1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 ¿Qué es lo más loco que has hecho por amor? 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,427 ¿Qué es lo más loco que he hecho por amor? 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,972 Cuando nos conocimos y empezamos a salir, yo era su mánager. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,224 Hice escuela de circo por amor. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,853 Lo más loco que he hecho por amor fue tomar un tren al Bronx. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 {\an8}¿Vienes o no? 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Ma, si paras una camioneta, debes subir. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 Está pensando, ¿sí? 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 {\an8}Sí, perra, tú puedes. 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 {\an8}Y, si no, sacaré el tequila bueno. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 {\an8}Voy. 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,136 ¡Sí, así se habla! 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,929 - ¡Te amamos, chica! - ¡Tú puedes! 14 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 ¡Arruínales la vida! 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 - ¡Sí! ¡Es tuyo! - Oye, cállate. 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 - ¡Ve por él! - ¡La vida es una sola! 17 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 - ¡Creemos en ti! - ¡Cuídate! 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,022 - Oye, amigo. ¿Cómo estás? - ¿Qué tal, Tim? 19 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 - Bien. ¿Y tú? - Bien. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,233 {\an8}- Te ves bien, negro. - Bien. Gracias. 21 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}Señoritas. Mi amigo se va a casar. 22 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 {\an8}- Vamos. - ¿Ven su nuevo estilo? 23 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 {\an8}Todo es por su esposa, ¿sí? 24 00:01:13,823 --> 00:01:15,492 Nunca volverá a verse tan bien. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 {\an8}- Te equivocas con eso. - Solo bromeo, viejo. 26 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 - Yo estoy soltero. - Bien. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 {\an8}Alex, sé que no siempre llego en el mejor momento 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 {\an8}y sé que odias que llegue tarde, 29 00:01:29,839 --> 00:01:31,466 {\an8}pero al menos soy congruente. 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Alex, ojalá tuviera una máquina del tiempo. 31 00:01:33,760 --> 00:01:38,181 {\an8}Y, si la tuviera, regresaría y cambiaría 32 00:01:38,181 --> 00:01:41,226 y desharía el momento en que te rechacé. 33 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 {\an8}Eso y la esclavitud. 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,732 No te habría rechazado y terminaría con la esclavitud. 35 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 Soy el Romeo para tu Julie... 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 {\an8}No, eso no es... ¿Sabes qué? 37 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 {\an8}No seamos heteronormativos, ¿sí? 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,950 {\an8}No seamos heteronormativos. 39 00:01:56,950 --> 00:01:59,577 {\an8}Alex, soy el Romeo de tu Julieta. 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 Nos complace anunciar que abordaremos pronto. 41 00:02:02,205 --> 00:02:05,792 Diríjanse a la puerta B37 y tengan su tarjeta de embarque y... 42 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Bien, Alex. ¡Alex! 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,130 ¡No! 44 00:02:12,006 --> 00:02:13,800 - Perdón. Bajo. - Broadway Junction. 45 00:02:13,800 --> 00:02:17,804 - Te llamo luego. - Lo siento mucho. Acá bajo. 46 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 ¡Hoy no, Timothy! ¡Está bien, la NFL no te quiere! 47 00:02:24,185 --> 00:02:25,270 ¡Olvídalo! 48 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 Anuncio final para abordar el vuelo 604 a Maui. 49 00:02:29,566 --> 00:02:32,986 Preséntense en el embarque. Las puertas están por cerrarse. 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,237 Y siento algo por ti. 51 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 {\an8}Nunca dejé de sentirlo y no... 52 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 {\an8}- ¡Bip, bip! Cielos. - ¡Oye! 53 00:02:37,323 --> 00:02:39,868 Tienes un lindo trasero, clase y una linda casa. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,077 MAUI, HAWÁI EMBARCANDO 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,919 Vamos, vamos. 56 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Recuerde, si ve algo, avísenos. 57 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Su comodidad nos importa. 58 00:03:02,098 --> 00:03:04,225 El aeropuerto le agradece. 59 00:03:04,225 --> 00:03:09,480 {\an8}PUERTA CERRADA 60 00:03:09,480 --> 00:03:12,192 RESTAURANTE 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 {\an8}Siéntanse libres de juzgarme. 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,283 Yo me juzgaría. Mírame. 63 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 Soy un desastre. 64 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Quizá es para que tengas tiempo para practicar. 65 00:03:24,204 --> 00:03:27,874 Sí, creo que por eso no lo vi, para poder afianzar lo que quiero decir 66 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 y estar lista cuando lo vea en Hawái. 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,378 - ¿Entonces vas a hacerlo? - No lo sé. 68 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 Sinceramente, no creo que lo sepa hasta que lo vea. 69 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 Al menos así estarás más lista. 70 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Eso me recuerda. 71 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Voy a repartir esto. 72 00:03:43,348 --> 00:03:46,768 - Tradición tailandesa de Año Nuevo. - ¿Cuál es la tradición? 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,354 Liberar una linterna al cielo trae un nuevo comienzo. 74 00:03:49,938 --> 00:03:50,897 ¿Por qué tantas? 75 00:03:50,897 --> 00:03:53,524 Creo que necesitarás muchos nuevos comienzos. 76 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 Para llevar. 77 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Cincuenta y seis. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,292 - Aquí tienes. - No es para mí. 79 00:04:11,292 --> 00:04:13,461 - Dios mío. - Pedí el rangoon de cangrejo. 80 00:04:13,461 --> 00:04:16,047 Dios mío. 81 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Cincuenta y siete. 82 00:04:22,136 --> 00:04:23,388 Muy bien. 83 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 Está bien. Bien. Llegó la hora. 84 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Mierda. 85 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 - Cincuenta y ocho. - ¿Mel? 86 00:04:34,148 --> 00:04:36,484 - ¿Alex? - ¿Qué haces aquí? 87 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 ¿Qué hago yo? ¿Qué haces tú? 88 00:04:38,194 --> 00:04:40,697 El vuelo 604 partió de la puerta A2 en horario. 89 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 - ¿Por qué no estás en él? - Me lo perdí. 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,367 El 59. Para llevar. 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,705 Lo sé. Es increíble. 92 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 Fui de los corredores de los que nos burlábamos. 93 00:04:51,249 --> 00:04:52,542 "¡Paren el avión!". 94 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 - "No cierren". - "Mi vida importa más que la tuya". 95 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 En fin, dejé mi bolso en la oficina 96 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 y reservé el primer vuelo para mañana. 97 00:05:00,174 --> 00:05:03,511 Además, mi refrigerador estaba vacío, así que vine aquí. 98 00:05:03,803 --> 00:05:07,515 Bueno, ¿quieres sentarte 99 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 y comer tu comida mientras yo como la mía? 100 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 ¿Masticar frente al otro? 101 00:05:13,187 --> 00:05:14,272 Juntos, ¿eh? 102 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 Está bien, claro. Sí, ¿por qué no? 103 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 Genial. 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Sí, está bien. 105 00:05:25,908 --> 00:05:29,954 - Veo que todavía pides lo mismo que yo. - Sí, sin duda. 106 00:05:30,580 --> 00:05:34,709 Y seguimos con los rangoons de cangrejo. Sí. 107 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 - Oye, ¿dónde están los tuyos? - Ya no los como. 108 00:05:37,754 --> 00:05:38,963 ¿En serio? 109 00:05:38,963 --> 00:05:42,216 - Era tu última comida. - Exacto. La última antes de morir. 110 00:05:42,216 --> 00:05:43,343 No mi verduga. 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,095 Si un alimento quiere matarme, tiene una oportunidad. 112 00:05:47,055 --> 00:05:50,266 Algo tan bueno merece otra oportunidad. 113 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Sí. 114 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 No lo sé. Yo... 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 Tengo miedo, en serio. 116 00:06:02,445 --> 00:06:05,323 Pero, Mel, ¿no me extrañas? 117 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Sí. 118 00:06:10,578 --> 00:06:13,623 Sí, te extraño. Te extraño muchísimo. 119 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 Yo también. Te extraño. 120 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 ¿Sabes? 121 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 En los últimos meses, estuve... 122 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 pensando mucho en nosotros. 123 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 Y... 124 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Come un poco. 125 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 Vamos. Mel, estoy aquí. 126 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 No dejaré que te pase nada esta vez. 127 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 De acuerdo. 128 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 Aquí voy. 129 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Gracias. 130 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Feliz Año Nuevo. 131 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 ¿Es rico como lo recordabas? 132 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Mejor. 133 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 Verte casi compensa haber perdido el vuelo. 134 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 Alto. 135 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 El brócoli es un colchón para camarones. 136 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Es sabido. 137 00:07:27,530 --> 00:07:28,823 Sí. No sé por qué finjo. 138 00:07:32,076 --> 00:07:36,706 Julie dice que sales con alguien del trabajo, 139 00:07:37,707 --> 00:07:39,917 pero vi que no llevas acompañante a la boda. 140 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 - No. - ¿Qué pasa? 141 00:07:41,377 --> 00:07:44,547 - Estaba saliendo. - Bien. 142 00:07:44,547 --> 00:07:47,758 - Pero ya no. - ¿No? 143 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 ¿Era...? 144 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 ¿Cómo se llama? 145 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 - Terrance. - Terrance. 146 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 - ¿Qué? - Sí. 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,606 ¿Por qué piensas eso? 148 00:08:01,606 --> 00:08:02,982 Y sabes su nombre. 149 00:08:02,982 --> 00:08:04,442 Solo somos amigos. 150 00:08:04,442 --> 00:08:07,570 Bueno, tu amigo y yo fuimos a tu graduación. 151 00:08:08,738 --> 00:08:11,866 - Fuiste. - Sí. 152 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 Irene acosó a todos los jefes para que fueran. 153 00:08:14,619 --> 00:08:17,497 - Ahí está. - Pero habría ido de todos modos 154 00:08:17,997 --> 00:08:20,458 porque estoy orgulloso de ti. 155 00:08:26,130 --> 00:08:29,926 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí? 156 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Sí, lo recuerdo. 157 00:08:35,139 --> 00:08:39,435 En los últimos meses, yo... 158 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 estuve pensando... 159 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 en nosotros. 160 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 Y me di cuenta... 161 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 de que... 162 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Me di cuenta... 163 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 de que nunca me disculpé 164 00:09:02,166 --> 00:09:05,294 por lo que te dije esa noche cuando me dijiste que me amabas. 165 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Eso fue cruel, en el mejor de los casos. 166 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Y sí, fue una mierda. 167 00:09:09,924 --> 00:09:13,052 Y no te mereces eso. No te merecías eso, ¿sabes? 168 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Así que... 169 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 Lo siento. 170 00:09:18,307 --> 00:09:23,896 Vaya, una disculpa de Melissa Abernathy Jackson. 171 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 - Basta con eso. - ¿Qué? 172 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Yo... Lo digo en serio. 173 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 No sabía cuánto necesitaba oír eso. 174 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 Gracias. 175 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 - Sí. - Sí. 176 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 - Me alegra que hagamos esto, Mel. - ¿Verdad? A mí también. 177 00:09:46,586 --> 00:09:48,254 - Esto es... - Esto es... 178 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 - Sí. - Esto es bueno. 179 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 ¿Puedo decirte algo? 180 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ¿Puedes decirme algo? Siempre quiero saber. 181 00:09:56,637 --> 00:09:57,722 Sí. 182 00:10:00,808 --> 00:10:03,936 Perdí mi vuelo a propósito. 183 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 - Alex. - Sí, lo sé. 184 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 - Sí. - Dios mío. Eso es... 185 00:10:13,738 --> 00:10:16,240 Sí, mira, aún voy a ir, 186 00:10:16,240 --> 00:10:21,746 pero solo 12 horas después y con 300 dólares menos. 187 00:10:21,746 --> 00:10:22,830 ¿Por qué? 188 00:10:24,123 --> 00:10:30,463 Planear una boda es mucho y ha sido mucho. 189 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Bueno, Duolingo, cálmate. 190 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 - Dame un ejemplo. - Bien. 191 00:10:37,386 --> 00:10:39,430 Uno. Y sé que es pequeño. 192 00:10:41,057 --> 00:10:46,479 Julie quiere que use una atroz corbata de espuma. 193 00:10:46,771 --> 00:10:49,649 ¿Espuma de mar? ¿Llamaste a Greenpeace? 194 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 - Debería, porque es verde claro. - Sí. 195 00:10:54,654 --> 00:10:59,450 Y ni siquiera le gusta, pero a su mamá sí. 196 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Y de alguna manera terminamos 197 00:11:01,118 --> 00:11:03,996 peleando por algo que ninguno de los dos quiere. 198 00:11:03,996 --> 00:11:09,251 Sin mencionar que sus primas insisten en que se vaya temprano 199 00:11:09,251 --> 00:11:13,005 porque sienten que es una tradición hacer un viaje de chicas. 200 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 ¿No tuvo una despedida de soltera? 201 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 Estas son las preguntas. 202 00:11:18,844 --> 00:11:20,346 "Estas son las preguntas". 203 00:11:20,346 --> 00:11:21,889 Estas son las preguntas, Mel. 204 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 ¿Sabes qué? 205 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 ¿Sencillo? 206 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Me alegra que perdieras el vuelo. 207 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Lo entiendo. 208 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 A veces solo necesitas... 209 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 una pausa. 210 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 Sí. 211 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Entonces... 212 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Entonces... 213 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Tengamos una noche. 214 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 Tengamos una noche. 215 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 - Eso no ayuda. - Lo siento. Es verdad. No lo hago. 216 00:12:01,679 --> 00:12:04,348 Nunca imaginé mi corbata de boda. 217 00:12:04,348 --> 00:12:08,144 ¿Es porque nunca imaginaste tu boda? 218 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 La imaginé, 219 00:12:10,271 --> 00:12:12,648 como imaginé hacer un fade away contra LeBron. 220 00:12:12,648 --> 00:12:18,070 Pero me veo más como un tipo de cuello alto de boda. 221 00:12:18,070 --> 00:12:20,614 - Alex Abernathy Williams. - ¿Qué? 222 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 - No, vete de aquí. - ¿Qué? 223 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 - No. Escúchame. - Déjame. 224 00:12:23,617 --> 00:12:25,035 - Escúchame. No. - Alerta. 225 00:12:25,035 --> 00:12:26,912 - Hay una emergencia de moda. - Oye. 226 00:12:26,912 --> 00:12:28,873 Es una chaqueta de traje, 227 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 - pero debajo... - Sí. 228 00:12:30,416 --> 00:12:32,710 ...es cuello alto de boda. 229 00:12:32,710 --> 00:12:35,838 ¿Como la Roca? No, no puedo. No seré parte de esto. 230 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 - Elegancia. - No. No. 231 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 - Elevado. - No. 232 00:12:38,632 --> 00:12:40,843 - Inesperado. - ¿Quieres algo inesperado? 233 00:12:42,553 --> 00:12:43,846 SOMBREROS Y CORBATAS 234 00:12:43,846 --> 00:12:45,139 VARIEDADES AFRICANAS 235 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 - Hola. - Ya cerramos. 236 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 Lo entiendo perfectamente. 237 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 Pero esperábamos que, en el espíritu de Año Nuevo, 238 00:12:54,732 --> 00:12:55,900 pudiera ayudarnos. 239 00:12:56,358 --> 00:12:57,777 No, no puedo. 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,196 Señor, la boda es mañana. 241 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 La aerolínea perdió su equipaje y necesita una corbata. 242 00:13:03,282 --> 00:13:05,159 Pero no cualquier corbata, una muy especial. 243 00:13:05,159 --> 00:13:08,913 ¿Y qué mejor almacén ecléctico de hombres hay en Brooklyn? 244 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 Bien. Diez minutos más. 245 00:13:16,170 --> 00:13:18,881 Gasten mínimo 50 dólares. Solo efectivo. 246 00:13:18,881 --> 00:13:21,008 - ¿Tienes efectivo? - Sí, tengo. 247 00:13:21,008 --> 00:13:22,635 Sí. Sí, muchas gracias. 248 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 Está bien, pasen. 249 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Estuviste bien. Fue genial. 250 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 ¿Tienen corbatas? 251 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 Lotería. 252 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 Aquí está, justo aquí. Mira esto. 253 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 Mira, no hay hombre 254 00:13:37,817 --> 00:13:40,152 que pueda llevar este estampado. 255 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Tengo un par de calcetines que combinan con esto... 256 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 - El problema es que no tiene broche. - ¿Broche? 257 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Perdona, ¿no sabes anudar una corbata? 258 00:13:51,038 --> 00:13:54,124 ¿Qué clase de adulto no sabe anudar una corbata? 259 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 Yo. Pero, en mi defensa, 260 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 he usado camisetas polo toda mi vida. 261 00:13:58,504 --> 00:13:59,839 ¿Y sabes qué? 262 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 Las de broche avanzaron mucho. 263 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 ¿La corbata del funeral de tu abuela 264 00:14:03,884 --> 00:14:05,177 - era de broche? - Sí. 265 00:14:05,177 --> 00:14:06,554 ¿En serio? Avanzaron. 266 00:14:06,554 --> 00:14:07,721 Ni lo sabías. 267 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 - No lo sabía. - Mira esto. 268 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Este es el color. Ciruela. 269 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 - Sí. - Es lindo. 270 00:14:13,894 --> 00:14:15,604 ¿La tiene con broche, señor? 271 00:14:16,480 --> 00:14:17,481 Dame. 272 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 Vamos. La lección empieza hoy. 273 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 Hace tiempo que no hago esto, 274 00:14:23,153 --> 00:14:25,364 - así que no me juzgues. - Bueno. 275 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Alrededor, así. 276 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 Por abajo y listo. Eso es. 277 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 Bueno, mira. 278 00:14:49,221 --> 00:14:51,807 Se ve mejor que la última vez que lo probé, seguro. 279 00:14:52,474 --> 00:14:54,643 Entiendo la idea. Es un lindo color. 280 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Alex, hay algo que debo decirte. 281 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 Yo... 282 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 - Beso el día de tu boda. Hora de irse. - Muy bien. 283 00:15:07,823 --> 00:15:10,075 Mi error, jefe. ¿Cuánto me costará esto? 284 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Parece que estamos a 50 dólares. 285 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Nos vamos a apegar a eso, ¿eh? 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Bueno, feliz Año Nuevo. 287 00:15:18,292 --> 00:15:20,210 ¿Cómo diablos aprendiste a atar así? 288 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 ¿Te vas a burlar de mí? 289 00:15:21,712 --> 00:15:22,796 Probablemente. 290 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 Fui la agente Locke en la secundaria. 291 00:15:25,591 --> 00:15:27,760 - ¿Fuiste Locke? - ¿Conoces Music Man? 292 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 Es broma. No sé qué es. 293 00:15:29,178 --> 00:15:32,556 Vaya, muchos padres dijeron que arrasé con todo. 294 00:15:32,556 --> 00:15:34,058 - Sus palabras, no las mías. - Bien. 295 00:15:34,058 --> 00:15:35,976 - Sé que sé cantar. - Sí, lo sé. 296 00:15:37,061 --> 00:15:41,023 Cuando creías que dormía por la mañana, a veces te oía cantar en la ducha. 297 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Sí, pero no sé. 298 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 No te imagino cantando frente a la gente. 299 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Nunca cantaste frente a mí. 300 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 Bueno, he cambiado. 301 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 - ¿Sí? - Sí. 302 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Pruébalo. 303 00:16:03,462 --> 00:16:06,423 Cantémosla toda... 304 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 - Queremos cantar karaoke. - Genial. 305 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 Veintisiete. 306 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 ¿Qué significa? 307 00:16:11,428 --> 00:16:13,555 Significa que hay 26 delante de ustedes. 308 00:16:13,555 --> 00:16:14,640 Bienvenidos. 309 00:16:14,932 --> 00:16:18,978 - Gracias. - Ahora, tenemos a Armand y Jenny. 310 00:16:18,978 --> 00:16:22,022 - ¿Cuánto hay que esperar? - Principios del año que viene. 311 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Pero escaneen este QR y hagan sus pedidos. 312 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 No, está bien. Gracias. 313 00:16:27,611 --> 00:16:30,406 Tuviste suerte esta noche, Mel. No tenía que ser. 314 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 Última llamada, Armand y Jenny. 315 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Soy Arm... Soy Jenny. 316 00:16:39,748 --> 00:16:41,333 Mel, ¿qué estás...? ¡Mel! 317 00:16:41,333 --> 00:16:45,212 Armand, no me avergüences frente a nuestros nuevos amigos. 318 00:16:45,212 --> 00:16:47,756 Gracias. De hecho, estoy sola. 319 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 - ¡Un trago de tequila! - Diablos, sí. 320 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Denle la bienvenida al escenario a Armand y Jenny. 321 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 Si olvidas la letra, ahí está. 322 00:17:07,568 --> 00:17:08,444 Yo empiezo. 323 00:17:08,444 --> 00:17:09,903 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces? 324 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 - ¿Dónde estás? - ¿Dónde estás? 325 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 - Tienes planes. - Tienes planes. 326 00:17:13,282 --> 00:17:14,742 - No digas eso. - Cierra la boca. 327 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 - Estoy sorbiendo vino... - Sorbo, sorbo. 328 00:17:16,577 --> 00:17:18,162 - ...en una bata. - Goteo, goteo. 329 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 - Me veo bien. - Muy bien. 330 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 Y estoy sola. 331 00:17:21,123 --> 00:17:22,958 - Mi casa, limpia. - Casa, limpia. 332 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Mi piscina caliente. - Piscina caliente. 333 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 - Recién afeitada. - Suave 334 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 - como un recién nacido. - Bien. 335 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 - Deberíamos bailar, enamorarnos. - Deberíamos bailar, enamorarnos. 336 00:17:30,257 --> 00:17:32,593 - En el ala este y en el ala oeste... - En el ala este y en el ala oeste 337 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 - de esta mansión. - ...de esta mansión. 338 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué está pasando? 339 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 No estoy jugando 340 00:17:36,847 --> 00:17:40,684 Cada palabra que digo viene del corazón, 341 00:17:40,684 --> 00:17:45,689 así que, si intentas quedarte en estos brazos, 342 00:17:45,689 --> 00:17:49,568 dejaré la puerta abierta. 343 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 - ¿Qué? - Ven aquí. 344 00:18:35,239 --> 00:18:37,282 - No. - Olvidé que tienes cosquillas. 345 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 Cosquillas. 346 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 - Cerveza comprada. - Eso sí. 347 00:19:04,184 --> 00:19:06,645 - Eso sí, lo sé. - Mira, tienen guisantes negros. 348 00:19:06,645 --> 00:19:08,564 Podemos honrar a nuestros ancestros. 349 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 - ¿A nuestros ancestros? - Sí. 350 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - ¿Qué...? - Tenemos que honrarlos. 351 00:19:11,942 --> 00:19:14,528 - Es Año Nuevo. - Sí. Creo que oí de eso. 352 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 - ¿Oíste de eso? - Sí. 353 00:19:15,988 --> 00:19:18,991 Bien. Por favor, dame tu tarjeta negra ahora. 354 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 Te la confiscaré. 355 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 Creo que te la di hace mucho. 356 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 ¿Qué? 357 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 - Por la tradición. - Por el fin de una era. 358 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Por nuevos comienzos. 359 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 No. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,148 ¿Qué diablos? Eso no sabe a prosperidad. 361 00:19:51,148 --> 00:19:53,734 No. Al menos los ancestros saben que lo intentamos. 362 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 - Dios. Toma... - Vamos. 363 00:19:54,943 --> 00:19:56,778 - Ayúdanos. - El de 40. Eso es. 364 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Vamos, guarda un poco para mí. 365 00:20:12,586 --> 00:20:14,546 ¿No debería haber fuegos artificiales? 366 00:20:14,546 --> 00:20:17,007 El calentamiento del barrio ya debería empezar. 367 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 De hecho... 368 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Alex, ¿qué haces? 369 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 Intento tener... 370 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 una mejor vista del espectáculo. 371 00:20:30,103 --> 00:20:31,772 Negro, te volviste loco. 372 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 Ni los patos están en el estanque. 373 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Vamos. Mel, está duro. Es ciencia. 374 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 - ¡Alex! - Bien, vamos. 375 00:20:42,157 --> 00:20:45,118 No me harás ver los fuegos artificiales solo, ¿verdad? 376 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Sí. 377 00:20:47,246 --> 00:20:49,039 La Mel del escenario lo haría. 378 00:20:49,039 --> 00:20:51,959 Esa Mel estaba llena de tequila. 379 00:20:52,793 --> 00:20:57,256 Mel, esto es para que recuperes lo que robó ese cangrejo rangoon. 380 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 Vamos. ¿Cómo quieres empezar el Año Nuevo? 381 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Me arrepiento de inmediato. 382 00:21:05,472 --> 00:21:07,266 Bien. Entonces, concéntrate en mí. 383 00:21:07,266 --> 00:21:10,185 No quiero. Estoy enojada por hacerme hacer esto. 384 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Bien. Déjame contarte una historia. Es... 385 00:21:12,729 --> 00:21:14,022 ¿Recuerdas esa vez 386 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 que pasé el finde en tu casa cuando estaban fumigando? 387 00:21:17,567 --> 00:21:19,945 Claro que sí. Intentaste hacer crème brûlée 388 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 y casi incendias el edificio. 389 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 - Bueno, no sabía... - Dios. 390 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 ...que guardabas las sudaderas en el horno, ¿sí? 391 00:21:26,410 --> 00:21:28,704 Es Nueva York, los bienes raíces son caros. 392 00:21:28,704 --> 00:21:32,040 Eso no fue todo lo que hice ese fin de semana, ¿verdad? 393 00:21:34,334 --> 00:21:36,837 - No, también hiciste otras cosas. - Sí. 394 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Como romper mi cama. 395 00:21:38,672 --> 00:21:40,799 Bien. Primero, rompimos tu cama. 396 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 - Sí, fuimos los dos. - Correcto. 397 00:21:42,592 --> 00:21:45,137 Y yo te quité las trenzas mientras veíamos Los cazahogares. 398 00:21:45,137 --> 00:21:49,016 Nunca sentí a nadie usar un peine de cola de rata tan suavemente. 399 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - Adivina qué. - ¿Qué? 400 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Mira para arriba. 401 00:21:56,023 --> 00:21:57,607 - Sí. Sí. - Lo hice. 402 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Lo hice. 403 00:22:00,068 --> 00:22:02,612 Te tengo. Muy bien. 404 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 Te mentí. 405 00:22:08,952 --> 00:22:10,912 - ¿Sobre el hielo? - Sí, el hielo. 406 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 No... Detente. Detente. 407 00:22:12,497 --> 00:22:14,666 No sobre el hielo. Sobre ese finde. 408 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 Vamos. No estaban fumigando mi casa. 409 00:22:20,213 --> 00:22:21,548 ¿Por qué mentiste? 410 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 Supongo que fue más fácil que admitir... 411 00:22:26,094 --> 00:22:27,929 que quería pasar más tiempo contigo. 412 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Espera, ¿qué hora es? 413 00:22:32,309 --> 00:22:33,393 No. 414 00:22:33,727 --> 00:22:36,897 Llegó el momento. Creo que están por encima de esos árboles. 415 00:22:36,897 --> 00:22:37,981 - Alex. - Muy bien. 416 00:22:38,899 --> 00:22:41,360 - Cuatro, tres... - Alex. 417 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 ...dos, uno. 418 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 ¡Feliz Año Nuevo! 419 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 ¿Qué carajo, Mel? 420 00:23:11,098 --> 00:23:13,767 Es Año Nuevo. Nuevos comienzos. Yo... 421 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 422 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Salgan del estanque. 423 00:23:17,854 --> 00:23:20,148 Si se caen, no los encontrarán hasta marzo. 424 00:23:20,148 --> 00:23:22,234 ¡Alex! Alex, por favor, espera. 425 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 No, por favor, escucha. 426 00:23:23,902 --> 00:23:25,987 - ¿Por qué harías eso? - Está bien. 427 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Estos meses, pensé mucho en nosotros. 428 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Y el asunto es que yo... 429 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Aún siento algo por ti. 430 00:23:32,702 --> 00:23:35,372 Siempre lo hice, y nunca me detuve. 431 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 ¿Alex? 432 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 ¡Alex! 433 00:23:42,754 --> 00:23:44,256 ¡Mierda! 434 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Mierda. 435 00:23:49,553 --> 00:23:52,639 FELIZ AÑO NUEVO 436 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 Por favor, di algo. 437 00:23:57,102 --> 00:23:59,020 No sé qué decirte ahora, Mel. 438 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Yo podría decir algo, pero ya hablé. 439 00:24:01,022 --> 00:24:02,441 Eso creo. ¡Taxi! 440 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 - Espera, Alex. Por favor, no te vayas. - ¿Por qué no? 441 00:24:05,485 --> 00:24:06,570 Porque yo... 442 00:24:06,570 --> 00:24:09,114 Ha sido muy difícil decir esto y quiero que tú... 443 00:24:09,114 --> 00:24:11,158 ¿Dónde estaba esta Mel hace dos años? 444 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 No existía hace dos años. 445 00:24:14,911 --> 00:24:18,874 Me estoy convirtiendo en ella ahora. Y la gente cambia. 446 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 - ¿No quieres conocerla? - No cambiaste. 447 00:24:21,042 --> 00:24:22,127 - Sí. - No cambiaste. 448 00:24:22,127 --> 00:24:23,795 Sigues sin pensar con claridad. 449 00:24:23,795 --> 00:24:27,048 - Lo único que hago es pensar, Alex. - ¿En serio? 450 00:24:27,048 --> 00:24:28,717 - Sí. - ¿Y qué quieres que haga? 451 00:24:28,717 --> 00:24:30,427 - No, no... - ¿No qué? 452 00:24:30,760 --> 00:24:32,262 No te cases. 453 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 ¿Hablas en serio? 454 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 Sí. 455 00:24:37,392 --> 00:24:38,935 Explícame eso rápido, Mel, 456 00:24:39,436 --> 00:24:42,105 porque me estás pidiendo que destruya mi futuro. 457 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 ¿Quieres que tome el teléfono y destruya a Julie y avergüence a mi familia? 458 00:24:46,443 --> 00:24:49,279 ¿Crees que ella merece eso? ¿Yo lo merezco? 459 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 No, es... 460 00:24:53,033 --> 00:24:54,326 - Es solo que... - ¡Taxi! 461 00:24:54,326 --> 00:24:57,496 Alex, es Año Nuevo. Es difícil para ellos parar. 462 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Mira, no quiero lastimar a nadie. 463 00:25:01,625 --> 00:25:03,418 Solo sé que quiero estar contigo. 464 00:25:05,504 --> 00:25:10,467 Y lo sé, lo sé, debí haberlo dicho hace mucho tiempo. 465 00:25:10,467 --> 00:25:12,260 - Sí, hace muchísimo. - ¡Lo sé! 466 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 Pero ahora me doy cuenta de que vale la pena pensar primero en mí. 467 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Y no todo es mi culpa. 468 00:25:20,435 --> 00:25:24,022 No habríamos tenido esta noche si no hubieras sentido algo. 469 00:25:26,650 --> 00:25:28,193 Solo dime que no me amas. 470 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Dime que me amas. 471 00:25:35,784 --> 00:25:36,785 ¿Qué? 472 00:25:37,536 --> 00:25:39,704 Dilo. Solo di las palabras. 473 00:25:46,586 --> 00:25:49,256 Quiero, pero tengo miedo. 474 00:25:51,216 --> 00:25:54,219 Realmente quiero, pero tengo mucho miedo. 475 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Ojalá pudieras permitirte ser amada. 476 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Alex. 477 00:26:02,561 --> 00:26:03,603 ¡Alex! 478 00:26:04,437 --> 00:26:06,398 Por favor. ¿Adónde vas? 479 00:26:11,278 --> 00:26:12,362 ¡Alex! 480 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 ¿Adónde vas? 481 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 A casarme con alguien que me deje amarla. 482 00:27:41,284 --> 00:27:44,245 Subtítulos: Braian Castaño