1
00:00:01,835 --> 00:00:04,838
SIGA MIRANDO DESPUES DEL EPISODIO
PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA.
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,300
[sirena sonando]
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,052
[entrevistadora]
¿Qué es lo más loco
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,929
que has hecho por amor?
5
00:00:11,929 --> 00:00:15,432
[ríe] ¿Qué es lo más loco
que he hecho por amor?
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,977
Cuando nos conocimos
y empezamos a salir, yo era su jefa.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
Hice la academia de circo por amor.
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,900
Lo más loco que hice por amor
fue tomarme el tren al Bronx.
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,987
♪
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,281
MATA A TUS SERES QUERIDOS
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,826
- [autos tocando bocina]
- [personas celebrando]
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,917
[conductor]
¿Sube o no? Oiga, señora,
13
00:00:41,917 --> 00:00:44,169
si hace parar una camioneta taxi,
debe subir a la camioneta taxi.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,797
[Tamika]
Ella está pensando, ¿bien?
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,465
¡Sí, nena, tú puedes!
16
00:00:48,465 --> 00:00:51,051
Y si no puedes,
abriré un buen tequila.
17
00:00:55,097 --> 00:00:56,598
Lo haré. [ríe]
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
- [Tamika y Allie festejando]
-¡Sí, así se hace!
19
00:00:58,475 --> 00:00:59,977
-¡Te amamos, Mel!
- [Tamika] ¡Tú puedes, nena!
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,854
¡Ve a destrozarles la vida!
¡Recupera la tuya!
21
00:01:01,854 --> 00:01:03,730
[vecino]
Oigan, ¿pueden cerrar el pico?
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,899
- [Tamika] Solo se vive una vez. Cuídate.
- [Allie] ¡Creemos en ti!
23
00:01:05,899 --> 00:01:09,069
- [Tim] ¡Hola, amigo mío! ¿Cómo estás?
-¿Qué tal, Tim?
24
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
- Todo bien. ¿Qué tal tú?
-¡Bien, viejo!
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,489
- Te ves estupendo, viejo. [ríe]
- Gracias.
26
00:01:12,489 --> 00:01:14,950
¡Oigan, señoritas, señoritas!
Mi amigo se va a casar.
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,743
- Oh, vamos, viejo.
-¿Ven su corte de cabello nuevo?
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,829
Es todo para su esposa, ¿bien? [ríe]
29
00:01:18,829 --> 00:01:21,290
Miren, él no volverá a verse
así de bien. [ríe]
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,293
- En eso te equivocas, te equivocas.
- Solo bromeo, viejo.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
- Pero yo estoy soltero.
- [mujer] ¡Bien!
32
00:01:25,961 --> 00:01:28,130
- [bocinas sonando]
- [♪ suena música funky]
33
00:01:28,130 --> 00:01:31,842
Alex, sé que el momento que elijo
no siempre es el perfecto,
34
00:01:31,842 --> 00:01:33,886
y sé que siempre odiabas
cuando llegaba tarde,
35
00:01:33,886 --> 00:01:36,638
eh... pero al menos soy coherente.
[risita]
36
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
Alex, ojalá tuviera
una máquina del tiempo.
37
00:01:38,932 --> 00:01:42,144
Si la tuviera,
volvería el tiempo atrás y...
38
00:01:42,144 --> 00:01:46,190
cambiaría y eliminaría el momento
en el que te rechacé.
39
00:01:46,190 --> 00:01:47,774
♪
40
00:01:47,774 --> 00:01:50,194
Eso-eso y la esclavitud.
Yo... yo...
41
00:01:50,194 --> 00:01:52,487
Yo no te rechazaría
y aboliría la esclavitud.
42
00:01:52,487 --> 00:01:55,324
Yo soy el Romeo para tu Julieta...
43
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
No, eso no es... eso es...
¿Sabes qué?
44
00:01:57,826 --> 00:02:00,412
No seamos heteronormativos
al respecto, ¿de acuerdo?
45
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
No seamos heteronormativos.
46
00:02:02,080 --> 00:02:04,124
Alex, soy el Romeo para tu Julieta.
47
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
[mujer] [por altoparlante] Nos complace
anunciar que abordaremos en breve.
48
00:02:07,544 --> 00:02:11,089
Por favor diríjase a la puerta B37
y tengan lista su tarjeta de abordar...
49
00:02:11,089 --> 00:02:15,344
Bien, Al-Alex. Alex. Alex. Alex. ¡No!
50
00:02:15,344 --> 00:02:17,304
- [chirrido de neumáticos]
-¡Oh!
51
00:02:17,304 --> 00:02:20,557
- Lo siento. Bajo aquí. Disculpe.
- [conductor] Cruce de Broadway.
52
00:02:20,557 --> 00:02:23,602
Bajo aquí.
[gruñendo]
53
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
♪
54
00:02:26,271 --> 00:02:29,233
¡Hoy no, Timothy!
¡Bien, la NFL no te quiere!
55
00:02:29,233 --> 00:02:31,985
-¡Ríndete!
- [pitidos]
56
00:02:31,985 --> 00:02:34,613
[hombre] Este es el último aviso
para abordar del vuelo 604 a Maui.
57
00:02:34,613 --> 00:02:37,407
Favor de dirigirse a la puerta de
inmediato. Están por cerrar las puertas.
58
00:02:37,407 --> 00:02:40,911
Y siento cosas por ti. Nunca dejé
de sentir cosas por ti, y...
59
00:02:40,911 --> 00:02:42,538
-¡Bocina, bocina! ¡Cielos!
-¡Oye!
60
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
Tienes un trasero bonito
y clase y una casa bonita.
61
00:02:44,915 --> 00:02:48,001
♪
62
00:02:48,961 --> 00:02:51,463
♪
63
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
- [chirrido de neumáticos]
- Oh, vamos, vamos, vamos.
64
00:02:54,049 --> 00:02:59,012
♪
65
00:02:59,012 --> 00:03:01,098
[♪ canción termina]
66
00:03:01,098 --> 00:03:04,184
- [clic del carro]
- [conversaciones de aeropuerto]
67
00:03:05,727 --> 00:03:07,521
PUERTA CERRADA
68
00:03:07,521 --> 00:03:10,607
[♪ suena música de piano]
69
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
[suspira]
70
00:03:17,239 --> 00:03:20,993
[conversaciones de restaurante]
71
00:03:20,993 --> 00:03:23,287
[Melissa]
Puedes juzgarme.
72
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
Digo, yo me juzgaría. Mírame.
73
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
Soy un desastre. [ríe]
74
00:03:26,874 --> 00:03:29,251
Quizás esto esté sucediendo
para que tengas más tiempo para practicar.
75
00:03:29,251 --> 00:03:31,044
Sí, creo que por eso
lo perdí esta noche,
76
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
para que pueda pulir realmente
lo que quiero decir
77
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
y esté realmente lista
cuando lo vea en Hawái.
78
00:03:34,923 --> 00:03:36,258
¿Así que lo harás?
79
00:03:36,258 --> 00:03:38,218
No lo sé. [ríe]
80
00:03:38,218 --> 00:03:42,014
Digo, sinceramente no creo
que lo sepa hasta que lo vea.
81
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
Bien, al menos, de este modo,
estarás más preparada.
82
00:03:44,516 --> 00:03:46,560
Oh, eso me recuerda.
83
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
Estoy repartiendo estos.
84
00:03:48,312 --> 00:03:50,522
Khom Loy. Tradición tailandesa
de la víspera de Año Nuevo.
85
00:03:50,522 --> 00:03:51,815
¿Cuál es la tradición?
86
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
Soltar faroles al cielo
trae un nuevo comienzo.
87
00:03:54,985 --> 00:03:56,320
¿Por qué tantas?
88
00:03:56,320 --> 00:03:58,530
Algo me dice que necesitarás
muchos nuevos comienzos.
89
00:04:02,034 --> 00:04:03,660
[risas lejanas]
90
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Desde luego que puedes beber todo eso.
Vamos, nena.
91
00:04:06,163 --> 00:04:08,332
[conversaciones indistintas]
92
00:04:08,332 --> 00:04:10,792
♪
93
00:04:13,003 --> 00:04:14,379
[disco rayado]
94
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
- [♪ suena música de percusión]
- [en voz baja] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
95
00:04:16,965 --> 00:04:22,471
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío...
96
00:04:27,100 --> 00:04:28,352
[Alex]
Muy bien.
97
00:04:28,727 --> 00:04:30,145
[Melissa]
[susurra] Llegó la hora, llegó la hora.
98
00:04:30,145 --> 00:04:31,730
Estuve pensando en esto,
y me encantaría...
99
00:04:31,730 --> 00:04:34,107
No, yo no... Oh, mierda. Oh, mierda.
Oh, mierda. Oh, mierda.
100
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
¡Achís!
101
00:04:35,275 --> 00:04:36,944
[♪ música de percusión se detiene]
102
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
- [todos hacen silencio]
- [empleada] Cincuenta y ocho.
103
00:04:38,695 --> 00:04:40,531
-¿Mel?
-¿Alex?
104
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
-¿Qué estás haciendo aquí?
-¿Qué estoy haciendo yo aquí?
105
00:04:42,533 --> 00:04:45,702
¿Qué estás haciendo tú aquí? El vuelo 604
salió de la puerta A2 en horario.
106
00:04:45,702 --> 00:04:47,829
-¿Por qué no estás allí?
- [susurra] Lo perdí.
107
00:04:49,456 --> 00:04:50,457
[ríe]
108
00:04:50,958 --> 00:04:53,919
Lo sé. Lo sé.
Sé que es increíble.
109
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Fui uno de esos que corren a la puerta
de los que siempre nos reímos.
110
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
- Oh, "¡Paren el avión!".
-"¡Que no se cierren las puertas!".
111
00:04:58,507 --> 00:04:59,967
"Mi vida es más importante que la tuya".
112
00:04:59,967 --> 00:05:02,052
Como sea,
dejé mi equipaje en la oficina,
113
00:05:02,052 --> 00:05:05,222
y saqué el vuelo de mañana
a primera hora.
114
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
- Además, tenía la heladera vacía.
- Mm.
115
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Así que vine aquí.
116
00:05:08,809 --> 00:05:12,521
Bien, eh, ¿quieres sentarte
117
00:05:12,521 --> 00:05:15,983
y comer tu comida
mientras que yo como la mía?
118
00:05:15,983 --> 00:05:18,110
Sabes, como,
¿masticar uno frente al otro? [ríe]
119
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
- Juntos, ¿eh?
- [Melissa] Ajá.
120
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
Bien, claro.
121
00:05:21,905 --> 00:05:25,158
- Sí, ¿por qué no?
- Genial. [risa incómoda]
122
00:05:25,158 --> 00:05:28,287
Sí. De acuerdo. [suspira]
123
00:05:28,287 --> 00:05:29,705
Eh...
124
00:05:30,998 --> 00:05:33,584
Oh. Veo que aún sigues mi orden.
125
00:05:33,584 --> 00:05:35,002
- [ríe]
- [Alex] Sí, sin duda.
126
00:05:35,711 --> 00:05:38,964
- Y luego el rangún de cangrejo.
- [Melissa] ¡Mm!
127
00:05:38,964 --> 00:05:41,049
Sí. Oye, ¿dónde están los tuyos?
128
00:05:41,049 --> 00:05:43,969
- Ya no jodo con el rangún de cangrejo.
-¿De veras?
129
00:05:43,969 --> 00:05:45,762
Guau, morías por esa comida.
130
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
Exacto. Moría por esa comida,
no me mataban por ella.
131
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
Si una comida quiere matarme,
tiene una oportunidad.
132
00:05:51,602 --> 00:05:55,272
Mm. Una comida tan sabrosa
merece otra oportunidad.
133
00:05:55,272 --> 00:05:56,857
- Mm.
- [Alex] Sí.
134
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
[♪ música suave del piano continúa]
135
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
No lo sé. Yo...
136
00:06:03,947 --> 00:06:05,616
Tengo miedo. En serio.
137
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
[habla como bebé]
Pero, Mel, ¿no me extrañas?
138
00:06:11,538 --> 00:06:12,539
[gimiendo]
139
00:06:13,707 --> 00:06:15,542
Sí...
140
00:06:15,542 --> 00:06:18,462
Sí.
Realmente te extraño.
141
00:06:18,462 --> 00:06:20,547
[Alex]
¡Yo también, yo también, te extraño!
142
00:06:22,132 --> 00:06:23,634
Sabes...
143
00:06:24,801 --> 00:06:27,471
en los últimos meses, estuve, eh...
144
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
pensando mucho en nosotros. [ríe]
145
00:06:31,099 --> 00:06:32,851
Y, eh...
146
00:06:32,851 --> 00:06:34,937
♪
147
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
[normal]
Come un bocado.
148
00:06:38,190 --> 00:06:39,942
Vamos, Mel, estoy aquí.
149
00:06:39,942 --> 00:06:42,778
Prometo que no dejaré
que te pase nada esta vez.
150
00:06:44,821 --> 00:06:46,073
Bien.
151
00:06:48,367 --> 00:06:50,869
Aquí voy. [ríe] Eh...
152
00:06:50,869 --> 00:06:53,830
[empleada]
Gracias, feliz Año Nuevo.
153
00:06:53,830 --> 00:06:57,084
♪
154
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
[crujido al morder]
155
00:07:01,547 --> 00:07:03,924
¡Mm! Mm.
[risa amortiguada]
156
00:07:03,924 --> 00:07:05,884
¿Es tan sabroso como recuerdas?
157
00:07:07,219 --> 00:07:08,887
- Mejor.
- [Alex] Tan solo verte hacer eso
158
00:07:08,887 --> 00:07:10,556
casi que valió la pena
perderme el vuelo.
159
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
Ajá.
160
00:07:13,559 --> 00:07:16,937
[♪ suena "You Can Have Every Little Bit"
por Skye Emanuel]
161
00:07:16,937 --> 00:07:20,607
♪
162
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
Para.
163
00:07:26,113 --> 00:07:29,449
El brócoli es solo un colchón
para los camarones.
164
00:07:29,449 --> 00:07:30,701
Es una regla general.
165
00:07:30,701 --> 00:07:32,828
[♪ canción continúa por la altoparlante]
166
00:07:32,828 --> 00:07:34,580
Sí, ni siquiera sé
por qué intento fingir.
167
00:07:34,580 --> 00:07:37,040
[ambos riendo]
168
00:07:37,040 --> 00:07:39,835
Oh, así que, eh, Julie dice
169
00:07:39,835 --> 00:07:42,713
que estás saliendo
con alguien del trabajo.
170
00:07:42,713 --> 00:07:44,923
Pero vi que no tienes pareja
para la boda.
171
00:07:44,923 --> 00:07:46,592
- No.
-¿Qué sucede?
172
00:07:46,592 --> 00:07:49,678
- Yo, eh, estaba saliendo con alguien.
- Bien.
173
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
- Pero, eh, sí. Ya no.
-¿No?
174
00:07:54,641 --> 00:07:56,643
¿Era, eh...?
[chasquea la lengua]
175
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
¿Cómo se llamaba?
176
00:08:00,898 --> 00:08:02,691
T-Terrance.
177
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
[ríe] ¿Terrance? ¿Qué?
178
00:08:05,068 --> 00:08:06,737
-¿Por qué pensarías eso?
- [Alex] Ah...
179
00:08:06,737 --> 00:08:09,448
Y sabes su nombre. Es un amigo.
180
00:08:09,448 --> 00:08:12,618
Bien, el amigo y yo
estuvimos en tu graduación.
181
00:08:13,827 --> 00:08:16,038
Viniste.
182
00:08:16,038 --> 00:08:17,539
Sí.
183
00:08:17,539 --> 00:08:19,625
Digo, Irene acosó a todos los jefes
para que fuéramos.
184
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
- Ah, eso es. Ajá.
- Pero yo igual hubiese ido
185
00:08:22,920 --> 00:08:26,006
porque estoy orgulloso de ti.
186
00:08:31,261 --> 00:08:34,973
¿Recuerdas la última vez
que estuvimos en esta mesa?
187
00:08:36,433 --> 00:08:37,893
Sí, lo recuerdo.
188
00:08:39,186 --> 00:08:41,188
Eh, así que...
189
00:08:42,189 --> 00:08:44,191
los últimos meses, yo...
190
00:08:45,567 --> 00:08:48,070
estuve pensando, eh...
191
00:08:49,404 --> 00:08:50,405
en nosotros.
192
00:08:50,906 --> 00:08:53,033
Y me di cuenta...
193
00:08:54,785 --> 00:08:56,286
de que yo, eh... [carraspea]
194
00:08:57,496 --> 00:08:58,997
me di cuenta...
195
00:09:02,876 --> 00:09:05,003
de que yo, eh,
196
00:09:05,003 --> 00:09:07,089
nunca me disculpé.
197
00:09:07,089 --> 00:09:10,175
Por lo que te dije aquella noche
cuando me dijiste que me amabas.
198
00:09:10,175 --> 00:09:12,344
Sabes, eso fue...
199
00:09:12,344 --> 00:09:14,930
cruel en el mejor de los casos.
Fue malísima.
200
00:09:14,930 --> 00:09:18,642
Y no lo mereces.
No lo merecías, ¿sabes? Así que,
201
00:09:20,686 --> 00:09:22,479
lo siento.
202
00:09:23,438 --> 00:09:25,440
Guau.
203
00:09:25,440 --> 00:09:27,276
Una disculpa completa
204
00:09:27,276 --> 00:09:29,486
de Melissa Abernathy Jackson.
205
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
-¡Detente! [ríe]
-¿Qué?
206
00:09:31,905 --> 00:09:34,700
- [ríe]
- [Melissa] Yo, eh...
207
00:09:35,826 --> 00:09:37,744
lo digo de verdad.
208
00:09:39,621 --> 00:09:41,748
No me di cuenta de cuánto
necesitaba escuchar eso.
209
00:09:43,292 --> 00:09:44,334
Gracias.
210
00:09:46,003 --> 00:09:47,504
- Sí.
- Sí.
211
00:09:48,046 --> 00:09:50,674
- [se aclara la garganta]
- Me alegra que estemos haciendo esto.
212
00:09:50,674 --> 00:09:53,635
-¡Claro! Yo también. Esto...
- Esto es...
213
00:09:53,635 --> 00:09:55,721
- Sí.
- Esto es genial.
214
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
♪
215
00:09:58,015 --> 00:10:00,267
-¿Puedo decirte algo?
-¿Puedes decirme algo?
216
00:10:00,267 --> 00:10:02,769
Siempre quiero saber todo. Sí.
217
00:10:05,939 --> 00:10:09,693
Perdí mi vuelo a propósito.
218
00:10:11,570 --> 00:10:13,113
[Alex suspira]
219
00:10:13,113 --> 00:10:15,199
- Alex.
- Sí, lo sé.
220
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
- Sí.
- Oh, Dios mío. Eso es, eh...
221
00:10:18,869 --> 00:10:21,246
Sí, digo, mira, aún voy a ir,
222
00:10:21,246 --> 00:10:24,625
pero, sabes, 12 horas más tarde
223
00:10:24,625 --> 00:10:26,793
y $300 más pobre.
224
00:10:27,252 --> 00:10:28,587
¿Por qué?
225
00:10:29,296 --> 00:10:31,757
Planear una boda es mucho,
226
00:10:31,757 --> 00:10:35,385
y ha sido... mucho.
227
00:10:37,095 --> 00:10:38,388
¿Por ejemplo?
228
00:10:38,388 --> 00:10:40,766
- Bien, Duolingo.
- [ríe]
229
00:10:40,766 --> 00:10:43,477
- Dame un ejemplo.
- Eh, bien. Te daré un ejemplo menor,
230
00:10:43,477 --> 00:10:45,354
y sé que es insignificante. Eh...
231
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
Julie quiere que me ponga una...
232
00:10:48,857 --> 00:10:51,818
- corbata verde agua espantosa.
- Ajá.
233
00:10:51,818 --> 00:10:54,321
¿Verde agua? ¿Llamaste a la Unión
Estadounidense de Libertades Civiles?
234
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
- Eh... [ríe]
- [ríe]
235
00:10:56,615 --> 00:11:01,161
- Debí hacerlo porque es verde claro. Y...
- Sí. Guau.
236
00:11:01,161 --> 00:11:04,498
Ni siquiera le gusta a ella,
sino a su mamá.
237
00:11:04,998 --> 00:11:06,291
Y, de algún modo,
238
00:11:06,291 --> 00:11:09,086
discutimos por algo
que ninguno de los dos quiere.
239
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Ni hablar...
240
00:11:10,587 --> 00:11:14,383
de que sus primas insisten
de que ella se tome el vuelo antes
241
00:11:14,383 --> 00:11:18,053
porque sienten que es tradición
para ellas tener un viaje de chicas.
242
00:11:18,595 --> 00:11:20,973
¿No acaba de tener
su despedida de solteras?
243
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
- Estas son las preguntas.
- [ríe] Estas son las preguntas.
244
00:11:25,477 --> 00:11:26,937
Estas son las preguntas, Mel.
245
00:11:29,690 --> 00:11:31,191
¿Sabes qué?
246
00:11:32,150 --> 00:11:33,652
¿Te cuento un secreto?
247
00:11:35,571 --> 00:11:36,780
Me alegra que hayas perdido ese vuelo.
248
00:11:37,739 --> 00:11:38,740
Lo entiendo.
249
00:11:40,784 --> 00:11:42,786
A veces, solo necesitas...
250
00:11:44,288 --> 00:11:46,623
una pausa.
251
00:11:47,416 --> 00:11:49,418
Sí.
252
00:11:49,543 --> 00:11:52,254
- Así que...
- Así que...
253
00:11:52,254 --> 00:11:54,423
[♪ suena música R&B]
254
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Pasemos la noche juntos.
255
00:11:57,009 --> 00:11:59,636
- Pasemos la noche juntos. [risita]
- [chocan las copas]
256
00:12:01,891 --> 00:12:04,224
- [♪ suena música jazz]
- [ruidos de la calle]
257
00:12:04,224 --> 00:12:06,393
- [Melissa] Eso no ayuda.
- [Alex] Lo siento, es cierto.
258
00:12:06,393 --> 00:12:09,354
No. Nunca imaginé
mi corbata de bodas.
259
00:12:09,354 --> 00:12:13,108
¿Eso es porque nunca imaginaste tu boda?
260
00:12:13,942 --> 00:12:15,402
No, la imaginé,
261
00:12:15,402 --> 00:12:18,280
como imaginé realizar un tiro de asalto
sobre LeBron. Pero...
262
00:12:19,239 --> 00:12:23,118
yo me imagino más bien...
casarme con cuello alto.
263
00:12:23,118 --> 00:12:25,746
¡Alex Abernathy Williams!
264
00:12:25,746 --> 00:12:28,081
-¡Por favor, largo de aquí!
- No, no, no.
265
00:12:28,081 --> 00:12:29,416
-¡Déjame!
- Escúchame. Escúchame.
266
00:12:29,416 --> 00:12:31,376
¡Alerta, alerta!
¡Hay una emergencia de moda!
267
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Escúchame.
Aún es... Es una chaqueta,
268
00:12:33,837 --> 00:12:35,506
- pero debajo...
- Ajá. Claro.
269
00:12:35,506 --> 00:12:37,799
Tiene cuello alto.
270
00:12:37,799 --> 00:12:41,011
¿Como The Rock?
No, no puedo. No aceptaré eso.
271
00:12:41,011 --> 00:12:44,473
- Elegancia. Elevado. Inesperado.
- No. No. No.
272
00:12:44,473 --> 00:12:46,558
Oh, ¿quieres inesperado?
273
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
MERCADO MUNDIAL DE TOUSSAINT
SOMBREROS, CORBATAS,
274
00:12:48,727 --> 00:12:50,187
COSAS AFRICANAS Y CARIBEÑAS
COSMÉTICOS, ROPA, TEXTILES
275
00:12:51,688 --> 00:12:53,649
- [timbre sonando]
- Hola.
276
00:12:53,649 --> 00:12:56,610
- [dueño de la tienda] Está cerrado.
- Oh. Entiendo perfectamente.
277
00:12:56,610 --> 00:12:59,863
Eh, pero esperábamos que,
al ser víspera de Año Nuevo,
278
00:12:59,863 --> 00:13:02,950
- pueda ayudarnos.
- No, no puedo.
279
00:13:02,950 --> 00:13:05,285
Bien, señor, eh,
la boda es mañana.
280
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
La aerolínea perdió su equipaje,
y necesita una corbata.
281
00:13:08,288 --> 00:13:10,165
Pero no cualquier corbata.
Una corbata muy especial.
282
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
¿Y qué mejor tienda de ropa
ecléctica de hombre
283
00:13:12,376 --> 00:13:14,378
hay en Brooklyn?
284
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
¿Eh?
285
00:13:19,466 --> 00:13:21,260
Bien. Diez minutos más.
286
00:13:21,260 --> 00:13:23,720
Compra mínima de $50.
Solo efectivo.
287
00:13:23,720 --> 00:13:25,806
[susurra] ¿Tienes efectivo?
288
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
- Sí.
- Sí. Sí, muchas gracias.
289
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
- De acuerdo, adelante.
- [risita]
290
00:13:30,686 --> 00:13:32,688
Lo lograste. Estuvo genial.
291
00:13:32,688 --> 00:13:35,983
-¿Tienen corbatas siquiera?
- Eh... bingo.
292
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
[Alex]
Oh.
293
00:13:38,235 --> 00:13:41,321
- Aquí está, aquí. Mira esta.
- [risita de Alex]
294
00:13:41,321 --> 00:13:45,117
Mira, ningún hombre puede lucir
este diseño de esta tienda.
295
00:13:45,117 --> 00:13:47,995
De hecho, tengo unos calzoncillos
y calcetines que combinan, así que...
296
00:13:47,995 --> 00:13:49,621
Iuu. [ríe]
297
00:13:49,621 --> 00:13:51,582
- El problema es que no tiene broche.
-¿Broche?
298
00:13:51,582 --> 00:13:54,918
Eh, lo siento.
¿No sabes hacer el nudo de la corbata?
299
00:13:54,918 --> 00:13:57,963
Psh. ¿Qué clase de hombre adulto
no puede hacer el nudo...
300
00:13:57,963 --> 00:13:59,173
de una corbata?
301
00:13:59,631 --> 00:14:01,425
No puedo.
Pero, en mi defensa,
302
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
estuve usando camisetas
con cuello toda mi vida.
303
00:14:03,594 --> 00:14:06,805
¿Y sabes qué? Las corbatas con broches
mejoraron mucho, nena.
304
00:14:06,805 --> 00:14:08,932
Bien. ¿Así que la corbata que usaste
para el funeral de tu abuela
305
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
- era con broche?
- Exacto.
306
00:14:10,434 --> 00:14:12,060
-¿De veras? Bien. Mejoraron mucho.
- Ajá.
307
00:14:12,060 --> 00:14:14,271
Ni siquiera sabías. Ni siquiera sabías.
Mira esto.
308
00:14:14,271 --> 00:14:17,816
- Este es el color. Morado. ¡Bam!
-¡Mm!
309
00:14:17,816 --> 00:14:20,819
- Es un color bonito.
-¿La tiene con broches, señor?
310
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
Oh-oh. Dámela.
311
00:14:23,697 --> 00:14:26,116
Vamos. La clase empieza hoy.
312
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
No lo hago hace tiempo,
así que no juzgues.
313
00:14:29,661 --> 00:14:30,996
De acuerdo.
314
00:14:30,996 --> 00:14:34,082
[♪ suena música R&B suave]
315
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Así.
316
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
La metemos por aquí. Listo.
317
00:14:41,882 --> 00:14:46,470
♪
318
00:14:48,138 --> 00:14:50,140
Echemos un vistazo. [ríe]
319
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
♪
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,772
Se ve mejor que la última vez
que lo intenté yo, no hay dudas.
321
00:14:57,606 --> 00:14:59,691
Pero entiendo la idea.
Es un color bonito.
322
00:15:00,609 --> 00:15:02,110
[Alex suspira]
323
00:15:02,945 --> 00:15:04,154
Alex, eh,
324
00:15:04,154 --> 00:15:06,657
tengo que decirte algo.
325
00:15:06,657 --> 00:15:08,492
Yo, eh...
326
00:15:08,492 --> 00:15:10,869
-¡Oh-oh! El beso el día de la boda.
- [ríe]
327
00:15:10,869 --> 00:15:13,872
- Hora de irse.
- De acuerdo. Mi culpa, jefe.
328
00:15:13,872 --> 00:15:17,793
-¿Cuánto me va a costar?
- Parece que son exactamente $50.
329
00:15:17,793 --> 00:15:20,420
[Alex] Oh, ¿así que
nos ceñimos a eso, eh?
330
00:15:20,420 --> 00:15:21,672
Bien, feliz Año Nuevo.
331
00:15:21,672 --> 00:15:24,258
- [suenan bocinas de festejos]
- [Alex] ¿Cómo diablos aprendiste
332
00:15:24,258 --> 00:15:26,718
- a hacer el nudo de la corbata?
-¿Te vas a burlar de mí?
333
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
Probablemente. [ríe]
334
00:15:28,178 --> 00:15:30,597
Fui la oficial Locke en la secundaria.
335
00:15:30,597 --> 00:15:32,766
-¿Fuiste la oficial Locke?
-¿Qué, conoces Music Man?
336
00:15:32,766 --> 00:15:34,309
Solo bromeo.
No sé qué es. [ríe]
337
00:15:34,309 --> 00:15:37,437
¡Guau! Muchos de los padres dijeron
que estuve excepcional.
338
00:15:37,437 --> 00:15:39,064
- Sus palabras, no las mías.
- Bien.
339
00:15:39,064 --> 00:15:41,024
- Sé que tengo talento para el canto.
- Sí, lo sé.
340
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Cuando creías que aún
estaba dormido en la mañana,
341
00:15:43,777 --> 00:15:45,988
a veces te oía cantar en la ducha.
342
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
- Ajá.
- Sí, pero no sé.
343
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
No te imagino cantando con público.
344
00:15:50,534 --> 00:15:52,202
Nunca cantaste frente a mí.
345
00:15:52,828 --> 00:15:55,497
Bien, cambié.
346
00:15:56,290 --> 00:15:58,292
- Oh, ¿sí?
- Sí.
347
00:16:00,460 --> 00:16:01,962
Demuéstralo.
348
00:16:07,510 --> 00:16:10,387
- [♪ suena música animada]
- [♪ cantando karaoke]
349
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
- [público vitoreando]
-¡Queremos cantar karaoke!
350
00:16:13,807 --> 00:16:16,435
-¡Genial! 27.
-¿Qué quiere decir 27?
351
00:16:16,435 --> 00:16:19,521
Que hay 26 artistas antes esta noche.
Bienvenidos.
352
00:16:20,105 --> 00:16:21,440
- [aplausos]
- [cantante] ¡Gracias!
353
00:16:21,440 --> 00:16:24,818
-¡A continuación, Armand y Jenny!
- [Alex] Bien, ¿cuánta espera tenemos?
354
00:16:24,818 --> 00:16:27,362
- [público vitoreando]
- Probablemente cuando empieza el año.
355
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
Pero pueden escanear nuestro código QR
y hacer sus pedidos.
356
00:16:29,656 --> 00:16:31,742
Oh, no, está bien. Gracias.
357
00:16:32,784 --> 00:16:35,412
Parece que estás de suerte esta noche,
Mel. No estaba destinado a ser.
358
00:16:36,455 --> 00:16:39,208
¡Última llamada, Armand y Jenny!
359
00:16:41,418 --> 00:16:43,837
¡Yo soy Arm... soy Jenny!
360
00:16:43,837 --> 00:16:46,340
- [público vitorea y aplaude]
- Mel, ¿qué estás...? ¡Mel!
361
00:16:46,340 --> 00:16:50,260
¡Armand, no me avergüences
frente a nuestros nuevos amigos!
362
00:16:50,260 --> 00:16:53,096
[mujer]
Gracias. En realidad, estoy sola.
363
00:16:53,096 --> 00:16:55,766
-¡Tragos de tequila!
- Oh, diablos, sí. [ríe]
364
00:16:55,766 --> 00:16:59,228
[conductor] [por micrófono] Bienvenidos
al escenario, Armand y Jenny.
365
00:16:59,228 --> 00:17:01,563
- [chocan las copas]
- [público vitoreando]
366
00:17:01,563 --> 00:17:04,650
[♪ suena karaoke de "Leave The Door Open"
por Silk Sonic]
367
00:17:08,403 --> 00:17:09,905
[dejan de vitorear]
368
00:17:09,905 --> 00:17:13,408
Si olvidas la letra, está allí.
Comenzaré.
369
00:17:13,408 --> 00:17:15,494
[ambos cantando en inglés]
370
00:17:26,213 --> 00:17:28,757
♪
371
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
¡De acuerdo!
372
00:17:50,279 --> 00:17:54,116
- [♪ música se desvanece]
- [Melissa cantando con eco]
373
00:17:54,116 --> 00:17:55,617
[♪ suena "Leave The Door Open"]
374
00:17:55,617 --> 00:17:58,203
♪
375
00:18:01,999 --> 00:18:05,127
♪
376
00:18:08,088 --> 00:18:11,091
♪
377
00:18:17,848 --> 00:18:20,809
♪
378
00:18:24,104 --> 00:18:27,524
♪
379
00:18:29,193 --> 00:18:31,486
♪
380
00:18:33,238 --> 00:18:38,035
♪
381
00:18:38,035 --> 00:18:40,162
-¿Qué?
- Ven aquí.
382
00:18:40,162 --> 00:18:42,289
- No, no.
- Oh, olvidé que tienes cosquillas.
383
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
♪
384
00:18:51,757 --> 00:18:56,678
♪
385
00:18:56,678 --> 00:19:00,224
[inaudible]
386
00:19:00,224 --> 00:19:03,101
♪
387
00:19:03,101 --> 00:19:07,064
[inaudible]
388
00:19:07,064 --> 00:19:09,274
Compraré esta cerveza.
389
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
[resuella] ¡Mira lo que tienen!
390
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
¡Guisantes de ojos negros!
¡Podemos honrar a nuestros antepasados!
391
00:19:13,403 --> 00:19:15,864
-¿Honrar a nuestros antepasados? ¿Qué...?
-¡Sí!
392
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
-¡Tenemos que honrarlos! ¡Es Año Nuevo!
- [Alex] Oh, sí, creo que oí de eso.
393
00:19:19,409 --> 00:19:21,036
- [Melissa] ¿Oíste de eso?
- [Alex] Sí.
394
00:19:21,036 --> 00:19:23,997
Bien, por favor, dame tu tarjeta
de afroamericano ahora mismo.
395
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Te la confiscaré.
396
00:19:25,707 --> 00:19:27,417
[Alex] Nena, creo que te la di
hace mucho tiempo.
397
00:19:27,417 --> 00:19:28,502
[Melissa]
¿Qué?
398
00:19:28,502 --> 00:19:31,713
♪
399
00:19:37,761 --> 00:19:41,557
♪
400
00:19:41,557 --> 00:19:42,683
[♪ canción se desvanece]
401
00:19:42,683 --> 00:19:45,185
- Por la tradición.
- Por el fin de una era.
402
00:19:46,228 --> 00:19:48,438
- Por nuevos comienzos.
- Ajá.
403
00:19:51,108 --> 00:19:52,484
Oh-oh. No. [escupe]
404
00:19:52,943 --> 00:19:54,820
-¡Iuu!
-¿Qué diablos?
405
00:19:54,820 --> 00:19:57,447
- Eso no sabe a prosperidad.
-¡Oh! ¡No!
406
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Al menos los antepasados
saben que lo intentamos.
407
00:19:58,782 --> 00:20:00,784
- Oh, cielos...
- Oh, vamos. Ayúdame.
408
00:20:00,784 --> 00:20:02,119
- Aquí tienes.
- Mm.
409
00:20:02,703 --> 00:20:05,372
Vamos, vamos,
déjame un poco para mí.
410
00:20:05,372 --> 00:20:06,498
[haciendo gárgaras]
411
00:20:17,467 --> 00:20:19,553
[Melissa] ¿Los fuegos artificiales
no deberían haber empezado ya?
412
00:20:19,553 --> 00:20:21,930
Digo, los primeros fuegos del barrio
deberían empezar pronto.
413
00:20:21,930 --> 00:20:23,724
- [Melissa ríe]
- De hecho...
414
00:20:26,018 --> 00:20:27,477
[Melissa]
Alex, ¿qué estás haciendo?
415
00:20:28,395 --> 00:20:30,814
[Alex]
Estoy... tratando de conseguir...
416
00:20:32,357 --> 00:20:34,193
una vista mejor...
417
00:20:34,193 --> 00:20:36,570
-¡del verdadero espectáculo!
- Negro, te volviste loco.
418
00:20:36,570 --> 00:20:38,655
Ni siquiera los patos están
en el estanque en esta época del año.
419
00:20:38,655 --> 00:20:40,407
[crujido del hielo]
420
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
- [resuella]
- [Alex] Vamos. [ríe]
421
00:20:41,783 --> 00:20:43,869
Mel, está duro. Es la ciencia.
422
00:20:43,869 --> 00:20:45,370
[Melissa resuella]
423
00:20:45,370 --> 00:20:47,164
- Alex.
- [Alex] Okey, vamos.
424
00:20:47,164 --> 00:20:50,167
No vas a dejar que mire solo
los fuegos artificiales, ¿verdad?
425
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
Sí.
426
00:20:52,252 --> 00:20:54,630
La Mel que vi subir al escenario
esta noche lo haría.
427
00:20:54,630 --> 00:20:58,217
- Esa Mel había bebido mucho tequila. [ríe]
- [Alex] Mel.
428
00:20:58,217 --> 00:21:02,262
Esto es para que recuperes
lo que te robó ese rangún de cangrejo.
429
00:21:02,262 --> 00:21:05,557
Vamos, ¿cómo quieres
arrancar el Año Nuevo, eh?
430
00:21:05,557 --> 00:21:06,934
Ay, ay, ay.
431
00:21:07,434 --> 00:21:08,435
[suspira]
432
00:21:08,435 --> 00:21:10,479
Ya me estoy arrepintiendo de esto.
433
00:21:10,479 --> 00:21:12,356
Bien, entonces solo concéntrate en mí.
434
00:21:12,356 --> 00:21:15,192
¡No quiero concentrarme en ti! ¡Estoy
enojada contigo por hacerme hacer esto!
435
00:21:15,192 --> 00:21:17,736
[Alex] [ríe] De acuerdo, bien,
eh, te contaré una historia.
436
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
¿Recuerdas esa... recuerdas esa vez
437
00:21:19,780 --> 00:21:22,115
que pasé el fin de semana en tu casa
mientras fumigaban la mía?
438
00:21:22,699 --> 00:21:24,952
Claro que lo recuerdo.
Trataste de preparar crème brûlée
439
00:21:24,952 --> 00:21:27,329
¡y casi prendes fuego el edificio!
440
00:21:27,329 --> 00:21:31,416
Sí, bien, no sabía que guardas
suéteres en el horno, ¿de acuerdo?
441
00:21:31,416 --> 00:21:33,502
Vivimos en Nueva York.
Los bienes raíces cuestan mucho.
442
00:21:33,502 --> 00:21:36,964
Bien, no hice solo eso
ese fin de semana, ¿cierto?
443
00:21:39,508 --> 00:21:42,302
- No, también hiciste otras cosas.
- Sí.
444
00:21:42,302 --> 00:21:43,679
Como romperme la cama.
445
00:21:43,679 --> 00:21:45,806
Bien, antes que nada,
los dos rompimos tu cama.
446
00:21:45,806 --> 00:21:47,599
Bien, rompimos mi cama. [ríe]
447
00:21:47,599 --> 00:21:50,143
Y te quité las trenzas
mientras mirábamos House Hunters.
448
00:21:50,143 --> 00:21:54,022
Nunca nadie había usado
un peine de cola tan suavemente.
449
00:21:54,022 --> 00:21:55,107
[ambos riendo]
450
00:21:55,107 --> 00:21:57,442
- Adivina qué.
-¿Qué?
451
00:21:57,442 --> 00:21:58,527
Mira hacia arriba.
452
00:21:58,527 --> 00:22:00,571
[♪ suena música suave]
453
00:22:00,571 --> 00:22:02,614
- [Melissa] ¡Ja! ¡Lo hice!
- [Alex] ¡Sí! ¡Sí!
454
00:22:02,614 --> 00:22:04,992
-¡Lo hice!
- [ambos riendo]
455
00:22:04,992 --> 00:22:07,619
Te tengo. Te tengo. De acuerdo.
456
00:22:07,619 --> 00:22:08,704
[risita]
457
00:22:09,872 --> 00:22:12,666
[respiración agitada]
458
00:22:12,666 --> 00:22:14,751
- Te mentí.
-¿Sobre el hielo?
459
00:22:15,377 --> 00:22:17,588
- Sí, sobre el hielo. [ríe]
-¡Ya basta!
460
00:22:17,588 --> 00:22:19,798
No, no sobre el hielo.
Sobre ese fin de semana.
461
00:22:21,008 --> 00:22:23,760
Vamos.
No estaban fumigando mi casa.
462
00:22:25,345 --> 00:22:27,389
¿Por qué me mentiste sobre eso?
463
00:22:27,389 --> 00:22:29,850
Creo que era más fácil
que admitir que...
464
00:22:31,351 --> 00:22:33,687
quería pasar más tiempo contigo.
465
00:22:35,856 --> 00:22:37,482
Espera, ¿qué hora es?
466
00:22:37,482 --> 00:22:39,818
¡Oh! ¡Oye! Creo que está por comenzar.
467
00:22:39,818 --> 00:22:42,070
Creo que pasarán
por esos árboles de allí.
468
00:22:42,070 --> 00:22:43,822
- Alex...
- De acuerdo. [resuella]
469
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Cuatro... tres...
470
00:22:45,490 --> 00:22:48,911
- dos... uno...
- Alex.
471
00:22:48,911 --> 00:22:50,871
-¡Feliz Año Nuevo!
- [fuegos artificiales]
472
00:22:50,871 --> 00:22:53,707
[♪ suena "Gravity"
por Sara Bareilles]
473
00:22:53,707 --> 00:22:55,250
[destellos]
474
00:22:55,250 --> 00:22:58,337
♪
475
00:23:01,173 --> 00:23:04,051
♪
476
00:23:07,513 --> 00:23:11,475
♪
477
00:23:12,476 --> 00:23:14,186
- [explosión]
- [♪ canción se desvanece]
478
00:23:14,186 --> 00:23:16,271
-¿Qué diablos, Mel?
- [fuegos artificiales estallando]
479
00:23:16,271 --> 00:23:18,774
Es Año Nuevo.
Nuevos comienzos. Yo...
480
00:23:18,774 --> 00:23:21,109
¡Oigan! ¿Qué diablos están haciendo?
481
00:23:21,109 --> 00:23:22,861
Salgan del estanque, maldición.
482
00:23:22,861 --> 00:23:25,697
¡Si se caen allí, no encontraremos
sus tontos traseros hasta marzo!
483
00:23:25,697 --> 00:23:27,658
Alex, por favor, espera.
484
00:23:27,658 --> 00:23:30,452
-¡No, por favor, escucha!
-¿Por qué hiciste eso?
485
00:23:30,452 --> 00:23:33,914
Bien, en los últimos meses,
estuve pensando mucho en nosotros,
486
00:23:33,914 --> 00:23:35,541
y la cuestión es, es que yo...
487
00:23:35,541 --> 00:23:37,751
aún siento algo por ti.
488
00:23:37,751 --> 00:23:40,379
¡Siempre fue así!
Y nunca dejé de sentirlo.
489
00:23:40,379 --> 00:23:43,549
[fuegos artificiales continúan]
490
00:23:43,549 --> 00:23:44,633
Alex.
491
00:23:45,884 --> 00:23:47,261
¡Alex!
492
00:23:47,886 --> 00:23:49,513
¡Oh, diablos!
493
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
Maldición...
494
00:23:54,560 --> 00:23:55,686
¡FELIZ AÑO NUEVO!
495
00:23:55,686 --> 00:23:57,646
- [fuegos artificiales estallando]
- [gente gritando]
496
00:23:57,646 --> 00:24:00,065
[trompetas de fiesta sonando]
497
00:24:00,065 --> 00:24:02,192
¡Por favor, solo di algo!
498
00:24:02,192 --> 00:24:04,069
Sinceramente no sé qué decirte
en este momento, Mel.
499
00:24:04,069 --> 00:24:05,988
Bien, podría decir algo,
pero creo que ya dije suficiente.
500
00:24:05,988 --> 00:24:07,573
Eso creo. ¡Taxi!
501
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
- Espera, Alex. Por favor, no te vayas.
-¿Por qué no?
502
00:24:10,659 --> 00:24:14,079
Porque... ha sido muy difícil para mí
decir esto, y quiero que...
503
00:24:14,079 --> 00:24:16,498
Sinceramente, ¿dónde estaba
esta Mel hace dos años?
504
00:24:16,498 --> 00:24:19,835
Digo, ella no existía hace dos años.
505
00:24:19,835 --> 00:24:21,545
Me estoy convirtiendo en ella ahora,
506
00:24:21,545 --> 00:24:24,006
y... y la gente cambia.
507
00:24:24,006 --> 00:24:26,133
-¿No quieres conocerla?
- No has cambiado.
508
00:24:26,133 --> 00:24:27,634
- Sí.
- No has cambiado.
509
00:24:27,634 --> 00:24:31,513
-¡Aún no piensas bien las cosas!
-¡Todo lo que hago es pensar, Alex!
510
00:24:31,513 --> 00:24:32,723
-¿De veras?
- Sí.
511
00:24:32,723 --> 00:24:34,641
-¿Y qué quieres que haga exactamente?
- Solo no, no...
512
00:24:34,641 --> 00:24:37,186
-¿No qué?
- No te cases.
513
00:24:38,145 --> 00:24:40,439
-¿Hablas en serio?
- Sí.
514
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Explícame eso rápidamente, Mel.
515
00:24:44,443 --> 00:24:47,487
Porque realmente me estás pidiendo
que destruya mi futuro.
516
00:24:47,487 --> 00:24:51,450
¿Realmente quieres que llame a Julie,
la destruya y avergüence a mi familia?
517
00:24:51,450 --> 00:24:53,410
¿Crees que ella se lo merece?
518
00:24:53,410 --> 00:24:55,704
-¿Yo lo merezco?
- No, es...
519
00:24:55,704 --> 00:24:57,122
[respiración agitada]
520
00:24:58,248 --> 00:24:59,750
- Es solo...
-¡Taxi!
521
00:24:59,750 --> 00:25:02,461
¡Alex, es Año Nuevo!
Es muy difícil para ellos frenar.
522
00:25:02,461 --> 00:25:05,547
¡Mira, no quiero hacerle daño a nadie!
523
00:25:06,840 --> 00:25:08,842
Solo sé que quiero estar contigo.
524
00:25:10,594 --> 00:25:12,095
Y...
525
00:25:12,095 --> 00:25:13,639
lo sé, lo sé.
526
00:25:13,639 --> 00:25:15,474
Debí haberlo dicho hace mucho tiempo.
527
00:25:15,474 --> 00:25:17,851
- Sí, hace mucho tiempo, maldición.
-¡Lo sé!
528
00:25:17,851 --> 00:25:21,438
Pero ahora me estoy dando cuenta
de que merezco ponerme en primer lugar.
529
00:25:22,856 --> 00:25:25,400
Y no soy yo la única
responsable de todo esto.
530
00:25:25,400 --> 00:25:28,987
¡No hubiéramos tenido esta noche
si no sintieras algo tú también!
531
00:25:28,987 --> 00:25:31,532
[fuegos artificiales continúan]
532
00:25:31,532 --> 00:25:33,617
Solo dime que no me amas.
533
00:25:34,701 --> 00:25:37,496
[♪ suena "When The Party's Over"
cover por James Blake]
534
00:25:37,496 --> 00:25:39,581
Dime que me amas.
535
00:25:40,916 --> 00:25:42,626
¿Qué?
536
00:25:42,626 --> 00:25:45,212
Dilo. Solo di las palabras.
537
00:25:47,673 --> 00:25:51,927
♪
538
00:25:51,927 --> 00:25:54,513
[con voz entrecortada]
Quiero, pero tengo miedo.
539
00:25:56,348 --> 00:25:59,351
Realmente quiero hacerlo,
pero tengo mucho miedo.
540
00:26:03,105 --> 00:26:06,400
- Ojalá pudieras permitir ser amada.
- Alex...
541
00:26:07,693 --> 00:26:09,361
¡Alex!
542
00:26:09,361 --> 00:26:11,321
¡Por favor! ¿Adónde vas?
543
00:26:11,321 --> 00:26:13,824
[fuegos artificiales estallando]
544
00:26:13,824 --> 00:26:16,201
♪
545
00:26:16,201 --> 00:26:17,369
¡Alex!
546
00:26:20,163 --> 00:26:21,832
¿Adónde vas?
547
00:26:23,792 --> 00:26:27,087
Iré a casarme con alguien
que permite ser amada.
548
00:26:27,087 --> 00:26:29,673
[fuegos artificiales se desvanecen]
549
00:26:33,886 --> 00:26:39,391
♪
550
00:26:44,146 --> 00:26:49,151
♪
551
00:27:53,340 --> 00:27:55,300
Le diré a Alex
que aún siento cosas por él.
552
00:27:55,300 --> 00:27:57,135
Esto es más incómodo que la vez
553
00:27:57,135 --> 00:27:59,555
que vi a mi maestra de cuarto grado
en Only Fans.
554
00:28:01,139 --> 00:28:02,933
No puedo creer que vayas
a la boda de Alex.
555
00:28:03,433 --> 00:28:05,435
[Alex]
Bien, escúchame... es un traje de chaqueta
556
00:28:05,435 --> 00:28:07,688
pero debajo, tiene cuello alto de boda.
557
00:28:07,688 --> 00:28:09,147
¿Como The Rock? ¡No!
558
00:28:09,940 --> 00:28:12,442
Algo me dice que necesitarás
muchos nuevos comienzos.
559
00:28:13,443 --> 00:28:14,444
[Terrance]
Todos te estamos apoyando.
560
00:28:14,444 --> 00:28:16,071
¿Acaso tienen planeado trabajar hoy o no?
561
00:28:16,071 --> 00:28:18,323
Viejo, siempre con eso, Rihanna.
¡Trabajo, trabajo, trabajo!
562
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
[anunciante] El final de dos episodios
se estrena el 27 de septiembre en Hulu.
563
00:28:21,326 --> 00:28:23,370
Y para los suscriptores
del paquete con Disney+.