1 00:00:01,835 --> 00:00:04,838 SIGA MIRANDO DESPUES DEL EPISODIO PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,300 [sirena sonando] 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,052 [entrevistadora] ¿Qué es lo más loco 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 que has hecho por amor? 5 00:00:11,929 --> 00:00:15,432 [ríe] ¿Qué es lo más loco que he hecho por amor? 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,977 Cuando nos conocimos y empezamos a salir, yo era su jefa. 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,271 Hice la academia de circo por amor. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,900 Lo más loco que hice por amor fue tomarme el tren al Bronx. 9 00:00:24,900 --> 00:00:28,987 ♪ 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,281 MATA A TUS SERES QUERIDOS 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,826 - [autos tocando bocina] - [personas celebrando] 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,917 [conductor] ¿Sube o no? Oiga, señora, 13 00:00:41,917 --> 00:00:44,169 si hace parar una camioneta taxi, debe subir a la camioneta taxi. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 [Tamika] Ella está pensando, ¿bien? 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,465 ¡Sí, nena, tú puedes! 16 00:00:48,465 --> 00:00:51,051 Y si no puedes, abriré un buen tequila. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,598 Lo haré. [ríe] 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 - [Tamika y Allie festejando] -¡Sí, así se hace! 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,977 -¡Te amamos, Mel! - [Tamika] ¡Tú puedes, nena! 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,854 ¡Ve a destrozarles la vida! ¡Recupera la tuya! 21 00:01:01,854 --> 00:01:03,730 [vecino] Oigan, ¿pueden cerrar el pico? 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,899 - [Tamika] Solo se vive una vez. Cuídate. - [Allie] ¡Creemos en ti! 23 00:01:05,899 --> 00:01:09,069 - [Tim] ¡Hola, amigo mío! ¿Cómo estás? -¿Qué tal, Tim? 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 - Todo bien. ¿Qué tal tú? -¡Bien, viejo! 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,489 - Te ves estupendo, viejo. [ríe] - Gracias. 26 00:01:12,489 --> 00:01:14,950 ¡Oigan, señoritas, señoritas! Mi amigo se va a casar. 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,743 - Oh, vamos, viejo. -¿Ven su corte de cabello nuevo? 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,829 Es todo para su esposa, ¿bien? [ríe] 29 00:01:18,829 --> 00:01:21,290 Miren, él no volverá a verse así de bien. [ríe] 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,293 - En eso te equivocas, te equivocas. - Solo bromeo, viejo. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 - Pero yo estoy soltero. - [mujer] ¡Bien! 32 00:01:25,961 --> 00:01:28,130 - [bocinas sonando] - [♪ suena música funky] 33 00:01:28,130 --> 00:01:31,842 Alex, sé que el momento que elijo no siempre es el perfecto, 34 00:01:31,842 --> 00:01:33,886 y sé que siempre odiabas cuando llegaba tarde, 35 00:01:33,886 --> 00:01:36,638 eh... pero al menos soy coherente. [risita] 36 00:01:37,055 --> 00:01:38,932 Alex, ojalá tuviera una máquina del tiempo. 37 00:01:38,932 --> 00:01:42,144 Si la tuviera, volvería el tiempo atrás y... 38 00:01:42,144 --> 00:01:46,190 cambiaría y eliminaría el momento en el que te rechacé. 39 00:01:46,190 --> 00:01:47,774 ♪ 40 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 Eso-eso y la esclavitud. Yo... yo... 41 00:01:50,194 --> 00:01:52,487 Yo no te rechazaría y aboliría la esclavitud. 42 00:01:52,487 --> 00:01:55,324 Yo soy el Romeo para tu Julieta... 43 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 No, eso no es... eso es... ¿Sabes qué? 44 00:01:57,826 --> 00:02:00,412 No seamos heteronormativos al respecto, ¿de acuerdo? 45 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 No seamos heteronormativos. 46 00:02:02,080 --> 00:02:04,124 Alex, soy el Romeo para tu Julieta. 47 00:02:04,791 --> 00:02:07,544 [mujer] [por altoparlante] Nos complace anunciar que abordaremos en breve. 48 00:02:07,544 --> 00:02:11,089 Por favor diríjase a la puerta B37 y tengan lista su tarjeta de abordar... 49 00:02:11,089 --> 00:02:15,344 Bien, Al-Alex. Alex. Alex. Alex. ¡No! 50 00:02:15,344 --> 00:02:17,304 - [chirrido de neumáticos] -¡Oh! 51 00:02:17,304 --> 00:02:20,557 - Lo siento. Bajo aquí. Disculpe. - [conductor] Cruce de Broadway. 52 00:02:20,557 --> 00:02:23,602 Bajo aquí. [gruñendo] 53 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 ♪ 54 00:02:26,271 --> 00:02:29,233 ¡Hoy no, Timothy! ¡Bien, la NFL no te quiere! 55 00:02:29,233 --> 00:02:31,985 -¡Ríndete! - [pitidos] 56 00:02:31,985 --> 00:02:34,613 [hombre] Este es el último aviso para abordar del vuelo 604 a Maui. 57 00:02:34,613 --> 00:02:37,407 Favor de dirigirse a la puerta de inmediato. Están por cerrar las puertas. 58 00:02:37,407 --> 00:02:40,911 Y siento cosas por ti. Nunca dejé de sentir cosas por ti, y... 59 00:02:40,911 --> 00:02:42,538 -¡Bocina, bocina! ¡Cielos! -¡Oye! 60 00:02:42,538 --> 00:02:44,915 Tienes un trasero bonito y clase y una casa bonita. 61 00:02:44,915 --> 00:02:48,001 ♪ 62 00:02:48,961 --> 00:02:51,463 ♪ 63 00:02:51,463 --> 00:02:54,049 - [chirrido de neumáticos] - Oh, vamos, vamos, vamos. 64 00:02:54,049 --> 00:02:59,012 ♪ 65 00:02:59,012 --> 00:03:01,098 [♪ canción termina] 66 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 - [clic del carro] - [conversaciones de aeropuerto] 67 00:03:05,727 --> 00:03:07,521 PUERTA CERRADA 68 00:03:07,521 --> 00:03:10,607 [♪ suena música de piano] 69 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 [suspira] 70 00:03:17,239 --> 00:03:20,993 [conversaciones de restaurante] 71 00:03:20,993 --> 00:03:23,287 [Melissa] Puedes juzgarme. 72 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 Digo, yo me juzgaría. Mírame. 73 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Soy un desastre. [ríe] 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,251 Quizás esto esté sucediendo para que tengas más tiempo para practicar. 75 00:03:29,251 --> 00:03:31,044 Sí, creo que por eso lo perdí esta noche, 76 00:03:31,044 --> 00:03:32,921 para que pueda pulir realmente lo que quiero decir 77 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 y esté realmente lista cuando lo vea en Hawái. 78 00:03:34,923 --> 00:03:36,258 ¿Así que lo harás? 79 00:03:36,258 --> 00:03:38,218 No lo sé. [ríe] 80 00:03:38,218 --> 00:03:42,014 Digo, sinceramente no creo que lo sepa hasta que lo vea. 81 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 Bien, al menos, de este modo, estarás más preparada. 82 00:03:44,516 --> 00:03:46,560 Oh, eso me recuerda. 83 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 Estoy repartiendo estos. 84 00:03:48,312 --> 00:03:50,522 Khom Loy. Tradición tailandesa de la víspera de Año Nuevo. 85 00:03:50,522 --> 00:03:51,815 ¿Cuál es la tradición? 86 00:03:51,815 --> 00:03:54,443 Soltar faroles al cielo trae un nuevo comienzo. 87 00:03:54,985 --> 00:03:56,320 ¿Por qué tantas? 88 00:03:56,320 --> 00:03:58,530 Algo me dice que necesitarás muchos nuevos comienzos. 89 00:04:02,034 --> 00:04:03,660 [risas lejanas] 90 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Desde luego que puedes beber todo eso. Vamos, nena. 91 00:04:06,163 --> 00:04:08,332 [conversaciones indistintas] 92 00:04:08,332 --> 00:04:10,792 ♪ 93 00:04:13,003 --> 00:04:14,379 [disco rayado] 94 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 - [♪ suena música de percusión] - [en voz baja] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 95 00:04:16,965 --> 00:04:22,471 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios mío... 96 00:04:27,100 --> 00:04:28,352 [Alex] Muy bien. 97 00:04:28,727 --> 00:04:30,145 [Melissa] [susurra] Llegó la hora, llegó la hora. 98 00:04:30,145 --> 00:04:31,730 Estuve pensando en esto, y me encantaría... 99 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 No, yo no... Oh, mierda. Oh, mierda. Oh, mierda. Oh, mierda. 100 00:04:34,107 --> 00:04:35,275 ¡Achís! 101 00:04:35,275 --> 00:04:36,944 [♪ música de percusión se detiene] 102 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 - [todos hacen silencio] - [empleada] Cincuenta y ocho. 103 00:04:38,695 --> 00:04:40,531 -¿Mel? -¿Alex? 104 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 -¿Qué estás haciendo aquí? -¿Qué estoy haciendo yo aquí? 105 00:04:42,533 --> 00:04:45,702 ¿Qué estás haciendo tú aquí? El vuelo 604 salió de la puerta A2 en horario. 106 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 -¿Por qué no estás allí? - [susurra] Lo perdí. 107 00:04:49,456 --> 00:04:50,457 [ríe] 108 00:04:50,958 --> 00:04:53,919 Lo sé. Lo sé. Sé que es increíble. 109 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Fui uno de esos que corren a la puerta de los que siempre nos reímos. 110 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 - Oh, "¡Paren el avión!". -"¡Que no se cierren las puertas!". 111 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 "Mi vida es más importante que la tuya". 112 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Como sea, dejé mi equipaje en la oficina, 113 00:05:02,052 --> 00:05:05,222 y saqué el vuelo de mañana a primera hora. 114 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 - Además, tenía la heladera vacía. - Mm. 115 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Así que vine aquí. 116 00:05:08,809 --> 00:05:12,521 Bien, eh, ¿quieres sentarte 117 00:05:12,521 --> 00:05:15,983 y comer tu comida mientras que yo como la mía? 118 00:05:15,983 --> 00:05:18,110 Sabes, como, ¿masticar uno frente al otro? [ríe] 119 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - Juntos, ¿eh? - [Melissa] Ajá. 120 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 Bien, claro. 121 00:05:21,905 --> 00:05:25,158 - Sí, ¿por qué no? - Genial. [risa incómoda] 122 00:05:25,158 --> 00:05:28,287 Sí. De acuerdo. [suspira] 123 00:05:28,287 --> 00:05:29,705 Eh... 124 00:05:30,998 --> 00:05:33,584 Oh. Veo que aún sigues mi orden. 125 00:05:33,584 --> 00:05:35,002 - [ríe] - [Alex] Sí, sin duda. 126 00:05:35,711 --> 00:05:38,964 - Y luego el rangún de cangrejo. - [Melissa] ¡Mm! 127 00:05:38,964 --> 00:05:41,049 Sí. Oye, ¿dónde están los tuyos? 128 00:05:41,049 --> 00:05:43,969 - Ya no jodo con el rangún de cangrejo. -¿De veras? 129 00:05:43,969 --> 00:05:45,762 Guau, morías por esa comida. 130 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 Exacto. Moría por esa comida, no me mataban por ella. 131 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 Si una comida quiere matarme, tiene una oportunidad. 132 00:05:51,602 --> 00:05:55,272 Mm. Una comida tan sabrosa merece otra oportunidad. 133 00:05:55,272 --> 00:05:56,857 - Mm. - [Alex] Sí. 134 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 [♪ música suave del piano continúa] 135 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 No lo sé. Yo... 136 00:06:03,947 --> 00:06:05,616 Tengo miedo. En serio. 137 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 [habla como bebé] Pero, Mel, ¿no me extrañas? 138 00:06:11,538 --> 00:06:12,539 [gimiendo] 139 00:06:13,707 --> 00:06:15,542 Sí... 140 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 Sí. Realmente te extraño. 141 00:06:18,462 --> 00:06:20,547 [Alex] ¡Yo también, yo también, te extraño! 142 00:06:22,132 --> 00:06:23,634 Sabes... 143 00:06:24,801 --> 00:06:27,471 en los últimos meses, estuve, eh... 144 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 pensando mucho en nosotros. [ríe] 145 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 Y, eh... 146 00:06:32,851 --> 00:06:34,937 ♪ 147 00:06:36,021 --> 00:06:37,481 [normal] Come un bocado. 148 00:06:38,190 --> 00:06:39,942 Vamos, Mel, estoy aquí. 149 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 Prometo que no dejaré que te pase nada esta vez. 150 00:06:44,821 --> 00:06:46,073 Bien. 151 00:06:48,367 --> 00:06:50,869 Aquí voy. [ríe] Eh... 152 00:06:50,869 --> 00:06:53,830 [empleada] Gracias, feliz Año Nuevo. 153 00:06:53,830 --> 00:06:57,084 ♪ 154 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 [crujido al morder] 155 00:07:01,547 --> 00:07:03,924 ¡Mm! Mm. [risa amortiguada] 156 00:07:03,924 --> 00:07:05,884 ¿Es tan sabroso como recuerdas? 157 00:07:07,219 --> 00:07:08,887 - Mejor. - [Alex] Tan solo verte hacer eso 158 00:07:08,887 --> 00:07:10,556 casi que valió la pena perderme el vuelo. 159 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ajá. 160 00:07:13,559 --> 00:07:16,937 [♪ suena "You Can Have Every Little Bit" por Skye Emanuel] 161 00:07:16,937 --> 00:07:20,607 ♪ 162 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Para. 163 00:07:26,113 --> 00:07:29,449 El brócoli es solo un colchón para los camarones. 164 00:07:29,449 --> 00:07:30,701 Es una regla general. 165 00:07:30,701 --> 00:07:32,828 [♪ canción continúa por la altoparlante] 166 00:07:32,828 --> 00:07:34,580 Sí, ni siquiera sé por qué intento fingir. 167 00:07:34,580 --> 00:07:37,040 [ambos riendo] 168 00:07:37,040 --> 00:07:39,835 Oh, así que, eh, Julie dice 169 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 que estás saliendo con alguien del trabajo. 170 00:07:42,713 --> 00:07:44,923 Pero vi que no tienes pareja para la boda. 171 00:07:44,923 --> 00:07:46,592 - No. -¿Qué sucede? 172 00:07:46,592 --> 00:07:49,678 - Yo, eh, estaba saliendo con alguien. - Bien. 173 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 - Pero, eh, sí. Ya no. -¿No? 174 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 ¿Era, eh...? [chasquea la lengua] 175 00:07:58,270 --> 00:07:59,771 ¿Cómo se llamaba? 176 00:08:00,898 --> 00:08:02,691 T-Terrance. 177 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 [ríe] ¿Terrance? ¿Qué? 178 00:08:05,068 --> 00:08:06,737 -¿Por qué pensarías eso? - [Alex] Ah... 179 00:08:06,737 --> 00:08:09,448 Y sabes su nombre. Es un amigo. 180 00:08:09,448 --> 00:08:12,618 Bien, el amigo y yo estuvimos en tu graduación. 181 00:08:13,827 --> 00:08:16,038 Viniste. 182 00:08:16,038 --> 00:08:17,539 Sí. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,625 Digo, Irene acosó a todos los jefes para que fuéramos. 184 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 - Ah, eso es. Ajá. - Pero yo igual hubiese ido 185 00:08:22,920 --> 00:08:26,006 porque estoy orgulloso de ti. 186 00:08:31,261 --> 00:08:34,973 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos en esta mesa? 187 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 Sí, lo recuerdo. 188 00:08:39,186 --> 00:08:41,188 Eh, así que... 189 00:08:42,189 --> 00:08:44,191 los últimos meses, yo... 190 00:08:45,567 --> 00:08:48,070 estuve pensando, eh... 191 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 en nosotros. 192 00:08:50,906 --> 00:08:53,033 Y me di cuenta... 193 00:08:54,785 --> 00:08:56,286 de que yo, eh... [carraspea] 194 00:08:57,496 --> 00:08:58,997 me di cuenta... 195 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 de que yo, eh, 196 00:09:05,003 --> 00:09:07,089 nunca me disculpé. 197 00:09:07,089 --> 00:09:10,175 Por lo que te dije aquella noche cuando me dijiste que me amabas. 198 00:09:10,175 --> 00:09:12,344 Sabes, eso fue... 199 00:09:12,344 --> 00:09:14,930 cruel en el mejor de los casos. Fue malísima. 200 00:09:14,930 --> 00:09:18,642 Y no lo mereces. No lo merecías, ¿sabes? Así que, 201 00:09:20,686 --> 00:09:22,479 lo siento. 202 00:09:23,438 --> 00:09:25,440 Guau. 203 00:09:25,440 --> 00:09:27,276 Una disculpa completa 204 00:09:27,276 --> 00:09:29,486 de Melissa Abernathy Jackson. 205 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 -¡Detente! [ríe] -¿Qué? 206 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 - [ríe] - [Melissa] Yo, eh... 207 00:09:35,826 --> 00:09:37,744 lo digo de verdad. 208 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 No me di cuenta de cuánto necesitaba escuchar eso. 209 00:09:43,292 --> 00:09:44,334 Gracias. 210 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 - Sí. - Sí. 211 00:09:48,046 --> 00:09:50,674 - [se aclara la garganta] - Me alegra que estemos haciendo esto. 212 00:09:50,674 --> 00:09:53,635 -¡Claro! Yo también. Esto... - Esto es... 213 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 - Sí. - Esto es genial. 214 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 ♪ 215 00:09:58,015 --> 00:10:00,267 -¿Puedo decirte algo? -¿Puedes decirme algo? 216 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Siempre quiero saber todo. Sí. 217 00:10:05,939 --> 00:10:09,693 Perdí mi vuelo a propósito. 218 00:10:11,570 --> 00:10:13,113 [Alex suspira] 219 00:10:13,113 --> 00:10:15,199 - Alex. - Sí, lo sé. 220 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 - Sí. - Oh, Dios mío. Eso es, eh... 221 00:10:18,869 --> 00:10:21,246 Sí, digo, mira, aún voy a ir, 222 00:10:21,246 --> 00:10:24,625 pero, sabes, 12 horas más tarde 223 00:10:24,625 --> 00:10:26,793 y $300 más pobre. 224 00:10:27,252 --> 00:10:28,587 ¿Por qué? 225 00:10:29,296 --> 00:10:31,757 Planear una boda es mucho, 226 00:10:31,757 --> 00:10:35,385 y ha sido... mucho. 227 00:10:37,095 --> 00:10:38,388 ¿Por ejemplo? 228 00:10:38,388 --> 00:10:40,766 - Bien, Duolingo. - [ríe] 229 00:10:40,766 --> 00:10:43,477 - Dame un ejemplo. - Eh, bien. Te daré un ejemplo menor, 230 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 y sé que es insignificante. Eh... 231 00:10:46,146 --> 00:10:48,857 Julie quiere que me ponga una... 232 00:10:48,857 --> 00:10:51,818 - corbata verde agua espantosa. - Ajá. 233 00:10:51,818 --> 00:10:54,321 ¿Verde agua? ¿Llamaste a la Unión Estadounidense de Libertades Civiles? 234 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 - Eh... [ríe] - [ríe] 235 00:10:56,615 --> 00:11:01,161 - Debí hacerlo porque es verde claro. Y... - Sí. Guau. 236 00:11:01,161 --> 00:11:04,498 Ni siquiera le gusta a ella, sino a su mamá. 237 00:11:04,998 --> 00:11:06,291 Y, de algún modo, 238 00:11:06,291 --> 00:11:09,086 discutimos por algo que ninguno de los dos quiere. 239 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Ni hablar... 240 00:11:10,587 --> 00:11:14,383 de que sus primas insisten de que ella se tome el vuelo antes 241 00:11:14,383 --> 00:11:18,053 porque sienten que es tradición para ellas tener un viaje de chicas. 242 00:11:18,595 --> 00:11:20,973 ¿No acaba de tener su despedida de solteras? 243 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 - Estas son las preguntas. - [ríe] Estas son las preguntas. 244 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 Estas son las preguntas, Mel. 245 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 ¿Sabes qué? 246 00:11:32,150 --> 00:11:33,652 ¿Te cuento un secreto? 247 00:11:35,571 --> 00:11:36,780 Me alegra que hayas perdido ese vuelo. 248 00:11:37,739 --> 00:11:38,740 Lo entiendo. 249 00:11:40,784 --> 00:11:42,786 A veces, solo necesitas... 250 00:11:44,288 --> 00:11:46,623 una pausa. 251 00:11:47,416 --> 00:11:49,418 Sí. 252 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 - Así que... - Así que... 253 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 [♪ suena música R&B] 254 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Pasemos la noche juntos. 255 00:11:57,009 --> 00:11:59,636 - Pasemos la noche juntos. [risita] - [chocan las copas] 256 00:12:01,891 --> 00:12:04,224 - [♪ suena música jazz] - [ruidos de la calle] 257 00:12:04,224 --> 00:12:06,393 - [Melissa] Eso no ayuda. - [Alex] Lo siento, es cierto. 258 00:12:06,393 --> 00:12:09,354 No. Nunca imaginé mi corbata de bodas. 259 00:12:09,354 --> 00:12:13,108 ¿Eso es porque nunca imaginaste tu boda? 260 00:12:13,942 --> 00:12:15,402 No, la imaginé, 261 00:12:15,402 --> 00:12:18,280 como imaginé realizar un tiro de asalto sobre LeBron. Pero... 262 00:12:19,239 --> 00:12:23,118 yo me imagino más bien... casarme con cuello alto. 263 00:12:23,118 --> 00:12:25,746 ¡Alex Abernathy Williams! 264 00:12:25,746 --> 00:12:28,081 -¡Por favor, largo de aquí! - No, no, no. 265 00:12:28,081 --> 00:12:29,416 -¡Déjame! - Escúchame. Escúchame. 266 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 ¡Alerta, alerta! ¡Hay una emergencia de moda! 267 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Escúchame. Aún es... Es una chaqueta, 268 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 - pero debajo... - Ajá. Claro. 269 00:12:35,506 --> 00:12:37,799 Tiene cuello alto. 270 00:12:37,799 --> 00:12:41,011 ¿Como The Rock? No, no puedo. No aceptaré eso. 271 00:12:41,011 --> 00:12:44,473 - Elegancia. Elevado. Inesperado. - No. No. No. 272 00:12:44,473 --> 00:12:46,558 Oh, ¿quieres inesperado? 273 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 MERCADO MUNDIAL DE TOUSSAINT SOMBREROS, CORBATAS, 274 00:12:48,727 --> 00:12:50,187 COSAS AFRICANAS Y CARIBEÑAS COSMÉTICOS, ROPA, TEXTILES 275 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 - [timbre sonando] - Hola. 276 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 - [dueño de la tienda] Está cerrado. - Oh. Entiendo perfectamente. 277 00:12:56,610 --> 00:12:59,863 Eh, pero esperábamos que, al ser víspera de Año Nuevo, 278 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 - pueda ayudarnos. - No, no puedo. 279 00:13:02,950 --> 00:13:05,285 Bien, señor, eh, la boda es mañana. 280 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 La aerolínea perdió su equipaje, y necesita una corbata. 281 00:13:08,288 --> 00:13:10,165 Pero no cualquier corbata. Una corbata muy especial. 282 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 ¿Y qué mejor tienda de ropa ecléctica de hombre 283 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 hay en Brooklyn? 284 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 ¿Eh? 285 00:13:19,466 --> 00:13:21,260 Bien. Diez minutos más. 286 00:13:21,260 --> 00:13:23,720 Compra mínima de $50. Solo efectivo. 287 00:13:23,720 --> 00:13:25,806 [susurra] ¿Tienes efectivo? 288 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 - Sí. - Sí. Sí, muchas gracias. 289 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 - De acuerdo, adelante. - [risita] 290 00:13:30,686 --> 00:13:32,688 Lo lograste. Estuvo genial. 291 00:13:32,688 --> 00:13:35,983 -¿Tienen corbatas siquiera? - Eh... bingo. 292 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 [Alex] Oh. 293 00:13:38,235 --> 00:13:41,321 - Aquí está, aquí. Mira esta. - [risita de Alex] 294 00:13:41,321 --> 00:13:45,117 Mira, ningún hombre puede lucir este diseño de esta tienda. 295 00:13:45,117 --> 00:13:47,995 De hecho, tengo unos calzoncillos y calcetines que combinan, así que... 296 00:13:47,995 --> 00:13:49,621 Iuu. [ríe] 297 00:13:49,621 --> 00:13:51,582 - El problema es que no tiene broche. -¿Broche? 298 00:13:51,582 --> 00:13:54,918 Eh, lo siento. ¿No sabes hacer el nudo de la corbata? 299 00:13:54,918 --> 00:13:57,963 Psh. ¿Qué clase de hombre adulto no puede hacer el nudo... 300 00:13:57,963 --> 00:13:59,173 de una corbata? 301 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 No puedo. Pero, en mi defensa, 302 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 estuve usando camisetas con cuello toda mi vida. 303 00:14:03,594 --> 00:14:06,805 ¿Y sabes qué? Las corbatas con broches mejoraron mucho, nena. 304 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 Bien. ¿Así que la corbata que usaste para el funeral de tu abuela 305 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 - era con broche? - Exacto. 306 00:14:10,434 --> 00:14:12,060 -¿De veras? Bien. Mejoraron mucho. - Ajá. 307 00:14:12,060 --> 00:14:14,271 Ni siquiera sabías. Ni siquiera sabías. Mira esto. 308 00:14:14,271 --> 00:14:17,816 - Este es el color. Morado. ¡Bam! -¡Mm! 309 00:14:17,816 --> 00:14:20,819 - Es un color bonito. -¿La tiene con broches, señor? 310 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Oh-oh. Dámela. 311 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Vamos. La clase empieza hoy. 312 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 No lo hago hace tiempo, así que no juzgues. 313 00:14:29,661 --> 00:14:30,996 De acuerdo. 314 00:14:30,996 --> 00:14:34,082 [♪ suena música R&B suave] 315 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Así. 316 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 La metemos por aquí. Listo. 317 00:14:41,882 --> 00:14:46,470 ♪ 318 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Echemos un vistazo. [ríe] 319 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 ♪ 320 00:14:54,269 --> 00:14:56,772 Se ve mejor que la última vez que lo intenté yo, no hay dudas. 321 00:14:57,606 --> 00:14:59,691 Pero entiendo la idea. Es un color bonito. 322 00:15:00,609 --> 00:15:02,110 [Alex suspira] 323 00:15:02,945 --> 00:15:04,154 Alex, eh, 324 00:15:04,154 --> 00:15:06,657 tengo que decirte algo. 325 00:15:06,657 --> 00:15:08,492 Yo, eh... 326 00:15:08,492 --> 00:15:10,869 -¡Oh-oh! El beso el día de la boda. - [ríe] 327 00:15:10,869 --> 00:15:13,872 - Hora de irse. - De acuerdo. Mi culpa, jefe. 328 00:15:13,872 --> 00:15:17,793 -¿Cuánto me va a costar? - Parece que son exactamente $50. 329 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 [Alex] Oh, ¿así que nos ceñimos a eso, eh? 330 00:15:20,420 --> 00:15:21,672 Bien, feliz Año Nuevo. 331 00:15:21,672 --> 00:15:24,258 - [suenan bocinas de festejos] - [Alex] ¿Cómo diablos aprendiste 332 00:15:24,258 --> 00:15:26,718 - a hacer el nudo de la corbata? -¿Te vas a burlar de mí? 333 00:15:26,718 --> 00:15:28,178 Probablemente. [ríe] 334 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 Fui la oficial Locke en la secundaria. 335 00:15:30,597 --> 00:15:32,766 -¿Fuiste la oficial Locke? -¿Qué, conoces Music Man? 336 00:15:32,766 --> 00:15:34,309 Solo bromeo. No sé qué es. [ríe] 337 00:15:34,309 --> 00:15:37,437 ¡Guau! Muchos de los padres dijeron que estuve excepcional. 338 00:15:37,437 --> 00:15:39,064 - Sus palabras, no las mías. - Bien. 339 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 - Sé que tengo talento para el canto. - Sí, lo sé. 340 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Cuando creías que aún estaba dormido en la mañana, 341 00:15:43,777 --> 00:15:45,988 a veces te oía cantar en la ducha. 342 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 - Ajá. - Sí, pero no sé. 343 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 No te imagino cantando con público. 344 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 Nunca cantaste frente a mí. 345 00:15:52,828 --> 00:15:55,497 Bien, cambié. 346 00:15:56,290 --> 00:15:58,292 - Oh, ¿sí? - Sí. 347 00:16:00,460 --> 00:16:01,962 Demuéstralo. 348 00:16:07,510 --> 00:16:10,387 - [♪ suena música animada] - [♪ cantando karaoke] 349 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 - [público vitoreando] -¡Queremos cantar karaoke! 350 00:16:13,807 --> 00:16:16,435 -¡Genial! 27. -¿Qué quiere decir 27? 351 00:16:16,435 --> 00:16:19,521 Que hay 26 artistas antes esta noche. Bienvenidos. 352 00:16:20,105 --> 00:16:21,440 - [aplausos] - [cantante] ¡Gracias! 353 00:16:21,440 --> 00:16:24,818 -¡A continuación, Armand y Jenny! - [Alex] Bien, ¿cuánta espera tenemos? 354 00:16:24,818 --> 00:16:27,362 - [público vitoreando] - Probablemente cuando empieza el año. 355 00:16:27,362 --> 00:16:29,656 Pero pueden escanear nuestro código QR y hacer sus pedidos. 356 00:16:29,656 --> 00:16:31,742 Oh, no, está bien. Gracias. 357 00:16:32,784 --> 00:16:35,412 Parece que estás de suerte esta noche, Mel. No estaba destinado a ser. 358 00:16:36,455 --> 00:16:39,208 ¡Última llamada, Armand y Jenny! 359 00:16:41,418 --> 00:16:43,837 ¡Yo soy Arm... soy Jenny! 360 00:16:43,837 --> 00:16:46,340 - [público vitorea y aplaude] - Mel, ¿qué estás...? ¡Mel! 361 00:16:46,340 --> 00:16:50,260 ¡Armand, no me avergüences frente a nuestros nuevos amigos! 362 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 [mujer] Gracias. En realidad, estoy sola. 363 00:16:53,096 --> 00:16:55,766 -¡Tragos de tequila! - Oh, diablos, sí. [ríe] 364 00:16:55,766 --> 00:16:59,228 [conductor] [por micrófono] Bienvenidos al escenario, Armand y Jenny. 365 00:16:59,228 --> 00:17:01,563 - [chocan las copas] - [público vitoreando] 366 00:17:01,563 --> 00:17:04,650 [♪ suena karaoke de "Leave The Door Open" por Silk Sonic] 367 00:17:08,403 --> 00:17:09,905 [dejan de vitorear] 368 00:17:09,905 --> 00:17:13,408 Si olvidas la letra, está allí. Comenzaré. 369 00:17:13,408 --> 00:17:15,494 [ambos cantando en inglés] 370 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 ♪ 371 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 ¡De acuerdo! 372 00:17:50,279 --> 00:17:54,116 - [♪ música se desvanece] - [Melissa cantando con eco] 373 00:17:54,116 --> 00:17:55,617 [♪ suena "Leave The Door Open"] 374 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 ♪ 375 00:18:01,999 --> 00:18:05,127 ♪ 376 00:18:08,088 --> 00:18:11,091 ♪ 377 00:18:17,848 --> 00:18:20,809 ♪ 378 00:18:24,104 --> 00:18:27,524 ♪ 379 00:18:29,193 --> 00:18:31,486 ♪ 380 00:18:33,238 --> 00:18:38,035 ♪ 381 00:18:38,035 --> 00:18:40,162 -¿Qué? - Ven aquí. 382 00:18:40,162 --> 00:18:42,289 - No, no. - Oh, olvidé que tienes cosquillas. 383 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 ♪ 384 00:18:51,757 --> 00:18:56,678 ♪ 385 00:18:56,678 --> 00:19:00,224 [inaudible] 386 00:19:00,224 --> 00:19:03,101 ♪ 387 00:19:03,101 --> 00:19:07,064 [inaudible] 388 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Compraré esta cerveza. 389 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 [resuella] ¡Mira lo que tienen! 390 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 ¡Guisantes de ojos negros! ¡Podemos honrar a nuestros antepasados! 391 00:19:13,403 --> 00:19:15,864 -¿Honrar a nuestros antepasados? ¿Qué...? -¡Sí! 392 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 -¡Tenemos que honrarlos! ¡Es Año Nuevo! - [Alex] Oh, sí, creo que oí de eso. 393 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 - [Melissa] ¿Oíste de eso? - [Alex] Sí. 394 00:19:21,036 --> 00:19:23,997 Bien, por favor, dame tu tarjeta de afroamericano ahora mismo. 395 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Te la confiscaré. 396 00:19:25,707 --> 00:19:27,417 [Alex] Nena, creo que te la di hace mucho tiempo. 397 00:19:27,417 --> 00:19:28,502 [Melissa] ¿Qué? 398 00:19:28,502 --> 00:19:31,713 ♪ 399 00:19:37,761 --> 00:19:41,557 ♪ 400 00:19:41,557 --> 00:19:42,683 [♪ canción se desvanece] 401 00:19:42,683 --> 00:19:45,185 - Por la tradición. - Por el fin de una era. 402 00:19:46,228 --> 00:19:48,438 - Por nuevos comienzos. - Ajá. 403 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Oh-oh. No. [escupe] 404 00:19:52,943 --> 00:19:54,820 -¡Iuu! -¿Qué diablos? 405 00:19:54,820 --> 00:19:57,447 - Eso no sabe a prosperidad. -¡Oh! ¡No! 406 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Al menos los antepasados saben que lo intentamos. 407 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 - Oh, cielos... - Oh, vamos. Ayúdame. 408 00:20:00,784 --> 00:20:02,119 - Aquí tienes. - Mm. 409 00:20:02,703 --> 00:20:05,372 Vamos, vamos, déjame un poco para mí. 410 00:20:05,372 --> 00:20:06,498 [haciendo gárgaras] 411 00:20:17,467 --> 00:20:19,553 [Melissa] ¿Los fuegos artificiales no deberían haber empezado ya? 412 00:20:19,553 --> 00:20:21,930 Digo, los primeros fuegos del barrio deberían empezar pronto. 413 00:20:21,930 --> 00:20:23,724 - [Melissa ríe] - De hecho... 414 00:20:26,018 --> 00:20:27,477 [Melissa] Alex, ¿qué estás haciendo? 415 00:20:28,395 --> 00:20:30,814 [Alex] Estoy... tratando de conseguir... 416 00:20:32,357 --> 00:20:34,193 una vista mejor... 417 00:20:34,193 --> 00:20:36,570 -¡del verdadero espectáculo! - Negro, te volviste loco. 418 00:20:36,570 --> 00:20:38,655 Ni siquiera los patos están en el estanque en esta época del año. 419 00:20:38,655 --> 00:20:40,407 [crujido del hielo] 420 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 - [resuella] - [Alex] Vamos. [ríe] 421 00:20:41,783 --> 00:20:43,869 Mel, está duro. Es la ciencia. 422 00:20:43,869 --> 00:20:45,370 [Melissa resuella] 423 00:20:45,370 --> 00:20:47,164 - Alex. - [Alex] Okey, vamos. 424 00:20:47,164 --> 00:20:50,167 No vas a dejar que mire solo los fuegos artificiales, ¿verdad? 425 00:20:51,251 --> 00:20:52,252 Sí. 426 00:20:52,252 --> 00:20:54,630 La Mel que vi subir al escenario esta noche lo haría. 427 00:20:54,630 --> 00:20:58,217 - Esa Mel había bebido mucho tequila. [ríe] - [Alex] Mel. 428 00:20:58,217 --> 00:21:02,262 Esto es para que recuperes lo que te robó ese rangún de cangrejo. 429 00:21:02,262 --> 00:21:05,557 Vamos, ¿cómo quieres arrancar el Año Nuevo, eh? 430 00:21:05,557 --> 00:21:06,934 Ay, ay, ay. 431 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 [suspira] 432 00:21:08,435 --> 00:21:10,479 Ya me estoy arrepintiendo de esto. 433 00:21:10,479 --> 00:21:12,356 Bien, entonces solo concéntrate en mí. 434 00:21:12,356 --> 00:21:15,192 ¡No quiero concentrarme en ti! ¡Estoy enojada contigo por hacerme hacer esto! 435 00:21:15,192 --> 00:21:17,736 [Alex] [ríe] De acuerdo, bien, eh, te contaré una historia. 436 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 ¿Recuerdas esa... recuerdas esa vez 437 00:21:19,780 --> 00:21:22,115 que pasé el fin de semana en tu casa mientras fumigaban la mía? 438 00:21:22,699 --> 00:21:24,952 Claro que lo recuerdo. Trataste de preparar crème brûlée 439 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 ¡y casi prendes fuego el edificio! 440 00:21:27,329 --> 00:21:31,416 Sí, bien, no sabía que guardas suéteres en el horno, ¿de acuerdo? 441 00:21:31,416 --> 00:21:33,502 Vivimos en Nueva York. Los bienes raíces cuestan mucho. 442 00:21:33,502 --> 00:21:36,964 Bien, no hice solo eso ese fin de semana, ¿cierto? 443 00:21:39,508 --> 00:21:42,302 - No, también hiciste otras cosas. - Sí. 444 00:21:42,302 --> 00:21:43,679 Como romperme la cama. 445 00:21:43,679 --> 00:21:45,806 Bien, antes que nada, los dos rompimos tu cama. 446 00:21:45,806 --> 00:21:47,599 Bien, rompimos mi cama. [ríe] 447 00:21:47,599 --> 00:21:50,143 Y te quité las trenzas mientras mirábamos House Hunters. 448 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Nunca nadie había usado un peine de cola tan suavemente. 449 00:21:54,022 --> 00:21:55,107 [ambos riendo] 450 00:21:55,107 --> 00:21:57,442 - Adivina qué. -¿Qué? 451 00:21:57,442 --> 00:21:58,527 Mira hacia arriba. 452 00:21:58,527 --> 00:22:00,571 [♪ suena música suave] 453 00:22:00,571 --> 00:22:02,614 - [Melissa] ¡Ja! ¡Lo hice! - [Alex] ¡Sí! ¡Sí! 454 00:22:02,614 --> 00:22:04,992 -¡Lo hice! - [ambos riendo] 455 00:22:04,992 --> 00:22:07,619 Te tengo. Te tengo. De acuerdo. 456 00:22:07,619 --> 00:22:08,704 [risita] 457 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 [respiración agitada] 458 00:22:12,666 --> 00:22:14,751 - Te mentí. -¿Sobre el hielo? 459 00:22:15,377 --> 00:22:17,588 - Sí, sobre el hielo. [ríe] -¡Ya basta! 460 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 No, no sobre el hielo. Sobre ese fin de semana. 461 00:22:21,008 --> 00:22:23,760 Vamos. No estaban fumigando mi casa. 462 00:22:25,345 --> 00:22:27,389 ¿Por qué me mentiste sobre eso? 463 00:22:27,389 --> 00:22:29,850 Creo que era más fácil que admitir que... 464 00:22:31,351 --> 00:22:33,687 quería pasar más tiempo contigo. 465 00:22:35,856 --> 00:22:37,482 Espera, ¿qué hora es? 466 00:22:37,482 --> 00:22:39,818 ¡Oh! ¡Oye! Creo que está por comenzar. 467 00:22:39,818 --> 00:22:42,070 Creo que pasarán por esos árboles de allí. 468 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 - Alex... - De acuerdo. [resuella] 469 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Cuatro... tres... 470 00:22:45,490 --> 00:22:48,911 - dos... uno... - Alex. 471 00:22:48,911 --> 00:22:50,871 -¡Feliz Año Nuevo! - [fuegos artificiales] 472 00:22:50,871 --> 00:22:53,707 [♪ suena "Gravity" por Sara Bareilles] 473 00:22:53,707 --> 00:22:55,250 [destellos] 474 00:22:55,250 --> 00:22:58,337 ♪ 475 00:23:01,173 --> 00:23:04,051 ♪ 476 00:23:07,513 --> 00:23:11,475 ♪ 477 00:23:12,476 --> 00:23:14,186 - [explosión] - [♪ canción se desvanece] 478 00:23:14,186 --> 00:23:16,271 -¿Qué diablos, Mel? - [fuegos artificiales estallando] 479 00:23:16,271 --> 00:23:18,774 Es Año Nuevo. Nuevos comienzos. Yo... 480 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 ¡Oigan! ¿Qué diablos están haciendo? 481 00:23:21,109 --> 00:23:22,861 Salgan del estanque, maldición. 482 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 ¡Si se caen allí, no encontraremos sus tontos traseros hasta marzo! 483 00:23:25,697 --> 00:23:27,658 Alex, por favor, espera. 484 00:23:27,658 --> 00:23:30,452 -¡No, por favor, escucha! -¿Por qué hiciste eso? 485 00:23:30,452 --> 00:23:33,914 Bien, en los últimos meses, estuve pensando mucho en nosotros, 486 00:23:33,914 --> 00:23:35,541 y la cuestión es, es que yo... 487 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 aún siento algo por ti. 488 00:23:37,751 --> 00:23:40,379 ¡Siempre fue así! Y nunca dejé de sentirlo. 489 00:23:40,379 --> 00:23:43,549 [fuegos artificiales continúan] 490 00:23:43,549 --> 00:23:44,633 Alex. 491 00:23:45,884 --> 00:23:47,261 ¡Alex! 492 00:23:47,886 --> 00:23:49,513 ¡Oh, diablos! 493 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 Maldición... 494 00:23:54,560 --> 00:23:55,686 ¡FELIZ AÑO NUEVO! 495 00:23:55,686 --> 00:23:57,646 - [fuegos artificiales estallando] - [gente gritando] 496 00:23:57,646 --> 00:24:00,065 [trompetas de fiesta sonando] 497 00:24:00,065 --> 00:24:02,192 ¡Por favor, solo di algo! 498 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Sinceramente no sé qué decirte en este momento, Mel. 499 00:24:04,069 --> 00:24:05,988 Bien, podría decir algo, pero creo que ya dije suficiente. 500 00:24:05,988 --> 00:24:07,573 Eso creo. ¡Taxi! 501 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 - Espera, Alex. Por favor, no te vayas. -¿Por qué no? 502 00:24:10,659 --> 00:24:14,079 Porque... ha sido muy difícil para mí decir esto, y quiero que... 503 00:24:14,079 --> 00:24:16,498 Sinceramente, ¿dónde estaba esta Mel hace dos años? 504 00:24:16,498 --> 00:24:19,835 Digo, ella no existía hace dos años. 505 00:24:19,835 --> 00:24:21,545 Me estoy convirtiendo en ella ahora, 506 00:24:21,545 --> 00:24:24,006 y... y la gente cambia. 507 00:24:24,006 --> 00:24:26,133 -¿No quieres conocerla? - No has cambiado. 508 00:24:26,133 --> 00:24:27,634 - Sí. - No has cambiado. 509 00:24:27,634 --> 00:24:31,513 -¡Aún no piensas bien las cosas! -¡Todo lo que hago es pensar, Alex! 510 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 -¿De veras? - Sí. 511 00:24:32,723 --> 00:24:34,641 -¿Y qué quieres que haga exactamente? - Solo no, no... 512 00:24:34,641 --> 00:24:37,186 -¿No qué? - No te cases. 513 00:24:38,145 --> 00:24:40,439 -¿Hablas en serio? - Sí. 514 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Explícame eso rápidamente, Mel. 515 00:24:44,443 --> 00:24:47,487 Porque realmente me estás pidiendo que destruya mi futuro. 516 00:24:47,487 --> 00:24:51,450 ¿Realmente quieres que llame a Julie, la destruya y avergüence a mi familia? 517 00:24:51,450 --> 00:24:53,410 ¿Crees que ella se lo merece? 518 00:24:53,410 --> 00:24:55,704 -¿Yo lo merezco? - No, es... 519 00:24:55,704 --> 00:24:57,122 [respiración agitada] 520 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 - Es solo... -¡Taxi! 521 00:24:59,750 --> 00:25:02,461 ¡Alex, es Año Nuevo! Es muy difícil para ellos frenar. 522 00:25:02,461 --> 00:25:05,547 ¡Mira, no quiero hacerle daño a nadie! 523 00:25:06,840 --> 00:25:08,842 Solo sé que quiero estar contigo. 524 00:25:10,594 --> 00:25:12,095 Y... 525 00:25:12,095 --> 00:25:13,639 lo sé, lo sé. 526 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 Debí haberlo dicho hace mucho tiempo. 527 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 - Sí, hace mucho tiempo, maldición. -¡Lo sé! 528 00:25:17,851 --> 00:25:21,438 Pero ahora me estoy dando cuenta de que merezco ponerme en primer lugar. 529 00:25:22,856 --> 00:25:25,400 Y no soy yo la única responsable de todo esto. 530 00:25:25,400 --> 00:25:28,987 ¡No hubiéramos tenido esta noche si no sintieras algo tú también! 531 00:25:28,987 --> 00:25:31,532 [fuegos artificiales continúan] 532 00:25:31,532 --> 00:25:33,617 Solo dime que no me amas. 533 00:25:34,701 --> 00:25:37,496 [♪ suena "When The Party's Over" cover por James Blake] 534 00:25:37,496 --> 00:25:39,581 Dime que me amas. 535 00:25:40,916 --> 00:25:42,626 ¿Qué? 536 00:25:42,626 --> 00:25:45,212 Dilo. Solo di las palabras. 537 00:25:47,673 --> 00:25:51,927 ♪ 538 00:25:51,927 --> 00:25:54,513 [con voz entrecortada] Quiero, pero tengo miedo. 539 00:25:56,348 --> 00:25:59,351 Realmente quiero hacerlo, pero tengo mucho miedo. 540 00:26:03,105 --> 00:26:06,400 - Ojalá pudieras permitir ser amada. - Alex... 541 00:26:07,693 --> 00:26:09,361 ¡Alex! 542 00:26:09,361 --> 00:26:11,321 ¡Por favor! ¿Adónde vas? 543 00:26:11,321 --> 00:26:13,824 [fuegos artificiales estallando] 544 00:26:13,824 --> 00:26:16,201 ♪ 545 00:26:16,201 --> 00:26:17,369 ¡Alex! 546 00:26:20,163 --> 00:26:21,832 ¿Adónde vas? 547 00:26:23,792 --> 00:26:27,087 Iré a casarme con alguien que permite ser amada. 548 00:26:27,087 --> 00:26:29,673 [fuegos artificiales se desvanecen] 549 00:26:33,886 --> 00:26:39,391 ♪ 550 00:26:44,146 --> 00:26:49,151 ♪ 551 00:27:53,340 --> 00:27:55,300 Le diré a Alex que aún siento cosas por él. 552 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 Esto es más incómodo que la vez 553 00:27:57,135 --> 00:27:59,555 que vi a mi maestra de cuarto grado en Only Fans. 554 00:28:01,139 --> 00:28:02,933 No puedo creer que vayas a la boda de Alex. 555 00:28:03,433 --> 00:28:05,435 [Alex] Bien, escúchame... es un traje de chaqueta 556 00:28:05,435 --> 00:28:07,688 pero debajo, tiene cuello alto de boda. 557 00:28:07,688 --> 00:28:09,147 ¿Como The Rock? ¡No! 558 00:28:09,940 --> 00:28:12,442 Algo me dice que necesitarás muchos nuevos comienzos. 559 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 [Terrance] Todos te estamos apoyando. 560 00:28:14,444 --> 00:28:16,071 ¿Acaso tienen planeado trabajar hoy o no? 561 00:28:16,071 --> 00:28:18,323 Viejo, siempre con eso, Rihanna. ¡Trabajo, trabajo, trabajo! 562 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 [anunciante] El final de dos episodios se estrena el 27 de septiembre en Hulu. 563 00:28:21,326 --> 00:28:23,370 Y para los suscriptores del paquete con Disney+.