊...天啊 277 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 聽起來你跟那些難搞 278 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 又想讓人包養的小妞過得挺開心的 279 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 那是刻板印象,老兄 280 00:12:34,378 --> 00:12:36,964 這些女孩只想上床、吃早午餐 281 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 然後幫美食拍照,就這樣 282 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 不過我的確很想念婚姻生活 283 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 - 對,夫妻有兩份收入 - 好 284 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 躺在沙發上看《酒吧救援》,兄弟 285 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 還可以自由放屁 286 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 - 也不會有放到隔夜的麵包 - 這... 287 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 絕對比長期跟性病診所約診來得好 288 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 得處理火雞了 289 00:12:58,819 --> 00:13:03,282 (蒂雅:家人到佳節時期 為何都變得很詭異?) 290 00:13:05,701 --> 00:13:07,077 (布萊恩:要維持和平 或揭穿我妹的底細?) 291 00:13:07,077 --> 00:13:08,496 要煮三到四個小時嗎? 292 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 - 不用...30到40分鐘就行了 - 什麼? 293 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 這隻火雞才十磅,不用煮那麼久 294 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 (蒂雅:我支持維持和平) 295 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 (你永遠不知道她握著你什麼把柄) 296 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 - 我們要做些什麼? - 什麼也不做 297 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 叉子、刀子,還需要餐巾 298 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 - 來吧 - 我看不懂 299 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 - 我不懂 - 天啊,看看這些番薯 300 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 這些是番薯? 301 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 也可能是巨大的紅蘿蔔 302 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 - 你永遠不知道這些人是怎麼做的 - 應該是紅蘿蔔 303 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - 各位! - 奈森,吃晚餐了,寶貝 304 00:13:34,438 --> 00:13:39,401 我對朝聖一無所知,但我了解耶穌 305 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 - (耶穌) - (耶穌是...) 306 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 耶穌教我們要感恩 307 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 誰想率先感恩? 308 00:13:46,158 --> 00:13:47,576 不如我先來好了 309 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 我想感謝神... 310 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 讓我還活著 311 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 沒錯 312 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 以及感謝人類飛行的奇蹟 313 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 因為我要搭機去夏威夷 314 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 我很感恩自己能負起財政責任 315 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 因此得已為我的太太... 316 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 孩子及全家帶來穩定的生活 317 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 講得真好,你是詩人嗎? 318 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 我是 319 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 所有的小事物都讓我很感恩 320 00:14:25,865 --> 00:14:29,159 天空中的太陽、東妮莫莉森 321 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 - 美酒 - 美酒 322 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 - 嘿,沒錯,來乾杯 - 來乾杯 323 00:14:33,831 --> 00:14:38,168 好的,我很感恩世上有女家長的存在 324 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 尤其是留著金髮或黑髮 325 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 喜歡調教年輕男子的女家長 326 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 願神憐憫 327 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 - 好,接下來換誰?下一個是誰? - 我...對 328 00:14:48,846 --> 00:14:54,810 我很感恩能有孩子跟好丈夫 329 00:14:54,810 --> 00:14:58,814 我很感恩聖誕節 收到的所有電玩遊戲 330 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 我...感謝美好的家人跟TikTok 331 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 拜託,什麼? 332 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - 家人 - 家人 333 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 - 家人最重要 - 無比重要 334 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 - 阿們 - 遠勝任何人事物 335 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 我很感恩能有我的兒子 336 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 好,我有點太陶醉了 337 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 好,大家請低下頭 338 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 賜福給這些食物 339 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 親愛的天父 340 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 是的,我們今日聚在你的聖壇之前 341 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 主啊,感謝你賜予我們食物 342 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 請祝福準備這些食物的人們 在波士頓市場的每個人 343 00:15:31,347 --> 00:15:35,392 對,我知道那是連鎖店 但你是萬能的,天父 344 00:15:35,392 --> 00:15:36,685 - 你無所不能 - 阿們 345 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 你把水變成葡萄酒 346 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - 沒錯,天父 - 對 347 00:15:40,648 --> 00:15:46,278 願我們的靈魂獲得力量 而我們將讚美聖名 348 00:15:46,278 --> 00:15:47,947 是的,拜託天父 349 00:15:47,947 --> 00:15:50,157 你說「你們祈求,就給你們 350 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 尋找,就尋見 351 00:15:51,742 --> 00:15:53,661 叩門,就替你們開門」 352 00:15:53,661 --> 00:15:55,537 然後高牆就這麼倒了下來 353 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 (耶穌,你是萬王之王) 354 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 - (與萬主之主) - (萬王之王,萬主之主) 355 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 - (你是阿拉法跟俄梅戛) - (俄梅戛) 356 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 (你是初,是終) 357 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 - (你從亙古到永遠) - (阿們) 358 00:16:08,717 --> 00:16:11,470 - (我信耶穌復活) - (哈利路亞) 359 00:16:11,470 --> 00:16:17,226 (我說我們以你的寶貴聖名祈禱) 360 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 - 讓教會說「阿們」 - 阿們 361 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 - 阿們,來吃飯吧,好 - 阿們 362 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 - 阿們 - 阿們與阿們 363 00:16:25,526 --> 00:16:29,738 - 謝娜,找個靜態活動吧 - 怎麼了,寶貝? 364 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 懂我的意思嗎? 365 00:16:31,615 --> 00:16:34,243 沒錯... 366 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 - 他們想看比賽 - 對... 367 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 他們每年都這麼對我 368 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 怎麼了,小子? 369 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 我大笑後放了個屁,結果謝娜取笑我 370 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 後來我就生氣了,我開始大叫 371 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 結果又放了一次 372 00:16:50,926 --> 00:16:54,013 你知道嗎?我生氣時,有時也會放屁 373 00:16:54,972 --> 00:16:57,808 我提過你爸跟他受洗的事嗎? 374 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - 好的 - 他受洗時 375 00:17:00,769 --> 00:17:03,897 他們每次把你爸 放進水裡時,他都會放屁 376 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 髒死了 377 00:17:07,067 --> 00:17:09,570 兒子,我告訴你,那不叫放屁 378 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 我不知道為何由你來講這個故事 379 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 你當時還沒出生 380 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 別那麼激動 381 00:17:14,408 --> 00:17:17,786 你再也不能在耶穌的按摩浴缸排氣了 382 00:17:18,829 --> 00:17:20,789 你要拿這件事來開我玩笑?好吧 383 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 - 我要... - 你沒這個機會了 384 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - 好吧,媽媽? - 什麼事,寶貝? 385 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 你還記得梅兒以為玉米筍 386 00:17:28,338 --> 00:17:31,050 - 要跟普通玉米一樣用啃的嗎? - 我記得 387 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 - 某次教會的野餐,記得嗎? - 我記得 388 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 - 你爸很喜歡這件往事 - 她把小小的玉米穗 389 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 拿到臉前面,然後就卯起來啃... 390 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 我當時心想「她有什麼毛病?」 391 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 我當時的毛病 392 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 - 就是年紀小,媽 - 不對 393 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 你當時都14歲了 394 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 布萊恩 395 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 布萊恩 你應該談談《獅子王》那件事 396 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 你爸跟你說過那件事嗎? 397 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 -《獅子王》 - 你得談一談 398 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 - 金龜也在場 - 你在場嗎,金龜? 399 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 我們唸高中時,因為下雪而無法外出 400 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 他們把所有學生帶去體育館 401 00:18:02,372 --> 00:18:04,708 他們就播放電影《獅子王》 402 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 但如你所知,所有青少年 就像平常的青少年一樣 403 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 唯獨布萊恩不是這樣 404 00:18:09,838 --> 00:18:13,008 - 沒錯,他邊看電影... - 梅麗莎 405 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 邊哭泣 406 00:18:14,802 --> 00:18:15,969 「哭泣」這個字眼太嚴重了 407 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 - 老兄,你明明就在哭泣 - 這講得太嚴重了 408 00:18:17,346 --> 00:18:19,306 - 男生也可以哭 - 真實版的鱷魚的眼淚 409 00:18:19,306 --> 00:18:21,350 我當時受到一點影響 410 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 - 他哭到上氣不接下氣 - 梅麗莎 411 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 - 你真的在哭,老兄 - 好,你要喝咖啡嗎? 412 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 - 不用,寶貝 - 不用嗎?你們呢?要嗎? 413 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 不過你當時真的哭了,老兄 414 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 對了,事情經過不是這樣的 415 00:18:29,983 --> 00:18:31,401 你哭了,老兄 416 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 你想怎麼記得這件事都可以 你有權保有自己的記憶 417 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 老兄,你嚎啕大哭 418 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 - 因為那一幕他媽的感人 - 爸 419 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 抱歉,兒子,遮住耳朵 420 00:18:38,867 --> 00:18:42,579 辛巴眼睜睜 看著父親被牠實際上的叔叔殺害 421 00:18:42,579 --> 00:18:46,917 拜託!木法沙在兒子面前被牛羚踩死 422 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 我的意思是 這是電影史上最令人難過的死亡事件 423 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 《獅子王》是美國動畫的極致! 424 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 你就是因為這樣才不想看? 425 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 你覺得孩子會難過? 426 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 - 小莎 - 有父親情結的孩子才會難過 427 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 你知道嗎? 428 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 小布,別這樣,我們鬧著玩的 429 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 你看到自己做的好事了嗎? 你每次都太過分了 430 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 好,回頭見,好嗎? 431 00:19:30,294 --> 00:19:31,378 - 謝謝 - 好 432 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 - 不客氣 - 你打破了...杯子 433 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 - 我們存活下來了 - 你打破了杯子 434 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 沒錯,很勉強就是了 435 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 - 別對他太嚴格 - 天啊 436 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 他工作壓力很大,而且... 437 00:19:46,768 --> 00:19:49,980 如果你想離開他,儘管走沒關係 438 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 聽著,你跟布萊恩的問題是你們的事 439 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 我的意思不是 我不在意他跟你說話的口吻 440 00:19:58,906 --> 00:20:03,452 他對待我的方式顯露了他的本性 441 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 他是個好人,別這樣 442 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 你哥哥很善良 443 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 如果你看不出來 就看他跟你姪子與姪女相處的模樣 444 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 所以他可以溫柔地對待他們 卻對我這麼惡劣 445 00:20:13,795 --> 00:20:16,298 好吧,這件事之後再說 446 00:20:16,298 --> 00:20:17,382 蓋子呢? 447 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 - 不值得 - 對 448 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 蓋子怎麼打開了? 449 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 - 不用...沒關係 - 蓋子怎麼打開了? 450 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 我沒懷孕 451 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 謝天謝地 452 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 不過我們正在努力 453 00:20:29,978 --> 00:20:31,939 - 什麼? - 布萊恩說服了我 454 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 這很令人期待 455 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 - 也很令人不安 - 孩子們 456 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 好! 457 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 嘿,孩子們,小聲點 458 00:20:39,738 --> 00:20:44,451 總之,我們都知道他很愛家 你沒有在聽我說話了 459 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 (布萊恩:我不知道能否撐到最後) 460 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 我得去處理孩子們 461 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 我馬上回來 462 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 - 好 - 謝娜 463 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 奈森,在屋內不可以奔跑 464 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 最好有人把這些蔬菜拿回去放好 465 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 孩子們,夠了,快點,晚餐吃完了 466 00:20:56,755 --> 00:20:58,090 該冷靜了 467 00:20:59,591 --> 00:21:02,177 (蒂雅:今晚可以見個面嗎?) 468 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 (我們可以互相分享故事) 469 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 所以,你現在躲在這裡 努力清理流理台檯面? 470 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 我只是需要靜一靜 471 00:21:11,520 --> 00:21:13,939 我待在那裡一定會崩潰 472 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 但你的確崩潰了 473 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 你崩潰後氣沖沖地離開,還亂踢東西 474 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 怎麼?就只因為那愚蠢的小故事? 475 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 她在嘲笑我因爸的死而哭泣 476 00:21:21,822 --> 00:21:23,115 不然我該怎麼做? 477 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 像個男子漢 478 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 這是你的家,你得管嚴一點 479 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 - 拿出你的領導能力 - 沒錯 480 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 - 你得扮演父親的角色... - 得當領導者、父親 481 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 供養妻兒、當該死的完美丈夫 當然還得當他媽的好兒子 482 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - 我知道你不是在跟我說話 - 還得當他媽的好兒子 483 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 - 你一定是一時糊塗了 - 媽 484 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 少來... 485 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 雖然這不在你的計畫之中 486 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 但這是你自己要扮演的角色 487 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 我不是爸 488 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 我知道 489 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 但你的確遺傳到他很易怒的一面 490 00:21:57,357 --> 00:21:59,026 唯一的差別在於... 491 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 他不是個好東西 492 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 明明不是個好東西 卻敢凡事都這麼容易發脾氣 493 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 你要我怎麼做? 494 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 請你把這塊派拿去給你妹妹... 495 00:22:19,546 --> 00:22:20,630 跟她把話說開 496 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 拿去,大頭鬼 497 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 謝謝,笨蛋 498 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - 現在誰領先? - 沒人 499 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 - 這塊給你,寶貝 - 謝謝... 500 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 謝謝,媽媽 501 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 (布萊恩:當然好 30分鐘後坦波索酒吧見?) 502 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 金龜的電子菸忘了帶走 503 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 我要拿過去給他 504 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 我可能會在那邊待一下 505 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 - 嘿,寶貝,我得去找金龜 - 再見,寶貝 506 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 玩得開心 507 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 布萊恩傑克森 508 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 還真巧 509 00:23:45,799 --> 00:23:48,427 我跟金龜來喝一杯,他剛走 510 00:23:48,927 --> 00:23:50,220 你跟蹤我來這裡? 511 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 才不是...我是來約會的 512 00:23:53,140 --> 00:23:56,518 你也是,對吧?跟蒂雅? 513 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 我他媽的發誓... 514 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 我最喜歡看到情侶感恩節來喝酒 515 00:24:01,690 --> 00:24:03,024 - 對吧? - 超酷的 516 00:24:03,900 --> 00:24:05,527 給我跟他一樣的酒,幫我調烈一點 517 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 沒問題 518 00:24:09,865 --> 00:24:13,785 - 有人知道我在這裡嗎? - 只有我跟蒂雅 519 00:24:13,785 --> 00:24:18,540 對了,誰會在感恩節出軌? 520 00:24:18,540 --> 00:24:21,543 誰他媽會用假帳號騙自己的哥哥? 521 00:24:21,543 --> 00:24:24,337 - 你怎麼會想到這招? - 那是個好問題 522 00:24:24,337 --> 00:24:25,422 謝謝 523 00:24:25,422 --> 00:24:27,883 聽著,我跟你一樣在滑那個應用程式 524 00:24:27,883 --> 00:24:30,260 結果發現我哥哥出軌 525 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 我就想騙騙你 526 00:24:33,805 --> 00:24:37,142 所以我把檔案名稱改成蒂雅 用圖庫照片引誘你,我們就配對了 527 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 簡單到令人憂心 528 00:24:39,102 --> 00:24:41,563 不對,令人憂心的是 你很有可能會看到我的裸照 529 00:24:41,563 --> 00:24:44,232 我運氣真好 我哥哥連出軌都這麼有紳士風度 530 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 如果你把你片面的了解告訴我太太... 531 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 - 我會老實說 - 我告訴你,那... 532 00:24:50,530 --> 00:24:52,699 那要看我們談話的結果 533 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 所以你要勒索我 534 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 - 有沒有搞錯? - 也不是這樣 535 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 - 你到底想怎樣? - 不,手裡握有證據 536 00:24:59,456 --> 00:25:03,376 能證明你是偽君子 這件事讓我覺得超爽 537 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 假帳號的事只是我在找點樂子 538 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 你居然坐在我他媽的家裡 539 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 - 在我家吃我準備的食物... - 波士頓市場買來的食物 540 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 我花錢買來的食物 541 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 你還在我家跟我妻小交談 542 00:25:16,223 --> 00:25:20,018 你在自己家裡,在妻小面前 543 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 傳訊息給第三者 544 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 - 那是你自己的過錯 - 你知道這是怎麼回事嗎? 545 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 還不都是因為你一無所有 546 00:25:26,483 --> 00:25:28,527 我承受極大的壓力 547 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 還有他媽的肩頭重擔 548 00:25:30,904 --> 00:25:32,030 不要再抱怨了,好嗎? 549 00:25:32,030 --> 00:25:34,783 天底下不是只有你得扛責任,好嗎? 550 00:25:34,783 --> 00:25:38,954 趕快回到現實 不要被媽稱讚了就興奮過頭 551 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 我知道怎麼回事了,沒錯 552 00:25:40,163 --> 00:25:42,707 你想報復我是因為 媽認為我是個完美的人 553 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 肚量未免也太狹小了吧 554 00:25:44,042 --> 00:25:45,835 - 你知道嗎? - 錯的人不是我 555 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 不對,她並沒有認為你是完美的人 556 00:25:47,921 --> 00:25:52,259 她只是盡量貶低我 好讓你有個看不起的對象 557 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 但你其實只不過是個普通人 558 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 以為自己的存在很了不起 559 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 你是這麼覺得的? 560 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 那不是我的感覺,是事實 561 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 好極了,我最愛事實 562 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 - 我也有幾個事實可以分享 - 等不及了 563 00:26:07,357 --> 00:26:11,403 我妹妹是個35歲的女人 564 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 - 工作沒有前途... - 開始了 565 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 也沒朋友可以接她出院 566 00:26:16,366 --> 00:26:21,371 而且她又窮又不誠實 還盜用我的身分 567 00:26:29,379 --> 00:26:33,842 我需要保證人,才能付我的醫藥費 568 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 我沒盜用身分,我自己付錢 569 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 你哪來的錢去夏威夷玩? 570 00:26:38,930 --> 00:26:40,307 不關你的事 571 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 你他媽哪來的錢付旅費? 572 00:26:42,809 --> 00:26:45,103 幹嘛這麼不高興?我又沒偷你的錢 573 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 所以你的確偷了別人的錢 574 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 天啊 575 00:26:52,527 --> 00:26:56,281 醫院把我的隨身物品 跟同一間病房過世的女病患搞混 576 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 我刷了她的卡 577 00:27:00,493 --> 00:27:03,663 天啊! 578 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 我沒傷害到任何一個人 579 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - 你慘了 - 我經歷了風風雨雨 580 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 我覺得我值得對自己好一點 581 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 對,你說得對 582 00:27:09,628 --> 00:27:12,589 盜用死者的信用卡是在照顧自己 583 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 - 對 - 天啊 584 00:27:16,009 --> 00:27:21,431 你...真的無法對我有同理心,對吧? 585 00:27:21,431 --> 00:27:23,058 完全沒有辦法 586 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 你每次他媽都一樣 587 00:27:27,479 --> 00:27:32,233 做爛工作、跑來要錢 抱怨自己過得很苦 588 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 而且他媽的沒完沒了 589 00:27:35,111 --> 00:27:38,948 這種情況持續太他媽久了,梅麗莎 590 00:27:38,948 --> 00:27:44,496 你居然敢直視我的雙眼 要我對你這個騙子有同理心 591 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 你又突破你的下限了 592 00:27:47,874 --> 00:27:49,668 你最愛我跌到谷底的時候,布萊恩! 593 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 你他媽最愛我跌到谷底的樣子 你都只會來看我笑話 594 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 - 從不關心我正面的發展 - 梅兒 595 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 從來都沒有,你... 596 00:28:00,303 --> 00:28:01,680 你甚至根本不了解我 597 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 我已經改頭換面了,布萊恩 598 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 我工作表現優秀 599 00:28:06,184 --> 00:28:12,649 我的朋友人都很好,很支持我 600 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 我可以很早就醒來 601 00:28:15,777 --> 00:28:18,446 我會起床去遛狗 602 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 我知道這對你來說沒什麼 但這對我很重要 603 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 等等...你不是很怕狗? 604 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 - 不對,怕狗的是你 - 如果我家裡有狗 605 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 我會怕牠亂大便 606 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 對 607 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 絕對是《失去你我該怎麼活下去》 608 00:28:32,168 --> 00:28:35,463 - 肯定是《當男人愛上女人》 - 不對,什麼? 609 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 - 你記得那首歌嗎? - 拜託,當然記得 610 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 我最愛看資訊型廣告 611 00:28:39,634 --> 00:28:42,637 天啊,我都不知道這兩首歌不同 612 00:28:42,637 --> 00:28:43,763 - 別鬧了 - 只是一首... 613 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - 我以為是一首很長的歌 - 一首很長的歌? 614 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 - 有很多歌手一起唱 - 我們以前超會唱那首歌的 615 00:29:07,579 --> 00:29:09,622 - 沒錯 - 來吧 616 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 天啊,那可不是正確的音,布萊恩 617 00:29:15,920 --> 00:29:17,630 - 對,你唱錯了 - 怪怪的 618 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 - 我告訴你 - 我不認為... 619 00:29:18,715 --> 00:29:20,341 我可能會去確認一下 620 00:29:20,341 --> 00:29:22,218 - 我想應該是...不,我覺得... - 對 621 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 布萊恩,你什麼都不缺 622 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 我試著要理解你為什麼會這麼做 623 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 要是我知道,我就不會這麼做了 624 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 我愛她 625 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 我一直都很愛她,但婚姻是很奇怪的 626 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 每隔幾年,彼此的互動模式會改變 627 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 我們現在像同事 628 00:29:45,909 --> 00:29:48,203 我不會坐在這裡 假裝出軌就能解決問題 629 00:29:48,203 --> 00:29:49,913 生小孩也不會 630 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 對,莎拉跟我說了 生小孩,布萊恩,拜託 631 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 你知道嗎?她懷孕期間 是我們感情最好的時候 632 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 我們可以處在自己的世界裡 633 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 - 天啊,我們會更寬容 - 所以你打算貫徹 634 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 生小孩的計畫 然後就神奇地不再出軌了 635 00:30:02,842 --> 00:30:08,097 - 所以,你有跟她談過了嗎? - 沒有 636 00:30:08,932 --> 00:30:10,308 莎拉正在努力排解 637 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 她在看布芮尼布朗的著作 或其他白人女子看的爛書 638 00:30:13,478 --> 00:30:14,813 還加入讀書會 639 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - 我就知道你會這麼說 - 你知道我很愛她 640 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 但是媽... 641 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 她很不高興 因為你找的對象跟她不一樣 642 00:30:29,202 --> 00:30:30,578 怎麼了? 643 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 我忘了一件事 644 00:30:33,540 --> 00:30:36,793 莎拉跟我去參加 645 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 黑人歷史月的晚會 646 00:30:38,169 --> 00:30:41,422 我們玩得很開心,結果DJ拿起麥克風 647 00:30:41,422 --> 00:30:45,969 他說「請所有黑人夫妻到舞池裡 648 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 一起慶祝黑人之愛」 649 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 我當時坐在我那桌 650 00:30:52,642 --> 00:30:56,938 看著眼前的畫面心想「天啊... 651 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 我再也不會有這種機會了」 652 00:31:01,734 --> 00:31:05,822 所以你出軌的對象... 653 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 都是黑人 654 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 有時我只是很喜歡 跟長得像我的人聊天 655 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 太噁心了,布萊恩 你在利用這些女人 656 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 太糟糕了 657 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 - 幹嘛不跟媽或我聊天? - 我沒辦法 658 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 - 為什麼不行?為什麼辦不到? - 因為你們是我的家人 659 00:31:25,758 --> 00:31:27,010 我好想爸 660 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 我真的需要跟他談談 661 00:31:32,015 --> 00:31:34,934 真希望他過世之前對我們好一點 662 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 不 663 00:31:38,646 --> 00:31:42,025 成為父親是唯一 664 00:31:42,025 --> 00:31:45,904 能讓我稍微敞開心胸 665 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 了解爸的難處並寬恕他的原因 666 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 真希望我們看到的是爸爸同樣的一面 667 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 他把他最和善的時刻都給了你 668 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 但對我來說 他是第一個摒棄我的男人 669 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 - 眾多男人裡的第一個 - 好,到底是哪一個? 670 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 你很會選擇自己何時要改頭換面 671 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 何時要無可救藥 672 00:32:03,338 --> 00:32:06,132 我的確不一樣了 673 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 我有很多事無法掌控 674 00:32:11,596 --> 00:32:16,643 我們這種人無法擁有房屋、家人 675 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 或畢生摯愛 676 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 少來,你有,你明明就有 那些東西你都有 677 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 寶貝,你全都能擁有 678 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 你知道你的問題出在哪裡? 679 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 你這個笨蛋都沒有在注意看,好嗎? 680 00:32:31,491 --> 00:32:35,578 我向你保證,只要抬起頭來 681 00:32:36,245 --> 00:32:39,290 你一定會很驚訝,因為很多人愛你 682 00:32:43,211 --> 00:32:46,005 - 你要哭了? - 我已經在哭了 683 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 好,好吧 684 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 該死 685 00:32:53,596 --> 00:32:55,974 - 可以再給我一杯嗎? - 馬上來 686 00:32:57,141 --> 00:32:58,309 別給她 687 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 那麼,經過這件事之後 688 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 - 你覺得我們能和平相處嗎? - 沒辦法 689 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 - 居然直接當著我的面這麼說 - 因此我才想確定 690 00:33:10,405 --> 00:33:11,531 - 你有聽到我說的 - 你說出真心話了 691 00:33:11,531 --> 00:33:13,032 我想確保你有在注意聽我說話 692 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 - 對,你的確是這樣 - 你知道嗎? 693 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 趕快離開這裡吧 免得我惹上更多麻煩 694 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 你先請 695 00:33:28,506 --> 00:33:31,050 - 該死,看看我 - 天啊 696 00:33:31,050 --> 00:33:32,510 我又再次救了你 697 00:33:32,510 --> 00:33:36,180 但你救不了木法沙 698 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 老兄,你知道嗎? 699 00:34:34,697 --> 00:34:36,699 字幕翻譯:王靜怡