1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
Aşk için yaptığınız en çılgınca şey neydi?
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,427
Aşk için yaptığım en çılgınca şey neydi?
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,972
İlk tanışıp çıkmaya başladığımızda
onun yöneticisiydim.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,224
Aşk için sirk okuluna gittim.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
Aşk için yaptığım en çılgınca şey
Bronx'a giden trene binmekti.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,277
SEVGİLİLERİNİZDEN KURTULUN
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
{\an8}Biniyor musun, binmiyor musun?
8
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
Dolmuşu durdurduysan binmen gerekir.
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
Düşünüyor, tamam mı?
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
{\an8}Evet sürtük, başaracaksın.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
{\an8}Başaramazsan da güzel tekilayı açacağım.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
{\an8}Biniyorum.
13
00:00:51,009 --> 00:00:53,136
Evet, işte bundan bahsediyorum!
14
00:00:53,136 --> 00:00:54,929
- Seni seviyoruz kızım!
- Başaracaksın!
15
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Hayatlarını mahvet onların!
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
- Göster kendini!
- Kapatın çenenizi!
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
- Hakla onu!
- Hayata bir kez geliyorsun!
18
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
- Sana inanıyoruz!
- Dikkatli ol!
19
00:01:00,894 --> 00:01:04,022
- Dostum. Nasılsın?
- Ne var ne yok Tim?
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
- İyidir. Seni sormalı?
- İyiyim.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
{\an8}- Çok şık görünüyorsun.
- Teşekkürler.
22
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}Bakın hanımlar. Dostum evleniyor.
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,696
{\an8}- Hadi ama.
- Ne kadar şık olmuş, gördünüz mü?
24
00:01:11,696 --> 00:01:13,364
{\an8}Sırf karısı için.
25
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
Bir daha asla
bu kadar iyi görünmeyecek ama.
26
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
{\an8}- Yanılıyorsun.
- Şaka yapıyorum dostum.
27
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
- Ama ben bekârım.
- Peki.
28
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
{\an8}Alex, zamanlamam her zaman
mükemmel değil, biliyorum.
29
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
{\an8}Geç kalmamdan nefret ettiğini de biliyorum
30
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
{\an8}ama en azından istikrarlıyım.
31
00:01:31,716 --> 00:01:33,760
Alex, keşke bir zaman makinem olsaydı.
32
00:01:33,760 --> 00:01:38,181
{\an8}Olsaydı geri dönerdim, değişirdim
33
00:01:38,181 --> 00:01:41,226
ve seni reddettiğim anı geri alırdım.
34
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
{\an8}Bir de köleliği.
35
00:01:44,437 --> 00:01:47,732
Seni reddetmezdim ve köleliği bitirirdim.
36
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
Ben Romeo'yum, sen Juliet...
37
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
{\an8}Hayır, öyle değildi... Biliyor musun?
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
{\an8}Bu konuda heteronormatif olmayalım,
tamam mı?
39
00:01:55,156 --> 00:01:56,950
{\an8}Bu konuda heteronormatif olmayalım.
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
{\an8}Alex, ben Romeo'yum, sen Juliet'sin.
41
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
Uçağımızın yolcu alımı
birazdan başlayacaktır.
42
00:02:02,205 --> 00:02:05,792
B37 numaralı kapıya gidip
uçuş kartınızı hazırlamanız...
43
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
Tamam Alex. Alex.
44
00:02:09,003 --> 00:02:10,130
Hayır.
45
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
- Pardon, iniyorum.
- Broadway Kavşağı.
46
00:02:13,800 --> 00:02:17,804
- Sonra ararım.
- Pardon. İniyorum.
47
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
Bugün olmaz Timothy! NFL seni istemiyor!
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
Kes artık şunu!
49
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
604 sefer sayılı Maui uçağı için
son çağrı.
50
00:02:29,566 --> 00:02:32,986
Bir an önce kapıya gelmeniz
önemle rica olunur. Kapı kapanmak üzere.
51
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Sana karşı hislerim var.
52
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
{\an8}Sana olan hislerimden hiç vazgeçmedim
ve asla...
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,574
{\an8}- Çekil! Tanrım.
- Hey!
54
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
Sevimli bir popon var,
yakışıklısın ve güzel bir evin var.
55
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
MAUI, HAWAII
KAPI AÇIK
56
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
Hadi, hadi.
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Unutmayın, bir şey görürseniz
bize bildirin.
58
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Konforunuz bizim için çok önemli.
59
00:03:02,098 --> 00:03:04,225
Havaalanındaki herkese teşekkürler.
60
00:03:04,225 --> 00:03:09,480
{\an8}KAPI KAPANDI
61
00:03:09,480 --> 00:03:12,192
RESTORAN
62
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
{\an8}Çekinme, beni yargılayabilirsin.
63
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
Ben olsam yargılardım. Hâlime baksana.
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
Berbat hâldeyim.
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
Belki de bu, denemeye daha çok
vaktin olsun diye oluyordur.
66
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
Sanırım bu gece onu bu yüzden kaçırdım.
67
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
Söylemek istediğim şeye
biraz ince ayar yapıp
68
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
onu Hawaii'de gördüğümde hazır olmak için.
69
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
- Yani yapacak mısın?
- Bilmiyorum.
70
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
Onu görene kadar
bilebileceğimi sanmıyorum.
71
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
En azından bu şekilde
daha hazır olacaksın.
72
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Hazır aklıma gelmişken...
73
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Bunlardan veriyorum.
74
00:03:43,348 --> 00:03:46,768
- Khom loy. Tayland yeni yıl geleneği.
- Nasıl bir şey?
75
00:03:46,768 --> 00:03:49,354
Gökyüzüne bir fener bırakmak
yeni bir başlangıçtır.
76
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
Neden bu kadar çok?
77
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
İçimden bir ses birçok yeni başlangıca
ihtiyacın olduğunu söylüyor.
78
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
Alabilirsiniz.
79
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Elli altı.
80
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
- Buyurun.
- Bu benim değil.
81
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
- Aman tanrım.
- Yengeç söylemiştim.
82
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
Aman tanrım.
83
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Elli yedi.
84
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Pekâlâ.
85
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
Tamam. Harekete geçmeliyim.
86
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Siktir.
87
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
- Elli sekiz.
- Mel?
88
00:04:34,148 --> 00:04:36,484
- Alex.
- Burada ne işin var?
89
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Asıl senin burada ne işin var?
90
00:04:38,194 --> 00:04:40,697
604 numaralı uçuş
A2 kapısından tam vaktinde kalktı.
91
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
- Neden uçakta değilsin?
- Kaçırdım.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,367
Elli dokuz. Alabilirsiniz.
93
00:04:45,994 --> 00:04:48,705
Biliyorum. İnanılır gibi değil.
94
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
Hep dalga geçtiğimiz
kapı koşucularından biri gibiydim.
95
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
"Uçağı durdurun!"
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
-"Kapıyı tutun."
-"Benim hayatım sizinkinden daha önemli."
97
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
Her neyse, valizimi ofiste bıraktım
98
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
ve yarın sabah ilk uçağa yer ayırttım.
99
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
Ayrıca buzdolabımda bir şey kalmamış.
Ben de buraya geldim.
100
00:05:03,803 --> 00:05:07,515
Peki, ben kendi yemeğimi yerken
101
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
sen de oturup kendi yemeğini
yemek ister misin?
102
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Karşılıklı çiğneriz.
103
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Birlikte mi?
104
00:05:14,856 --> 00:05:17,692
Tabii ki. Evet, neden olmasın?
105
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
Güzel.
106
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Evet, tamam.
107
00:05:25,908 --> 00:05:29,954
- Bakıyorum da hâlâ benim gibi yiyorsun.
- Evet, şüphesiz.
108
00:05:30,580 --> 00:05:34,709
Yengeç yiyorum. Evet.
109
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
- Senin yemeğin nerede?
- Artık yengeç yemiyorum.
110
00:05:37,754 --> 00:05:38,963
Cidden mi?
111
00:05:38,963 --> 00:05:42,216
- Ama o senin idam yemeğindi.
- Aynen öyle. İdam mahkûmu yemeğim.
112
00:05:42,216 --> 00:05:43,468
Az kalsın celladım oluyordu.
113
00:05:43,468 --> 00:05:46,095
Beni öldürecek yiyeceğin
tek bir şansı var.
114
00:05:47,055 --> 00:05:50,266
Bu kadar iyi olan her şey
bir şansı daha hak eder.
115
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Evet.
116
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
Bilmiyorum. Ben...
117
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
Acayip korkuyorum.
118
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
Mel, beni özlemedin mi?
119
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Evet.
120
00:06:10,578 --> 00:06:13,623
Özledim. Seni çok ama çok özledim.
121
00:06:13,623 --> 00:06:15,500
Ben de. Ben de seni özledim.
122
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
Biliyor musun...
123
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
Son birkaç aydır
124
00:06:22,423 --> 00:06:24,008
sürekli bizi düşünüyorum.
125
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
Ve...
126
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Biraz yesene.
127
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
Hadi ama. Mel, yanındayım.
128
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
Bu sefer sana bir şey olmasına
izin vermeyeceğim. Söz.
129
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Tamam.
130
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
Tamam o zaman.
131
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Teşekkürler.
132
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Mutlu yıllar.
133
00:06:58,876 --> 00:07:00,378
Hatırladığın kadar iyi mi?
134
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Daha da iyi.
135
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
Bunu yaptığını gördüm ya,
uçağı kaçırdığıma değdi.
136
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
Dur biraz.
137
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
Brokoli sadece karides için bir altlık.
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Kurallar böyle.
139
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Niye yediğimi bilmiyorum.
140
00:07:32,076 --> 00:07:36,706
Julie, işte biriyle görüştüğünü söylemişti
141
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
ama düğüne yanında kimseyi getirmiyorsun.
142
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
- Evet.
- Ne oldu?
143
00:07:41,377 --> 00:07:44,547
- Aslında biriyle gelecektim.
- Tamam.
144
00:07:44,547 --> 00:07:47,758
- Ama evet, artık yok.
- Yok mu?
145
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Şey miydi...
146
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Adı ne?
147
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
- Terrance.
- Terrance.
148
00:07:58,269 --> 00:07:59,979
- Ne?
- Evet.
149
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
Neden böyle düşündün ki?
150
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
Adını biliyorsun.
151
00:08:02,982 --> 00:08:04,442
Kankam o benim.
152
00:08:04,442 --> 00:08:07,570
Kankanla senin mezuniyetine geldik.
153
00:08:08,738 --> 00:08:11,866
- Geldin demek.
- Evet.
154
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Irene tüm yöneticileri zorla gönderdi.
155
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
- Anlaşıldı.
- Ama öyle olmasaydı da gelirdim
156
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
çünkü seninle gurur duyuyorum.
157
00:08:26,130 --> 00:08:29,926
Bu masaya en ne zaman oturduğumuzu
hatırlıyor musun?
158
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Evet, hatırlıyorum.
159
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Son birkaç aydır...
160
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
...neredeyse sürekli...
161
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
...bizi düşünüyorum.
162
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
Ve fark ettim ki...
163
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
Ben...
164
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Fark ettim ki...
165
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
...o gece beni sevdiğini söylediğinde
166
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
sana söylediklerim için
hiç özür dilemedim.
167
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Bu en iyi ifadeyle zalimceydi.
168
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Ve evet, çok boktandı.
169
00:09:09,924 --> 00:09:13,052
Bunu hak etmiyorsun. Hiç hak etmedin.
170
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Yani...
171
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
Özür dilerim.
172
00:09:18,307 --> 00:09:23,896
Melissa Abernathy Jackson'dan
tam kapsamlı bir özür.
173
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
- Kes şunu.
- Ne var?
174
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Ben... Ciddiyim.
175
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Bunu duymaya çok ihtiyacım varmış.
176
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
Teşekkürler.
177
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
- Evet.
- Evet.
178
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
- Bunu yaptığımıza sevindim Mel.
- Değil mi? Ben de.
179
00:09:46,586 --> 00:09:48,254
- Bu...
- Biraz...
180
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
- Evet.
- Bu iyi.
181
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Bir şey söyleyebilir miyim?
182
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Bir şey söyleyebilir misin?
Her zaman. Bilmek isterim.
183
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
Evet.
184
00:10:00,808 --> 00:10:03,936
Uçağımı bilerek kaçırdım.
185
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
- Alex.
- Evet, biliyorum.
186
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
- Evet.
- Aman tanrım. Bu...
187
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Bak, yine gideceğim
188
00:10:16,240 --> 00:10:21,746
ama sadece 12 saat sonra
ve 300 dolar daha ödeyerek.
189
00:10:21,746 --> 00:10:22,830
Neden ama?
190
00:10:24,123 --> 00:10:30,463
Düğün planlamak çok yorucu.
191
00:10:31,922 --> 00:10:35,426
- Ne gibi?
- Tamam, Duolingo.
192
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
- Bir örnek ver.
- Tamam.
193
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
Küçük bir örnek. Küçük olduğunu biliyorum.
194
00:10:41,057 --> 00:10:46,479
Julie berbat bir denizköpüğü desenli
kravat takmamı istiyor.
195
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Denizköpüğü mü? ACLU'yu mu aradın?
196
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
- Aramalıyım çünkü rengi açık yeşil.
- Evet.
197
00:10:54,654 --> 00:10:59,450
O bile sevmiyor ama annesi bayılıyor.
198
00:10:59,450 --> 00:11:01,118
Ve bir şekilde kendimizi
199
00:11:01,118 --> 00:11:03,996
ikimizin de istemediği bir şey için
kavga ederken bulduk.
200
00:11:03,996 --> 00:11:09,251
Ayrıca kuzenleri
erken gelmesi için ısrar ediyor
201
00:11:09,251 --> 00:11:13,005
çünkü kız kıza tatile gitmenin
bir gelenek olduğunu düşünüyorlar.
202
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
Daha yeni
bekârlığa veda partisi yapmadı mı?
203
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
İşte sorularım bunlar.
204
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
Sorular bunlar.
205
00:11:20,346 --> 00:11:21,889
Sorular bunlar Mel.
206
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Biliyor musun?
207
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Dürüst olayım mı?
208
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Uçağı kaçırmana sevindim.
209
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Anlıyorum.
210
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Bazen insanın ihtiyacı olan şey...
211
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
...biraz durmaktır.
212
00:11:42,493 --> 00:11:43,869
Evet.
213
00:11:43,869 --> 00:11:45,413
Yani...
214
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
Yani...
215
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
Güzel bir gece geçirelim.
216
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
Güzel bir gece geçirelim.
217
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
- Hiç yardımcı olmuyorsun.
- Üzgünüm. Doğru.
218
00:12:01,679 --> 00:12:04,348
Düğün kravatımı hiç hayal etmemiştim.
219
00:12:04,348 --> 00:12:08,144
Düğününü hiç hayal etmediğin için
olabilir mi?
220
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Aslında hayal ettim.
221
00:12:10,396 --> 00:12:12,648
LeBron'ın üzerinden
basket atmayı hayal ettiğim gibi.
222
00:12:12,648 --> 00:12:18,070
Ama kendimi daha çok boğazlı kazak giyen
bir adam olarak hayal ediyorum.
223
00:12:18,070 --> 00:12:20,614
- Alex Abernathy Williams.
- Ne var?
224
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
- Lütfen defol git buradan.
- Ne oldu?
225
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
- Beni dinle.
- Bırak beni.
226
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
- Beni dinle.
- Uyarı.
227
00:12:25,161 --> 00:12:26,787
- Acil bir moda durumu var.
- Beni dinle.
228
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
Takım elbise ceketi yine var
229
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
- ama sadece
- Evet.
230
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
altında boğazlı kazak olacak.
231
00:12:32,710 --> 00:12:35,838
Dwayne Johnson gibi mi? Hayır, yapamam.
Bu fikri reddediyorum.
232
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
- Zarafet.
- Hayır. Olmaz.
233
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
- Yüce.
- Hayır.
234
00:12:38,632 --> 00:12:40,843
- Beklenmedik.
- Beklenmedik bir şey mi istiyorsun?
235
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
AFRİKA VE KARAYİP ŞAPKA ÇEŞİTLERİ
236
00:12:43,846 --> 00:12:45,139
KOZMETİK, GİYSİ, TEKSTİL
237
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
- Merhaba.
- Kapalıyız.
238
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
Çok iyi anlıyorum.
239
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
Ama yeni yılın hatırına
240
00:12:54,732 --> 00:12:55,900
bize yardım eder misiniz?
241
00:12:56,358 --> 00:12:57,777
Hayır, edemem.
242
00:12:57,777 --> 00:13:00,196
Bakın beyefendi, yarın düğünümüz var.
243
00:13:00,196 --> 00:13:03,282
Hava yolu şirketi bavulunu kaybetmiş
ve kravata ihtiyacı var.
244
00:13:03,282 --> 00:13:05,159
Ama sıradan değil,
çok özel bir şey olmalı.
245
00:13:05,159 --> 00:13:08,913
Brooklyn'de daha iyi bir
eklektik erkek mağazası olabilir mi?
246
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
Tamam. On dakikanız var.
247
00:13:16,170 --> 00:13:18,881
En az 50 dolar harcayacaksınız.
Sadece nakit.
248
00:13:18,881 --> 00:13:21,008
- Üzerinde nakit var mı?
- Evet, var.
249
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
Tamamdır. Çok teşekkürler.
250
00:13:22,635 --> 00:13:24,136
O zaman içeri buyurun.
251
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Başardın. Harikaydı.
252
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
Kravatları var mı ki?
253
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
Tam isabet.
254
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
İşte burada. Şuna bak.
255
00:13:36,273 --> 00:13:37,817
Bak, bu mağazada
256
00:13:37,817 --> 00:13:40,152
bu deseni taşıyabilecek başka erkek yok.
257
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Aslında bununla uyumlu bir çekmece dolusu
çorabım var. Yani...
258
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
- Sorun şu ki klipsli değil.
- Klipsli mi?
259
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Affedersin de
kravat bağlamayı bilmiyor musun?
260
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Kravat bağlamayı bilmeyen
yetişkin adam mı olurmuş?
261
00:13:54,124 --> 00:13:56,252
Evet, bilmiyorum. Ama savunmam şu,
262
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
hayatım boyunca iş yerinde
hep polo tişört giydim.
263
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
Biliyor musun?
264
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
Klipsler artık çok gelişti bebeğim.
265
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Tamam. Büyükannenin cenazesinde
giydiğin kravat
266
00:14:03,884 --> 00:14:05,177
- klipsli miydi?
- Evet.
267
00:14:05,177 --> 00:14:06,554
Ciddi misin? Çok gelişmişler.
268
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
Haberin bile yoktu.
269
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
- Bilmiyordum.
- Şuna bak.
270
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
İşte renk dediğin budur. Erik rengi.
271
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
- Evet.
- Rengi güzelmiş ama.
272
00:14:13,894 --> 00:14:15,604
Bunun klipsli versiyonu var mı efendim?
273
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Bana ver.
274
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Gel. Dersimiz başlıyor.
275
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Bunu yapmayalı uzun zaman oldu.
276
00:14:23,153 --> 00:14:25,364
- O yüzden beni yargılama.
- Tamam. Pekâlâ.
277
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Etrafından, bu şekilde.
278
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Aşağı çekiyorsun. İşte böyle.
279
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Bak bakalım.
280
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
Son denememden daha iyi görünüyor,
orası kesin.
281
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
Ama temel olarak anladım. Rengi güzel.
282
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Alex, sana söylemem gereken bir şey var.
283
00:15:01,650 --> 00:15:02,818
Ben...
284
00:15:04,612 --> 00:15:07,823
- Düğün gününde öpüşürsünüz. Gitme vakti.
- Pekâlâ.
285
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
Affedersin patron. Borcum nedir?
286
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Elli dolar yeterlidir.
287
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Yani kural kuraldır, öyle mi?
288
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
İyi seneler.
289
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Böyle bağlamayı nereden öğrendin?
290
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
Benimle dalga mı geçeceksin?
291
00:15:21,712 --> 00:15:22,796
Muhtemelen.
292
00:15:23,047 --> 00:15:25,591
Lisede Memur Locke gibiydim.
293
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
- Memur Locke mıydın?
- Müzik Taciri'ni biliyor musun?
294
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
Taşak geçiyorum. O ne, bilmiyorum.
295
00:15:29,178 --> 00:15:32,556
Vay canına. Velilerin çoğu
mekânı inlettiğimi söyledi.
296
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
- Onlar diyordu, ben değil.
- Tamam.
297
00:15:34,058 --> 00:15:35,976
- Sesim iyi, biliyorum.
- Evet, biliyorum.
298
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
Sabahları uyuduğumu sandığında
299
00:15:38,354 --> 00:15:41,023
bazen duşta şarkı söylediğini duyardım.
300
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
Evet ama bilmiyorum.
301
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
İnsanların karşısında
şarkı söylediğini hayal edemiyorum.
302
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Benim karşımda hiç söylemedin mesela.
303
00:15:47,738 --> 00:15:50,032
Ama değiştim.
304
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
- Öyle mi?
- Evet.
305
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Kanıtla o zaman.
306
00:16:03,462 --> 00:16:06,423
Söyleyelim sonuna kadar...
307
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
- Karaoke yapmak istiyoruz.
- Harika.
308
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
Yirmi yedi.
309
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
Yirmi yedi derken?
310
00:16:11,428 --> 00:16:13,555
Yani bu gece sizden önce 26 kişi var.
311
00:16:13,555 --> 00:16:14,640
Hoş geldiniz.
312
00:16:14,932 --> 00:16:18,978
- Teşekkürler.
- Sırada Armand ve Jenny var.
313
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
- Tamam, ne kadar bekleyeceğiz?
- Muhtemelen gelecek yıl sıra gelir.
314
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Ama bu QR kodunu tarayıp
siparişlerinizi verebilirsiniz.
315
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
Hayır, kalsın. Teşekkürler.
316
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
Bu gece şansın varmış Mel.
Kısmet değilmiş.
317
00:16:31,407 --> 00:16:34,451
Armand ve Jenny için son çağrı.
318
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Ben Armand... Ben Jenny.
319
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
Mel, sen ne... Mel?
320
00:16:41,333 --> 00:16:45,212
Armand, beni yeni arkadaşlarımızın
önünde utandırma.
321
00:16:45,212 --> 00:16:47,756
Teşekkürler. Aslında tek başımayım.
322
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
- Tekilayı fondiple!
- Elbette.
323
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
Armand ve Jenny, sahneye hoş geldiniz.
324
00:17:04,815 --> 00:17:06,608
Sözlerini unutursan orada yazıyor.
325
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Başlıyorum.
326
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
- Ne yapıyorsun?
- Ne yapıyorsun?
327
00:17:10,029 --> 00:17:11,530
- Neredesin?
- Neredesin?
328
00:17:11,530 --> 00:17:13,282
- Planların var
- Planların var
329
00:17:13,282 --> 00:17:14,742
- Öyle deme
- Kapa çeneni
330
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
- Şarap yudumluyorum
- Yudum, yudum
331
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
- Bornozla
- Şıp şıp
332
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
- Fazla iyi görünüyorum
- Fazla iyiyim
333
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Yalnız olmak için
334
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
- Evim temiz
- Temiz
335
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
- Havuzum sıcak
- Sıcak
336
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
- Tıraş oldum
- Bebek gibi
337
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
- Yeni doğmuş bir bebek gibi
- Evet.
338
00:17:27,588 --> 00:17:30,257
- Dans etmeliyiz, âşık olmalıyız
- Dans etmeliyiz, âşık olmalıyız
339
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
- Doğu Kanadı'nda
- Batı Kanadı'nda
340
00:17:32,718 --> 00:17:33,802
- Bu konağın
- Bu konağın
341
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
- Neler oluyor?
- Neler oluyor?
342
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Oyun oynamıyorum
343
00:17:36,847 --> 00:17:40,684
Söylediğim her şeyi
İçimden gelerek söylüyorum
344
00:17:40,684 --> 00:17:45,689
Bu kollara kendini bırakmak istersen
345
00:17:45,689 --> 00:17:49,568
Kapıyı açık bırakacağım
346
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
- Ne?
- Gel buraya.
347
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
- Hayır.
- Gıdıklandığını unutmuşum.
348
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
Gıdık, gıdık, gıdık.
349
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
- Bira alındı.
- İşte budur.
350
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
- Haklısın, biliyorum.
- Bak, ne buldum. Börülce.
351
00:19:06,895 --> 00:19:08,438
Atalarımızı anabiliriz.
352
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
- Atalarımızı anmak mı?
- Evet.
353
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
- Sen ne...
- Atalarımızı anmalıyız.
354
00:19:11,817 --> 00:19:14,528
- Bugün yılbaşı.
- Evet. Sanırım bunu duymuştum.
355
00:19:14,528 --> 00:19:15,988
- Duydun mu?
- Evet.
356
00:19:15,988 --> 00:19:18,991
Tamam. Lütfen bana
hemen siyah kartını ver.
357
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
El koyuyorum.
358
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
Sanırım onu sana uzun zaman önce verdim.
359
00:19:22,327 --> 00:19:23,412
Neyi?
360
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
- Geleneklere.
- Bir dönemin sonuna.
361
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
Yeni başlangıçlara.
362
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Hayır.
363
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
Bu da ne?
Bunun tadı hiç de zenginlik gibi değil.
364
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
En azından atalarımız
denediğimizi biliyor.
365
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
- Dur. Sana...
- Hadi ama.
366
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
- Bir şeyler yap.
- Kırklığa ihtiyacın var. Al.
367
00:19:57,696 --> 00:19:59,364
Hadi, bana da biraz bırak.
368
00:20:12,586 --> 00:20:14,546
Havai fişekler başlamadı mı daha?
369
00:20:14,546 --> 00:20:17,007
Isınmaya birazdan başlarlar.
370
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
Aslında...
371
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Alex, ne yapıyorsun?
372
00:20:23,263 --> 00:20:26,016
Yapmak istediğim...
373
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
...gerçek gösteriyi daha iyi görebilmek.
374
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
Aklını kaçırmışsın sen.
375
00:20:31,772 --> 00:20:33,649
Yılın bu zamanı
ördekler bile havuza girmez.
376
00:20:36,151 --> 00:20:39,112
Hadi ama. Mel, burası kaya gibi.
Bilimsel bir şey.
377
00:20:40,447 --> 00:20:42,157
- Alex.
- Tamam, hadi.
378
00:20:42,157 --> 00:20:45,118
Havai fişekleri
tek başıma mı izleteceksin bana?
379
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Evet.
380
00:20:47,246 --> 00:20:49,039
Bu gece sahneye çıkan Mel
bunu da yapabilir.
381
00:20:49,039 --> 00:20:51,959
Bahsettiğin Mel tekilayla kafayı bulmuştu.
382
00:20:52,793 --> 00:20:57,256
Mel, bu o yengecin çaldığı şeyi
geri alman için bir şans.
383
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
Hadi ama.
Yeni yıla nasıl başlamak istersin?
384
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Şimdiden pişman oldum.
385
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
Tamam. O zaman bana odaklan.
386
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
Sana odaklanmak istemiyorum.
Bana bunu yaptırdığın için sana kızgınım.
387
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Tamam. Sana bir hikâye anlatayım. Bu...
388
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
Hatırlıyor musun, bir keresinde
389
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
bir hafta sonunu sende geçirmiştim.
Evimi ilaçlatıyordum.
390
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
Tabii ki hatırlıyorum.
Krem brüle yapmaya çalıştın,
391
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
neredeyse apartmanı yakacaktın.
392
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
- Evet. Kazaklarını
- Aman tanrım.
393
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
fırının içinde tuttuğunu bilmiyordum.
394
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
New York'ta yaşıyoruz,
emlak fiyatları çok pahalı.
395
00:21:28,453 --> 00:21:32,040
O hafta sonu tek yaptığım
o değildi, değil mi?
396
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Evet, başka şeyler de yapmıştın.
- Evet.
397
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Yatağımı kırmak gibi.
398
00:21:38,672 --> 00:21:40,799
Tamam. Öncelikle yatağını beraber kırdık.
399
00:21:40,799 --> 00:21:42,592
- Tamam, beraber kırdık.
- Evet.
400
00:21:42,592 --> 00:21:45,137
House Hunters'ı izlerken
örgülerini sökmüştüm.
401
00:21:45,137 --> 00:21:49,016
İnce saplı tarağı o kadar nazik kullanan
başka kimse görmemiştim.
402
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
- Bil bakalım ne oldu?
- Ne?
403
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Yukarı bak.
404
00:21:56,023 --> 00:21:57,607
- Evet.
- Başardım.
405
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Başardım.
406
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
Kandırdım seni.
407
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
Sana yalan söyledim.
408
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
- Buz konusunda mı?
- Evet, buz konusunda.
409
00:22:10,912 --> 00:22:12,497
Yapma... Kes şunu.
410
00:22:12,497 --> 00:22:14,666
Hayır, buz konusunda değil.
O hafta sonu hakkında.
411
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
Hadi ama. Evimi ilaçlatmıyordum.
412
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
Neden yalan söyledin?
413
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Sanırım seninle daha çok
vakit geçirmek istediğimi...
414
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
...kabul etmekten daha kolay gelmişti.
415
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Bir dakika, saat kaç?
416
00:22:32,309 --> 00:22:33,393
Olamaz.
417
00:22:33,727 --> 00:22:35,312
Başlamak üzere. Galiba
418
00:22:35,312 --> 00:22:36,897
şu ağaçların üzerinden görebileceğiz.
419
00:22:36,897 --> 00:22:37,981
- Alex.
- Pekâlâ.
420
00:22:38,899 --> 00:22:41,360
- Dört, üç,
- Alex.
421
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
iki, bir.
422
00:22:43,945 --> 00:22:46,323
Mutlu yıllar!
423
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
Ne oluyor Mel?
424
00:23:11,098 --> 00:23:13,767
Yeni bir yıl. Yeni başlangıçlar. Ben...
425
00:23:13,767 --> 00:23:15,852
Ne yapıyorsunuz siz?
426
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Çıkın şu havuzdan.
427
00:23:17,854 --> 00:23:19,773
Düşerseniz mart ayına kadar
sizi bulamazlar.
428
00:23:19,773 --> 00:23:22,234
Alex, lütfen bekle.
429
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
Hayır, lütfen, dinle.
430
00:23:23,902 --> 00:23:25,987
- Bunu neden yaptın?
- Bak.
431
00:23:26,405 --> 00:23:28,907
Son birkaç aydır sürekli bizi düşünüyorum.
432
00:23:28,907 --> 00:23:30,033
Ve mesele şu ki ben...
433
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Sana karşı hâlâ hislerim var.
434
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
Hep vardı, o hisler hiç gitmedi.
435
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Alex.
436
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Alex!
437
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
Siktir!
438
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Siktir.
439
00:23:49,553 --> 00:23:52,639
MUTLU YILLAR
440
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
Lütfen bir şey söyle.
441
00:23:57,102 --> 00:23:59,020
Şu an sana ne diyeceğimi bilmiyorum Mel.
442
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
Bir şeyler söyleyebilirdim
ama yeterince konuştum.
443
00:24:01,022 --> 00:24:02,441
Biraz öyle oldu. Taksi!
444
00:24:02,441 --> 00:24:05,485
- Bekle Alex. Lütfen gitme.
- Neden?
445
00:24:05,485 --> 00:24:06,570
Çünkü ben...
446
00:24:06,570 --> 00:24:09,114
Bunu söylemek benim için çok zor.
Senden istediğim...
447
00:24:09,114 --> 00:24:11,158
Bu Mel iki yıl önce neredeydi?
448
00:24:11,533 --> 00:24:14,619
İki yıl önce bu Mel yoktu.
449
00:24:14,911 --> 00:24:18,874
Şimdi değişiyorum. İnsanlar değişir.
450
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
- Onu tanımak istemez misin?
- Hiç değişmemişsin.
451
00:24:21,042 --> 00:24:22,127
- Değiştim.
- Değişmemişsin.
452
00:24:22,127 --> 00:24:23,795
Hâlâ hiç düşünmüyorsun.
453
00:24:23,795 --> 00:24:27,048
- Tek yaptığım düşünmek Alex.
- Gerçekten mi?
454
00:24:27,048 --> 00:24:28,467
- Evet.
- Ne yapmamı istiyorsun?
455
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
- Yapma...
- Neyi yapmayayım?
456
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
Evlenme.
457
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Ciddi misin?
458
00:24:34,681 --> 00:24:35,682
Evet.
459
00:24:37,392 --> 00:24:38,935
Bana hemen anlat Mel,
460
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
çünkü geleceğimi mahvetmemi istiyorsun.
461
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Telefonu elime alıp Julie'yi terk etmemi
ve ailemi rezil etmemi mi istiyorsun?
462
00:24:46,443 --> 00:24:49,279
Sence Julie bunu hak ediyor mu?
463
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
Hayır, sadece...
464
00:24:53,033 --> 00:24:54,326
- Sadece...
- Taksi!
465
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Alex, bugün yılbaşı. Hiçbiri durmaz.
466
00:24:57,496 --> 00:25:00,415
Bak, kimseyi incitmek istemiyorum.
467
00:25:01,625 --> 00:25:03,418
Sadece seninle olmak istiyorum.
468
00:25:05,504 --> 00:25:10,467
Biliyorum,
bunu uzun zaman önce söylemeliydim.
469
00:25:10,467 --> 00:25:12,260
- Evet, çok uzun zaman önce.
- Biliyorum!
470
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
Ama kendime öncelik vermem gerektiğini
yeni fark ediyorum.
471
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
Hem bunun tek sorumlusu ben değilim.
472
00:25:20,435 --> 00:25:24,022
Sen de bir şeyler hissetmeseydin
bu gece burada olmazdık.
473
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
Beni sevmediğini söylemen yeterli.
474
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Beni sevdiğini söyle.
475
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
Ne?
476
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
Söyle. Sadece söyle.
477
00:25:46,586 --> 00:25:49,256
İstiyorum ama korkuyorum.
478
00:25:51,216 --> 00:25:54,219
Gerçekten istiyorum ama çok korkuyorum.
479
00:25:58,014 --> 00:26:00,267
Keşke birilerinin seni sevmesine
izin verebilsen.
480
00:26:00,267 --> 00:26:01,393
Alex.
481
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Alex.
482
00:26:04,437 --> 00:26:06,398
Lütfen. Nereye gidiyorsun?
483
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Alex.
484
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Nereye gidiyorsun?
485
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Kendisini sevmeme izin verecek
biriyle evlenmeye.
486
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca