1
00:00:01,293 --> 00:00:04,003
Creo que la última vez, eh, que negué
2
00:00:04,003 --> 00:00:07,007
mi respuesta emocional, eh, al dolor
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,343
fue probablemente
en mi última relación.
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,846
Llegó un punto en el que me di cuenta,
eh, de que en realidad no estaba bien.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,057
Yo decía: "Oh, no, todo mejorará".
6
00:00:15,057 --> 00:00:17,100
Pero estaba en negación.
No mejorará.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,852
Tienes que largarte de allí.
8
00:00:24,316 --> 00:00:27,236
MENTIR Y NEGAR
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
¿Qué?
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
¿Qué pasa?
11
00:00:33,158 --> 00:00:36,954
Me duele todo. Ya te caminé.
Vete a acostar.
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,837
¡Bien, miren quién es!
13
00:01:26,837 --> 00:01:28,505
¡No sabía que vivías
en el mismo vecindario!
14
00:01:28,505 --> 00:01:30,048
¡Yo tampoco sabía
que tú vivías aquí!
15
00:01:39,141 --> 00:01:41,226
-¿Una cita de juego?
- Ojalá. Tengo que ir a trabajar.
16
00:01:41,226 --> 00:01:42,561
Oh. Yo te lo cuido.
17
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
Pueden ser nuevos amigos. Como nosotras.
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,440
- Bien. Aquí tienes.
-¡Sí!
19
00:01:50,611 --> 00:01:52,529
- Nos vemos luego.
-¡Okey! Te escribiré.
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,960
Hola, Mel. ¿Estás bien?
21
00:02:47,960 --> 00:02:49,795
Dijiste que te habías lastimado,
pero nada tan terrible.
22
00:02:49,795 --> 00:02:52,214
Sí, no.
No quería que sonara raro.
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Eh...
24
00:02:53,715 --> 00:02:55,551
¿Acaso podré trabajar
en la oficina hoy?
25
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
Ni siquiera creo que deba conducir.
26
00:02:57,803 --> 00:02:59,346
- Claro. Sí.
- Genial.
27
00:02:59,346 --> 00:03:02,766
De acuerdo, ¿qué...?
¿Puedes decirme qué pasó?
28
00:03:02,766 --> 00:03:04,309
Realmente no vale la pena tu tiempo.
29
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
De acuerdo, si no me lo contarás,
tendré que adivinarlo yo.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,356
Te metiste en otra pelea
en el Five Guys de Prospect Park, ¿eh?
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,900
¿Te peleaste con cinco hombres?
- Patti, hoy trabajarás en el carro.
32
00:03:11,900 --> 00:03:14,403
Pero pensé que cuando pasé a expedición,
ya no tendría que conducir carros.
33
00:03:14,403 --> 00:03:17,698
Hazme un favor, solo por hoy, ¿bien?
Mel lo necesita.
34
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
¡Está fingiendo!
35
00:03:18,907 --> 00:03:20,993
Vamos.
36
00:03:20,993 --> 00:03:23,996
Te firmé esa carta de recomendación
para el programa de gestión empresarial.
37
00:03:25,330 --> 00:03:26,748
Ni lo pienses.
38
00:03:27,416 --> 00:03:29,334
High Flyers solo elige a una persona
de cada departamento,
39
00:03:29,334 --> 00:03:31,545
y este año, seré yo.
40
00:03:31,545 --> 00:03:34,339
Esperemos que vueles tan alto
que termines en otro aeropuerto.
41
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
En tus sueños.
42
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
¡Oye! Nunca has estado más guapa,
por cierto.
43
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
¿Sigues aquí?
44
00:03:40,971 --> 00:03:43,974
Bien. Parece que somos
solo tú y yo hoy, ¿eh?
45
00:03:43,974 --> 00:03:46,768
Sí, supongo.
46
00:03:58,155 --> 00:03:59,615
LLAMADA ENTRANTE
DE RORY COHEN
47
00:04:00,115 --> 00:04:01,825
Bien, miren quién se siente culpable.
48
00:04:06,538 --> 00:04:08,665
Hola, te comunicaste con
Mel. Deja tu mensaje...
49
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
Ella sigue ignorándome.
50
00:04:11,251 --> 00:04:13,670
¿Sabías que cuanto más alto estás,
más te secas?
51
00:04:13,670 --> 00:04:15,047
¿ESTÁS MOLESTA CONMIGO?
52
00:04:15,047 --> 00:04:17,966
Tengo una línea de productos de viaje
para nosotras, hecha por mí.
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
Estarás apoyando a los negocios
de mujeres negras
54
00:04:20,385 --> 00:04:22,763
y de mi propiedad.
55
00:04:22,763 --> 00:04:26,391
¡Oh! Y en este momento,
tengo una oferta especial en...
56
00:04:27,351 --> 00:04:30,187
relojes de loción. ¡Ah!
57
00:04:30,187 --> 00:04:33,273
No te dan la hora,
pero te ayudan a brillar...
58
00:04:33,273 --> 00:04:35,526
¡Agh, quédate sin ese brillo!
59
00:04:38,362 --> 00:04:41,281
Si Mel te ignora,
probablemente sea por un motivo.
60
00:04:41,281 --> 00:04:44,409
La abandoné en su cumpleaños
por una verga.
61
00:04:44,409 --> 00:04:46,745
Era Bebé Bi-Costero.
62
00:04:46,745 --> 00:04:48,747
¿El del trasero que puede partir nueces?
63
00:04:48,747 --> 00:04:50,541
No debiste haberlo hecho,
64
00:04:50,541 --> 00:04:52,292
pero lo entiendo.
65
00:04:52,292 --> 00:04:55,087
¿Cierto? Este hombre representa a todos
los hombres que me rechazaron.
66
00:04:55,087 --> 00:04:57,381
Tenía que hacerlo.
Además, solo vino aquí por una noche.
67
00:04:57,381 --> 00:04:59,049
Me disculparé en cuanto la encuentre.
68
00:04:59,049 --> 00:05:01,134
No quería hacerlo con las manos vacías.
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,678
¿Y cuántas veces?
70
00:05:02,678 --> 00:05:05,389
¡Te amo!
- Dos veces.
71
00:05:05,389 --> 00:05:08,809
Luego me estaba muriendo de hambre
y compartimos pollo parmesano en Carbone.
72
00:05:09,560 --> 00:05:10,561
¿Y luego?
73
00:05:10,561 --> 00:05:12,062
Lo volvimos a hacer en el baño.
74
00:05:12,062 --> 00:05:14,648
¡Oh, Rory Cohen!
-¿Puedes...?
75
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
¿Te ha escrito?
76
00:05:17,901 --> 00:05:19,111
¡Dame! ¡Ah-ah!
77
00:05:19,111 --> 00:05:21,196
Ni siquiera lo conozco.
No fue nada.
78
00:05:22,823 --> 00:05:25,200
¿Buenos días y un amanecer?
79
00:05:26,034 --> 00:05:28,287
¿Cómo gana dinero
este hombre perfecto?
80
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
Es cirujano ortopédico de deportistas.
81
00:05:30,706 --> 00:05:32,875
El Club de Fútbol de Los Ángeles
lo llama todo el tiempo.
82
00:05:32,875 --> 00:05:35,627
Un doctor de fútbol.
Por favor vete.
83
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
- Oh-oh.
- Gracias.
84
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
¡Espera! Espera, espera.
85
00:05:39,548 --> 00:05:41,425
La segunda generación
de relojes de loción
86
00:05:41,425 --> 00:05:43,260
que se lanzan en el Mes
de la Historia Afroamericana.
87
00:05:43,260 --> 00:05:44,887
-¡Ah!
- Gracias.
88
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Dile a Mel que espero
que se sienta mejor.
89
00:05:47,598 --> 00:05:49,641
¿Por qué? ¿Qué pasó?
90
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Y respeto a todas las religiones.
91
00:05:51,685 --> 00:05:53,729
De veras que sí. Pero...
92
00:05:53,729 --> 00:05:55,981
¿acaso las celebraciones tienen
que caer todas en las mismas fechas?
93
00:05:55,981 --> 00:05:57,316
¡ESTOY PREOCUPADO POR TI!
94
00:05:57,316 --> 00:05:59,902
Todos conocemos al menos dos días
en Kwanzaa que no son reales.
95
00:05:59,902 --> 00:06:01,653
¿No? ¿Jumanji? ¿Emoji?
96
00:06:01,653 --> 00:06:03,655
¡LLÁMAME!
97
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Ya dejaste de escucharme.
Lo extrañaba.
98
00:06:08,493 --> 00:06:11,914
-¿Qué diablos es High Flyers?
- Te conté sobre ello.
99
00:06:11,914 --> 00:06:13,624
Dijiste que sonaba como tarea
para adultos.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,250
¿Acaso no lo es?
Bien, sí,
101
00:06:15,250 --> 00:06:17,961
pero es tarea que te da acceso
a un aumento de sueldo cuando terminas.
102
00:06:17,961 --> 00:06:19,505
Mira, el afiche está justo allí.
103
00:06:19,505 --> 00:06:21,757
Si es entre eso
104
00:06:21,757 --> 00:06:24,134
y el afiche de la imagen secreta,
105
00:06:25,052 --> 00:06:27,554
elijo la fantasía, bebé.
106
00:06:27,554 --> 00:06:29,973
Cada vez, Alex, elijo la fantasía.
107
00:06:32,017 --> 00:06:34,061
Tal vez debería tomar
mejores decisiones.
108
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
Hablando de decisiones,
109
00:06:37,397 --> 00:06:38,815
yo...
110
00:06:39,733 --> 00:06:41,443
compré un pasaje de avión para tu boda.
111
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
¿Hablas en... en serio?
No pensé que vendrías.
112
00:06:44,905 --> 00:06:46,990
¿Me invitaste por error?
¡N-No!
113
00:06:46,990 --> 00:06:49,159
No, por supuesto que no.
Solo que...
114
00:06:49,159 --> 00:06:52,120
Mel, tú no viajas en avión.
115
00:06:52,120 --> 00:06:54,039
No.
Digo, es maravilloso. Yo solo,
116
00:06:54,039 --> 00:06:55,624
sabes, estoy sorprendido, y...
117
00:06:56,416 --> 00:06:57,751
supongo que me siento honrado
118
00:06:57,751 --> 00:06:59,503
de que te tomes tu primer avión por mí.
119
00:06:59,503 --> 00:07:01,505
Oh, no es por ti.
120
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Es una gran excusa para pasar
el Año Nuevo en la playa,
121
00:07:03,882 --> 00:07:06,677
y, eh, gastar dinero que no tengo.
122
00:07:06,677 --> 00:07:09,012
Bien, tú y Rory lo pasarán genial.
123
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
¿No puedo invitar a una cita?
124
00:07:11,640 --> 00:07:14,434
Digo, no iré con Rory.
125
00:07:15,519 --> 00:07:16,979
Llevaré una cita.
126
00:07:18,564 --> 00:07:19,648
Claro que sí.
127
00:07:19,648 --> 00:07:21,775
¡Sí! Estoy soltera, así que...
Sí.
128
00:07:21,775 --> 00:07:24,444
Tú tienes una cita.
129
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
- Así es.
- Y yo tengo una cita.
130
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
- Sí.
-¿Qué somos, un calendario?
131
00:07:27,281 --> 00:07:29,116
¡Sí!
132
00:07:31,702 --> 00:07:35,581
Finalmente veré el Gran Cañón
tras todos estos años.
133
00:07:35,581 --> 00:07:37,958
¡Oye! ¿Algún consejo?
134
00:07:37,958 --> 00:07:40,377
- No se caiga al precipicio.
- Mm.
135
00:07:40,377 --> 00:07:42,796
Oye, Patti, ¿has visto a Mel?
136
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
Eh, sí, la he visto, de hecho.
137
00:07:44,548 --> 00:07:47,176
Ella no debería venir a trabajar
si no puede levantar 13 kg.
138
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Oh, Dios mío,
¿acaso tiene una lesión grave?
139
00:07:48,719 --> 00:07:52,306
Bien, Alex me dijo que tuvo una riña
con cinco hombres en Prospect Park.
140
00:07:52,306 --> 00:07:53,891
- Mierda.
- Digo, ¿no deberías saberlo?
141
00:07:53,891 --> 00:07:56,435
¿Acaso ustedes dos no son
como Shrek y Burro?
142
00:07:56,435 --> 00:07:58,103
Lo siento, ¿yo soy Burro para ti en...?
143
00:07:58,103 --> 00:08:00,022
¿Sabes qué? Olvídalo.
No respondas eso.
144
00:08:00,022 --> 00:08:02,441
¡Sí, tú eres el burro,
y deja de cubrirla!
145
00:08:06,612 --> 00:08:07,613
Bájate.
146
00:08:12,701 --> 00:08:15,454
Deberían haberlo reportado.
¿Puedes volver a fijarte?
147
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Es M de mango.
148
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
E de...
149
00:08:19,833 --> 00:08:22,878
Sí. Y Jackson de...
150
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
¿Los Jackson 5?
Así que...
151
00:08:25,923 --> 00:08:29,134
No, no sé el nombre del doctor
que me atendió.
152
00:08:30,761 --> 00:08:34,139
No, no tengo un médico de cabecera.
153
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
¿Porque soy pobre?
154
00:08:37,893 --> 00:08:40,187
¡No, no soy drogadicta, Howard!
155
00:08:45,651 --> 00:08:48,237
Hola, Mel, ¿estás bien?
156
00:08:50,239 --> 00:08:52,741
Patti dijo que tuviste una riña.
Sí.
157
00:08:53,659 --> 00:08:56,912
Con un armario Ümlaüt
el viernes por la noche.
158
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
No, vamos.
159
00:08:58,288 --> 00:08:59,373
Yo te lo arreglo.
160
00:09:01,166 --> 00:09:03,168
Oh. Gracias.
161
00:09:03,168 --> 00:09:04,711
Ah...
162
00:09:05,796 --> 00:09:07,673
- Yo debí haber estado allí.
- Sí, debiste haber estado,
163
00:09:07,673 --> 00:09:09,550
pero tenías el evento
de recaudación de fondos, ¿cierto?
164
00:09:09,550 --> 00:09:11,301
Lo entiendo.
Bien, no te enfades,
165
00:09:11,301 --> 00:09:13,220
pero no hubo...
166
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
no hubo un evento de recaudación.
167
00:09:14,805 --> 00:09:16,723
Guau. ¿De veras?
168
00:09:16,723 --> 00:09:18,976
- Qué sorpresa.
- Bebé Bi-Costero me tiró onda en el salón
169
00:09:18,976 --> 00:09:21,311
y olía a vela de cuero.
No podía negarme.
170
00:09:21,311 --> 00:09:22,980
Sabes lo difícil que es
para mí en estas calles.
171
00:09:22,980 --> 00:09:24,898
¿Por qué no me dijiste la verdad?
172
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
Porque soy débil, ¿bien? ¡Apesto!
173
00:09:26,775 --> 00:09:29,653
Cielos. ¿Puedes hacer de cuenta
de que esto nunca pasó, por favor,
174
00:09:29,653 --> 00:09:33,740
y aceptar estos regalos
de disculpas/cumpleaños?
175
00:09:39,454 --> 00:09:43,083
¡Humectante Luther King!
176
00:09:43,083 --> 00:09:45,544
¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción?
177
00:09:45,544 --> 00:09:47,838
Adiós al Talco X. Bien.
178
00:09:49,548 --> 00:09:51,758
Nena, ¿no te dieron
drogas de las buenas?
179
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
¡Oh! Solo suficientes
para pasar el fin de semana.
180
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
Pero, aparentemente,
el farmacéutico dice
181
00:09:55,971 --> 00:09:58,515
- que no me dieron para tener de repuesto.
- Al diablo el farmacéutico.
182
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
No dejaré que te jodan así.
183
00:10:01,226 --> 00:10:03,604
Sabes que este lugar
está lleno de drogas, ¿cierto?
184
00:10:05,189 --> 00:10:07,232
Este es un carro nuevo.
Solo tiene 45 metros.
185
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
¿Cuán diferente podría ser
de Mario Kart?
186
00:10:08,692 --> 00:10:11,028
Te veo, Melissa.
187
00:10:11,028 --> 00:10:12,112
Patti llamando a Alex.
188
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Acabo de ver a Mel alardeando en el carro.
189
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Te dije que estaba fingiendo.
190
00:10:15,073 --> 00:10:16,742
Oh, ¿adónde me llevas?
191
00:10:16,742 --> 00:10:19,828
A los intestinos, bebé.
A los intestinos.
192
00:10:22,039 --> 00:10:25,417
Se supone que este lugar es
el Santo Grial de la parafernalia ilegal.
193
00:10:25,417 --> 00:10:27,044
Hablamos de heroína, nitrito amílico,
194
00:10:27,044 --> 00:10:30,130
inhibidores, estimulantes,
tranquilizantes, calmantes,
195
00:10:30,130 --> 00:10:32,633
todos incautados
de pasajeros idiotas.
196
00:10:33,050 --> 00:10:35,928
Es una leyenda.
Es la farmacia de tus sueños.
197
00:10:35,928 --> 00:10:37,721
Te sentirás bien enseguida.
198
00:10:43,685 --> 00:10:46,522
¿Qué? Es toda comida.
199
00:10:46,522 --> 00:10:48,774
No entiendo.
Todo lo que escuché de este lugar,
200
00:10:48,774 --> 00:10:50,984
deberíamos estar tapados
hasta el pezón de sustancias.
201
00:10:50,984 --> 00:10:52,152
Lo siento.
202
00:10:52,152 --> 00:10:55,489
¿Quién trafica un jamón entero?
203
00:10:55,489 --> 00:10:57,241
- Qué descarado.
-¡Oh!
204
00:10:58,534 --> 00:11:00,619
Mierda.
205
00:11:01,245 --> 00:11:02,913
- Solo ten cuidado.
- Oh...
206
00:11:04,414 --> 00:11:05,624
Ah...
207
00:11:08,210 --> 00:11:10,754
¿Te conté alguna vez
que los conseguí en la escuela de cine?
208
00:11:10,754 --> 00:11:12,339
¡No!
-¡Picaban mucho!
209
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
¡Oh! Por favor, deja eso.
210
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Me estaba comiendo a un primo
cuando se me cayó el armario encima.
211
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
Por favor dime que no estabas sola.
212
00:11:20,430 --> 00:11:21,807
No. Eh,
213
00:11:21,807 --> 00:11:25,352
Tamika y Lamar,
vinieron a beber unos tragos.
214
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Estoy conociendo a los vecinos.
215
00:11:31,942 --> 00:11:33,360
¿QUÉ TAL TU DÍA?
216
00:11:33,360 --> 00:11:35,404
Lo siento, ¿disculpa?
217
00:11:35,404 --> 00:11:36,738
¿Es Bebé Bi-Costero?
218
00:11:36,738 --> 00:11:39,241
Sí, es Ben. Eh, pero espera.
Si estaban tus vecinos...
219
00:11:39,241 --> 00:11:42,619
Lo siento mucho, ¿dijiste Ben? ¿Ben?
Eh, ¿se llaman por el nombre de pila?
220
00:11:42,619 --> 00:11:43,996
¡Oigan!
-¡Oh, Dios mío!
221
00:11:43,996 --> 00:11:45,873
Lo siento.
222
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
Eres Mel, ¿cierto?
223
00:11:48,500 --> 00:11:51,420
Oí que te metiste en problemas porque
le debías $5.000 a un jugador de cartas.
224
00:11:51,420 --> 00:11:53,714
¿Quién empezó con estos rumores?
Escucha...
225
00:11:53,714 --> 00:11:55,424
¿Sabes qué? Sí, fui yo.
226
00:11:55,424 --> 00:11:57,759
Qué bien.
¿Qué están haciendo aquí?
227
00:11:57,759 --> 00:11:59,303
- Estamos buscando drogas ilegales.
- Estamos...
228
00:11:59,303 --> 00:12:02,598
- Esa parte.
- Oh, perdón. No puedo ayudarlos.
229
00:12:02,598 --> 00:12:04,600
Las drogas se llevan fuera de aquí
para incinerarlas.
230
00:12:04,600 --> 00:12:06,518
Protejo la agricultura estadounidense.
231
00:12:06,518 --> 00:12:08,604
Seguridad Agrícola.
232
00:12:08,604 --> 00:12:10,731
Necesitan Seguridad Interna.
233
00:12:10,731 --> 00:12:12,524
- TSA.
- Mierda.
234
00:12:12,524 --> 00:12:15,319
- Oh no, no.
-¿Qué?
235
00:12:15,319 --> 00:12:16,862
Jason trabaja en TSA.
236
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Es un poco incómodo para mí
verlo ahora
237
00:12:18,655 --> 00:12:20,574
con las huellas de la mano
de otro tipo en mi trasero.
238
00:12:20,574 --> 00:12:23,869
¡Rory! Me debes una.
239
00:12:23,869 --> 00:12:27,623
No me decepciones.
Mamá necesita medicamentos.
240
00:12:27,623 --> 00:12:29,541
Eh, pregunta rápida.
241
00:12:29,541 --> 00:12:31,376
- Eh...
- Sí...
242
00:12:31,376 --> 00:12:33,670
¿Puedes hablarme de este jamón?
Ooh.
243
00:12:33,670 --> 00:12:35,380
Totalmente. Es bueno.
244
00:12:35,380 --> 00:12:36,924
Alimentado con bellotas.
Alimentado con bellotas.
245
00:12:36,924 --> 00:12:38,800
Probablemente vale unos $4.000.
246
00:12:40,219 --> 00:12:42,638
-¿$4.000?
- Ajá. Un jamón de inversión.
247
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
Eh... ¿Puedo...?
248
00:12:46,141 --> 00:12:48,769
¿Puedo... llevármelo?
249
00:12:49,186 --> 00:12:50,938
Yo no... [ríe] debería permitirlo.
250
00:12:52,064 --> 00:12:53,482
Pero...
251
00:12:53,482 --> 00:12:56,068
Claro, adelante.
252
00:12:56,068 --> 00:12:57,861
- Gracias.
- Por nada.
253
00:12:57,861 --> 00:13:01,031
Oye, Rory. Cuando digo inversión,
tú dices jamón.
254
00:13:01,031 --> 00:13:03,367
¡Inversión! ¡Inversión!
Jamón. Jamón.
255
00:13:03,367 --> 00:13:05,369
¡Inversión!
♪ ¡Jamón! ♪
256
00:13:06,203 --> 00:13:09,122
Tienes huellas de manos
en el trasero, sigues mirando tu teléfono.
257
00:13:09,122 --> 00:13:11,667
¿Sientes cosas por Ben?
No, y aunque así fuera,
258
00:13:11,667 --> 00:13:14,378
los hombres así no sienten cosas
por hombres como yo.
259
00:13:14,378 --> 00:13:16,296
[por radio] Patti a Melissa.
- Aquí Melissa.
260
00:13:16,296 --> 00:13:17,881
Esto es un incumplimiento del deber.
261
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
- Infringes el código de empleados.
- Estoy... en mi período.
262
00:13:21,468 --> 00:13:24,471
Es prolongado.
Eso no es real.
263
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Directamente en la cinta.
No en el contenedor.
264
00:13:28,183 --> 00:13:29,977
¡Dije que no en el contenedor!
265
00:13:29,977 --> 00:13:31,562
No me importa lo que hagan en LaGuardia.
266
00:13:31,562 --> 00:13:33,188
¿Esto huele a LaGuardia?
267
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
¡No saque su bolsita de frasquitos
de líquidos, señora!
268
00:13:35,941 --> 00:13:38,360
Solo lo hacemos a veces, ¿bien?
269
00:13:38,360 --> 00:13:41,071
Ponga esa almohadita
en esa bolsita ahora...
270
00:13:42,865 --> 00:13:44,867
¡Iván! Cúbreme.
271
00:13:45,784 --> 00:13:48,537
¿Te acostaste con él?
Estaba en mi burbuja de COVID.
272
00:13:49,037 --> 00:13:52,040
Mel, Jason de TSA.
Jason de TSA, Mel.
273
00:13:52,040 --> 00:13:55,502
Así que, eh, sé que nunca te pido nada,
pero me preguntaba si...
274
00:13:55,502 --> 00:13:59,047
Claro que sí. Cada martes,
y siempre te lo doy con gusto.
275
00:13:59,047 --> 00:14:01,425
¿No se supone que debes prevenir
atentados terroristas o...?
276
00:14:01,425 --> 00:14:03,552
Sí, eso no es real.
Mi trabajo es humillar a la gente
277
00:14:03,552 --> 00:14:05,345
y decirles que se compren
calcetines nuevos.
278
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Así que, ¿cómo puedo ayudarte, Rory?
279
00:14:07,973 --> 00:14:10,058
Eh, sé que es un pedido extraño, pero, eh,
280
00:14:10,058 --> 00:14:13,103
no tienes analgésicos, ¿cierto?
281
00:14:13,103 --> 00:14:14,521
Lo siento, no te puedo ayudar.
282
00:14:14,521 --> 00:14:16,607
Pero, sabes, primero
los llevan a un escondite.
283
00:14:16,607 --> 00:14:18,025
No sé bien dónde es,
284
00:14:18,025 --> 00:14:20,819
pero quizás podrías hablar con alguien
que trabaje afuera del aeropuerto.
285
00:14:21,945 --> 00:14:23,739
¿Sabes qué? Tengo una idea.
286
00:14:23,739 --> 00:14:26,158
Adelante, vamos.
287
00:14:26,158 --> 00:14:27,784
Así que...
¿Nos vemos mañana, Rory?
288
00:14:27,784 --> 00:14:30,913
Eh, en realidad, mañana no puedo.
289
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Saldrá un nuevo libro de James Patterson,
290
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
así que Hudson será un lío.
291
00:14:34,958 --> 00:14:36,627
Esperaba que tú y yo
pudiésemos hacer lío juntos.
292
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
¡Rory!
293
00:14:41,548 --> 00:14:42,799
¡Sí, sí, sí!
294
00:14:42,799 --> 00:14:44,510
¿Crees que puedes acelerarlo un poco?
295
00:14:44,510 --> 00:14:46,595
No puedo. Lento y constante.
296
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
Si freno, me cagaré encima.
297
00:14:48,805 --> 00:14:51,183
Patti, a las 8. Patti, a las 8.
298
00:14:51,183 --> 00:14:55,020
Oh, mierda.
299
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
-¡Mi jamón de inversión!
-¡Déjalo!
300
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Señor, es testigo de un crimen.
301
00:14:58,607 --> 00:15:01,109
Cualquier queja,
y estará obstruyendo la justicia.
302
00:15:01,860 --> 00:15:03,862
¡Excusez-moi!
303
00:15:06,443 --> 00:15:08,659
Mi asunto es, el doctor dijo
que seré un poco más alto,
304
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
solo tengo que esperar.
Pero ya tengo 30 años.
305
00:15:10,869 --> 00:15:13,080
¿Entiendes lo que digo?
¿Tengo que...?
306
00:15:13,080 --> 00:15:14,790
Hola, ¿qué tal, Mel?
307
00:15:14,790 --> 00:15:16,959
Oí que te drogaste
y chocaste contra un auto estacionado.
308
00:15:16,959 --> 00:15:18,085
¡Por el amor de Dios!
309
00:15:18,085 --> 00:15:19,920
Tuve un problema
con un mueble de Ümlaüt.
310
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Podría ayudarte a demandar
a esos malditos suecos.
311
00:15:21,880 --> 00:15:24,550
Lo hará. Este idiota casi lleva
a Arby's a la quiebra.
312
00:15:24,550 --> 00:15:26,802
Ajá. No dejas
de servir el cordon bleu,
313
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
y esperas que no exija
una indemnización.
314
00:15:28,804 --> 00:15:30,264
¡Atraer al cliente y luego engañarlo,
desgraciado!
315
00:15:30,264 --> 00:15:32,307
Decía "por tiempo limitado".
316
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Solo escribe lo que pasó.
Se lo enviaré a mi hombre.
317
00:15:34,184 --> 00:15:36,311
Podría aceptar tu ofrecimiento,
pero en realidad estamos aquí
318
00:15:36,311 --> 00:15:37,938
para conseguir información
sobre el escondite.
319
00:15:37,938 --> 00:15:39,773
Quieren saber sobre el escondite.
320
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
Sí, no tenemos mucho tiempo, así que...
321
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
- No tienen mucho tiempo.
- No tienen mucho tiempo.
322
00:15:44,194 --> 00:15:47,573
Oigan, DeShawn y yo,
estamos aquí en el sitio.
323
00:15:47,573 --> 00:15:49,700
Vemos un poco,
escuchamos un poco.
324
00:15:49,700 --> 00:15:51,243
Ajá. Además no vemos nada.
325
00:15:51,243 --> 00:15:53,495
¿Quieren hablar con el hombre
que realmente maneja JFK,
326
00:15:53,495 --> 00:15:55,956
que tiene el ojo puesto en el cielo,
que sabe todo?
327
00:15:55,956 --> 00:15:57,124
Tienen que hablar con...
328
00:15:57,124 --> 00:15:59,877
- el Ahuyentador de Aves. ¡Caw, caw!
-¡El Ahuyentador de Aves!
329
00:15:59,877 --> 00:16:01,628
- Se alimenta con hámsteres.
- Sí, es en serio.
330
00:16:01,628 --> 00:16:03,589
La mayoría de los aeropuertos
tienen ahuyentadores de aves.
331
00:16:03,589 --> 00:16:05,048
Bien, ahuyentadores de aves.
332
00:16:05,048 --> 00:16:06,967
El nuestro es el único real,
un ahuyentador de aves real.
333
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
- El nuestro es especial.
- Ahuyentadores de aves.
334
00:16:09,052 --> 00:16:10,470
No es misterioso.
Es solo un trabajo.
335
00:16:10,470 --> 00:16:13,724
¡No es solo un trabajo, T!
Previenen ataques de aves.
336
00:16:13,724 --> 00:16:15,392
¿De acuerdo?
¡La mierda de Sully Sullenberger!
337
00:16:15,392 --> 00:16:17,436
¡Oh! Mierda.
338
00:16:17,436 --> 00:16:18,520
¿Estás bien?
339
00:16:19,521 --> 00:16:20,856
Voy mejorando.
340
00:16:20,856 --> 00:16:23,942
De acuerdo.
No te me mueras, Jackson.
341
00:16:23,942 --> 00:16:26,195
"No te me mueras, Jackson".
342
00:16:26,195 --> 00:16:28,030
¿Qué hay, viejo?
¿Veremos al Ahuyentador de Aves o qué?
343
00:16:28,030 --> 00:16:29,907
Tomen una chaqueta allí.
Tenemos que pasar inadvertidos.
344
00:16:41,043 --> 00:16:42,836
EN HONOR A AQUELLOS
QUE SIRVIERON A LA PATRIA
345
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Hola, viejo. Eh...
346
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Shhh.
347
00:16:52,930 --> 00:16:54,389
Él es Loki.
348
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Estamos aquí por nuestra amiga...
349
00:16:56,308 --> 00:17:00,103
Cada mañana, las gaviotas se arriesgan
a quedar atrapadas en motores de aviones.
350
00:17:00,103 --> 00:17:03,565
Pulverizadas. Se arriesgan las vidas
de los hombres y de las aves.
351
00:17:03,565 --> 00:17:06,151
Cada mañana, es trabajo de Loki
352
00:17:06,151 --> 00:17:08,070
ahuyentar a las gaviotas.
Fantástico.
353
00:17:08,070 --> 00:17:09,947
Mira, odio interrumpir
esta lección de halconería,
354
00:17:09,947 --> 00:17:11,865
pero mi amiga Mel está muy dolorida,
355
00:17:11,865 --> 00:17:14,368
- así que si podemos avanzar...
- Con todo respeto.
356
00:17:14,368 --> 00:17:16,537
Bien, si buscan drogas en JFK,
357
00:17:16,537 --> 00:17:18,956
tienen que mirar
cuando descargan los aviones.
358
00:17:18,956 --> 00:17:21,333
Las drogas son lo primero
o lo último que descargan.
359
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
¿Ves? Lo sabía.
Sabía que tenían un sistema.
360
00:17:23,794 --> 00:17:25,087
- No fue lo que dijiste.
- Shaun.
361
00:17:25,087 --> 00:17:27,714
Dijiste que no nos dan aumentos
porque a JFK le importan más las aves
362
00:17:27,714 --> 00:17:30,884
- que sus empleados. Eso es...
- Yo... ¿Por qué... De veras? ¿Aquí?
363
00:17:30,884 --> 00:17:33,470
Porque personalmente amo lo que haces.
Facilita mucho mi trabajo.
364
00:17:33,470 --> 00:17:34,638
Oh, gracias.
365
00:17:34,638 --> 00:17:37,516
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
366
00:17:40,435 --> 00:17:42,521
Para volar, necesitas los cuatro.
367
00:17:42,521 --> 00:17:45,190
Todos saben de sustentación y empuje.
368
00:17:45,190 --> 00:17:47,526
Te impulsan hacia arriba, hacia adelante.
369
00:17:47,526 --> 00:17:49,444
Pero el peso y el arrastre
son igualmente importantes.
370
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
¿Saben por qué?
Oh, yo lo sé.
371
00:17:52,447 --> 00:17:54,074
Matemáticas.
372
00:17:54,867 --> 00:17:56,493
Las fuerzas opuestas
se equilibran entre sí.
373
00:17:56,493 --> 00:17:58,996
La sustentación equivale a la gravedad
mientras que el empuje, al arrastre.
374
00:17:58,996 --> 00:18:02,165
-¡Bien, capitán Einstein!
- En realidad, está en lo cierto.
375
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
Está en lo cierto.
376
00:18:04,376 --> 00:18:07,212
Sabes, a veces las cosas que te frenan
y que te enlentecen
377
00:18:08,213 --> 00:18:11,008
de hecho son las cosas
que necesitas para despegar.
378
00:18:15,554 --> 00:18:18,557
De acuerdo, bien, genial.
Genial, ¿nos vamos?
379
00:18:18,557 --> 00:18:20,642
Sí.
- Gracias, viejo.
380
00:18:20,642 --> 00:18:23,353
Gracias. Le debo una, Sr. Ahuyentador.
381
00:18:23,353 --> 00:18:25,981
Oh, por favor.
El Sr. Ahuyentador de Aves era mi padre.
382
00:18:25,981 --> 00:18:27,941
¡Puedes llamarme Caaaawwwwwrl!
383
00:18:28,525 --> 00:18:30,152
No lo haré.
384
00:18:30,903 --> 00:18:32,905
Me llamo Carl.
385
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Estás extremadamente callada.
386
00:18:40,871 --> 00:18:43,624
Ese sabelotodo de aves
realmente me alteró.
387
00:18:43,624 --> 00:18:45,751
¿A qué hora aterriza el vuelo?
388
00:18:45,751 --> 00:18:47,753
Hawaiian Airlines aterriza
entre las 2:00 y las 3:00,
389
00:18:47,753 --> 00:18:49,379
lunes, miércoles y jueves.
390
00:18:49,379 --> 00:18:51,757
Así que tenemos 12 minutos.
391
00:18:51,757 --> 00:18:53,175
Tienes que salir más.
392
00:18:53,175 --> 00:18:55,761
Bien, compré un pasaje a Hawái.
393
00:18:56,762 --> 00:18:58,597
Eh, disculpa, ¿qué?
394
00:18:59,473 --> 00:19:02,226
Digo, podemos ir juntos.
¡Sí! No,
395
00:19:02,226 --> 00:19:05,646
sí, es genial.
Pero, eh, esto es grandioso.
396
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
¿Cómo? ¿Cuándo...?
397
00:19:09,358 --> 00:19:11,693
Una mujer murió a mi lado
en el hospital.
398
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
No tenía a nadie.
399
00:19:14,988 --> 00:19:17,533
Digo, a nadie.
Nadie que le hiciera un funeral,
400
00:19:17,533 --> 00:19:20,869
y aunque hubiera habido uno,
nadie habría ido.
401
00:19:20,869 --> 00:19:22,871
Y...
402
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Estoy cansada de esperar
a que mi vida arranque.
403
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
Quiero pasar al próximo nivel.
404
00:19:28,669 --> 00:19:31,213
Ha habido tanto arrastre.
Yo solo...
405
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Es hora de dar un empuje.
406
00:19:35,217 --> 00:19:38,303
- Oh, estás tratando de tener acción.
- Vamos.
407
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Alex, Hawái, te entiendo.
408
00:19:40,305 --> 00:19:41,598
-¡No!
- Ajá.
409
00:19:41,598 --> 00:19:44,685
No, de veras, no se trata de él.
¡Se trata de mí!
410
00:19:46,728 --> 00:19:49,231
Quiero tomarme el primer vuelo...
411
00:19:50,858 --> 00:19:54,361
y mojarme los dedos de los pies
en el océano Pacífico.
412
00:19:56,822 --> 00:19:58,323
Si tú lo dices.
413
00:19:59,825 --> 00:20:02,327
Esto es jodido, jodido, jodido.
414
00:20:02,327 --> 00:20:05,122
Oh, Dios mío. ¡Cállate!
415
00:20:05,122 --> 00:20:07,916
Oh, este desgraciado.
416
00:20:07,916 --> 00:20:09,209
Sé bueno.
417
00:20:09,209 --> 00:20:10,711
Hijo, tenemos un problema.
418
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
- Sí, me imagino.
- Sé amable.
419
00:20:12,421 --> 00:20:16,258
Falta un jamón de $4.000
de la sala de artículos confiscados.
420
00:20:16,258 --> 00:20:17,843
Mierda.
421
00:20:20,762 --> 00:20:23,140
No admitas nada, tú no estuviste allí.
Ni siquiera estás aquí.
422
00:20:26,560 --> 00:20:27,561
PRESIDENTE
DIRECTOR EJECUTIVO
423
00:20:29,897 --> 00:20:30,898
Hola, papá.
424
00:20:33,108 --> 00:20:34,193
Rory.
425
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Melissa...
426
00:20:38,864 --> 00:20:40,532
¡Es toda mi culpa!
Tuve un accidente.
427
00:20:40,532 --> 00:20:42,201
Tengo el cuerpo
como si me hubiera pisado un tren,
428
00:20:42,201 --> 00:20:43,952
y el jamón fue solo
una consecuencia terrible
429
00:20:43,952 --> 00:20:46,079
de su intento de ayudarme a mí.
430
00:20:47,581 --> 00:20:48,874
Guau.
431
00:20:48,874 --> 00:20:49,958
Lo siento.
432
00:20:49,958 --> 00:20:53,003
Te haces cargo de tus errores
abiertamente. Estoy sorprendido.
433
00:20:53,003 --> 00:20:56,590
Mira, tu gerente dejó
muchos comentarios elogiosos.
434
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
¿Tu registro de asistencia? Perfecto.
435
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Viniste aquí hoy, aunque tenías
buenos motivos para no hacerlo.
436
00:21:03,222 --> 00:21:07,100
Eso es dedicación. Sabes, JFK tiene
un programa de capacitación en gestión.
437
00:21:07,100 --> 00:21:08,810
¿Oíste hablar de High Flyers?
438
00:21:10,312 --> 00:21:11,313
Sí.
439
00:21:11,688 --> 00:21:13,190
¿Lo estás considerando?
440
00:21:23,700 --> 00:21:25,244
¿Melissa?
441
00:21:25,577 --> 00:21:26,870
No.
442
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Oh, deberías.
443
00:21:28,622 --> 00:21:31,041
Bien, piénsalo, avísame, ¿bien?
444
00:21:32,084 --> 00:21:33,836
Quizás Rory y yo podríamos
tomar el programa juntos.
445
00:21:33,836 --> 00:21:34,920
Oh, no te molestes, Mel.
446
00:21:34,920 --> 00:21:37,130
Mi padre no cree
que tenga talento para la gestión.
447
00:21:37,965 --> 00:21:39,424
En realidad, Rory podría ser,
448
00:21:39,424 --> 00:21:41,176
podría ser muchas cosas,
449
00:21:41,176 --> 00:21:43,095
si no abandonara en cuanto
las cosas se ponen difíciles.
450
00:21:43,762 --> 00:21:46,598
Eso no es cierto.
Tenis. Karate.
451
00:21:46,598 --> 00:21:48,058
Diseño de interiores.
452
00:21:49,309 --> 00:21:51,603
Yo le abrí la puerta,
él tan solo tenía que atravesarla.
453
00:21:51,603 --> 00:21:53,021
Al diablo tu puerta.
454
00:21:54,606 --> 00:21:57,317
Melissa, ha sido un verdadero placer.
455
00:21:57,860 --> 00:21:59,695
¿Bien? Serías una buena candidata
para High Flyers.
456
00:22:00,487 --> 00:22:01,488
Sí. Gracias.
457
00:22:03,991 --> 00:22:06,785
Adiós, Sr. Cohen.
Cuídate, Melissa.
458
00:22:12,249 --> 00:22:14,251
Tienes 35 años, maldita sea.
459
00:22:22,467 --> 00:22:23,802
Bien, lo siento mucho.
460
00:22:23,802 --> 00:22:26,096
Puedo explicarlo.
No tienes que hacerlo.
461
00:22:27,181 --> 00:22:29,183
Recibí una llamada del presidente de JFK.
462
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
Genial.
463
00:22:31,435 --> 00:22:33,145
Dijo que harás High Flyers.
464
00:22:34,479 --> 00:22:36,982
No, dije que lo consideraría.
465
00:22:36,982 --> 00:22:39,693
Bien, si lo consideras y es un sí,
466
00:22:39,693 --> 00:22:41,737
te escribí una carta de recomendación.
467
00:22:50,787 --> 00:22:52,789
¡Alex! ¡Alex!
468
00:22:54,166 --> 00:22:56,793
Melissa se está drogando
en el comedor
469
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
con Jason de TSA
y el Ahuyentador de Aves
470
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
y un jamón. Y... ¡Oh!
471
00:23:00,672 --> 00:23:03,592
Mis calambres. [quejido] ¡Calambres
y el síndrome de colon irritable!
472
00:23:03,592 --> 00:23:05,761
Bien, Patti.
Gracias, gracias.
473
00:23:05,761 --> 00:23:07,513
Puedes ir a ocuparte de eso.
Yo sigo con esto.
474
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Ella no está bien.
475
00:23:21,485 --> 00:23:23,403
¿ESTÁS BIEN?
476
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
LA MISMA MIERDA,
DIFERENTE DÍA.
477
00:23:29,076 --> 00:23:30,953
LLAMADA ENTRANTE DE BEN
478
00:23:34,706 --> 00:23:37,793
Siento que me estás evadiendo.
¿Quieres hablarlo?
479
00:23:37,793 --> 00:23:41,547
No, no. Estoy bien.
No debería haber, eh...
480
00:23:41,547 --> 00:23:44,800
No digas que estás bien si no lo estás.
Puedes... puedes ser sincero.
481
00:23:46,093 --> 00:23:49,137
Mira, no quiero aburrirte
con mis problemas con mi papá.
482
00:23:49,137 --> 00:23:50,973
Sí, bien, no podrías ser
aburrido ni que lo intentaras.
483
00:23:50,973 --> 00:23:53,433
Así que cuéntamelo.
484
00:23:57,980 --> 00:23:59,690
Tengo algo para ti.
485
00:24:00,732 --> 00:24:04,236
No es tan divertido
como sustancias controladas,
486
00:24:04,236 --> 00:24:05,946
pero...
487
00:24:05,946 --> 00:24:08,156
¡Mi jamón de inversión!
¡Sí!
488
00:24:08,156 --> 00:24:09,575
Ooh, tu papá te va a matar.
489
00:24:09,575 --> 00:24:11,577
Está bien.
Sobreviviré y el jamón también.
490
00:24:15,956 --> 00:24:19,918
Mel, creo que deberíamos ser
más sinceros el uno con el otro.
491
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Yo también quiero eso.
492
00:24:25,174 --> 00:24:26,300
¿La verdad?
493
00:24:28,427 --> 00:24:30,429
Creo que cometí un error con Alex.
494
00:24:32,055 --> 00:24:34,099
No debí haber terminado la relación, y...
495
00:24:34,892 --> 00:24:37,394
odio que se case.
496
00:24:40,147 --> 00:24:41,190
¿La verdad?
497
00:24:42,524 --> 00:24:44,735
Siento cosas por Ben
498
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
y creo que él siente lo mismo.
499
00:24:47,321 --> 00:24:49,615
Vendrá a la ciudad este fin de semana.
500
00:24:49,615 --> 00:24:53,202
Pero puedo mandarlo al diablo
si quieres que estemos juntos.
501
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
¿La verdad?
502
00:24:56,413 --> 00:24:58,957
Estoy feliz por ti.
503
00:24:58,957 --> 00:25:01,043
Pero mándalo al diablo el viernes.
Es mío.
504
00:25:01,043 --> 00:25:02,753
Hecho.
505
00:25:02,753 --> 00:25:05,923
No quisiera que me reemplazaras
por Tamika y Lamar.
506
00:25:07,758 --> 00:25:10,135
Sí. Trato hecho.
507
00:25:10,969 --> 00:25:12,679
Y una verdad...
508
00:25:14,056 --> 00:25:15,140
más. Eh...
509
00:25:15,933 --> 00:25:18,810
Me da vergüenza que...
510
00:25:18,810 --> 00:25:20,938
mi papá pueda ver las virtudes
de mis amigos, y no las mías.
511
00:25:22,189 --> 00:25:23,190
Así que...
512
00:25:23,982 --> 00:25:26,777
no quiero que hagas el programa
de capacitación en gestión.
513
00:25:33,408 --> 00:25:35,786
Sí. Bien, lo entiendo.
514
00:25:43,669 --> 00:25:45,379
GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY.
515
00:25:45,379 --> 00:25:47,673
NO HAY PROBLEMA. LA HIERBA QUE TE DI
ES FUERTE. ESPERO QUE TE AYUDE.
516
00:25:47,673 --> 00:25:49,800
JAJA. DE ACUERDO.
NOS VEMOS MAÑANA.
517
00:26:02,855 --> 00:26:05,941
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
518
00:26:08,485 --> 00:26:12,322
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
519
00:26:13,782 --> 00:26:15,868
Por tanto, es un gran placer para mí
520
00:26:15,868 --> 00:26:19,121
recomendar a Melissa Jackson
para su programa.
521
00:26:19,121 --> 00:26:22,875
No hubo nadie más inteligente
o más dispuesto a crecer que Mel.
522
00:26:22,875 --> 00:26:25,460
Atentamente, Alex Williams.
523
00:26:39,600 --> 00:26:41,810
Hola. Soy yo.
524
00:26:43,103 --> 00:26:44,813
Haciéndolo raro.
525
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
Sabes que habla Alex Williams, ¿no?
526
00:26:46,940 --> 00:26:49,026
Oh, cállate.
527
00:26:49,026 --> 00:26:51,320
Solo decía, pensé que habías perdido
mi número por un momento.
528
00:26:51,320 --> 00:26:53,989
No, solo trataba de ser
respetuosa de tu situación.
529
00:26:53,989 --> 00:26:56,158
Sabes, no cruzar ningún límite.
530
00:26:56,158 --> 00:26:58,035
¿Qué, los amigos no hablan por teléfono?
531
00:26:58,035 --> 00:26:59,786
Ahora somos amigos, ¿no?
532
00:26:59,786 --> 00:27:01,038
Sí.
533
00:27:02,080 --> 00:27:03,790
¿Es un buen momento?
534
00:27:03,790 --> 00:27:06,126
Oh, bien, Julie trabaja hasta tarde,
y los Knicks están perdiendo,
535
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
así que me llamaste
en el momento perfecto.
536
00:27:07,711 --> 00:27:10,881
Así que ella te dejó solo en casa.
Debe pensar que eres un adulto.
537
00:27:10,881 --> 00:27:13,217
Bien, eso está por verse,
538
00:27:13,217 --> 00:27:16,053
pero creo que soy adulto, Srta. Jackson.
539
00:27:16,053 --> 00:27:18,347
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
Me llamo Melissa.
540
00:27:19,097 --> 00:27:21,725
Srta. Jackson, si eres obsceno.
Oh, lo sé.
541
00:27:24,228 --> 00:27:26,396
¿Cómo te sientes?
Estoy bien.
542
00:27:29,024 --> 00:27:32,486
Solo quería, eh,
llamar y decirte "de nada".
543
00:27:32,486 --> 00:27:35,656
Por ser
544
00:27:36,281 --> 00:27:38,784
brillante y dócil.
545
00:27:40,536 --> 00:27:43,121
Sabes, quienquiera que te pagó
para escribir esto, le debo una.
546
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Es solo la verdad, Srta. Jackson.