1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 Aşk için yaptığınız en çılgınca şey neydi? 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,427 Aşk için yaptığım en çılgınca şey neydi? 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,972 İlk tanışıp çıkmaya başladığımızda onun yöneticisiydim. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,224 Aşk için sirk okuluna gittim. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,853 Aşk için yaptığım en çılgınca şey Bronx'a giden trene binmekti. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,277 SEVGİLİLERİNİZDEN KURTULUN 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 {\an8}Biniyor musun, binmiyor musun? 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Dolmuşu durdurduysan binmen gerekir. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 Düşünüyor, tamam mı? 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 {\an8}Evet sürtük, başaracaksın. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 {\an8}Başaramazsan da güzel tekilayı açacağım. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 {\an8}Biniyorum. 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,136 Evet, işte bundan bahsediyorum! 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,929 - Seni seviyoruz kızım! - Başaracaksın! 15 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Hayatlarını mahvet onların! 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 - Göster kendini! - Kapatın çenenizi! 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 - Hakla onu! - Hayata bir kez geliyorsun! 18 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 - Sana inanıyoruz! - Dikkatli ol! 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,022 - Dostum. Nasılsın? - Ne var ne yok Tim? 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 - İyidir. Seni sormalı? - İyiyim. 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,233 {\an8}- Çok şık görünüyorsun. - Teşekkürler. 22 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}Bakın hanımlar. Dostum evleniyor. 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 {\an8}- Hadi ama. - Ne kadar şık olmuş, gördünüz mü? 24 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 {\an8}Sırf karısı için. 25 00:01:13,823 --> 00:01:15,492 Bir daha asla bu kadar iyi görünmeyecek ama. 26 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 {\an8}- Yanılıyorsun. - Şaka yapıyorum dostum. 27 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 - Ama ben bekârım. - Peki. 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 {\an8}Alex, zamanlamam her zaman mükemmel değil, biliyorum. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 {\an8}Geç kalmamdan nefret ettiğini de biliyorum 30 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 {\an8}ama en azından istikrarlıyım. 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,760 Alex, keşke bir zaman makinem olsaydı. 32 00:01:33,760 --> 00:01:38,181 {\an8}Olsaydı geri dönerdim, değişirdim 33 00:01:38,181 --> 00:01:41,226 ve seni reddettiğim anı geri alırdım. 34 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 {\an8}Bir de köleliği. 35 00:01:44,437 --> 00:01:47,732 Seni reddetmezdim ve köleliği bitirirdim. 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 Ben Romeo'yum, sen Juliet... 37 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 {\an8}Hayır, öyle değildi... Biliyor musun? 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 {\an8}Bu konuda heteronormatif olmayalım, tamam mı? 39 00:01:55,156 --> 00:01:56,950 {\an8}Bu konuda heteronormatif olmayalım. 40 00:01:56,950 --> 00:01:59,577 {\an8}Alex, ben Romeo'yum, sen Juliet'sin. 41 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 Uçağımızın yolcu alımı birazdan başlayacaktır. 42 00:02:02,205 --> 00:02:05,792 B37 numaralı kapıya gidip uçuş kartınızı hazırlamanız... 43 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Tamam Alex. Alex. 44 00:02:09,003 --> 00:02:10,130 Hayır. 45 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 - Pardon, iniyorum. - Broadway Kavşağı. 46 00:02:13,800 --> 00:02:17,804 - Sonra ararım. - Pardon. İniyorum. 47 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 Bugün olmaz Timothy! NFL seni istemiyor! 48 00:02:24,185 --> 00:02:25,270 Kes artık şunu! 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 604 sefer sayılı Maui uçağı için son çağrı. 50 00:02:29,566 --> 00:02:32,986 Bir an önce kapıya gelmeniz önemle rica olunur. Kapı kapanmak üzere. 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 Sana karşı hislerim var. 52 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 {\an8}Sana olan hislerimden hiç vazgeçmedim ve asla... 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,574 {\an8}- Çekil! Tanrım. - Hey! 54 00:02:37,574 --> 00:02:39,868 Sevimli bir popon var, yakışıklısın ve güzel bir evin var. 55 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 MAUI, HAWAII KAPI AÇIK 56 00:02:47,625 --> 00:02:49,919 Hadi, hadi. 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Unutmayın, bir şey görürseniz bize bildirin. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Konforunuz bizim için çok önemli. 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,225 Havaalanındaki herkese teşekkürler. 60 00:03:04,225 --> 00:03:09,480 {\an8}KAPI KAPANDI 61 00:03:09,480 --> 00:03:12,192 RESTORAN 62 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 {\an8}Çekinme, beni yargılayabilirsin. 63 00:03:18,239 --> 00:03:20,283 Ben olsam yargılardım. Hâlime baksana. 64 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 Berbat hâldeyim. 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 Belki de bu, denemeye daha çok vaktin olsun diye oluyordur. 66 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 Sanırım bu gece onu bu yüzden kaçırdım. 67 00:03:25,872 --> 00:03:27,874 Söylemek istediğim şeye biraz ince ayar yapıp 68 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 onu Hawaii'de gördüğümde hazır olmak için. 69 00:03:30,501 --> 00:03:32,378 - Yani yapacak mısın? - Bilmiyorum. 70 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 Onu görene kadar bilebileceğimi sanmıyorum. 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 En azından bu şekilde daha hazır olacaksın. 72 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Hazır aklıma gelmişken... 73 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Bunlardan veriyorum. 74 00:03:43,348 --> 00:03:46,768 - Khom loy. Tayland yeni yıl geleneği. - Nasıl bir şey? 75 00:03:46,768 --> 00:03:49,354 Gökyüzüne bir fener bırakmak yeni bir başlangıçtır. 76 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 Neden bu kadar çok? 77 00:03:50,897 --> 00:03:53,524 İçimden bir ses birçok yeni başlangıca ihtiyacın olduğunu söylüyor. 78 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 Alabilirsiniz. 79 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Elli altı. 80 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 - Buyurun. - Bu benim değil. 81 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 - Aman tanrım. - Yengeç söylemiştim. 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,047 Aman tanrım. 83 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Elli yedi. 84 00:04:22,136 --> 00:04:23,388 Pekâlâ. 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 Tamam. Harekete geçmeliyim. 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Siktir. 87 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 - Elli sekiz. - Mel? 88 00:04:34,148 --> 00:04:36,484 - Alex. - Burada ne işin var? 89 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Asıl senin burada ne işin var? 90 00:04:38,194 --> 00:04:40,697 604 numaralı uçuş A2 kapısından tam vaktinde kalktı. 91 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 - Neden uçakta değilsin? - Kaçırdım. 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,367 Elli dokuz. Alabilirsiniz. 93 00:04:45,994 --> 00:04:48,705 Biliyorum. İnanılır gibi değil. 94 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 Hep dalga geçtiğimiz kapı koşucularından biri gibiydim. 95 00:04:51,249 --> 00:04:52,542 "Uçağı durdurun!" 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 -"Kapıyı tutun." -"Benim hayatım sizinkinden daha önemli." 97 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 Her neyse, valizimi ofiste bıraktım 98 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 ve yarın sabah ilk uçağa yer ayırttım. 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,511 Ayrıca buzdolabımda bir şey kalmamış. Ben de buraya geldim. 100 00:05:03,803 --> 00:05:07,515 Peki, ben kendi yemeğimi yerken 101 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 sen de oturup kendi yemeğini yemek ister misin? 102 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 Karşılıklı çiğneriz. 103 00:05:13,187 --> 00:05:14,272 Birlikte mi? 104 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 Tabii ki. Evet, neden olmasın? 105 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 Güzel. 106 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Evet, tamam. 107 00:05:25,908 --> 00:05:29,954 - Bakıyorum da hâlâ benim gibi yiyorsun. - Evet, şüphesiz. 108 00:05:30,580 --> 00:05:34,709 Yengeç yiyorum. Evet. 109 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 - Senin yemeğin nerede? - Artık yengeç yemiyorum. 110 00:05:37,754 --> 00:05:38,963 Cidden mi? 111 00:05:38,963 --> 00:05:42,216 - Ama o senin idam yemeğindi. - Aynen öyle. İdam mahkûmu yemeğim. 112 00:05:42,216 --> 00:05:43,468 Az kalsın celladım oluyordu. 113 00:05:43,468 --> 00:05:46,095 Beni öldürecek yiyeceğin tek bir şansı var. 114 00:05:47,055 --> 00:05:50,266 Bu kadar iyi olan her şey bir şansı daha hak eder. 115 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Evet. 116 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 Bilmiyorum. Ben... 117 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 Acayip korkuyorum. 118 00:06:02,445 --> 00:06:05,323 Mel, beni özlemedin mi? 119 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Evet. 120 00:06:10,578 --> 00:06:13,623 Özledim. Seni çok ama çok özledim. 121 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 Ben de. Ben de seni özledim. 122 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 Biliyor musun... 123 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 Son birkaç aydır 124 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 sürekli bizi düşünüyorum. 125 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 Ve... 126 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Biraz yesene. 127 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 Hadi ama. Mel, yanındayım. 128 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Bu sefer sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. Söz. 129 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Tamam. 130 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 Tamam o zaman. 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Teşekkürler. 132 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Mutlu yıllar. 133 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 Hatırladığın kadar iyi mi? 134 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Daha da iyi. 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 Bunu yaptığını gördüm ya, uçağı kaçırdığıma değdi. 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 Dur biraz. 137 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 Brokoli sadece karides için bir altlık. 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Kurallar böyle. 139 00:07:27,655 --> 00:07:28,823 Niye yediğimi bilmiyorum. 140 00:07:32,076 --> 00:07:36,706 Julie, işte biriyle görüştüğünü söylemişti 141 00:07:37,707 --> 00:07:39,917 ama düğüne yanında kimseyi getirmiyorsun. 142 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 - Evet. - Ne oldu? 143 00:07:41,377 --> 00:07:44,547 - Aslında biriyle gelecektim. - Tamam. 144 00:07:44,547 --> 00:07:47,758 - Ama evet, artık yok. - Yok mu? 145 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Şey miydi... 146 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Adı ne? 147 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 - Terrance. - Terrance. 148 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 - Ne? - Evet. 149 00:07:59,979 --> 00:08:01,606 Neden böyle düşündün ki? 150 00:08:01,606 --> 00:08:02,982 Adını biliyorsun. 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,442 Kankam o benim. 152 00:08:04,442 --> 00:08:07,570 Kankanla senin mezuniyetine geldik. 153 00:08:08,738 --> 00:08:11,866 - Geldin demek. - Evet. 154 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 Irene tüm yöneticileri zorla gönderdi. 155 00:08:14,619 --> 00:08:17,497 - Anlaşıldı. - Ama öyle olmasaydı da gelirdim 156 00:08:17,997 --> 00:08:20,458 çünkü seninle gurur duyuyorum. 157 00:08:26,130 --> 00:08:29,926 Bu masaya en ne zaman oturduğumuzu hatırlıyor musun? 158 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Evet, hatırlıyorum. 159 00:08:35,139 --> 00:08:39,435 Son birkaç aydır... 160 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 ...neredeyse sürekli... 161 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 ...bizi düşünüyorum. 162 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 Ve fark ettim ki... 163 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Ben... 164 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Fark ettim ki... 165 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 ...o gece beni sevdiğini söylediğinde 166 00:09:02,166 --> 00:09:05,294 sana söylediklerim için hiç özür dilemedim. 167 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Bu en iyi ifadeyle zalimceydi. 168 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ve evet, çok boktandı. 169 00:09:09,924 --> 00:09:13,052 Bunu hak etmiyorsun. Hiç hak etmedin. 170 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Yani... 171 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 Özür dilerim. 172 00:09:18,307 --> 00:09:23,896 Melissa Abernathy Jackson'dan tam kapsamlı bir özür. 173 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 - Kes şunu. - Ne var? 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Ben... Ciddiyim. 175 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Bunu duymaya çok ihtiyacım varmış. 176 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 Teşekkürler. 177 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 - Evet. - Evet. 178 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 - Bunu yaptığımıza sevindim Mel. - Değil mi? Ben de. 179 00:09:46,586 --> 00:09:48,254 - Bu... - Biraz... 180 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 - Evet. - Bu iyi. 181 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Bir şey söyleyebilir miyim? 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Bir şey söyleyebilir misin? Her zaman. Bilmek isterim. 183 00:09:56,637 --> 00:09:57,722 Evet. 184 00:10:00,808 --> 00:10:03,936 Uçağımı bilerek kaçırdım. 185 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 - Alex. - Evet, biliyorum. 186 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 - Evet. - Aman tanrım. Bu... 187 00:10:13,738 --> 00:10:16,240 Bak, yine gideceğim 188 00:10:16,240 --> 00:10:21,746 ama sadece 12 saat sonra ve 300 dolar daha ödeyerek. 189 00:10:21,746 --> 00:10:22,830 Neden ama? 190 00:10:24,123 --> 00:10:30,463 Düğün planlamak çok yorucu. 191 00:10:31,922 --> 00:10:35,426 - Ne gibi? - Tamam, Duolingo. 192 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 - Bir örnek ver. - Tamam. 193 00:10:37,386 --> 00:10:39,430 Küçük bir örnek. Küçük olduğunu biliyorum. 194 00:10:41,057 --> 00:10:46,479 Julie berbat bir denizköpüğü desenli kravat takmamı istiyor. 195 00:10:46,771 --> 00:10:49,649 Denizköpüğü mü? ACLU'yu mu aradın? 196 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 - Aramalıyım çünkü rengi açık yeşil. - Evet. 197 00:10:54,654 --> 00:10:59,450 O bile sevmiyor ama annesi bayılıyor. 198 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Ve bir şekilde kendimizi 199 00:11:01,118 --> 00:11:03,996 ikimizin de istemediği bir şey için kavga ederken bulduk. 200 00:11:03,996 --> 00:11:09,251 Ayrıca kuzenleri erken gelmesi için ısrar ediyor 201 00:11:09,251 --> 00:11:13,005 çünkü kız kıza tatile gitmenin bir gelenek olduğunu düşünüyorlar. 202 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 Daha yeni bekârlığa veda partisi yapmadı mı? 203 00:11:17,760 --> 00:11:18,844 İşte sorularım bunlar. 204 00:11:18,844 --> 00:11:20,346 Sorular bunlar. 205 00:11:20,346 --> 00:11:21,889 Sorular bunlar Mel. 206 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Biliyor musun? 207 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Dürüst olayım mı? 208 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Uçağı kaçırmana sevindim. 209 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Anlıyorum. 210 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 Bazen insanın ihtiyacı olan şey... 211 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 ...biraz durmaktır. 212 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Evet. 213 00:11:43,869 --> 00:11:45,413 Yani... 214 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Yani... 215 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Güzel bir gece geçirelim. 216 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 Güzel bir gece geçirelim. 217 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 - Hiç yardımcı olmuyorsun. - Üzgünüm. Doğru. 218 00:12:01,679 --> 00:12:04,348 Düğün kravatımı hiç hayal etmemiştim. 219 00:12:04,348 --> 00:12:08,144 Düğününü hiç hayal etmediğin için olabilir mi? 220 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Aslında hayal ettim. 221 00:12:10,396 --> 00:12:12,648 LeBron'ın üzerinden basket atmayı hayal ettiğim gibi. 222 00:12:12,648 --> 00:12:18,070 Ama kendimi daha çok boğazlı kazak giyen bir adam olarak hayal ediyorum. 223 00:12:18,070 --> 00:12:20,614 - Alex Abernathy Williams. - Ne var? 224 00:12:20,614 --> 00:12:22,491 - Lütfen defol git buradan. - Ne oldu? 225 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 - Beni dinle. - Bırak beni. 226 00:12:23,617 --> 00:12:25,161 - Beni dinle. - Uyarı. 227 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 - Acil bir moda durumu var. - Beni dinle. 228 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 Takım elbise ceketi yine var 229 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 - ama sadece - Evet. 230 00:12:30,416 --> 00:12:32,710 altında boğazlı kazak olacak. 231 00:12:32,710 --> 00:12:35,838 Dwayne Johnson gibi mi? Hayır, yapamam. Bu fikri reddediyorum. 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 - Zarafet. - Hayır. Olmaz. 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 - Yüce. - Hayır. 234 00:12:38,632 --> 00:12:40,843 - Beklenmedik. - Beklenmedik bir şey mi istiyorsun? 235 00:12:42,553 --> 00:12:43,846 AFRİKA VE KARAYİP ŞAPKA ÇEŞİTLERİ 236 00:12:43,846 --> 00:12:45,139 KOZMETİK, GİYSİ, TEKSTİL 237 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 - Merhaba. - Kapalıyız. 238 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 Çok iyi anlıyorum. 239 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 Ama yeni yılın hatırına 240 00:12:54,732 --> 00:12:55,900 bize yardım eder misiniz? 241 00:12:56,358 --> 00:12:57,777 Hayır, edemem. 242 00:12:57,777 --> 00:13:00,196 Bakın beyefendi, yarın düğünümüz var. 243 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 Hava yolu şirketi bavulunu kaybetmiş ve kravata ihtiyacı var. 244 00:13:03,282 --> 00:13:05,159 Ama sıradan değil, çok özel bir şey olmalı. 245 00:13:05,159 --> 00:13:08,913 Brooklyn'de daha iyi bir eklektik erkek mağazası olabilir mi? 246 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 Tamam. On dakikanız var. 247 00:13:16,170 --> 00:13:18,881 En az 50 dolar harcayacaksınız. Sadece nakit. 248 00:13:18,881 --> 00:13:21,008 - Üzerinde nakit var mı? - Evet, var. 249 00:13:21,008 --> 00:13:22,635 Tamamdır. Çok teşekkürler. 250 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 O zaman içeri buyurun. 251 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Başardın. Harikaydı. 252 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 Kravatları var mı ki? 253 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 Tam isabet. 254 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 İşte burada. Şuna bak. 255 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 Bak, bu mağazada 256 00:13:37,817 --> 00:13:40,152 bu deseni taşıyabilecek başka erkek yok. 257 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Aslında bununla uyumlu bir çekmece dolusu çorabım var. Yani... 258 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 - Sorun şu ki klipsli değil. - Klipsli mi? 259 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Affedersin de kravat bağlamayı bilmiyor musun? 260 00:13:51,038 --> 00:13:54,124 Kravat bağlamayı bilmeyen yetişkin adam mı olurmuş? 261 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 Evet, bilmiyorum. Ama savunmam şu, 262 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 hayatım boyunca iş yerinde hep polo tişört giydim. 263 00:13:58,504 --> 00:13:59,839 Biliyor musun? 264 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 Klipsler artık çok gelişti bebeğim. 265 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Tamam. Büyükannenin cenazesinde giydiğin kravat 266 00:14:03,884 --> 00:14:05,177 - klipsli miydi? - Evet. 267 00:14:05,177 --> 00:14:06,554 Ciddi misin? Çok gelişmişler. 268 00:14:06,554 --> 00:14:07,721 Haberin bile yoktu. 269 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 - Bilmiyordum. - Şuna bak. 270 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 İşte renk dediğin budur. Erik rengi. 271 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 - Evet. - Rengi güzelmiş ama. 272 00:14:13,894 --> 00:14:15,604 Bunun klipsli versiyonu var mı efendim? 273 00:14:16,480 --> 00:14:17,481 Bana ver. 274 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 Gel. Dersimiz başlıyor. 275 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 Bunu yapmayalı uzun zaman oldu. 276 00:14:23,153 --> 00:14:25,364 - O yüzden beni yargılama. - Tamam. Pekâlâ. 277 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Etrafından, bu şekilde. 278 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 Aşağı çekiyorsun. İşte böyle. 279 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 Bak bakalım. 280 00:14:49,221 --> 00:14:51,807 Son denememden daha iyi görünüyor, orası kesin. 281 00:14:52,474 --> 00:14:54,643 Ama temel olarak anladım. Rengi güzel. 282 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Alex, sana söylemem gereken bir şey var. 283 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 Ben... 284 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 - Düğün gününde öpüşürsünüz. Gitme vakti. - Pekâlâ. 285 00:15:07,823 --> 00:15:10,075 Affedersin patron. Borcum nedir? 286 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Elli dolar yeterlidir. 287 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Yani kural kuraldır, öyle mi? 288 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 İyi seneler. 289 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 Böyle bağlamayı nereden öğrendin? 290 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 Benimle dalga mı geçeceksin? 291 00:15:21,712 --> 00:15:22,796 Muhtemelen. 292 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 Lisede Memur Locke gibiydim. 293 00:15:25,591 --> 00:15:27,760 - Memur Locke mıydın? - Müzik Taciri'ni biliyor musun? 294 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 Taşak geçiyorum. O ne, bilmiyorum. 295 00:15:29,178 --> 00:15:32,556 Vay canına. Velilerin çoğu mekânı inlettiğimi söyledi. 296 00:15:32,556 --> 00:15:34,058 - Onlar diyordu, ben değil. - Tamam. 297 00:15:34,058 --> 00:15:35,976 - Sesim iyi, biliyorum. - Evet, biliyorum. 298 00:15:37,061 --> 00:15:38,354 Sabahları uyuduğumu sandığında 299 00:15:38,354 --> 00:15:41,023 bazen duşta şarkı söylediğini duyardım. 300 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Evet ama bilmiyorum. 301 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 İnsanların karşısında şarkı söylediğini hayal edemiyorum. 302 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Benim karşımda hiç söylemedin mesela. 303 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 Ama değiştim. 304 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 - Öyle mi? - Evet. 305 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Kanıtla o zaman. 306 00:16:03,462 --> 00:16:06,423 Söyleyelim sonuna kadar... 307 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 - Karaoke yapmak istiyoruz. - Harika. 308 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 Yirmi yedi. 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Yirmi yedi derken? 310 00:16:11,428 --> 00:16:13,555 Yani bu gece sizden önce 26 kişi var. 311 00:16:13,555 --> 00:16:14,640 Hoş geldiniz. 312 00:16:14,932 --> 00:16:18,978 - Teşekkürler. - Sırada Armand ve Jenny var. 313 00:16:18,978 --> 00:16:22,022 - Tamam, ne kadar bekleyeceğiz? - Muhtemelen gelecek yıl sıra gelir. 314 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Ama bu QR kodunu tarayıp siparişlerinizi verebilirsiniz. 315 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Hayır, kalsın. Teşekkürler. 316 00:16:27,611 --> 00:16:30,406 Bu gece şansın varmış Mel. Kısmet değilmiş. 317 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 Armand ve Jenny için son çağrı. 318 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Ben Armand... Ben Jenny. 319 00:16:39,748 --> 00:16:41,333 Mel, sen ne... Mel? 320 00:16:41,333 --> 00:16:45,212 Armand, beni yeni arkadaşlarımızın önünde utandırma. 321 00:16:45,212 --> 00:16:47,756 Teşekkürler. Aslında tek başımayım. 322 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 - Tekilayı fondiple! - Elbette. 323 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 Armand ve Jenny, sahneye hoş geldiniz. 324 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 Sözlerini unutursan orada yazıyor. 325 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Başlıyorum. 326 00:17:08,569 --> 00:17:10,029 - Ne yapıyorsun? - Ne yapıyorsun? 327 00:17:10,029 --> 00:17:11,530 - Neredesin? - Neredesin? 328 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 - Planların var - Planların var 329 00:17:13,282 --> 00:17:14,742 - Öyle deme - Kapa çeneni 330 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 - Şarap yudumluyorum - Yudum, yudum 331 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 - Bornozla - Şıp şıp 332 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 - Fazla iyi görünüyorum - Fazla iyiyim 333 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 Yalnız olmak için 334 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 - Evim temiz - Temiz 335 00:17:22,833 --> 00:17:24,668 - Havuzum sıcak - Sıcak 336 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 - Tıraş oldum - Bebek gibi 337 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 - Yeni doğmuş bir bebek gibi - Evet. 338 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 - Dans etmeliyiz, âşık olmalıyız - Dans etmeliyiz, âşık olmalıyız 339 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 - Doğu Kanadı'nda - Batı Kanadı'nda 340 00:17:32,718 --> 00:17:33,802 - Bu konağın - Bu konağın 341 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - Neler oluyor? - Neler oluyor? 342 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 Oyun oynamıyorum 343 00:17:36,847 --> 00:17:40,684 Söylediğim her şeyi İçimden gelerek söylüyorum 344 00:17:40,684 --> 00:17:45,689 Bu kollara kendini bırakmak istersen 345 00:17:45,689 --> 00:17:49,568 Kapıyı açık bırakacağım 346 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 - Ne? - Gel buraya. 347 00:18:35,239 --> 00:18:37,282 - Hayır. - Gıdıklandığını unutmuşum. 348 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 Gıdık, gıdık, gıdık. 349 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 - Bira alındı. - İşte budur. 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 - Haklısın, biliyorum. - Bak, ne buldum. Börülce. 351 00:19:06,895 --> 00:19:08,438 Atalarımızı anabiliriz. 352 00:19:08,438 --> 00:19:10,023 - Atalarımızı anmak mı? - Evet. 353 00:19:10,023 --> 00:19:11,817 - Sen ne... - Atalarımızı anmalıyız. 354 00:19:11,817 --> 00:19:14,528 - Bugün yılbaşı. - Evet. Sanırım bunu duymuştum. 355 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 - Duydun mu? - Evet. 356 00:19:15,988 --> 00:19:18,991 Tamam. Lütfen bana hemen siyah kartını ver. 357 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 El koyuyorum. 358 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 Sanırım onu sana uzun zaman önce verdim. 359 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 Neyi? 360 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 - Geleneklere. - Bir dönemin sonuna. 361 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Yeni başlangıçlara. 362 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Hayır. 363 00:19:48,562 --> 00:19:51,648 Bu da ne? Bunun tadı hiç de zenginlik gibi değil. 364 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 En azından atalarımız denediğimizi biliyor. 365 00:19:53,734 --> 00:19:54,818 - Dur. Sana... - Hadi ama. 366 00:19:54,818 --> 00:19:56,778 - Bir şeyler yap. - Kırklığa ihtiyacın var. Al. 367 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Hadi, bana da biraz bırak. 368 00:20:12,586 --> 00:20:14,546 Havai fişekler başlamadı mı daha? 369 00:20:14,546 --> 00:20:17,007 Isınmaya birazdan başlarlar. 370 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 Aslında... 371 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Alex, ne yapıyorsun? 372 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 Yapmak istediğim... 373 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 ...gerçek gösteriyi daha iyi görebilmek. 374 00:20:30,103 --> 00:20:31,772 Aklını kaçırmışsın sen. 375 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 Yılın bu zamanı ördekler bile havuza girmez. 376 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Hadi ama. Mel, burası kaya gibi. Bilimsel bir şey. 377 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 - Alex. - Tamam, hadi. 378 00:20:42,157 --> 00:20:45,118 Havai fişekleri tek başıma mı izleteceksin bana? 379 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Evet. 380 00:20:47,246 --> 00:20:49,039 Bu gece sahneye çıkan Mel bunu da yapabilir. 381 00:20:49,039 --> 00:20:51,959 Bahsettiğin Mel tekilayla kafayı bulmuştu. 382 00:20:52,793 --> 00:20:57,256 Mel, bu o yengecin çaldığı şeyi geri alman için bir şans. 383 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 Hadi ama. Yeni yıla nasıl başlamak istersin? 384 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Şimdiden pişman oldum. 385 00:21:05,472 --> 00:21:07,266 Tamam. O zaman bana odaklan. 386 00:21:07,266 --> 00:21:10,185 Sana odaklanmak istemiyorum. Bana bunu yaptırdığın için sana kızgınım. 387 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Tamam. Sana bir hikâye anlatayım. Bu... 388 00:21:12,729 --> 00:21:14,022 Hatırlıyor musun, bir keresinde 389 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 bir hafta sonunu sende geçirmiştim. Evimi ilaçlatıyordum. 390 00:21:17,567 --> 00:21:19,945 Tabii ki hatırlıyorum. Krem brüle yapmaya çalıştın, 391 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 neredeyse apartmanı yakacaktın. 392 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 - Evet. Kazaklarını - Aman tanrım. 393 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 fırının içinde tuttuğunu bilmiyordum. 394 00:21:26,410 --> 00:21:28,453 New York'ta yaşıyoruz, emlak fiyatları çok pahalı. 395 00:21:28,453 --> 00:21:32,040 O hafta sonu tek yaptığım o değildi, değil mi? 396 00:21:34,334 --> 00:21:36,837 - Evet, başka şeyler de yapmıştın. - Evet. 397 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Yatağımı kırmak gibi. 398 00:21:38,672 --> 00:21:40,799 Tamam. Öncelikle yatağını beraber kırdık. 399 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 - Tamam, beraber kırdık. - Evet. 400 00:21:42,592 --> 00:21:45,137 House Hunters'ı izlerken örgülerini sökmüştüm. 401 00:21:45,137 --> 00:21:49,016 İnce saplı tarağı o kadar nazik kullanan başka kimse görmemiştim. 402 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - Bil bakalım ne oldu? - Ne? 403 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Yukarı bak. 404 00:21:56,023 --> 00:21:57,607 - Evet. - Başardım. 405 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Başardım. 406 00:22:00,068 --> 00:22:02,612 Kandırdım seni. 407 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 Sana yalan söyledim. 408 00:22:08,952 --> 00:22:10,912 - Buz konusunda mı? - Evet, buz konusunda. 409 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Yapma... Kes şunu. 410 00:22:12,497 --> 00:22:14,666 Hayır, buz konusunda değil. O hafta sonu hakkında. 411 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 Hadi ama. Evimi ilaçlatmıyordum. 412 00:22:20,213 --> 00:22:21,548 Neden yalan söyledin? 413 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 Sanırım seninle daha çok vakit geçirmek istediğimi... 414 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 ...kabul etmekten daha kolay gelmişti. 415 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Bir dakika, saat kaç? 416 00:22:32,309 --> 00:22:33,393 Olamaz. 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,312 Başlamak üzere. Galiba 418 00:22:35,312 --> 00:22:36,897 şu ağaçların üzerinden görebileceğiz. 419 00:22:36,897 --> 00:22:37,981 - Alex. - Pekâlâ. 420 00:22:38,899 --> 00:22:41,360 - Dört, üç, - Alex. 421 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 iki, bir. 422 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 Mutlu yıllar! 423 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 Ne oluyor Mel? 424 00:23:11,098 --> 00:23:13,767 Yeni bir yıl. Yeni başlangıçlar. Ben... 425 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 Ne yapıyorsunuz siz? 426 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Çıkın şu havuzdan. 427 00:23:17,854 --> 00:23:19,773 Düşerseniz mart ayına kadar sizi bulamazlar. 428 00:23:19,773 --> 00:23:22,234 Alex, lütfen bekle. 429 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 Hayır, lütfen, dinle. 430 00:23:23,902 --> 00:23:25,987 - Bunu neden yaptın? - Bak. 431 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Son birkaç aydır sürekli bizi düşünüyorum. 432 00:23:28,907 --> 00:23:30,033 Ve mesele şu ki ben... 433 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Sana karşı hâlâ hislerim var. 434 00:23:32,702 --> 00:23:35,372 Hep vardı, o hisler hiç gitmedi. 435 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Alex. 436 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Alex! 437 00:23:42,754 --> 00:23:44,256 Siktir! 438 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Siktir. 439 00:23:49,553 --> 00:23:52,639 MUTLU YILLAR 440 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 Lütfen bir şey söyle. 441 00:23:57,102 --> 00:23:59,020 Şu an sana ne diyeceğimi bilmiyorum Mel. 442 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Bir şeyler söyleyebilirdim ama yeterince konuştum. 443 00:24:01,022 --> 00:24:02,441 Biraz öyle oldu. Taksi! 444 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 - Bekle Alex. Lütfen gitme. - Neden? 445 00:24:05,485 --> 00:24:06,570 Çünkü ben... 446 00:24:06,570 --> 00:24:09,114 Bunu söylemek benim için çok zor. Senden istediğim... 447 00:24:09,114 --> 00:24:11,158 Bu Mel iki yıl önce neredeydi? 448 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 İki yıl önce bu Mel yoktu. 449 00:24:14,911 --> 00:24:18,874 Şimdi değişiyorum. İnsanlar değişir. 450 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 - Onu tanımak istemez misin? - Hiç değişmemişsin. 451 00:24:21,042 --> 00:24:22,127 - Değiştim. - Değişmemişsin. 452 00:24:22,127 --> 00:24:23,795 Hâlâ hiç düşünmüyorsun. 453 00:24:23,795 --> 00:24:27,048 - Tek yaptığım düşünmek Alex. - Gerçekten mi? 454 00:24:27,048 --> 00:24:28,467 - Evet. - Ne yapmamı istiyorsun? 455 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 - Yapma... - Neyi yapmayayım? 456 00:24:30,760 --> 00:24:32,262 Evlenme. 457 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Ciddi misin? 458 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 Evet. 459 00:24:37,392 --> 00:24:38,935 Bana hemen anlat Mel, 460 00:24:39,436 --> 00:24:42,105 çünkü geleceğimi mahvetmemi istiyorsun. 461 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Telefonu elime alıp Julie'yi terk etmemi ve ailemi rezil etmemi mi istiyorsun? 462 00:24:46,443 --> 00:24:49,279 Sence Julie bunu hak ediyor mu? 463 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 Hayır, sadece... 464 00:24:53,033 --> 00:24:54,326 - Sadece... - Taksi! 465 00:24:54,326 --> 00:24:57,496 Alex, bugün yılbaşı. Hiçbiri durmaz. 466 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Bak, kimseyi incitmek istemiyorum. 467 00:25:01,625 --> 00:25:03,418 Sadece seninle olmak istiyorum. 468 00:25:05,504 --> 00:25:10,467 Biliyorum, bunu uzun zaman önce söylemeliydim. 469 00:25:10,467 --> 00:25:12,260 - Evet, çok uzun zaman önce. - Biliyorum! 470 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 Ama kendime öncelik vermem gerektiğini yeni fark ediyorum. 471 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Hem bunun tek sorumlusu ben değilim. 472 00:25:20,435 --> 00:25:24,022 Sen de bir şeyler hissetmeseydin bu gece burada olmazdık. 473 00:25:26,650 --> 00:25:28,193 Beni sevmediğini söylemen yeterli. 474 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Beni sevdiğini söyle. 475 00:25:35,784 --> 00:25:36,785 Ne? 476 00:25:37,536 --> 00:25:39,704 Söyle. Sadece söyle. 477 00:25:46,586 --> 00:25:49,256 İstiyorum ama korkuyorum. 478 00:25:51,216 --> 00:25:54,219 Gerçekten istiyorum ama çok korkuyorum. 479 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Keşke birilerinin seni sevmesine izin verebilsen. 480 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Alex. 481 00:26:02,561 --> 00:26:03,603 Alex. 482 00:26:04,437 --> 00:26:06,398 Lütfen. Nereye gidiyorsun? 483 00:26:11,278 --> 00:26:12,362 Alex. 484 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Nereye gidiyorsun? 485 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 Kendisini sevmeme izin verecek biriyle evlenmeye. 486 00:27:38,323 --> 00:27:40,325 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca