1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
Quelle est la chose la plus folle
que vous ayez faite par amour ?
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,427
La chose la plus folle
que j'aie faite par amour ?
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,972
Quand on s'est mis à sortir ensemble,
j'étais sa supérieure.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,224
J'ai fait l'école du cirque
par amour.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
Ça a été de prendre le train
pour le Bronx.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,277
UN SACRIFICE NÉCESSAIRE
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
{\an8}Vous montez ou pas ?
8
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
Si vous arrêtez le van,
vous devez monter dedans.
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
Elle réfléchit, bon sang.
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
{\an8}Vas-y, tu peux y arriver.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
{\an8}Et si tu n'y arrives pas,
je sors la bonne tequila.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
{\an8}Je monte.
13
00:00:51,009 --> 00:00:53,136
Voilà, c'est la bonne attitude !
14
00:00:53,136 --> 00:00:54,929
- On t'aime !
- Tu peux le faire !
15
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Va détruire leur vie !
16
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
- Vas-y !
- Vous allez la fermer ?
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,476
YOLO et tout le reste !
18
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
On croit en toi !
19
00:01:00,894 --> 00:01:04,022
- Yo, mon pote. Ça va ?
- Quoi de neuf, Tim ?
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
- Oui. Et toi ?
- Ça va.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
{\an8}- T'as l'air en forme.
- Merci.
22
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}Mesdames. Mon pote se marie.
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,696
{\an8}- Allez, mec.
- Regardez comme il est beau.
24
00:01:11,696 --> 00:01:13,364
{\an8}C'est pour sa femme.
25
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
Mais c'est la dernière fois.
26
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
{\an8}- Tu te trompes.
- Je rigole.
27
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Mais moi, je suis célibataire.
28
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
{\an8}Alex, je sais que mon timing
n'est pas toujours parfait
29
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
{\an8}et que tu détestes
quand je suis en retard,
30
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
{\an8}mais au moins, je reste moi-même.
31
00:01:31,716 --> 00:01:33,760
Alex, j'aimerais pouvoir
remonter le temps.
32
00:01:33,760 --> 00:01:38,181
{\an8}Et si ça avait été possible,
j'aurais changé ce que j'ai fait,
33
00:01:38,181 --> 00:01:41,226
et je ne t'aurais pas rejeté.
34
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
{\an8}Ça et l'esclavage.
35
00:01:44,437 --> 00:01:47,732
Je ne t'aurais pas rejeté
et j'aurais mis fin à l'esclavage.
36
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
Je suis le Roméo de ta Julie...
37
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
{\an8}Non, ce n'est pas... Tu sais quoi ?
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
{\an8}Ne tombons pas
dans l'hétéronormativité, d'accord ?
39
00:01:55,156 --> 00:01:56,950
{\an8}Ne tombons pas dedans.
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
{\an8}Alex, je suis le Roméo
de ta Juliette.
41
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
Nous sommes heureux d'annoncer
que nous embarquerons bientôt.
42
00:02:02,205 --> 00:02:05,792
Veuillez vous rendre porte B37
avec votre carte d'embarquement et...
43
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
Désolée. Je descends là.
44
00:02:13,800 --> 00:02:17,804
Désolée. Je descends.
45
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
Pas aujourd'hui, Timothy !
La NFL ne veut pas de toi !
46
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
Abandonne !
47
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
Dernier appel pour l'embarquement
du vol à destination de Maui.
48
00:02:29,566 --> 00:02:32,986
Veuillez vous présenter
à la porte d'embarquement.
49
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Et je t'aime.
50
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
{\an8}Je n'ai jamais cessé de t'aimer et...
51
00:02:35,947 --> 00:02:37,574
{\an8}Poussez-vous ! Bon sang.
52
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
Tu as un joli cul,
de la classe et une belle maison.
53
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Maui, Hawaï
Embarquement
54
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
Allez, allez.
55
00:03:00,180 --> 00:03:04,225
Porte fermée
56
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
{\an8}Tu peux me juger.
57
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
Moi, je le ferais. Regarde-moi.
58
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
Je ressemble à rien.
59
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
De cette façon,
tu as plus de temps pour t'entraîner.
60
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
Ça doit être pour ça
que je l'ai raté.
61
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
Je peux vraiment trouver
ce que je veux lui dire
62
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
et être prête
quand je le verrai à Hawaï.
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
- Tu vas le faire ?
- Je ne sais pas.
64
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
Je ne le saurai qu'en le voyant.
65
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
Au moins, comme ça,
tu seras vraiment prête.
66
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Ça me fait penser.
67
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Je donne ça à tout le monde.
68
00:03:43,348 --> 00:03:46,768
- Khom Loy. Pour le Nouvel An thaï.
- On y fait quoi ?
69
00:03:46,768 --> 00:03:49,354
On lâche une lanterne dans le ciel
pour un nouveau départ.
70
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Pourquoi tout ça ?
71
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
Tu vas avoir besoin
de beaucoup de nouveaux départs.
72
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
- Tenez.
- Ce n'est pas pour moi.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
- Oh, mon Dieu.
- J'ai pris le crabe rangoon.
74
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
Oh, mon Dieu.
75
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Très bien.
76
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
Bon, allez. C'est parti.
77
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Oh, merde.
78
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
- Alex ?
- Que fais-tu ici ?
79
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Ce que je fais ici ? Et toi ?
80
00:04:38,194 --> 00:04:40,697
Le vol 604 a décollé porte A2
à l'heure.
81
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
- Que fais-tu ici ?
- Je l'ai raté.
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Je sais. C'est incroyable.
83
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
D'habitude,
je rattrape toujours l'avion.
84
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
"Arrêtez l'avion !"
85
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
- "Bloquez la porte."
- "Ma vie est plus importante."
86
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
Bref, j'ai laissé mon sac au bureau
87
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
et j'ai réservé le premier vol
demain matin.
88
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
Et mon frigo était vide,
alors je suis venu ici.
89
00:05:03,803 --> 00:05:07,515
Est-ce que tu veux t'asseoir
90
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
et manger pendant que je mange ?
91
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Tu sais, mâcher l'un devant l'autre ?
92
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Ensemble ?
93
00:05:14,856 --> 00:05:17,692
Ça me va. Pourquoi pas ?
94
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Bon.
95
00:05:25,908 --> 00:05:29,954
- Tu prends toujours ma commande.
- Oui, bien sûr.
96
00:05:30,580 --> 00:05:33,958
Jusqu'au crabe rangoon.
97
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
- Où est le tien ?
- Je ne touche plus au crabe.
98
00:05:37,754 --> 00:05:38,963
Sérieux ?
99
00:05:38,963 --> 00:05:42,216
- C'était ton dernier repas.
- Pas vraiment, non.
100
00:05:42,216 --> 00:05:43,468
C'était mon bourreau.
101
00:05:43,468 --> 00:05:46,095
Si un aliment veut me tuer,
il n'a droit qu'à une chance.
102
00:05:47,055 --> 00:05:50,266
Un truc aussi bon
en mérite une deuxième.
103
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
Je ne sais pas...
104
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
J'ai vraiment peur.
105
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
Mais Mel, je ne te manque pas ?
106
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Si.
107
00:06:10,578 --> 00:06:13,623
Si, tu me manques.
Tu me manques vraiment.
108
00:06:13,623 --> 00:06:15,500
Toi aussi. Tu me manques.
109
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
Tu sais...
110
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
ces derniers mois...
111
00:06:22,423 --> 00:06:24,008
j'ai beaucoup pensé à nous.
112
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
Et...
113
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Manges-en un morceau.
114
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
Allez, Mel, je suis là.
115
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
Je te promets
qu'il ne t'arrivera rien cette fois.
116
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
C'est parti.
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,378
Aussi bon que dans tes souvenirs ?
118
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Encore meilleur.
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
Voir ça valait presque le coup
de rater mon avion.
120
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
Arrête.
121
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
Le brocoli, c'est juste
pour accompagner les crevettes.
122
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
C'est la règle.
123
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Ça ne sert à rien de le cacher.
124
00:07:32,076 --> 00:07:36,706
Julie dit que tu vois quelqu'un
au travail,
125
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
mais j'ai vu
que tu venais seule au mariage.
126
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
- Non.
- Qu'y a-t-il ?
127
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Je voyais quelqu'un.
128
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
- Mais plus maintenant.
- Non ?
129
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
C'était...
130
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Comment il s'appelle ?
131
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
- Terrance.
- Terrance.
132
00:07:58,269 --> 00:07:59,979
Quoi ?
133
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
134
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
Et tu connais son nom.
135
00:08:02,982 --> 00:08:04,442
C'est mon pote.
136
00:08:04,442 --> 00:08:07,570
J'étais avec ton pote
à ta remise des diplômes.
137
00:08:08,738 --> 00:08:11,866
- Tu es venu.
- Oui.
138
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Irene nous a harcelés
pour qu'on y aille.
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
- Je comprends.
- Mais je serais venu quand même.
140
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
Parce que je suis fier de toi.
141
00:08:26,130 --> 00:08:29,926
Tu te souviens de la dernière fois
qu'on était à cette table ?
142
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Oui, je m'en souviens.
143
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Ces derniers mois, j'ai...
144
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
J'ai beaucoup pensé...
145
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
à nous.
146
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
Et j'ai réalisé...
147
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
J'ai réalisé...
148
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
que je ne m'étais jamais excusée
149
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
pour ce que je t'avais dit
quand tu m'as dit que tu m'aimais.
150
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
C'était tout simplement cruel.
151
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Vraiment naze.
152
00:09:09,924 --> 00:09:13,052
Tu ne mérites pas ça.
Tu ne le méritais pas.
153
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Alors...
154
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
je suis désolée.
155
00:09:20,351 --> 00:09:23,896
Des excuses complètes
de Melissa Abernathy Jackson.
156
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
- Arrête.
- Quoi ?
157
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Je le pense vraiment.
158
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Ça me fait vraiment plaisir
d'entendre ça.
159
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
Merci.
160
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
- Je suis content qu'on fasse ça.
- Pas vrai ? Moi aussi.
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,254
- C'est...
- C'est...
162
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
- Oui.
- C'est bien.
163
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Je peux te dire un truc ?
164
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Me dire un truc ?
Je veux toujours tout savoir.
165
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
Vas-y.
166
00:10:00,808 --> 00:10:03,936
J'ai fait exprès de rater mon vol.
167
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
- Alex.
- Oui, je sais.
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
Mon Dieu. C'est...
169
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Je compte toujours y aller,
170
00:10:16,240 --> 00:10:21,746
mais dans 12 heures
et avec 300 $ de moins sur moi.
171
00:10:21,746 --> 00:10:22,830
Pourquoi ?
172
00:10:24,123 --> 00:10:30,463
Un mariage, c'est beaucoup de boulot
et ça a été très dur.
173
00:10:31,922 --> 00:10:35,426
- Par exemple ?
- D'accord, Duolingo.
174
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
Donne-moi un exemple.
175
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
En voilà un ridicule.
Je sais qu'il est ridicule.
176
00:10:41,057 --> 00:10:46,479
Julie veut que je porte
cette horrible cravate couleur écume.
177
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Écume ? Tu as contacté l'ONU ?
178
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
Je devrais, elle est vert clair.
179
00:10:54,654 --> 00:10:59,450
Et elle ne l'aime même pas,
mais sa mère l'aime.
180
00:10:59,450 --> 00:11:01,118
Et on se retrouve
181
00:11:01,118 --> 00:11:03,996
à se disputer pour quelque chose
qu'aucun de nous deux ne veut.
182
00:11:03,996 --> 00:11:09,251
En plus, ses cousines insistent
pour qu'elle vienne plus tôt,
183
00:11:09,251 --> 00:11:13,005
car c'est pour elles une tradition
que de faire un voyage entre filles.
184
00:11:13,589 --> 00:11:15,633
Elle a eu son enterrement
de vie de jeune fille, non ?
185
00:11:17,760 --> 00:11:20,346
C'est une bonne question.
186
00:11:20,346 --> 00:11:21,889
C'est une bonne question, Mel.
187
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Tu sais quoi ?
188
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Relax.
189
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
Tu as bien fait de rater ton vol.
190
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Je comprends.
191
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Parfois, il faut juste...
192
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
faire une pause.
193
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
Alors...
194
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
Alors...
195
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
Amusons-nous.
196
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
Amusons-nous.
197
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
- Ça n'aide pas.
- Désolé, mais c'est vrai.
198
00:12:01,679 --> 00:12:04,348
Je n'avais jamais imaginé
ma cravate de mariage.
199
00:12:04,348 --> 00:12:08,144
Parce que tu n'avais jamais
imaginé ton mariage ?
200
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
Je l'ai imaginé,
201
00:12:10,354 --> 00:12:12,690
comme j'ai imaginé faire
un tir en extension devant LeBron.
202
00:12:12,690 --> 00:12:18,070
Mais je me verrais plus
en col roulé au mariage.
203
00:12:18,070 --> 00:12:20,614
- Alex Abernathy Williams.
- Quoi ?
204
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
- S'il te plaît, tais-toi.
- Quoi ?
205
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
- Écoute-moi.
- Non.
206
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
- Écoute-moi.
- Alerte.
207
00:12:25,161 --> 00:12:26,787
- C'est une urgence.
- Écoute-moi.
208
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
Il y a toujours la veste de costume,
209
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
mais en dessous,
210
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
on a le col roulé.
211
00:12:32,710 --> 00:12:35,838
Comme The Rock ? Non, pitié.
Je refuse d'écouter ça.
212
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
- Élégant.
- Non.
213
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
- Superbe.
- Non.
214
00:12:38,632 --> 00:12:40,843
- Inattendu.
- Tu veux de l'inattendu ?
215
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
CHAPEAUX, CRAVATES,
COSMÉTIQUES, TEXTILE
216
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
- Bonsoir.
- C'est fermé.
217
00:12:50,311 --> 00:12:51,687
Je comprends tout à fait.
218
00:12:52,188 --> 00:12:54,690
Mais comme c'est le Nouvel An,
on espérait
219
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
que vous puissiez nous aider.
220
00:12:56,358 --> 00:12:57,777
Non, pas du tout.
221
00:12:57,777 --> 00:13:00,196
Monsieur, le mariage est demain.
222
00:13:00,196 --> 00:13:03,282
La compagnie a perdu sa valise
et il lui faut une cravate.
223
00:13:03,282 --> 00:13:05,159
Une cravate très spéciale.
224
00:13:05,159 --> 00:13:08,913
Et y a-t-il une boutique
plus éclectique que ça à Brooklyn ?
225
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
Très bien. Vous avez dix minutes.
226
00:13:16,170 --> 00:13:18,881
Minimum 50 $. En espèces uniquement.
227
00:13:18,881 --> 00:13:21,008
- Tu as du liquide ?
- Oui.
228
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
Merci beaucoup.
229
00:13:22,635 --> 00:13:24,136
Très bien, entrez.
230
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
C'est grâce à toi. C'était génial.
231
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
Ils ont des cravates ?
232
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
Tiens, juste là. Regarde-moi ça.
233
00:13:36,273 --> 00:13:37,817
Tu ne verras aucun homme
234
00:13:37,817 --> 00:13:40,152
prendre cette cravate
dans cette boutique.
235
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
En fait, j'ai des caleçons
et des chaussettes assortis...
236
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
- Mais il n'y a pas de clip.
- De clip ?
237
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Pardon. Tu ne sais pas faire
un nœud de cravate ?
238
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Tout le monde sait faire
un nœud de cravate, bien sûr.
239
00:13:54,124 --> 00:13:56,252
Bon, pas moi. Mais pour ma défense,
240
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
j'ai porté des polos toute ma vie.
241
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
Et tu sais quoi ?
242
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
Les cravates à clip
ont fait du chemin.
243
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Celle que tu portais
à l'enterrement de ta grand-mère,
244
00:14:03,884 --> 00:14:05,177
- elle était à clip ?
- Oui.
245
00:14:05,177 --> 00:14:06,554
Sans déconner ? Incroyable.
246
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
Tu ne l'avais pas remarqué.
247
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
- Pas du tout.
- Regarde ça.
248
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
Ça, c'est de la couleur. Prune.
249
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
Jolie couleur.
250
00:14:13,894 --> 00:14:15,604
Vous l'avez à clip, monsieur ?
251
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Donne-moi ça.
252
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Le cours commence aujourd'hui.
253
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Ça fait longtemps,
254
00:14:23,153 --> 00:14:25,364
- alors ne me juge pas.
- D'accord.
255
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Comme ça.
256
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
On la passe là-dedans. Et voilà.
257
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Regarde.
258
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
C'est mieux que la dernière fois
que j'ai essayé.
259
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
C'est pas mal. Jolie couleur.
260
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Alex, j'ai quelque chose à te dire.
261
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Attendez le mariage pour le baiser.
C'est l'heure.
262
00:15:06,739 --> 00:15:07,823
D'accord.
263
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
Désolé. Ça va me coûter combien ?
264
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
On dirait bien que ça fait 50 $.
265
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Vous étiez sérieux, hein ?
266
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Bonne année.
267
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Où as-tu appris à nouer comme ça ?
268
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
Tu vas te moquer de moi ?
269
00:15:21,712 --> 00:15:22,796
Probablement.
270
00:15:23,047 --> 00:15:25,591
J'étais le policier Locke au lycée.
271
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
- Sérieux ?
- Attends, tu connais The Music Man ?
272
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
Pas du tout. Je déconnais.
273
00:15:29,178 --> 00:15:32,556
Beaucoup de parents ont dit
que je faisais sauter la baraque.
274
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
C'est eux qui l'ont dit.
275
00:15:34,058 --> 00:15:35,976
- Je sais que j'ai de la voix.
- Oui, je sais.
276
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
Quand tu pensais que je dormais,
277
00:15:38,354 --> 00:15:41,023
parfois, je t'entendais
chanter sous la douche.
278
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
Mais bon.
279
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
J'ai du mal à t'imaginer
chanter devant des gens.
280
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Tu n'as jamais chanté devant moi.
281
00:15:47,738 --> 00:15:50,032
J'ai changé.
282
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
- Ah oui ?
- Oui.
283
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Prouve-le.
284
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
- On voudrait faire du karaoké.
- Super.
285
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
Vingt-sept.
286
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
C'est-à-dire ?
287
00:16:11,428 --> 00:16:13,555
Il y a 26 chanteurs
avant vous ce soir.
288
00:16:13,555 --> 00:16:14,640
Bienvenue.
289
00:16:14,932 --> 00:16:18,978
- Merci.
- Et maintenant, Armand et Jenny.
290
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
- On va devoir attendre longtemps ?
- Jusqu'à l'année prochaine.
291
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Mais vous pouvez scanner ce code QR
et passer commande.
292
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
Non, ça ira. Merci.
293
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
Tu as de la chance.
Le destin en a voulu autrement.
294
00:16:31,407 --> 00:16:34,451
Dernière chance, Armand et Jenny.
295
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
C'est moi, Arm... C'est moi, Jenny.
296
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
Mel, qu'est-ce que tu... Mel.
297
00:16:41,333 --> 00:16:45,212
Armand, ne me fais pas honte
devant nos nouveaux amis.
298
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
- Tequila !
- Oh, oui.
299
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
Bienvenue sur scène, Armand et Jenny.
300
00:17:04,815 --> 00:17:06,608
Si tu oublies les paroles,
elles sont là.
301
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Je commence.
302
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
- Tu fais quoi ?
- Tu fais quoi ?
303
00:17:10,029 --> 00:17:11,530
- T'es où ?
- T'es où ?
304
00:17:11,530 --> 00:17:13,282
- Tu as des projets ?
- Tu as des projets ?
305
00:17:13,282 --> 00:17:14,742
- Ne dis pas ça
- Ferme-la
306
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
Je bois du vin
307
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
Dans ma robe de chambre
308
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
- Je suis trop beau
- Trop beau
309
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Pour être seul
310
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
- Ma maison propre
- Maison propre
311
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
- Ma piscine chaude
- Piscine chaude
312
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
- Me suis rasé
- Tout lisse
313
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
Comme un nouveau-né
314
00:17:27,588 --> 00:17:30,257
On devrait danser et flirter
315
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
Dans l'aile est et l'aile ouest
316
00:17:32,718 --> 00:17:33,802
De ce manoir
317
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Ce n'est pas de la comédie
319
00:17:36,847 --> 00:17:40,684
Chaque mot que je dis vient du cœur
320
00:17:40,684 --> 00:17:45,689
Si tu veux venir dans ces bras
321
00:17:45,689 --> 00:17:49,568
Je laisserai la porte ouverte
322
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
- Quoi ?
- Viens là.
323
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
J'oubliais
que tu étais chatouilleuse.
324
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
Guili-guili.
325
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
J'ai la bière.
326
00:19:05,477 --> 00:19:06,854
Ils ont des doliques à œil noir.
327
00:19:06,979 --> 00:19:08,438
On peut honorer nos ancêtres.
328
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
- Honorer nos ancêtres ?
- Oui.
329
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
- De quoi...
- On doit les honorer.
330
00:19:11,817 --> 00:19:14,528
- C'est le Nouvel An.
- Ah oui, j'en ai entendu parler.
331
00:19:14,528 --> 00:19:15,988
- Tu en as entendu parler ?
- Oui.
332
00:19:15,988 --> 00:19:18,991
Donne-moi ta carte noire
tout de suite.
333
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Je te la confisque.
334
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
Je te l'ai donnée il y a longtemps.
335
00:19:22,327 --> 00:19:23,412
Quoi ?
336
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
- À la tradition.
- À la fin d'une ère.
337
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
Aux nouveaux départs.
338
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Non.
339
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
Sérieusement ?
Ça n'a pas le goût de la prospérité.
340
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
Non. Nos ancêtres savent
au moins qu'on a essayé.
341
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
- Il te faut...
- Bon sang.
342
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
- Aidez-nous.
- Il te faut ça. Tiens.
343
00:19:57,696 --> 00:19:59,364
Attends, laisse-m'en un peu.
344
00:20:12,586 --> 00:20:14,546
Le feu d'artifice aurait déjà
dû commencer, non ?
345
00:20:14,546 --> 00:20:17,007
Ça va bientôt envoyer du lourd.
346
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
En fait...
347
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Alex, qu'est-ce que tu fais ?
348
00:20:23,263 --> 00:20:26,016
J'essaie d'avoir...
349
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
une meilleure vue du vrai spectacle.
350
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
Tu as perdu la tête.
351
00:20:31,772 --> 00:20:33,649
Même les canards ne s'y risquent pas.
352
00:20:36,151 --> 00:20:39,112
Arrête. Mel, c'est dur.
Aie confiance en la science.
353
00:20:40,447 --> 00:20:42,157
- Alex.
- Allez, viens.
354
00:20:42,157 --> 00:20:45,118
Tu ne vas pas me laisser
regarder le feu d'artifice seul ?
355
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Si.
356
00:20:47,246 --> 00:20:49,039
La Mel que j'ai vue
sur scène viendrait.
357
00:20:49,039 --> 00:20:51,959
Cette Mel était défoncée
à la tequila.
358
00:20:53,293 --> 00:20:57,256
Il est temps que tu reprennes
ce que ce crabe rangoon t'a volé.
359
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
Comment veux-tu commencer l'année ?
360
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Je le regrette déjà.
361
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
Concentre-toi sur moi.
362
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
Ce n'est pas ce que je veux.
Je t'en veux de m'obliger à faire ça.
363
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Je vais te raconter une histoire.
364
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
Tu te souviens du week-end
365
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
que j'ai passé chez toi
quand mon appart était désinfecté ?
366
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
Bien sûr. Tu as voulu faire
une crème brûlée
367
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
et tu as failli brûler l'immeuble.
368
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
Je ne savais pas
369
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
que tu gardais
des sweats dans le four.
370
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
On vit à New York,
l'immobilier, ça coûte cher.
371
00:21:28,453 --> 00:21:32,040
Ce n'est pas la seule chose
que j'ai faite ce week-end.
372
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Tu as fait d'autres choses.
- Oui.
373
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Comme casser mon lit.
374
00:21:38,672 --> 00:21:40,799
Que ce soit clair,
on a cassé ton lit.
375
00:21:40,799 --> 00:21:42,592
Oui, on a cassé mon lit.
376
00:21:42,592 --> 00:21:45,137
Et j'ai enlevé tes tresses
en regardant House Hunters.
377
00:21:45,137 --> 00:21:49,016
Je n'avais jamais vu quelqu'un
utiliser un peigne si délicatement.
378
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
- Devine quoi.
- Quoi ?
379
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Lève les yeux.
380
00:21:56,565 --> 00:21:59,401
J'ai réussi.
381
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
Je te tiens. Voilà.
382
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
Je t'ai menti.
383
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
- Pour la glace ?
- Oui, pour la glace.
384
00:22:10,912 --> 00:22:12,497
Arrête !
385
00:22:12,497 --> 00:22:14,666
Non, pas pour la glace.
Pour ce week-end.
386
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
Il n'y a jamais eu de fumigation.
387
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
Pourquoi tu as menti ?
388
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
C'était plus facile que d'admettre...
389
00:22:26,136 --> 00:22:27,888
que je voulais passer
plus de temps avec toi.
390
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Il est quelle heure ?
391
00:22:33,727 --> 00:22:36,897
C'est l'heure. On devrait les voir
au-dessus de ces arbres.
392
00:22:36,897 --> 00:22:37,981
- Alex.
- Très bien.
393
00:22:38,899 --> 00:22:41,360
Quatre, trois,
394
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
deux, un.
395
00:22:43,945 --> 00:22:46,323
Bonne année !
396
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
Tu fais quoi, bordel ?
397
00:23:11,098 --> 00:23:13,767
C'est une nouvelle année.
Un nouveau départ.
398
00:23:13,767 --> 00:23:15,852
Qu'est-ce que vous foutez là ?
399
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Sortez de cet étang.
400
00:23:17,854 --> 00:23:19,773
Si vous tombez là-dedans,
vous êtes perdus.
401
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
Attends.
402
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
Écoute-moi.
403
00:23:23,902 --> 00:23:25,445
Pourquoi tu as fait ça ?
404
00:23:26,405 --> 00:23:28,907
Ces derniers mois,
j'ai beaucoup pensé à nous.
405
00:23:28,907 --> 00:23:30,033
Et la vérité...
406
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
c'est que je t'aime toujours.
407
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
408
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
Putain !
409
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Merde.
410
00:23:49,553 --> 00:23:52,639
BONNE ANNÉE
411
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
Dis quelque chose.
412
00:23:57,102 --> 00:23:59,020
Je ne sais pas quoi te dire.
413
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
Je pense que je t'en ai dit assez.
414
00:24:01,022 --> 00:24:02,441
On est d'accord. Taxi !
415
00:24:02,441 --> 00:24:05,485
- Attends, ne pars pas.
- Pourquoi ?
416
00:24:05,485 --> 00:24:06,570
Parce que...
417
00:24:06,570 --> 00:24:09,114
Ça a vraiment été dur pour moi
de te dire ça et je veux...
418
00:24:09,114 --> 00:24:11,158
Où était cette Mel il y a deux ans ?
419
00:24:11,533 --> 00:24:14,619
Elle n'existait pas il y a deux ans.
420
00:24:14,911 --> 00:24:18,874
C'est qui je suis, maintenant.
Les gens changent.
421
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
- Tu ne veux pas la connaître ?
- Tu n'as pas changé.
422
00:24:21,042 --> 00:24:22,127
- Si.
- Tu n'as pas changé.
423
00:24:22,127 --> 00:24:23,795
Tu ne réfléchis toujours pas.
424
00:24:23,795 --> 00:24:27,048
- Je ne fais que ça, Alex.
- Vraiment ?
425
00:24:27,048 --> 00:24:28,467
Et que veux-tu que je fasse ?
426
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
- Ne...
- Quoi ?
427
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
Ne te marie pas.
428
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Tu es sérieuse ?
429
00:24:37,392 --> 00:24:38,935
Tu as intérêt à m'expliquer
430
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
parce que tu me demandes
de détruire mon avenir.
431
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Tu veux que j'anéantisse Julie
et que j'embarrasse ma famille ?
432
00:24:46,443 --> 00:24:49,279
C'est ce qu'elle mérite selon toi ?
C'est ce que je mérite ?
433
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
Non, c'est...
434
00:24:53,033 --> 00:24:54,326
- C'est juste...
- Taxi !
435
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Alex, c'est le Nouvel An.
C'est dur pour eux de s'arrêter.
436
00:24:57,496 --> 00:25:00,415
Je ne veux blesser personne.
437
00:25:01,625 --> 00:25:03,418
Je veux juste être avec toi.
438
00:25:05,504 --> 00:25:10,467
Et je sais, j'aurais dû
te le dire il y a longtemps.
439
00:25:10,467 --> 00:25:12,260
- Il y a très longtemps, oui.
- Je sais !
440
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
Mais je me rends compte
que je mérite de passer en premier.
441
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
Et ce n'est pas que ma faute.
442
00:25:20,435 --> 00:25:24,022
On n'aurait pas eu cette soirée
si tu ne ressentais rien.
443
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
Dis-moi que tu ne m'aimes pas.
444
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Dis-moi que tu m'aimes.
445
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
Quoi ?
446
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
Vas-y, dis-le.
447
00:25:46,586 --> 00:25:49,256
J'en ai envie, mais j'ai peur.
448
00:25:51,216 --> 00:25:54,219
J'en ai vraiment envie,
mais j'ai tellement peur.
449
00:25:58,014 --> 00:26:00,267
J'aimerais que tu te laisses
être aimée.
450
00:26:04,437 --> 00:26:06,398
Où est-ce que tu vas ?
451
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Où tu vas ?
452
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Épouser quelqu'un
qui me laissera l'aimer.
453
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
Sous-titres : Nicolas Buczek