1 00:00:02,920 --> 00:00:05,964 Tuve que dejar ir a alguien para crecer. 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,259 Lo primero que se me viene a la mente es mi mejor amiga. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Dejé ir a mucha gente en mi vida 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,056 para avanzar a la siguiente etapa. 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,807 No me arrepiento en absoluto de eso. 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,352 La persona más importante en la Tierra soy yo. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Salí corriendo en un punto, estaba muy orgulloso de mí mismo 8 00:00:20,604 --> 00:00:23,023 porque cuando salí corriendo, no me tropecé ni nada. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,608 Estaba muy preocupado de arruinar mi salida, 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,276 pero estuvo... fue un 10. Fue un 10. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,451 PUENTES QUEMADOS 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 ¿Ves lo que digo? Estoy fuera de mi zona de confort 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,288 porque la cuestión es que la vieja Mel no se arriesga 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,624 porque la vieja Mel estaba cómoda siendo insignificante. 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,501 Pero ya no. Ahora pruebas cosas nuevas 16 00:00:42,501 --> 00:00:43,877 como un puñado de semillas de girasol. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 Diablos, cierto. ¿Sabes qué? Soy un tentempié. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,214 Así es. 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - Que la gente mastica y escupe. - Bien... 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,218 - Así como el mundo me escupió a mí. - No, no, no. 21 00:00:51,218 --> 00:00:54,304 - Bien. [quejido] Sé sincero. - Siempre. 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 ¿Estas hombreras hacen que parezca una defensora de fútbol? 23 00:00:57,933 --> 00:00:59,309 Mel, pareces... 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,103 Pareces... 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,522 - Pareces... -¡La jueza Judy! 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,150 Vamos, viejo. La jueza Judy usaba toga. Siéntate, viejo. 27 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 ¿Adónde vas con ese aspecto de CEO de la empresa de pistas de aterrizaje? 28 00:01:09,736 --> 00:01:12,698 Iba a tomar un curso de High Flyers, pero... 29 00:01:12,698 --> 00:01:15,576 ¡es estúpido! Digo, ¿qué estaba pensando? 30 00:01:15,576 --> 00:01:17,494 ¡No sirvo para dirección empresarial! 31 00:01:17,494 --> 00:01:21,164 Mel, ah-ah, no haremos eso hoy. Mírame. Tú eres una maldita jefa empoderada. 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,834 - Necesito que lo digas, vamos. - Maldita jefa empoderada, así que... 33 00:01:23,834 --> 00:01:26,503 - No... - Eh, objeción, Su Señoría. 34 00:01:26,503 --> 00:01:27,796 Tienes que decirlo con actitud. 35 00:01:27,796 --> 00:01:29,590 Vamos. Dilo como T.D. Jakes. 36 00:01:29,590 --> 00:01:30,674 Ponte de pie. 37 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 Bien, bien, bien... 38 00:01:32,259 --> 00:01:34,344 Soy una maldita jefa empoderada... 39 00:01:45,439 --> 00:01:47,524 BIENVENIDOS A HIGH FLYERS PROGRAMA DE FORMACIÓN DIRECTIVA 40 00:01:55,908 --> 00:01:59,536 - Ah, usted debe ser la Sra. Jackson. - Sí. 41 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Llega una hora tarde. 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 Debo haber anotado mal la hora. 43 00:02:03,165 --> 00:02:05,292 Mm. No es una buena forma de comenzar. 44 00:02:05,292 --> 00:02:06,710 Claro. 45 00:02:06,710 --> 00:02:08,962 Con la recomendación del Sr. Cohen, 46 00:02:08,962 --> 00:02:11,965 tengo grandes expectativas de usted. Tome asiento. 47 00:02:11,965 --> 00:02:15,636 El Sr. Chávez le contará del ejercicio para romper el hielo que estamos haciendo. 48 00:02:16,720 --> 00:02:18,722 Mierda. 49 00:02:18,722 --> 00:02:20,265 Hola. Melissa Jackson. 50 00:02:20,265 --> 00:02:23,769 S-s-sabes que nos conocemos, ¿cierto? 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,939 - La sala de artículos confiscados. -¡Oh, mierda! 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,149 - Sí. Está bien. - Lo siento. 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Así que, ¿qué, eh, qué estamos haciendo aquí? 54 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 Tenemos que hacernos estas preguntas mutuamente para conocernos. 55 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 - Genial. - Yo llegué a tiempo, así que empezaré. 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Bien. 57 00:02:36,532 --> 00:02:39,493 Un poco sobre mí. Carlos Chávez, 58 00:02:39,493 --> 00:02:41,245 también conocido como Carlos Frutas. 59 00:02:42,079 --> 00:02:44,456 Quería trabajar en JFK porque... 60 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 porque ofrecían un empleo, y yo lo necesitaba. 61 00:02:46,959 --> 00:02:49,461 -¿Sabes? [ríe] Eh... - Oh, sí. 62 00:02:49,461 --> 00:02:51,463 Un jefe que tuvo un gran impacto en mi vida 63 00:02:51,463 --> 00:02:54,258 fue Vinny, mi jefe en Pizzería Queens. 64 00:02:54,258 --> 00:02:56,677 - Él me enseñó a meditar. - Claro. 65 00:02:56,677 --> 00:02:58,971 Suficiente sobre mí. Cuéntame sobre la Sra. Jackson. 66 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Oh, ella no es interesante. Créeme. 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,308 Oye, deja que yo decida eso. ¿Bien? 68 00:03:03,308 --> 00:03:06,103 Bien. Así que, 69 00:03:06,103 --> 00:03:07,646 primera pregunta: 70 00:03:07,646 --> 00:03:09,439 "¿Qué te inspiró a trabajar en JFK?". 71 00:03:09,439 --> 00:03:12,234 Bien, eh, 72 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 soy una persona sociable. 73 00:03:17,364 --> 00:03:18,991 CUATRO AÑOS ANTES 74 00:03:22,452 --> 00:03:24,955 Soy una persona sociable. Pensé que era una virtud. 75 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 Sé una persona trabajadora. 76 00:03:26,248 --> 00:03:27,791 Y métete esa camisa adentro. Cielos. 77 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 Y no estaría mal que usaras maquillaje de tanto en tanto, ¿eh? 78 00:03:31,962 --> 00:03:33,046 Estoy maquillada. 79 00:03:43,015 --> 00:03:45,058 Así que, ¿sigues esperando a esa cita excitante? 80 00:03:45,058 --> 00:03:48,270 Cita a ciegas. Y, eh, él no vendrá. 81 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 Llevo más de una hora aquí. 82 00:03:50,147 --> 00:03:52,065 A menos que él haya venido, haya visto que soy asiático, 83 00:03:52,065 --> 00:03:54,193 se haya acordado de que es racista y se haya ido. 84 00:03:54,193 --> 00:03:56,862 Una vez tuve una cita a ciegas que me echó un vistazo 85 00:03:56,862 --> 00:03:59,156 y dio marcha atrás en el AMC del centro de la ciudad. 86 00:03:59,156 --> 00:04:01,366 No, hablo en serio. Él dijo: "¿Eh?". 87 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 Es como una cinta VHS. 88 00:04:04,953 --> 00:04:06,205 -¡Sí! - Oh, cielos. 89 00:04:06,205 --> 00:04:08,123 - Los hombres me la chupan. - Mm. 90 00:04:08,123 --> 00:04:09,416 Generalmente, bastante bien. 91 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 - Por eso no puedo dejarlos. -¡Bien! 92 00:04:11,418 --> 00:04:12,503 Tú pareces un gran partido. 93 00:04:12,503 --> 00:04:14,546 Estoy segura de que algún día encontrarás al hombre indicado. 94 00:04:15,464 --> 00:04:18,342 Necesito más amigos como tú. Soy Rory. 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,469 - Mel. Hola. - Hola. 96 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Me alegro de volver a verte. - Melissa, ¿qué acabo de decirte? 97 00:04:23,263 --> 00:04:24,848 Basta de charlitas, empieza a trabajar. 98 00:04:24,848 --> 00:04:26,767 ¡Tienes tres mesas esperando que les lleven su comida! 99 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 Lo siento. 100 00:04:28,310 --> 00:04:30,187 Ella solo se da prisa cuando son sus propias comidas. 101 00:04:31,647 --> 00:04:34,191 ¡Dara! Cariño, te ves tan bien que dan ganas de comerte. 102 00:04:34,775 --> 00:04:38,737 Lo siento. Mi jefe es lo que se llama un canalla de porquería. 103 00:04:38,737 --> 00:04:42,241 No te disculpes. No puedes dejar que te hable así. 104 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 ¿Cuándo fue la última vez que le dijiste a un blanco que se pudriese? 105 00:04:44,660 --> 00:04:46,995 Cada día de mi vida desde mi bar mitzvá. 106 00:04:47,913 --> 00:04:50,832 Mis padres son blancos. Eh, es una larga historia. 107 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 -¿Eres adoptado? - Bien, es una historia corta. 108 00:04:54,628 --> 00:04:56,964 Bien, escucha, estoy en una situación en la que no puedo ir 109 00:04:56,964 --> 00:05:00,259 y decirle a mi jefe lo que pienso. Sabes, tengo cuentas que pagar. 110 00:05:00,259 --> 00:05:02,052 Bien. Mel... 111 00:05:03,178 --> 00:05:07,057 hace poco leí en un saquito de té que para crecer, 112 00:05:07,057 --> 00:05:09,434 tienes que dejar ir lo que no está en sintonía contigo. 113 00:05:09,434 --> 00:05:11,979 Y no creo que este lugar, sabes, 114 00:05:11,979 --> 00:05:13,438 esté en sintonía contigo. 115 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 Bien, no discutiré contigo ni con el saquito de té, 116 00:05:15,482 --> 00:05:17,401 pero necesito un trabajo. 117 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Te conseguiré otro. 118 00:05:20,112 --> 00:05:22,948 Ve a decirle que se vaya al diablo. 119 00:05:23,824 --> 00:05:24,908 Por favor. 120 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 Oye, Steve. 121 00:05:29,204 --> 00:05:31,832 Vaya, miren quién decidió mover el trasero y trabajar. 122 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Graciosísimo. He querido decírtelo... 123 00:05:36,044 --> 00:05:39,840 Eres un maldito racista, gordofóbico. 124 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Renuncio. 125 00:05:41,800 --> 00:05:43,177 Y, por cierto, 126 00:05:43,177 --> 00:05:46,388 un hombre blanco no debería ser dueño de un restaurante tailandés. 127 00:05:46,388 --> 00:05:49,433 ¡Y, por el amor de Dios, deja de acosar a Dara! 128 00:05:49,433 --> 00:05:51,268 Y no pagaré por ninguno de mis platos. 129 00:05:51,268 --> 00:05:54,104 Y me llevaré esta salsa de soja de bajo sodio 130 00:05:54,104 --> 00:05:55,480 por mi salud cardiovascular. 131 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Me llevaré estas servilletas porque... ¡púdrete, Steve! 132 00:05:57,900 --> 00:06:00,360 - Soy... una persona sociable. - Mm. 133 00:06:00,360 --> 00:06:04,114 ¿Y qué mejor lugar que este para alguien que ama a la gente y viajar? 134 00:06:04,114 --> 00:06:05,824 ¿Cuál es el lugar más maravilloso que has visitado? 135 00:06:07,159 --> 00:06:09,328 La parte fea de las Cataratas del Niágara. 136 00:06:09,328 --> 00:06:11,079 Eh... 137 00:06:11,914 --> 00:06:13,874 La verdad es que nunca me he subido a un avión. 138 00:06:13,874 --> 00:06:15,292 Sabes, tengo miedo de volar. 139 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Oye, no tienes nada de qué avergonzarte. ¿De acuerdo? 140 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 Volar es volar. Yo nunca me he subido a un avión tampoco. 141 00:06:21,757 --> 00:06:23,091 -¿De veras? - Mm. 142 00:06:23,091 --> 00:06:26,637 Me tomaré mi primer vuelo en un mes. 143 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Hawái. Para la boda de mi amigo. 144 00:06:29,014 --> 00:06:30,182 - Bien. - Sí. 145 00:06:30,182 --> 00:06:32,059 Debes... Debes amar a este amigo. 146 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 Oh, no, no, no. Eh... 147 00:06:34,186 --> 00:06:37,648 En realidad necesito vacaciones, resulta que se casan allí, 148 00:06:37,648 --> 00:06:39,608 así que mato dos pájaros de un vuelo. 149 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 ¿Estarás en la mesa de los solteros? 150 00:06:44,613 --> 00:06:48,033 - Bien, detective Frutas. Próxima pregunta. - Bien, bien. 151 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Cuéntame de algún jefe que haya tenido un gran impacto en tu vida. 152 00:06:53,997 --> 00:06:56,500 Bien, allí está la señal. 153 00:06:56,500 --> 00:06:58,752 - Sí. - Y, sabes, 154 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 pones el pie en el freno antes de hacer eso. 155 00:07:00,504 --> 00:07:01,922 - Sí. Sí. - Ahí está el pedal para avanzar. 156 00:07:01,922 --> 00:07:03,882 -¡Y es así de simple! ¿Quieres probar? -¡Bien! 157 00:07:03,882 --> 00:07:06,051 - Sí, lo haré. Vamos... Oh. - Bien, genial. Vamos... Oh. 158 00:07:06,051 --> 00:07:07,511 Perdón, yo solo... 159 00:07:07,511 --> 00:07:09,012 - Bien. Tú da la vuelta. - Yo daré la vuelta. 160 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 - Voy a... Bien. - Sí, y tú puedes... Bien. 161 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Sabes, creo que te va a encantar aquí. 162 00:07:17,896 --> 00:07:21,942 En realidad, conducir el carro es el mejor empleo en JFK. ¿Sabes? 163 00:07:21,942 --> 00:07:24,736 La gente siempre se alegra de verte. No te gritan. 164 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 Digo, yo no... No creo que exista un mundo 165 00:07:27,197 --> 00:07:30,367 en el que alguien te grite. ¿Bien? Digo, mírate. 166 00:07:30,367 --> 00:07:32,035 Oh, vamos. 167 00:07:32,035 --> 00:07:34,454 No creo que tú tengas problemas con eso tampoco. 168 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 ¡Oh! 169 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Bien. 170 00:07:38,375 --> 00:07:40,961 Sin dudas me van a gritar. 171 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 No es cierto. Mira, oye. 172 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 Pase lo que pase, yo te apoyaré. 173 00:07:45,090 --> 00:07:46,675 DOS SEMANAS DESPUÉS 174 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 Qué dura. 175 00:07:55,976 --> 00:07:58,228 Oh... 176 00:07:58,228 --> 00:07:59,855 Excusez-moi. Aquí está. 177 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 No, este, eh... el corrector blanco, 178 00:08:01,565 --> 00:08:03,609 hay un racismo histórico 179 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 porque es... ¿Dónde está el negro, hm? 180 00:08:05,694 --> 00:08:07,738 - Es un buen punto. -¡Hola! Hola, Patti. 181 00:08:07,738 --> 00:08:09,156 ¿Por qué está tan denso aquí? 182 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 ¿Y por qué no tienen puestas las mascarillas? 183 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 Vivimos al límite. ¿Qué quieres, Patti? 184 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 [resopla] Continúa, ¿eh? Sí. 185 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 ¿Me volviste a poner un sábado? 186 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Como te dije por email, tengo un partido de Quidditch, y me necesitan. 187 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 -¿No puede hacerlo Mel? -¡Sí! Sí, yo te cubro. 188 00:08:26,840 --> 00:08:28,509 -¡Mm-mmm! Mm-mmm... - Yo-yo-yo... 189 00:08:28,509 --> 00:08:30,135 Acabo de acordarme. 190 00:08:30,135 --> 00:08:32,721 Yo tengo un partido de Squarlarch. 191 00:08:32,721 --> 00:08:35,265 - Así que no puedo. - Eh, ¿en qué posición juegas? 192 00:08:35,265 --> 00:08:38,685 Mi... sionera. 193 00:08:38,685 --> 00:08:40,812 - Eso no es real. - Para ella, sí. 194 00:08:40,812 --> 00:08:43,607 Lo siento. 195 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 No es... no solo es real para mí. 196 00:08:46,151 --> 00:08:48,737 -¿Misionera? ¿Misionera? - Es real para ti también. Ajá. 197 00:08:48,737 --> 00:08:50,864 Oh, mi favorito. 198 00:08:56,995 --> 00:08:58,914 Sí, solo... 199 00:08:59,957 --> 00:09:01,875 Hola... 200 00:09:01,875 --> 00:09:03,210 Hola, Dara. 201 00:09:03,210 --> 00:09:05,379 Me alegro de verlos a ambos. - Ajá. 202 00:09:05,379 --> 00:09:06,964 Por segunda vez esta semana. Sí. 203 00:09:06,964 --> 00:09:09,550 - Es su culpa. Ella me enganchó. - Culpable. 204 00:09:09,550 --> 00:09:11,635 ¿Qué ordenarán esta semana? 205 00:09:11,635 --> 00:09:14,847 Eh, ordenaremos el Pad See Ew con camarones. 206 00:09:14,847 --> 00:09:17,099 Los camarones buenos, no los congelados de anoche. 207 00:09:17,099 --> 00:09:18,642 Pediremos dos platos de rangún de cangrejo, 208 00:09:18,642 --> 00:09:20,435 - porque no compartiré. - De acuerdo. 209 00:09:20,435 --> 00:09:23,522 El arroz frito con cangrejo, cangrejo extra, sin cebolletas, 210 00:09:23,522 --> 00:09:25,774 y el curry Panang de carne. 211 00:09:25,774 --> 00:09:28,443 Y dile a Gus que lo haga extra picante. 212 00:09:28,443 --> 00:09:30,821 ¿Lo de siempre? Enseguida sale. - Sí. 213 00:09:32,990 --> 00:09:34,741 ¿Pasarás la noche conmigo? 214 00:09:34,741 --> 00:09:37,160 No me quedaré en tu cama dura. 215 00:09:37,160 --> 00:09:39,037 Se llama soporte lumbar, en primer lugar. 216 00:09:39,037 --> 00:09:42,583 Se llama soporte lumbar. - Segundo, no es para tanto. 217 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 - Nos despertamos, te preparo el café, - Mm. 218 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 crema de avellanas, sin azúcar, no láctea... 219 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 - Sumas puntos. - Gracias. 220 00:09:48,547 --> 00:09:50,465 Y vamos al trabajo juntos. 221 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 No podemos viajar juntos al trabajo porque la gente sabrá de lo nuestro. 222 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 De todos modos, tenemos que avisar a Recursos Humanos. 223 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 - Recursos Humanos... - Sí. 224 00:09:57,431 --> 00:10:00,184 Sobre lo nuestro. Mel, mira, estamos saliendo... 225 00:10:00,184 --> 00:10:01,476 ¿hace cuánto, tres meses? 226 00:10:01,476 --> 00:10:05,022 - Ajá. - Creo que es hora de... contarlo. 227 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 No es asunto de nadie más que mío si tengo sexo con mi jefe. 228 00:10:09,902 --> 00:10:12,738 No solo tenemos sexo, 229 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 ¿bien? Yo... 230 00:10:17,201 --> 00:10:19,244 te amo. 231 00:10:22,289 --> 00:10:24,208 ¿Por qué dices eso? 232 00:10:25,459 --> 00:10:26,710 Porque es lo que siento. 233 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 Digo, no eres como las demás mujeres. 234 00:10:28,921 --> 00:10:31,548 - Exacto. - Sí, y yo puedo ser yo mismo contigo. 235 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 Solo tú. 236 00:10:32,674 --> 00:10:34,176 Bien, tú me haces reír. 237 00:10:34,176 --> 00:10:36,720 Y a ambos nos gusta mirar la TV con subtítulos. 238 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 - No estás escuchando. - Mel... 239 00:10:39,723 --> 00:10:42,476 Todo es tan fácil contigo. A mí... 240 00:10:44,019 --> 00:10:45,395 a mí nunca me pasó eso. 241 00:10:47,064 --> 00:10:48,065 Con nadie. 242 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Esto no funcionará. 243 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 ¿A qué te refieres? 244 00:10:53,195 --> 00:10:54,655 Pensé que tú también sentías cosas por mí. 245 00:10:56,406 --> 00:10:57,491 Bien, no. 246 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Oye... 247 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 Sí que sientes cosas. 248 00:11:02,120 --> 00:11:04,373 Solo temes permitirme amarte. 249 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 No. 250 00:11:13,173 --> 00:11:14,758 Solo estoy aquí... 251 00:11:15,968 --> 00:11:17,845 porque estás cerca y me tocarás. 252 00:11:32,985 --> 00:11:36,280 ¿Sabes lo agotador que es ser la Mel con la que él estuvo saliendo? 253 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Esa parte de ti también eres tú. 254 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Sí, pero si no terminara las cosas ahora, 255 00:11:40,409 --> 00:11:42,870 en dos meses, él vería todas las partes de mí 256 00:11:42,870 --> 00:11:45,831 y se daría cuenta de que cometió un gran error... 257 00:11:46,498 --> 00:11:50,460 Y sería más doloroso para ambos, así que... 258 00:11:50,961 --> 00:11:53,463 Mira, si no crees que él pueda amar 259 00:11:53,463 --> 00:11:55,549 cada parte de ti, 260 00:11:56,508 --> 00:11:57,759 entonces que se vaya al diablo. 261 00:11:57,759 --> 00:12:00,262 Pero... [solloza] es muy doloroso. 262 00:12:00,262 --> 00:12:01,763 Lo sé. Lo sé. Tranquila. 263 00:12:01,763 --> 00:12:03,682 Por eso yo no tengo relaciones. 264 00:12:03,682 --> 00:12:06,185 Estoy empezando a entender. 265 00:12:06,185 --> 00:12:08,812 - Sí, ¿sexo y luego los bloqueas? Sí. - Sí. 266 00:12:08,812 --> 00:12:10,439 Además, 267 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 nos tenemos el uno al otro. 268 00:12:12,691 --> 00:12:14,818 - Para todo. - Ajá. 269 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 - Siempre. - Sí, siempre. 270 00:12:17,905 --> 00:12:18,906 Excepto la parte del sexo. 271 00:12:18,906 --> 00:12:22,075 Lo sé, pero ojalá reconsideraras la parte del sexo. 272 00:12:22,075 --> 00:12:24,828 - Bien... Nena, lo intentamos. - Sí lo intentamos. Halloween. 273 00:12:24,828 --> 00:12:27,539 - La barba confundía. - Estaba flácida. 274 00:12:36,507 --> 00:12:39,134 Así que hay algo que he tenido muchas ganas de preguntarte 275 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 desde que te conocí en la sala de artículos confiscados el mes pasado. 276 00:12:41,470 --> 00:12:43,680 Oh, ese jamón ibérico es... 277 00:12:43,680 --> 00:12:46,517 ¡Wuu! Es un fuego. 278 00:12:46,517 --> 00:12:49,645 Estoy tratando de hacer que dure, así que corto un trocito 279 00:12:49,645 --> 00:12:52,397 para recompensarme por hacer mis tareas. 280 00:12:52,397 --> 00:12:56,276 Eres simpática, pero quería preguntarte sobre el accidente. 281 00:12:56,276 --> 00:12:58,946 Sé que no te involucraste con los expertos en naipes. 282 00:12:58,946 --> 00:13:02,074 Así que, ¿qué pasó? 283 00:13:02,074 --> 00:13:03,784 ¿De veras? 284 00:13:03,784 --> 00:13:06,411 3 SEMANAS ANTES 285 00:13:16,755 --> 00:13:19,258 ¿De veras? ¿Qué diablos? 286 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 ¡Diablos, no! ¡Hoy no, Satanás! 287 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Hola, Tamika. Lo siento. 288 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 Recibí mi factura del hospital y... 289 00:13:25,973 --> 00:13:28,267 el seguro no cubre nada. 290 00:13:28,267 --> 00:13:31,645 Nena, me asustaste. Pensé que la muerte volvía a llamar a tu puerta. 291 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Bien, ahora sé que inventan... 292 00:13:32,938 --> 00:13:34,815 Tratamiento general... ¡Están inventando todo! 293 00:13:34,815 --> 00:13:36,817 - Lo sé. - Eh... 294 00:13:36,817 --> 00:13:40,028 No lo sé. Yo te vi muerta. 295 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 Pensé que estaba por tener un problema con los fantasmas 296 00:13:41,947 --> 00:13:44,032 además de mi problema con las ratas. 297 00:13:44,032 --> 00:13:45,242 Espera, ¿tú estuviste allí? 298 00:13:45,242 --> 00:13:47,286 ¿Quién crees que llamó a la ambulancia? 299 00:13:47,286 --> 00:13:49,663 Lamar y yo estábamos teniendo sexo cuando escuchamos algo caer. 300 00:13:49,663 --> 00:13:51,748 Lo filmé. ¿Quieres verlo? 301 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 - No, no quiero... Oh, de acuerdo. - Mira. 302 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 Ajá. Me aseguro de que no le roben nada. 303 00:13:57,796 --> 00:14:00,799 Eso le hicieron a mi primo Toño, y se tuvo que comprar CDs nuevos. 304 00:14:00,799 --> 00:14:02,718 Es mi vecina, y ella siempre... 305 00:14:02,718 --> 00:14:05,304 Melissa, ¿me oyes? - Ay, Dios mío. 306 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 Creo que está muerta. Bendito, la pobrecita. 307 00:14:08,932 --> 00:14:12,019 Sin pulso. Intúbenla. Corten el sostén. 308 00:14:12,019 --> 00:14:14,938 Diablos. 309 00:14:14,938 --> 00:14:17,024 No quiero hablar de eso. 310 00:14:18,692 --> 00:14:20,194 Eh, bien... 311 00:14:20,944 --> 00:14:22,237 Culpa mía. 312 00:14:22,237 --> 00:14:25,324 Eh... Pregunta número tres. 313 00:14:26,241 --> 00:14:28,952 "Cuéntame de un momento en el que hayas resuelto un problema de forma creativa". 314 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 Si no gano la demanda contra Ümlaüt, 315 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 estoy jodida, Bubba. 316 00:14:40,464 --> 00:14:42,341 Debe haber algo que pueda hacer. 317 00:14:48,138 --> 00:14:51,058 Eres tan perversa como tus secretos. 318 00:14:55,896 --> 00:14:56,980 ¿Qué es esto? 319 00:14:59,566 --> 00:15:01,360 Uno, dos, tres, cuatro. 320 00:15:05,864 --> 00:15:06,949 GASTOS POR CATEGORÍA 321 00:15:16,208 --> 00:15:18,335 NUEVO GASTO 322 00:15:18,335 --> 00:15:20,546 GASTO MÉDICO SUMÓ $21.320 A SU DEUDA 323 00:15:20,546 --> 00:15:24,258 CALCULANDO DEUDA... 324 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 $66.232 PERÍODO DE PAGO APROX: 47 AÑOS 325 00:15:27,678 --> 00:15:30,264 ¿47 años para pagar esta deuda? 326 00:15:31,807 --> 00:15:33,475 Sin deuda, sin dientes, sin sentido. 327 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 ¿Qué? ¿Estás segura? 328 00:15:40,315 --> 00:15:44,236 Hola, habla, eh, Elise Robinson. 329 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 Me preguntaba si puedes ser tan amable 330 00:15:47,239 --> 00:15:50,075 de decirme cuál es mi límite de crédito. 331 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Para verificar su identidad, 332 00:15:51,827 --> 00:15:54,496 le pediré que responda su pregunta de seguridad. 333 00:15:54,496 --> 00:15:57,332 ¿Cuál es el nombre de su primera mascota? 334 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Eh, mi... 335 00:16:01,795 --> 00:16:05,007 Prueba Bubba. B-U-B-B-A. 336 00:16:05,007 --> 00:16:06,842 Sí, sí, gracias, nena. 337 00:16:06,842 --> 00:16:08,927 Correcto. Gracias, Sra. Robinson. 338 00:16:08,927 --> 00:16:10,596 El límite es de $10.000. 339 00:16:10,596 --> 00:16:14,641 Su saldo es de $9.721. ¿Le gustaría hacer un pago? 340 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 Lo siento mucho. Número equivocado. 341 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 ¿Ahora, qué? 342 00:16:21,607 --> 00:16:24,693 Oye. ¿Sabes ese accidente del armario 343 00:16:24,693 --> 00:16:26,320 que hizo que terminara en el hospital? 344 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Eh, sí, ¿estás bien? [por teléfono] ¿La verdad? 345 00:16:28,989 --> 00:16:31,909 Eh, recibí la factura del hospital, y es terrible. 346 00:16:31,909 --> 00:16:34,661 Pero mi asistente social dijo que puedo registrarme en un plan de pagos, 347 00:16:34,661 --> 00:16:37,706 pero mi historial crediticio es pésimo. 348 00:16:38,207 --> 00:16:40,042 Así que necesito un cosignatario. 349 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Y yo, eh... 350 00:16:41,877 --> 00:16:45,005 esperaba, eh, que pudieras ser mi cosignatario. 351 00:16:45,005 --> 00:16:46,423 Sí, eh... Y prometo 352 00:16:46,423 --> 00:16:48,717 - que pagaré a tiempo... - Sí, sí. ¿Cuánto es? 353 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 $30.000. 354 00:16:51,178 --> 00:16:52,596 -¡Santo cielo! -¡Santo cielo! 355 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Espera, ¿estoy en altavoz? ¿Hay alguien allí? 356 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Sí... Eh, 357 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Ben, él está en la ciudad, eh. Yo... 358 00:16:59,728 --> 00:17:02,731 Oh, ¿revisaste la factura? Pensé que habías dicho que era... 359 00:17:02,731 --> 00:17:04,358 ¿Puedes quitarme de altavoz, por favor? 360 00:17:04,358 --> 00:17:06,443 Sí, lo siento. 361 00:17:07,486 --> 00:17:08,987 Así que... 362 00:17:10,322 --> 00:17:11,823 ¿Puedes ser mi cosignatario? 363 00:17:13,742 --> 00:17:15,244 Mira, Mel, yo... 364 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Lo siento mucho, 365 00:17:17,204 --> 00:17:20,165 pero no me siento cómodo haciendo eso. 366 00:17:20,165 --> 00:17:21,542 Sí. Ajá. No, yo solo... 367 00:17:21,542 --> 00:17:23,919 Estoy tratando de ser más responsable financieramente en este momento. 368 00:17:23,919 --> 00:17:25,796 Lo entiendo. No debí haberte incomodado, así que... 369 00:17:25,796 --> 00:17:27,673 Y las cosas están muy extrañas con mi papá, así que... 370 00:17:27,673 --> 00:17:30,425 Oh, sí. No, lo entiendo. Y, eh... 371 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Estoy bien. 372 00:17:31,802 --> 00:17:34,263 - Y lo resolveré. Como sea, eh... - Sí, pero escucha, si quieres... 373 00:17:34,263 --> 00:17:36,765 Debo cortar. 374 00:17:48,235 --> 00:17:50,696 ¿Cómo diablos lo hace la gente? 375 00:17:52,698 --> 00:17:54,992 Sí, eh, llamaba por mi factura del hospital, 376 00:17:54,992 --> 00:17:56,785 y quería ingresar en un plan de pagos. 377 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 [por teléfono]: Es posible. ¿Tiene cosignatario? 378 00:17:58,245 --> 00:17:59,580 Sí, tengo cosignatario. 379 00:17:59,580 --> 00:18:01,665 ¿Nombre? - Mi hermano, Brian Jackson. 380 00:18:01,665 --> 00:18:03,250 ¿Y Seguro Social? 381 00:18:03,250 --> 00:18:06,420 Ajá. Su Seguro Social es dos, uno, cinco... 382 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Le robé el número de Seguro Social a mi hermano 383 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 para poder ingresar a un plan de pagos del hospital. 384 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 ¡Santo cielo! 385 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 -¡Cielos! - Sí. 386 00:18:13,510 --> 00:18:15,804 Eres taimada. Me gusta. 387 00:18:15,804 --> 00:18:17,389 Pero hago los pagos. 388 00:18:17,389 --> 00:18:18,473 Mm. Sí. 389 00:18:18,473 --> 00:18:20,934 ¡Oh, como sea! Todos hacen cosas taimadas. 390 00:18:20,934 --> 00:18:23,562 Quédate aquí, y puede que compruebes que es así. 391 00:18:23,562 --> 00:18:24,980 Concéntrense, por favor. 392 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Bien, criminal. 393 00:18:29,693 --> 00:18:31,904 - Última pregunta, ¿bien? - De acuerdo. 394 00:18:31,904 --> 00:18:34,740 -"La crítica constructiva aun es crítica". - Ajá. 395 00:18:34,740 --> 00:18:36,241 - Ajá. -"¿Cómo lo manejas?". 396 00:18:36,241 --> 00:18:37,326 Lo odio. 397 00:18:37,326 --> 00:18:39,494 DOS SEMANAS DESPUÉS 398 00:18:39,494 --> 00:18:42,289 Lo odio. Quiero abandonarlo. 399 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 Tú puedes. - Okey. 400 00:18:43,373 --> 00:18:45,042 ¿Bien? Solo hazlo. Mm. 401 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 - Hola. - Hola. ¿En que te puedo ayudar? 402 00:18:48,337 --> 00:18:50,964 - Quiero abandonar el programa. - Oh, lo siento mucho, 403 00:18:50,964 --> 00:18:54,718 pero todas las cancelaciones se hacen telefónicamente. Hay... Sí. 404 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Un número allí en el reverso de tu tarjeta 405 00:18:57,054 --> 00:18:59,932 al que puedes llamarnos, y podemos resolverlo. 406 00:18:59,932 --> 00:19:01,850 Lo hice, y sigo en espera. 407 00:19:03,769 --> 00:19:06,271 Eh, de acuerdo, bien, quizás te pueda ofrecer una ventaja extra. 408 00:19:06,271 --> 00:19:09,399 Tenemos un especial de Año Nuevo que incluye postres. 409 00:19:09,399 --> 00:19:12,569 ¡Quizás yo te puedo ofrecer a ti un ruidoso argumento en público! 410 00:19:15,781 --> 00:19:18,033 - Bien, denme un segundo. - Mm, tómate tu tiempo. 411 00:19:19,535 --> 00:19:21,578 - Te ves hambrienta. ¿Tienes hambre? - Sí. 412 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 - No. - Bien. 413 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 - Un poco. - Come algo. 414 00:19:24,206 --> 00:19:27,292 Eh, sí, ya debería estar resuelto. 415 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Gracias. 416 00:19:28,794 --> 00:19:31,880 Muchas gracias. 417 00:19:32,506 --> 00:19:34,550 ¡Agh! ¿Saben qué? 418 00:19:34,550 --> 00:19:36,844 ¡Esto no es vida! 419 00:19:36,844 --> 00:19:38,387 Assata Shakur dijo: 420 00:19:38,387 --> 00:19:41,014 "No tenemos nada que perder más que nuestras cadenas". 421 00:19:41,014 --> 00:19:44,226 -¡Vámonos! ¡Vámonos! -¡No nuestros kilos de más! ¡Ya voy! 422 00:19:45,686 --> 00:19:47,938 Tenía tanta hambre. 423 00:19:47,938 --> 00:19:50,649 Mierda, estuve en Cinturas Esbeltas por tres años. 424 00:19:50,649 --> 00:19:52,943 ¡Yo fui de forma intermitente 10 años! Auch. 425 00:19:52,943 --> 00:19:55,237 Pero, en el fondo, era reconfortante estar con otra gente 426 00:19:55,237 --> 00:19:57,698 que está jodida exactamente de la misma forma que tú. 427 00:19:57,698 --> 00:19:59,199 Sí, pero es todo mentira, ¿no? 428 00:19:59,199 --> 00:20:01,493 -¡1.000%! - Sí. 429 00:20:01,493 --> 00:20:04,997 De acuerdo, brindo por todas las perras gordas que se liberan. 430 00:20:04,997 --> 00:20:07,499 Ah-ah. Tú no eres gorda. No hables así de ti. 431 00:20:07,624 --> 00:20:09,710 Nena, ¿tienes ojos? Ambas somos gordísimas. 432 00:20:09,710 --> 00:20:11,545 Lo dije por costumbre. 433 00:20:11,545 --> 00:20:13,755 Si digo que soy gorda frente a Rory, él me corrige. 434 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 Bien, creo que ambas son hermosas y gordísimas. Con respeto. 435 00:20:17,176 --> 00:20:19,761 -¡Gracias! -¡Gracias! ¡Salud! 436 00:20:19,761 --> 00:20:21,722 Díganme, ¿Rory es de leo? 437 00:20:21,722 --> 00:20:23,182 Sí, ¿cómo lo sabes? 438 00:20:23,182 --> 00:20:24,766 Los de leo son algo superficiales. 439 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 Ajá. 440 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Eh, él es un poco narcisista. 441 00:20:28,228 --> 00:20:31,440 El otro día, él... ¿Saben qué? No importa. 442 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 No, no, no, no, no. ¿Qué? 443 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Su papá me ofreció hacer un curso de dirección empresarial, 444 00:20:36,153 --> 00:20:37,404 y él me pidió que no lo hiciera. 445 00:20:39,198 --> 00:20:41,742 Guau... 446 00:20:41,742 --> 00:20:42,910 Pero lo estás haciendo, ¿cierto? 447 00:20:43,493 --> 00:20:45,204 Su relación con su papá es complicada, 448 00:20:45,204 --> 00:20:47,664 y, como su amiga, no voy a echar leña al fuego. 449 00:20:47,664 --> 00:20:50,083 Eso sería egoísta. Y como tu amiga, 450 00:20:50,083 --> 00:20:51,502 ese es su fuego. 451 00:20:51,502 --> 00:20:53,003 Pensar primero en ti misma no es ser egoísta. 452 00:20:53,003 --> 00:20:55,088 - Exacto. - Sí, lo es. Si a alguien le afecta, 453 00:20:55,088 --> 00:20:56,757 tienes que hacer a un lado tus necesidades. 454 00:20:56,757 --> 00:20:57,966 Santo cielo. 455 00:20:57,966 --> 00:21:00,719 ¿Alguien tiene el número de Brené Brown? ¿Alguien? 456 00:21:00,719 --> 00:21:03,597 Sé sincera. ¿Quieres tomar este curso de dirección empresarial? 457 00:21:03,597 --> 00:21:05,641 Digo, trae aparejado un aumento. 458 00:21:05,641 --> 00:21:08,852 -¡Nena, haz el curso! -¡Él haría lo mismo por mí! 459 00:21:08,852 --> 00:21:10,729 -¿El mismo que dijiste que es narcisista? - No. 460 00:21:11,522 --> 00:21:12,523 Te entiendo, Mel. 461 00:21:12,523 --> 00:21:15,150 Yo era igual que tú. Pero luego, hice ayahuasca, 462 00:21:15,150 --> 00:21:17,069 y me di cuenta de que tengo que pedir lo que quiero. 463 00:21:17,069 --> 00:21:19,780 Punto. Ajá. El conflicto tiene eso. 464 00:21:20,447 --> 00:21:22,824 Puede hacer que una relación crezca o hacer que acabe. 465 00:21:22,824 --> 00:21:24,618 Exacto. Tras cinco años, 466 00:21:24,618 --> 00:21:26,537 a Eric no le gustó cuando empecé a decir lo que pensaba. 467 00:21:26,537 --> 00:21:28,247 Así que nos divorciamos, 468 00:21:28,247 --> 00:21:29,831 y yo volví a tener citas con mujeres. 469 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Ooh, sí, así es. - Bien. 470 00:21:31,875 --> 00:21:34,962 Bien. Digamos que lo hago. 471 00:21:35,629 --> 00:21:37,840 No tengo nada para ponerme. No se diga nada. 472 00:21:37,840 --> 00:21:41,677 Puedo hacer que te veas como una jefa en un suspiro. 473 00:21:41,677 --> 00:21:44,346 ¿Quieren venir a mi casa a hacer un cambio de imagen para gordas? 474 00:21:46,098 --> 00:21:48,016 ¡911! ¡EMERGENCIA! 475 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 MAÑANA CONOCERÉ A LOS PADRES DE BEN. DEBO PRACTICAR CONVERSACIÓN, TE ENVÍO UN UBER 476 00:21:50,727 --> 00:21:51,812 Eh... 477 00:21:52,646 --> 00:21:53,981 ¿crees que podemos hacerlo mañana? 478 00:21:55,190 --> 00:21:57,818 Bien, puedes salirte del plan 479 00:21:57,818 --> 00:22:00,362 si lo que sea que estás por hacer 480 00:22:00,362 --> 00:22:02,739 es algo que realmente quieres hacer. 481 00:22:03,448 --> 00:22:04,449 Ya lo creo. 482 00:22:05,659 --> 00:22:06,910 NO MOLESTAR 483 00:22:07,411 --> 00:22:09,454 ¿Alguien dijo "desfile de moda"? ¡Sí! 484 00:22:09,454 --> 00:22:11,748 ¡Sí! ¡Era hora! 485 00:22:11,748 --> 00:22:13,542 Ya sé lo que te haré. Te maquillaré los ojos. 486 00:22:13,542 --> 00:22:15,294 Quiero verme como Michael Scott. 487 00:22:16,003 --> 00:22:18,547 Mis amigas me dijeron que me pusiera la vestimenta apropiada, 488 00:22:18,547 --> 00:22:21,884 así que eso hice. 489 00:22:22,551 --> 00:22:23,844 Parece que tienes buenas amigas. 490 00:22:24,761 --> 00:22:26,221 Sí, así es. 491 00:22:26,221 --> 00:22:28,724 Bien, última pregunta. 492 00:22:28,724 --> 00:22:31,852 Eh, no. Pensé que esa era la última pregunta. 493 00:22:31,852 --> 00:22:34,188 Tú no eres la única que puede infringir las reglas, ¿bien? 494 00:22:34,188 --> 00:22:37,274 - De acuerdo, de acuerdo. - De acuerdo, bien. [ríe] Así que... 495 00:22:38,275 --> 00:22:39,776 - respóndeme esto. - Ajá. 496 00:22:40,444 --> 00:22:42,321 ¿Cómo te imaginas tu vida en el futuro? 497 00:23:02,007 --> 00:23:04,927 Podré ser negra y redonda, pero no soy una Bola Mágica. 498 00:23:04,927 --> 00:23:07,387 Sí. Yo tampoco lo sé. 499 00:23:08,472 --> 00:23:10,974 Ahora que ya conocieron a su pareja, 500 00:23:10,974 --> 00:23:13,143 quiero que se pregunten: 501 00:23:13,143 --> 00:23:16,188 ¿están listos para tener conversaciones difíciles? 502 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Eso me lleva a su tarea. 503 00:23:18,398 --> 00:23:21,860 Por favor lean el capítulo uno de Conversaciones difíciles. 504 00:23:21,860 --> 00:23:24,947 Aquí en High Flyers, estaremos... 505 00:23:36,750 --> 00:23:37,835 -¡Oh, mierda! -¡Oh, mierda! 506 00:23:39,628 --> 00:23:42,756 ¡Ooh! Mierda. Eh, ¿quién es? 507 00:23:42,756 --> 00:23:45,092 Pensé que odiabas a los perros. 508 00:23:45,092 --> 00:23:47,719 Bubba, te presento a Rory. Rory, te presento a Bubba. 509 00:23:47,719 --> 00:23:49,847 Y yo no odio a los perros. 510 00:23:49,847 --> 00:23:52,641 Solo odio a los perros de los demás cuando son idiotas. 511 00:23:52,641 --> 00:23:54,268 Cielos, ¿un blazer? 512 00:23:54,268 --> 00:23:55,853 ¿Quién murió y te dejó un programa de entrevistas? 513 00:23:59,022 --> 00:24:02,109 En realidad, eh, necesito contarte algo. 514 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Bien. Yo... 515 00:24:04,945 --> 00:24:06,029 Tengo miedo. 516 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Eh... 517 00:24:08,866 --> 00:24:11,702 Mira, sé que dije que no lo haría, eh... 518 00:24:13,120 --> 00:24:15,080 pero empecé el curso de dirección empresarial hoy. 519 00:24:17,708 --> 00:24:19,209 ¿Qué? Yo... 520 00:24:20,043 --> 00:24:22,629 Yo nunca te pido nada. Solo... 521 00:24:22,629 --> 00:24:25,465 - Solo una cosa, y tú... - Lo sé. 522 00:24:25,465 --> 00:24:28,093 Sabes lo complicada que es mi relación con mi papá. 523 00:24:28,677 --> 00:24:29,970 Diablos, especialmente ahora. 524 00:24:29,970 --> 00:24:31,680 Lo sé, pero esta era una buena oportunidad para mí, 525 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 y tuve que priorizarme a mí por una vez. 526 00:24:33,682 --> 00:24:36,894 Sí, por una vez. Últimamente, todo gira en torno a ti. 527 00:24:37,644 --> 00:24:38,729 ¿Qué? 528 00:24:38,729 --> 00:24:42,065 Estoy en una relación verdadera por primera vez en mi vida. 529 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 Conocí a los padres de Ben la semana pasada. 530 00:24:45,986 --> 00:24:47,821 Nunca había conocido a los padres de un novio antes. 531 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 ¿Novio? 532 00:24:49,573 --> 00:24:50,741 ¡Sí! 533 00:24:50,741 --> 00:24:52,701 Rory, solo sales con él hace un mes. 534 00:24:52,701 --> 00:24:55,078 ¿Qué hay si vamos rápido? 535 00:24:55,078 --> 00:24:56,496 ¿A quién le importa? El punto es 536 00:24:56,496 --> 00:24:58,665 que a ti te importa un bledo. 537 00:24:58,665 --> 00:24:59,833 Estás cambiando. 538 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 Está bien. 539 00:25:02,711 --> 00:25:04,463 Ya no quiero ser esa persona. 540 00:25:04,463 --> 00:25:06,548 ¡Quiero ser mejor! 541 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Desde el accidente... 542 00:25:07,758 --> 00:25:09,593 ¡Oh, maldita sea! Mel... 543 00:25:09,593 --> 00:25:13,138 El accidente otra vez no. Bien, es una pena que te haya pasado a ti, 544 00:25:13,138 --> 00:25:16,141 pero pasó más de un mes, ¿bien? 545 00:25:17,017 --> 00:25:18,477 Estás bien. Tienes que dar vuelta la página. 546 00:25:18,477 --> 00:25:20,562 Morí, maldita sea, Rory. 547 00:25:22,564 --> 00:25:25,359 Tres minutos enteros. Muerta. 548 00:25:25,359 --> 00:25:27,569 Así que no me digas que dé vuelta la página. 549 00:25:27,569 --> 00:25:29,696 Si tú hubieras sido mejor amigo, 550 00:25:29,696 --> 00:25:32,241 si hubieras estado allí, 551 00:25:32,241 --> 00:25:35,744 en lugar de abandonarme en mi cumpleaños, tal vez nada de esto habría pasado. 552 00:25:35,744 --> 00:25:38,413 Lo siento, Mel, pero no puedes castigarme 553 00:25:38,413 --> 00:25:40,249 por no saber que estuviste muerta por tres minutos 554 00:25:40,249 --> 00:25:43,085 cuando me lo ocultaste. Yo no... leo las mentes. 555 00:25:43,085 --> 00:25:45,879 ¡Dejarme plantada se convirtió en un maldito deporte! 556 00:25:45,879 --> 00:25:47,422 Cuando se suponía que iríamos a ver Hamilton, 557 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 llamaste y cancelaste a último minuto. 558 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 ¿Hamilton? 559 00:25:50,592 --> 00:25:52,594 O cuando te rogué que vinieras al bautismo de mi primo, 560 00:25:52,594 --> 00:25:54,596 tenías una estúpida cita de depilación, 561 00:25:54,596 --> 00:25:56,515 y eso fue más importante para ti que yo. 562 00:25:56,515 --> 00:25:59,601 Mel, no puedo estar disponible para ti cada segundo de tu vida. 563 00:25:59,601 --> 00:26:01,687 -¿De acuerdo? -¡No es cada segundo! 564 00:26:01,687 --> 00:26:03,689 ¡Es estar disponible cuando es importante! 565 00:26:03,689 --> 00:26:06,733 Es el hecho de que cuando yo te pedí que fueras cosignatario 566 00:26:06,733 --> 00:26:10,028 de mi maldita factura del hospital, 567 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 ¡dijiste que no! 568 00:26:12,656 --> 00:26:14,867 -¡Yo te necesitaba! -¡Tú siempre me necesitas! 569 00:26:20,330 --> 00:26:23,125 ¿Sabes lo difícil que es ser tu único amigo? 570 00:26:25,919 --> 00:26:27,296 ¿Lo sabes? 571 00:26:27,713 --> 00:26:30,340 ¿Fingir que no tengo vida social, 572 00:26:30,340 --> 00:26:33,135 solo para que tú te sientas mejor sobre la tuya? 573 00:26:33,969 --> 00:26:37,431 ¿Ser lo único que existe entre tú y tu... 574 00:26:38,682 --> 00:26:40,934 soledad? ¡Diablos, Mel! 575 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 ¡No soy tu novio! 576 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 ¿Mel? Yo... 577 00:26:54,531 --> 00:26:57,492 -¿Novio? - Yo... 578 00:26:58,202 --> 00:27:00,746 Rory, ni siquiera eres mi amigo. 579 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 - Solo vete. -¿Mel? 580 00:27:03,665 --> 00:27:04,875 ¡Rory, vete! 581 00:27:17,679 --> 00:27:19,556 Rory. 582 00:27:23,727 --> 00:27:25,145 ¡Diablos!