1 00:00:01,293 --> 00:00:04,003 Creo que la última vez, eh, que negué 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,007 mi respuesta emocional, eh, al dolor 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,343 fue probablemente en mi última relación. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,846 Llegó un punto en el que me di cuenta, eh, de que en realidad no estaba bien. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,057 Yo decía: "Oh, no, todo mejorará". 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,100 Pero estaba en negación. No mejorará. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,852 Tienes que largarte de allí. 8 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 MENTIR Y NEGAR 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 ¿Qué? 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 ¿Qué pasa? 11 00:00:33,158 --> 00:00:36,954 Me duele todo. Ya te caminé. Vete a acostar. 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,837 ¡Bien, miren quién es! 13 00:01:26,837 --> 00:01:28,505 ¡No sabía que vivías en el mismo vecindario! 14 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 ¡Yo tampoco sabía que tú vivías aquí! 15 00:01:39,141 --> 00:01:41,226 -¿Una cita de juego? - Ojalá. Tengo que ir a trabajar. 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,561 Oh. Yo te lo cuido. 17 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 Pueden ser nuevos amigos. Como nosotras. 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,440 - Bien. Aquí tienes. -¡Sí! 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,529 - Nos vemos luego. -¡Okey! Te escribiré. 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,960 Hola, Mel. ¿Estás bien? 21 00:02:47,960 --> 00:02:49,795 Dijiste que te habías lastimado, pero nada tan terrible. 22 00:02:49,795 --> 00:02:52,214 Sí, no. No quería que sonara raro. 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Eh... 24 00:02:53,715 --> 00:02:55,551 ¿Acaso podré trabajar en la oficina hoy? 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 Ni siquiera creo que deba conducir. 26 00:02:57,803 --> 00:02:59,346 - Claro. Sí. - Genial. 27 00:02:59,346 --> 00:03:02,766 De acuerdo, ¿qué...? ¿Puedes decirme qué pasó? 28 00:03:02,766 --> 00:03:04,309 Realmente no vale la pena tu tiempo. 29 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 De acuerdo, si no me lo contarás, tendré que adivinarlo yo. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Te metiste en otra pelea en el Five Guys de Prospect Park, ¿eh? 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,900 ¿Te peleaste con cinco hombres? - Patti, hoy trabajarás en el carro. 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,403 Pero pensé que cuando pasé a expedición, ya no tendría que conducir carros. 33 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Hazme un favor, solo por hoy, ¿bien? Mel lo necesita. 34 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 ¡Está fingiendo! 35 00:03:18,907 --> 00:03:20,993 Vamos. 36 00:03:20,993 --> 00:03:23,996 Te firmé esa carta de recomendación para el programa de gestión empresarial. 37 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 Ni lo pienses. 38 00:03:27,416 --> 00:03:29,334 High Flyers solo elige a una persona de cada departamento, 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,545 y este año, seré yo. 40 00:03:31,545 --> 00:03:34,339 Esperemos que vueles tan alto que termines en otro aeropuerto. 41 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 En tus sueños. 42 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 ¡Oye! Nunca has estado más guapa, por cierto. 43 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 ¿Sigues aquí? 44 00:03:40,971 --> 00:03:43,974 Bien. Parece que somos solo tú y yo hoy, ¿eh? 45 00:03:43,974 --> 00:03:46,768 Sí, supongo. 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,615 LLAMADA ENTRANTE DE RORY COHEN 47 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 Bien, miren quién se siente culpable. 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,665 Hola, te comunicaste con Mel. Deja tu mensaje... 49 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Ella sigue ignorándome. 50 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ¿Sabías que cuanto más alto estás, más te secas? 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,047 ¿ESTÁS MOLESTA CONMIGO? 52 00:04:15,047 --> 00:04:17,966 Tengo una línea de productos de viaje para nosotras, hecha por mí. 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 Estarás apoyando a los negocios de mujeres negras 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,763 y de mi propiedad. 55 00:04:22,763 --> 00:04:26,391 ¡Oh! Y en este momento, tengo una oferta especial en... 56 00:04:27,351 --> 00:04:30,187 relojes de loción. ¡Ah! 57 00:04:30,187 --> 00:04:33,273 No te dan la hora, pero te ayudan a brillar... 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,526 ¡Agh, quédate sin ese brillo! 59 00:04:38,362 --> 00:04:41,281 Si Mel te ignora, probablemente sea por un motivo. 60 00:04:41,281 --> 00:04:44,409 La abandoné en su cumpleaños por una verga. 61 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Era Bebé Bi-Costero. 62 00:04:46,745 --> 00:04:48,747 ¿El del trasero que puede partir nueces? 63 00:04:48,747 --> 00:04:50,541 No debiste haberlo hecho, 64 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 pero lo entiendo. 65 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 ¿Cierto? Este hombre representa a todos los hombres que me rechazaron. 66 00:04:55,087 --> 00:04:57,381 Tenía que hacerlo. Además, solo vino aquí por una noche. 67 00:04:57,381 --> 00:04:59,049 Me disculparé en cuanto la encuentre. 68 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 No quería hacerlo con las manos vacías. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 ¿Y cuántas veces? 70 00:05:02,678 --> 00:05:05,389 ¡Te amo! - Dos veces. 71 00:05:05,389 --> 00:05:08,809 Luego me estaba muriendo de hambre y compartimos pollo parmesano en Carbone. 72 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 ¿Y luego? 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,062 Lo volvimos a hacer en el baño. 74 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 ¡Oh, Rory Cohen! -¿Puedes...? 75 00:05:14,648 --> 00:05:15,858 ¿Te ha escrito? 76 00:05:17,901 --> 00:05:19,111 ¡Dame! ¡Ah-ah! 77 00:05:19,111 --> 00:05:21,196 Ni siquiera lo conozco. No fue nada. 78 00:05:22,823 --> 00:05:25,200 ¿Buenos días y un amanecer? 79 00:05:26,034 --> 00:05:28,287 ¿Cómo gana dinero este hombre perfecto? 80 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Es cirujano ortopédico de deportistas. 81 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 El Club de Fútbol de Los Ángeles lo llama todo el tiempo. 82 00:05:32,875 --> 00:05:35,627 Un doctor de fútbol. Por favor vete. 83 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 - Oh-oh. - Gracias. 84 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 ¡Espera! Espera, espera. 85 00:05:39,548 --> 00:05:41,425 La segunda generación de relojes de loción 86 00:05:41,425 --> 00:05:43,260 que se lanzan en el Mes de la Historia Afroamericana. 87 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 -¡Ah! - Gracias. 88 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Dile a Mel que espero que se sienta mejor. 89 00:05:47,598 --> 00:05:49,641 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 90 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 Y respeto a todas las religiones. 91 00:05:51,685 --> 00:05:53,729 De veras que sí. Pero... 92 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 ¿acaso las celebraciones tienen que caer todas en las mismas fechas? 93 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 ¡ESTOY PREOCUPADO POR TI! 94 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Todos conocemos al menos dos días en Kwanzaa que no son reales. 95 00:05:59,902 --> 00:06:01,653 ¿No? ¿Jumanji? ¿Emoji? 96 00:06:01,653 --> 00:06:03,655 ¡LLÁMAME! 97 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Ya dejaste de escucharme. Lo extrañaba. 98 00:06:08,493 --> 00:06:11,914 -¿Qué diablos es High Flyers? - Te conté sobre ello. 99 00:06:11,914 --> 00:06:13,624 Dijiste que sonaba como tarea para adultos. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,250 ¿Acaso no lo es? Bien, sí, 101 00:06:15,250 --> 00:06:17,961 pero es tarea que te da acceso a un aumento de sueldo cuando terminas. 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,505 Mira, el afiche está justo allí. 103 00:06:19,505 --> 00:06:21,757 Si es entre eso 104 00:06:21,757 --> 00:06:24,134 y el afiche de la imagen secreta, 105 00:06:25,052 --> 00:06:27,554 elijo la fantasía, bebé. 106 00:06:27,554 --> 00:06:29,973 Cada vez, Alex, elijo la fantasía. 107 00:06:32,017 --> 00:06:34,061 Tal vez debería tomar mejores decisiones. 108 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Hablando de decisiones, 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,815 yo... 110 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 compré un pasaje de avión para tu boda. 111 00:06:41,985 --> 00:06:44,905 ¿Hablas en... en serio? No pensé que vendrías. 112 00:06:44,905 --> 00:06:46,990 ¿Me invitaste por error? ¡N-No! 113 00:06:46,990 --> 00:06:49,159 No, por supuesto que no. Solo que... 114 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 Mel, tú no viajas en avión. 115 00:06:52,120 --> 00:06:54,039 No. Digo, es maravilloso. Yo solo, 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,624 sabes, estoy sorprendido, y... 117 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 supongo que me siento honrado 118 00:06:57,751 --> 00:06:59,503 de que te tomes tu primer avión por mí. 119 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Oh, no es por ti. 120 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Es una gran excusa para pasar el Año Nuevo en la playa, 121 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 y, eh, gastar dinero que no tengo. 122 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 Bien, tú y Rory lo pasarán genial. 123 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 ¿No puedo invitar a una cita? 124 00:07:11,640 --> 00:07:14,434 Digo, no iré con Rory. 125 00:07:15,519 --> 00:07:16,979 Llevaré una cita. 126 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Claro que sí. 127 00:07:19,648 --> 00:07:21,775 ¡Sí! Estoy soltera, así que... Sí. 128 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 Tú tienes una cita. 129 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 - Así es. - Y yo tengo una cita. 130 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 - Sí. -¿Qué somos, un calendario? 131 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 ¡Sí! 132 00:07:31,702 --> 00:07:35,581 Finalmente veré el Gran Cañón tras todos estos años. 133 00:07:35,581 --> 00:07:37,958 ¡Oye! ¿Algún consejo? 134 00:07:37,958 --> 00:07:40,377 - No se caiga al precipicio. - Mm. 135 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Oye, Patti, ¿has visto a Mel? 136 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 Eh, sí, la he visto, de hecho. 137 00:07:44,548 --> 00:07:47,176 Ella no debería venir a trabajar si no puede levantar 13 kg. 138 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Oh, Dios mío, ¿acaso tiene una lesión grave? 139 00:07:48,719 --> 00:07:52,306 Bien, Alex me dijo que tuvo una riña con cinco hombres en Prospect Park. 140 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 - Mierda. - Digo, ¿no deberías saberlo? 141 00:07:53,891 --> 00:07:56,435 ¿Acaso ustedes dos no son como Shrek y Burro? 142 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Lo siento, ¿yo soy Burro para ti en...? 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 ¿Sabes qué? Olvídalo. No respondas eso. 144 00:08:00,022 --> 00:08:02,441 ¡Sí, tú eres el burro, y deja de cubrirla! 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Bájate. 146 00:08:12,701 --> 00:08:15,454 Deberían haberlo reportado. ¿Puedes volver a fijarte? 147 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Es M de mango. 148 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 E de... 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,878 Sí. Y Jackson de... 150 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 ¿Los Jackson 5? Así que... 151 00:08:25,923 --> 00:08:29,134 No, no sé el nombre del doctor que me atendió. 152 00:08:30,761 --> 00:08:34,139 No, no tengo un médico de cabecera. 153 00:08:35,891 --> 00:08:37,226 ¿Porque soy pobre? 154 00:08:37,893 --> 00:08:40,187 ¡No, no soy drogadicta, Howard! 155 00:08:45,651 --> 00:08:48,237 Hola, Mel, ¿estás bien? 156 00:08:50,239 --> 00:08:52,741 Patti dijo que tuviste una riña. Sí. 157 00:08:53,659 --> 00:08:56,912 Con un armario Ümlaüt el viernes por la noche. 158 00:08:56,912 --> 00:08:58,288 No, vamos. 159 00:08:58,288 --> 00:08:59,373 Yo te lo arreglo. 160 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 Oh. Gracias. 161 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Ah... 162 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 - Yo debí haber estado allí. - Sí, debiste haber estado, 163 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 pero tenías el evento de recaudación de fondos, ¿cierto? 164 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Lo entiendo. Bien, no te enfades, 165 00:09:11,301 --> 00:09:13,220 pero no hubo... 166 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 no hubo un evento de recaudación. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Guau. ¿De veras? 168 00:09:16,723 --> 00:09:18,976 - Qué sorpresa. - Bebé Bi-Costero me tiró onda en el salón 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,311 y olía a vela de cuero. No podía negarme. 170 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 Sabes lo difícil que es para mí en estas calles. 171 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 172 00:09:24,898 --> 00:09:26,775 Porque soy débil, ¿bien? ¡Apesto! 173 00:09:26,775 --> 00:09:29,653 Cielos. ¿Puedes hacer de cuenta de que esto nunca pasó, por favor, 174 00:09:29,653 --> 00:09:33,740 y aceptar estos regalos de disculpas/cumpleaños? 175 00:09:39,454 --> 00:09:43,083 ¡Humectante Luther King! 176 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 ¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción? 177 00:09:45,544 --> 00:09:47,838 Adiós al Talco X. Bien. 178 00:09:49,548 --> 00:09:51,758 Nena, ¿no te dieron drogas de las buenas? 179 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 ¡Oh! Solo suficientes para pasar el fin de semana. 180 00:09:53,927 --> 00:09:55,971 Pero, aparentemente, el farmacéutico dice 181 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 - que no me dieron para tener de repuesto. - Al diablo el farmacéutico. 182 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 No dejaré que te jodan así. 183 00:10:01,226 --> 00:10:03,604 Sabes que este lugar está lleno de drogas, ¿cierto? 184 00:10:05,189 --> 00:10:07,232 Este es un carro nuevo. Solo tiene 45 metros. 185 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 ¿Cuán diferente podría ser de Mario Kart? 186 00:10:08,692 --> 00:10:11,028 Te veo, Melissa. 187 00:10:11,028 --> 00:10:12,112 Patti llamando a Alex. 188 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Acabo de ver a Mel alardeando en el carro. 189 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Te dije que estaba fingiendo. 190 00:10:15,073 --> 00:10:16,742 Oh, ¿adónde me llevas? 191 00:10:16,742 --> 00:10:19,828 A los intestinos, bebé. A los intestinos. 192 00:10:22,039 --> 00:10:25,417 Se supone que este lugar es el Santo Grial de la parafernalia ilegal. 193 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Hablamos de heroína, nitrito amílico, 194 00:10:27,044 --> 00:10:30,130 inhibidores, estimulantes, tranquilizantes, calmantes, 195 00:10:30,130 --> 00:10:32,633 todos incautados de pasajeros idiotas. 196 00:10:33,050 --> 00:10:35,928 Es una leyenda. Es la farmacia de tus sueños. 197 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 Te sentirás bien enseguida. 198 00:10:43,685 --> 00:10:46,522 ¿Qué? Es toda comida. 199 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 No entiendo. Todo lo que escuché de este lugar, 200 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 deberíamos estar tapados hasta el pezón de sustancias. 201 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Lo siento. 202 00:10:52,152 --> 00:10:55,489 ¿Quién trafica un jamón entero? 203 00:10:55,489 --> 00:10:57,241 - Qué descarado. -¡Oh! 204 00:10:58,534 --> 00:11:00,619 Mierda. 205 00:11:01,245 --> 00:11:02,913 - Solo ten cuidado. - Oh... 206 00:11:04,414 --> 00:11:05,624 Ah... 207 00:11:08,210 --> 00:11:10,754 ¿Te conté alguna vez que los conseguí en la escuela de cine? 208 00:11:10,754 --> 00:11:12,339 ¡No! -¡Picaban mucho! 209 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 ¡Oh! Por favor, deja eso. 210 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Me estaba comiendo a un primo cuando se me cayó el armario encima. 211 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 Por favor dime que no estabas sola. 212 00:11:20,430 --> 00:11:21,807 No. Eh, 213 00:11:21,807 --> 00:11:25,352 Tamika y Lamar, vinieron a beber unos tragos. 214 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Estoy conociendo a los vecinos. 215 00:11:31,942 --> 00:11:33,360 ¿QUÉ TAL TU DÍA? 216 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Lo siento, ¿disculpa? 217 00:11:35,404 --> 00:11:36,738 ¿Es Bebé Bi-Costero? 218 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Sí, es Ben. Eh, pero espera. Si estaban tus vecinos... 219 00:11:39,241 --> 00:11:42,619 Lo siento mucho, ¿dijiste Ben? ¿Ben? Eh, ¿se llaman por el nombre de pila? 220 00:11:42,619 --> 00:11:43,996 ¡Oigan! -¡Oh, Dios mío! 221 00:11:43,996 --> 00:11:45,873 Lo siento. 222 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 Eres Mel, ¿cierto? 223 00:11:48,500 --> 00:11:51,420 Oí que te metiste en problemas porque le debías $5.000 a un jugador de cartas. 224 00:11:51,420 --> 00:11:53,714 ¿Quién empezó con estos rumores? Escucha... 225 00:11:53,714 --> 00:11:55,424 ¿Sabes qué? Sí, fui yo. 226 00:11:55,424 --> 00:11:57,759 Qué bien. ¿Qué están haciendo aquí? 227 00:11:57,759 --> 00:11:59,303 - Estamos buscando drogas ilegales. - Estamos... 228 00:11:59,303 --> 00:12:02,598 - Esa parte. - Oh, perdón. No puedo ayudarlos. 229 00:12:02,598 --> 00:12:04,600 Las drogas se llevan fuera de aquí para incinerarlas. 230 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 Protejo la agricultura estadounidense. 231 00:12:06,518 --> 00:12:08,604 Seguridad Agrícola. 232 00:12:08,604 --> 00:12:10,731 Necesitan Seguridad Interna. 233 00:12:10,731 --> 00:12:12,524 - TSA. - Mierda. 234 00:12:12,524 --> 00:12:15,319 - Oh no, no. -¿Qué? 235 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 Jason trabaja en TSA. 236 00:12:16,862 --> 00:12:18,655 Es un poco incómodo para mí verlo ahora 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,574 con las huellas de la mano de otro tipo en mi trasero. 238 00:12:20,574 --> 00:12:23,869 ¡Rory! Me debes una. 239 00:12:23,869 --> 00:12:27,623 No me decepciones. Mamá necesita medicamentos. 240 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 Eh, pregunta rápida. 241 00:12:29,541 --> 00:12:31,376 - Eh... - Sí... 242 00:12:31,376 --> 00:12:33,670 ¿Puedes hablarme de este jamón? Ooh. 243 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 Totalmente. Es bueno. 244 00:12:35,380 --> 00:12:36,924 Alimentado con bellotas. Alimentado con bellotas. 245 00:12:36,924 --> 00:12:38,800 Probablemente vale unos $4.000. 246 00:12:40,219 --> 00:12:42,638 -¿$4.000? - Ajá. Un jamón de inversión. 247 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 Eh... ¿Puedo...? 248 00:12:46,141 --> 00:12:48,769 ¿Puedo... llevármelo? 249 00:12:49,186 --> 00:12:50,938 Yo no... [ríe] debería permitirlo. 250 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Pero... 251 00:12:53,482 --> 00:12:56,068 Claro, adelante. 252 00:12:56,068 --> 00:12:57,861 - Gracias. - Por nada. 253 00:12:57,861 --> 00:13:01,031 Oye, Rory. Cuando digo inversión, tú dices jamón. 254 00:13:01,031 --> 00:13:03,367 ¡Inversión! ¡Inversión! Jamón. Jamón. 255 00:13:03,367 --> 00:13:05,369 ¡Inversión! ♪ ¡Jamón! ♪ 256 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Tienes huellas de manos en el trasero, sigues mirando tu teléfono. 257 00:13:09,122 --> 00:13:11,667 ¿Sientes cosas por Ben? No, y aunque así fuera, 258 00:13:11,667 --> 00:13:14,378 los hombres así no sienten cosas por hombres como yo. 259 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 [por radio] Patti a Melissa. - Aquí Melissa. 260 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 Esto es un incumplimiento del deber. 261 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 - Infringes el código de empleados. - Estoy... en mi período. 262 00:13:21,468 --> 00:13:24,471 Es prolongado. Eso no es real. 263 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Directamente en la cinta. No en el contenedor. 264 00:13:28,183 --> 00:13:29,977 ¡Dije que no en el contenedor! 265 00:13:29,977 --> 00:13:31,562 No me importa lo que hagan en LaGuardia. 266 00:13:31,562 --> 00:13:33,188 ¿Esto huele a LaGuardia? 267 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ¡No saque su bolsita de frasquitos de líquidos, señora! 268 00:13:35,941 --> 00:13:38,360 Solo lo hacemos a veces, ¿bien? 269 00:13:38,360 --> 00:13:41,071 Ponga esa almohadita en esa bolsita ahora... 270 00:13:42,865 --> 00:13:44,867 ¡Iván! Cúbreme. 271 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 ¿Te acostaste con él? Estaba en mi burbuja de COVID. 272 00:13:49,037 --> 00:13:52,040 Mel, Jason de TSA. Jason de TSA, Mel. 273 00:13:52,040 --> 00:13:55,502 Así que, eh, sé que nunca te pido nada, pero me preguntaba si... 274 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Claro que sí. Cada martes, y siempre te lo doy con gusto. 275 00:13:59,047 --> 00:14:01,425 ¿No se supone que debes prevenir atentados terroristas o...? 276 00:14:01,425 --> 00:14:03,552 Sí, eso no es real. Mi trabajo es humillar a la gente 277 00:14:03,552 --> 00:14:05,345 y decirles que se compren calcetines nuevos. 278 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Así que, ¿cómo puedo ayudarte, Rory? 279 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 Eh, sé que es un pedido extraño, pero, eh, 280 00:14:10,058 --> 00:14:13,103 no tienes analgésicos, ¿cierto? 281 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 Lo siento, no te puedo ayudar. 282 00:14:14,521 --> 00:14:16,607 Pero, sabes, primero los llevan a un escondite. 283 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 No sé bien dónde es, 284 00:14:18,025 --> 00:14:20,819 pero quizás podrías hablar con alguien que trabaje afuera del aeropuerto. 285 00:14:21,945 --> 00:14:23,739 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 286 00:14:23,739 --> 00:14:26,158 Adelante, vamos. 287 00:14:26,158 --> 00:14:27,784 Así que... ¿Nos vemos mañana, Rory? 288 00:14:27,784 --> 00:14:30,913 Eh, en realidad, mañana no puedo. 289 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Saldrá un nuevo libro de James Patterson, 290 00:14:32,831 --> 00:14:34,958 así que Hudson será un lío. 291 00:14:34,958 --> 00:14:36,627 Esperaba que tú y yo pudiésemos hacer lío juntos. 292 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 ¡Rory! 293 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ¡Sí, sí, sí! 294 00:14:42,799 --> 00:14:44,510 ¿Crees que puedes acelerarlo un poco? 295 00:14:44,510 --> 00:14:46,595 No puedo. Lento y constante. 296 00:14:46,595 --> 00:14:48,805 Si freno, me cagaré encima. 297 00:14:48,805 --> 00:14:51,183 Patti, a las 8. Patti, a las 8. 298 00:14:51,183 --> 00:14:55,020 Oh, mierda. 299 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 -¡Mi jamón de inversión! -¡Déjalo! 300 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Señor, es testigo de un crimen. 301 00:14:58,607 --> 00:15:01,109 Cualquier queja, y estará obstruyendo la justicia. 302 00:15:01,860 --> 00:15:03,862 ¡Excusez-moi! 303 00:15:06,443 --> 00:15:08,659 Mi asunto es, el doctor dijo que seré un poco más alto, 304 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 solo tengo que esperar. Pero ya tengo 30 años. 305 00:15:10,869 --> 00:15:13,080 ¿Entiendes lo que digo? ¿Tengo que...? 306 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 Hola, ¿qué tal, Mel? 307 00:15:14,790 --> 00:15:16,959 Oí que te drogaste y chocaste contra un auto estacionado. 308 00:15:16,959 --> 00:15:18,085 ¡Por el amor de Dios! 309 00:15:18,085 --> 00:15:19,920 Tuve un problema con un mueble de Ümlaüt. 310 00:15:19,920 --> 00:15:21,880 Podría ayudarte a demandar a esos malditos suecos. 311 00:15:21,880 --> 00:15:24,550 Lo hará. Este idiota casi lleva a Arby's a la quiebra. 312 00:15:24,550 --> 00:15:26,802 Ajá. No dejas de servir el cordon bleu, 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 y esperas que no exija una indemnización. 314 00:15:28,804 --> 00:15:30,264 ¡Atraer al cliente y luego engañarlo, desgraciado! 315 00:15:30,264 --> 00:15:32,307 Decía "por tiempo limitado". 316 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Solo escribe lo que pasó. Se lo enviaré a mi hombre. 317 00:15:34,184 --> 00:15:36,311 Podría aceptar tu ofrecimiento, pero en realidad estamos aquí 318 00:15:36,311 --> 00:15:37,938 para conseguir información sobre el escondite. 319 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Quieren saber sobre el escondite. 320 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 Sí, no tenemos mucho tiempo, así que... 321 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 - No tienen mucho tiempo. - No tienen mucho tiempo. 322 00:15:44,194 --> 00:15:47,573 Oigan, DeShawn y yo, estamos aquí en el sitio. 323 00:15:47,573 --> 00:15:49,700 Vemos un poco, escuchamos un poco. 324 00:15:49,700 --> 00:15:51,243 Ajá. Además no vemos nada. 325 00:15:51,243 --> 00:15:53,495 ¿Quieren hablar con el hombre que realmente maneja JFK, 326 00:15:53,495 --> 00:15:55,956 que tiene el ojo puesto en el cielo, que sabe todo? 327 00:15:55,956 --> 00:15:57,124 Tienen que hablar con... 328 00:15:57,124 --> 00:15:59,877 - el Ahuyentador de Aves. ¡Caw, caw! -¡El Ahuyentador de Aves! 329 00:15:59,877 --> 00:16:01,628 - Se alimenta con hámsteres. - Sí, es en serio. 330 00:16:01,628 --> 00:16:03,589 La mayoría de los aeropuertos tienen ahuyentadores de aves. 331 00:16:03,589 --> 00:16:05,048 Bien, ahuyentadores de aves. 332 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 El nuestro es el único real, un ahuyentador de aves real. 333 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 - El nuestro es especial. - Ahuyentadores de aves. 334 00:16:09,052 --> 00:16:10,470 No es misterioso. Es solo un trabajo. 335 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 ¡No es solo un trabajo, T! Previenen ataques de aves. 336 00:16:13,724 --> 00:16:15,392 ¿De acuerdo? ¡La mierda de Sully Sullenberger! 337 00:16:15,392 --> 00:16:17,436 ¡Oh! Mierda. 338 00:16:17,436 --> 00:16:18,520 ¿Estás bien? 339 00:16:19,521 --> 00:16:20,856 Voy mejorando. 340 00:16:20,856 --> 00:16:23,942 De acuerdo. No te me mueras, Jackson. 341 00:16:23,942 --> 00:16:26,195 "No te me mueras, Jackson". 342 00:16:26,195 --> 00:16:28,030 ¿Qué hay, viejo? ¿Veremos al Ahuyentador de Aves o qué? 343 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Tomen una chaqueta allí. Tenemos que pasar inadvertidos. 344 00:16:41,043 --> 00:16:42,836 EN HONOR A AQUELLOS QUE SIRVIERON A LA PATRIA 345 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Hola, viejo. Eh... 346 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Shhh. 347 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 Él es Loki. 348 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Estamos aquí por nuestra amiga... 349 00:16:56,308 --> 00:17:00,103 Cada mañana, las gaviotas se arriesgan a quedar atrapadas en motores de aviones. 350 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Pulverizadas. Se arriesgan las vidas de los hombres y de las aves. 351 00:17:03,565 --> 00:17:06,151 Cada mañana, es trabajo de Loki 352 00:17:06,151 --> 00:17:08,070 ahuyentar a las gaviotas. Fantástico. 353 00:17:08,070 --> 00:17:09,947 Mira, odio interrumpir esta lección de halconería, 354 00:17:09,947 --> 00:17:11,865 pero mi amiga Mel está muy dolorida, 355 00:17:11,865 --> 00:17:14,368 - así que si podemos avanzar... - Con todo respeto. 356 00:17:14,368 --> 00:17:16,537 Bien, si buscan drogas en JFK, 357 00:17:16,537 --> 00:17:18,956 tienen que mirar cuando descargan los aviones. 358 00:17:18,956 --> 00:17:21,333 Las drogas son lo primero o lo último que descargan. 359 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 ¿Ves? Lo sabía. Sabía que tenían un sistema. 360 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - No fue lo que dijiste. - Shaun. 361 00:17:25,087 --> 00:17:27,714 Dijiste que no nos dan aumentos porque a JFK le importan más las aves 362 00:17:27,714 --> 00:17:30,884 - que sus empleados. Eso es... - Yo... ¿Por qué... De veras? ¿Aquí? 363 00:17:30,884 --> 00:17:33,470 Porque personalmente amo lo que haces. Facilita mucho mi trabajo. 364 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 Oh, gracias. 365 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 366 00:17:40,435 --> 00:17:42,521 Para volar, necesitas los cuatro. 367 00:17:42,521 --> 00:17:45,190 Todos saben de sustentación y empuje. 368 00:17:45,190 --> 00:17:47,526 Te impulsan hacia arriba, hacia adelante. 369 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 Pero el peso y el arrastre son igualmente importantes. 370 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 ¿Saben por qué? Oh, yo lo sé. 371 00:17:52,447 --> 00:17:54,074 Matemáticas. 372 00:17:54,867 --> 00:17:56,493 Las fuerzas opuestas se equilibran entre sí. 373 00:17:56,493 --> 00:17:58,996 La sustentación equivale a la gravedad mientras que el empuje, al arrastre. 374 00:17:58,996 --> 00:18:02,165 -¡Bien, capitán Einstein! - En realidad, está en lo cierto. 375 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 Está en lo cierto. 376 00:18:04,376 --> 00:18:07,212 Sabes, a veces las cosas que te frenan y que te enlentecen 377 00:18:08,213 --> 00:18:11,008 de hecho son las cosas que necesitas para despegar. 378 00:18:15,554 --> 00:18:18,557 De acuerdo, bien, genial. Genial, ¿nos vamos? 379 00:18:18,557 --> 00:18:20,642 Sí. - Gracias, viejo. 380 00:18:20,642 --> 00:18:23,353 Gracias. Le debo una, Sr. Ahuyentador. 381 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Oh, por favor. El Sr. Ahuyentador de Aves era mi padre. 382 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 ¡Puedes llamarme Caaaawwwwwrl! 383 00:18:28,525 --> 00:18:30,152 No lo haré. 384 00:18:30,903 --> 00:18:32,905 Me llamo Carl. 385 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 Estás extremadamente callada. 386 00:18:40,871 --> 00:18:43,624 Ese sabelotodo de aves realmente me alteró. 387 00:18:43,624 --> 00:18:45,751 ¿A qué hora aterriza el vuelo? 388 00:18:45,751 --> 00:18:47,753 Hawaiian Airlines aterriza entre las 2:00 y las 3:00, 389 00:18:47,753 --> 00:18:49,379 lunes, miércoles y jueves. 390 00:18:49,379 --> 00:18:51,757 Así que tenemos 12 minutos. 391 00:18:51,757 --> 00:18:53,175 Tienes que salir más. 392 00:18:53,175 --> 00:18:55,761 Bien, compré un pasaje a Hawái. 393 00:18:56,762 --> 00:18:58,597 Eh, disculpa, ¿qué? 394 00:18:59,473 --> 00:19:02,226 Digo, podemos ir juntos. ¡Sí! No, 395 00:19:02,226 --> 00:19:05,646 sí, es genial. Pero, eh, esto es grandioso. 396 00:19:05,646 --> 00:19:07,648 ¿Cómo? ¿Cuándo...? 397 00:19:09,358 --> 00:19:11,693 Una mujer murió a mi lado en el hospital. 398 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 No tenía a nadie. 399 00:19:14,988 --> 00:19:17,533 Digo, a nadie. Nadie que le hiciera un funeral, 400 00:19:17,533 --> 00:19:20,869 y aunque hubiera habido uno, nadie habría ido. 401 00:19:20,869 --> 00:19:22,871 Y... 402 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Estoy cansada de esperar a que mi vida arranque. 403 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Quiero pasar al próximo nivel. 404 00:19:28,669 --> 00:19:31,213 Ha habido tanto arrastre. Yo solo... 405 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Es hora de dar un empuje. 406 00:19:35,217 --> 00:19:38,303 - Oh, estás tratando de tener acción. - Vamos. 407 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Alex, Hawái, te entiendo. 408 00:19:40,305 --> 00:19:41,598 -¡No! - Ajá. 409 00:19:41,598 --> 00:19:44,685 No, de veras, no se trata de él. ¡Se trata de mí! 410 00:19:46,728 --> 00:19:49,231 Quiero tomarme el primer vuelo... 411 00:19:50,858 --> 00:19:54,361 y mojarme los dedos de los pies en el océano Pacífico. 412 00:19:56,822 --> 00:19:58,323 Si tú lo dices. 413 00:19:59,825 --> 00:20:02,327 Esto es jodido, jodido, jodido. 414 00:20:02,327 --> 00:20:05,122 Oh, Dios mío. ¡Cállate! 415 00:20:05,122 --> 00:20:07,916 Oh, este desgraciado. 416 00:20:07,916 --> 00:20:09,209 Sé bueno. 417 00:20:09,209 --> 00:20:10,711 Hijo, tenemos un problema. 418 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 - Sí, me imagino. - Sé amable. 419 00:20:12,421 --> 00:20:16,258 Falta un jamón de $4.000 de la sala de artículos confiscados. 420 00:20:16,258 --> 00:20:17,843 Mierda. 421 00:20:20,762 --> 00:20:23,140 No admitas nada, tú no estuviste allí. Ni siquiera estás aquí. 422 00:20:26,560 --> 00:20:27,561 PRESIDENTE DIRECTOR EJECUTIVO 423 00:20:29,897 --> 00:20:30,898 Hola, papá. 424 00:20:33,108 --> 00:20:34,193 Rory. 425 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Melissa... 426 00:20:38,864 --> 00:20:40,532 ¡Es toda mi culpa! Tuve un accidente. 427 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Tengo el cuerpo como si me hubiera pisado un tren, 428 00:20:42,201 --> 00:20:43,952 y el jamón fue solo una consecuencia terrible 429 00:20:43,952 --> 00:20:46,079 de su intento de ayudarme a mí. 430 00:20:47,581 --> 00:20:48,874 Guau. 431 00:20:48,874 --> 00:20:49,958 Lo siento. 432 00:20:49,958 --> 00:20:53,003 Te haces cargo de tus errores abiertamente. Estoy sorprendido. 433 00:20:53,003 --> 00:20:56,590 Mira, tu gerente dejó muchos comentarios elogiosos. 434 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 ¿Tu registro de asistencia? Perfecto. 435 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Viniste aquí hoy, aunque tenías buenos motivos para no hacerlo. 436 00:21:03,222 --> 00:21:07,100 Eso es dedicación. Sabes, JFK tiene un programa de capacitación en gestión. 437 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 ¿Oíste hablar de High Flyers? 438 00:21:10,312 --> 00:21:11,313 Sí. 439 00:21:11,688 --> 00:21:13,190 ¿Lo estás considerando? 440 00:21:23,700 --> 00:21:25,244 ¿Melissa? 441 00:21:25,577 --> 00:21:26,870 No. 442 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Oh, deberías. 443 00:21:28,622 --> 00:21:31,041 Bien, piénsalo, avísame, ¿bien? 444 00:21:32,084 --> 00:21:33,836 Quizás Rory y yo podríamos tomar el programa juntos. 445 00:21:33,836 --> 00:21:34,920 Oh, no te molestes, Mel. 446 00:21:34,920 --> 00:21:37,130 Mi padre no cree que tenga talento para la gestión. 447 00:21:37,965 --> 00:21:39,424 En realidad, Rory podría ser, 448 00:21:39,424 --> 00:21:41,176 podría ser muchas cosas, 449 00:21:41,176 --> 00:21:43,095 si no abandonara en cuanto las cosas se ponen difíciles. 450 00:21:43,762 --> 00:21:46,598 Eso no es cierto. Tenis. Karate. 451 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Diseño de interiores. 452 00:21:49,309 --> 00:21:51,603 Yo le abrí la puerta, él tan solo tenía que atravesarla. 453 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 Al diablo tu puerta. 454 00:21:54,606 --> 00:21:57,317 Melissa, ha sido un verdadero placer. 455 00:21:57,860 --> 00:21:59,695 ¿Bien? Serías una buena candidata para High Flyers. 456 00:22:00,487 --> 00:22:01,488 Sí. Gracias. 457 00:22:03,991 --> 00:22:06,785 Adiós, Sr. Cohen. Cuídate, Melissa. 458 00:22:12,249 --> 00:22:14,251 Tienes 35 años, maldita sea. 459 00:22:22,467 --> 00:22:23,802 Bien, lo siento mucho. 460 00:22:23,802 --> 00:22:26,096 Puedo explicarlo. No tienes que hacerlo. 461 00:22:27,181 --> 00:22:29,183 Recibí una llamada del presidente de JFK. 462 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 Genial. 463 00:22:31,435 --> 00:22:33,145 Dijo que harás High Flyers. 464 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 No, dije que lo consideraría. 465 00:22:36,982 --> 00:22:39,693 Bien, si lo consideras y es un sí, 466 00:22:39,693 --> 00:22:41,737 te escribí una carta de recomendación. 467 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 ¡Alex! ¡Alex! 468 00:22:54,166 --> 00:22:56,793 Melissa se está drogando en el comedor 469 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 con Jason de TSA y el Ahuyentador de Aves 470 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 y un jamón. Y... ¡Oh! 471 00:23:00,672 --> 00:23:03,592 Mis calambres. [quejido] ¡Calambres y el síndrome de colon irritable! 472 00:23:03,592 --> 00:23:05,761 Bien, Patti. Gracias, gracias. 473 00:23:05,761 --> 00:23:07,513 Puedes ir a ocuparte de eso. Yo sigo con esto. 474 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Ella no está bien. 475 00:23:21,485 --> 00:23:23,403 ¿ESTÁS BIEN? 476 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 LA MISMA MIERDA, DIFERENTE DÍA. 477 00:23:29,076 --> 00:23:30,953 LLAMADA ENTRANTE DE BEN 478 00:23:34,706 --> 00:23:37,793 Siento que me estás evadiendo. ¿Quieres hablarlo? 479 00:23:37,793 --> 00:23:41,547 No, no. Estoy bien. No debería haber, eh... 480 00:23:41,547 --> 00:23:44,800 No digas que estás bien si no lo estás. Puedes... puedes ser sincero. 481 00:23:46,093 --> 00:23:49,137 Mira, no quiero aburrirte con mis problemas con mi papá. 482 00:23:49,137 --> 00:23:50,973 Sí, bien, no podrías ser aburrido ni que lo intentaras. 483 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 Así que cuéntamelo. 484 00:23:57,980 --> 00:23:59,690 Tengo algo para ti. 485 00:24:00,732 --> 00:24:04,236 No es tan divertido como sustancias controladas, 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,946 pero... 487 00:24:05,946 --> 00:24:08,156 ¡Mi jamón de inversión! ¡Sí! 488 00:24:08,156 --> 00:24:09,575 Ooh, tu papá te va a matar. 489 00:24:09,575 --> 00:24:11,577 Está bien. Sobreviviré y el jamón también. 490 00:24:15,956 --> 00:24:19,918 Mel, creo que deberíamos ser más sinceros el uno con el otro. 491 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yo también quiero eso. 492 00:24:25,174 --> 00:24:26,300 ¿La verdad? 493 00:24:28,427 --> 00:24:30,429 Creo que cometí un error con Alex. 494 00:24:32,055 --> 00:24:34,099 No debí haber terminado la relación, y... 495 00:24:34,892 --> 00:24:37,394 odio que se case. 496 00:24:40,147 --> 00:24:41,190 ¿La verdad? 497 00:24:42,524 --> 00:24:44,735 Siento cosas por Ben 498 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 y creo que él siente lo mismo. 499 00:24:47,321 --> 00:24:49,615 Vendrá a la ciudad este fin de semana. 500 00:24:49,615 --> 00:24:53,202 Pero puedo mandarlo al diablo si quieres que estemos juntos. 501 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ¿La verdad? 502 00:24:56,413 --> 00:24:58,957 Estoy feliz por ti. 503 00:24:58,957 --> 00:25:01,043 Pero mándalo al diablo el viernes. Es mío. 504 00:25:01,043 --> 00:25:02,753 Hecho. 505 00:25:02,753 --> 00:25:05,923 No quisiera que me reemplazaras por Tamika y Lamar. 506 00:25:07,758 --> 00:25:10,135 Sí. Trato hecho. 507 00:25:10,969 --> 00:25:12,679 Y una verdad... 508 00:25:14,056 --> 00:25:15,140 más. Eh... 509 00:25:15,933 --> 00:25:18,810 Me da vergüenza que... 510 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 mi papá pueda ver las virtudes de mis amigos, y no las mías. 511 00:25:22,189 --> 00:25:23,190 Así que... 512 00:25:23,982 --> 00:25:26,777 no quiero que hagas el programa de capacitación en gestión. 513 00:25:33,408 --> 00:25:35,786 Sí. Bien, lo entiendo. 514 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY. 515 00:25:45,379 --> 00:25:47,673 NO HAY PROBLEMA. LA HIERBA QUE TE DI ES FUERTE. ESPERO QUE TE AYUDE. 516 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 JAJA. DE ACUERDO. NOS VEMOS MAÑANA. 517 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 518 00:26:08,485 --> 00:26:12,322 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 519 00:26:13,782 --> 00:26:15,868 Por tanto, es un gran placer para mí 520 00:26:15,868 --> 00:26:19,121 recomendar a Melissa Jackson para su programa. 521 00:26:19,121 --> 00:26:22,875 No hubo nadie más inteligente o más dispuesto a crecer que Mel. 522 00:26:22,875 --> 00:26:25,460 Atentamente, Alex Williams. 523 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Hola. Soy yo. 524 00:26:43,103 --> 00:26:44,813 Haciéndolo raro. 525 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 Sabes que habla Alex Williams, ¿no? 526 00:26:46,940 --> 00:26:49,026 Oh, cállate. 527 00:26:49,026 --> 00:26:51,320 Solo decía, pensé que habías perdido mi número por un momento. 528 00:26:51,320 --> 00:26:53,989 No, solo trataba de ser respetuosa de tu situación. 529 00:26:53,989 --> 00:26:56,158 Sabes, no cruzar ningún límite. 530 00:26:56,158 --> 00:26:58,035 ¿Qué, los amigos no hablan por teléfono? 531 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 Ahora somos amigos, ¿no? 532 00:26:59,786 --> 00:27:01,038 Sí. 533 00:27:02,080 --> 00:27:03,790 ¿Es un buen momento? 534 00:27:03,790 --> 00:27:06,126 Oh, bien, Julie trabaja hasta tarde, y los Knicks están perdiendo, 535 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 así que me llamaste en el momento perfecto. 536 00:27:07,711 --> 00:27:10,881 Así que ella te dejó solo en casa. Debe pensar que eres un adulto. 537 00:27:10,881 --> 00:27:13,217 Bien, eso está por verse, 538 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 pero creo que soy adulto, Srta. Jackson. 539 00:27:16,053 --> 00:27:18,347 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? Me llamo Melissa. 540 00:27:19,097 --> 00:27:21,725 Srta. Jackson, si eres obsceno. Oh, lo sé. 541 00:27:24,228 --> 00:27:26,396 ¿Cómo te sientes? Estoy bien. 542 00:27:29,024 --> 00:27:32,486 Solo quería, eh, llamar y decirte "de nada". 543 00:27:32,486 --> 00:27:35,656 Por ser 544 00:27:36,281 --> 00:27:38,784 brillante y dócil. 545 00:27:40,536 --> 00:27:43,121 Sabes, quienquiera que te pagó para escribir esto, le debo una. 546 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Es solo la verdad, Srta. Jackson.