1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 私の新年の抱負? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,051 毎日いろんな人を見る 3 00:00:10,719 --> 00:00:15,432 道行く人 空港の人 それぞれの物語がある 4 00:00:16,474 --> 00:00:20,353 でも他人の人生ばかり 見るのは もううんざり 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,774 今年は皆が私を見る番よ 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 私は新たな人生を歩む 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,071 大失敗してもいい 8 00:00:30,071 --> 00:00:34,367 いつか死ぬ間際 人生の走馬灯が流れる時 9 00:00:34,909 --> 00:00:37,871 何かを見たいから 10 00:00:38,705 --> 00:00:44,210 ハウ・トゥ・ダイ・アローン 11 00:00:44,210 --> 00:00:47,422 一人旅 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 {\an8}“エドワーズ・グリル〟 13 00:01:07,817 --> 00:01:11,154 {\an8}アロハ ハワイ行き 408便 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,573 {\an8}まもなく搭乗開始です 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,742 {\an8}当便は満席のため 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 {\an8}手荷物のあるお客様は... 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 {\an8}私 何してるの? 18 00:01:19,579 --> 00:01:22,457 {\an8}お早めに手続きを 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 {\an8}やあ 20 00:01:41,726 --> 00:01:46,564 {\an8}担任のエロ動画を 見つけた時より気まずい 21 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 {\an8}大丈夫? 22 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}初めて飛ぶんだろ 怖くて当然だ 23 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 {\an8}それもあるけど... 24 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 {\an8}本音を話す 25 00:02:01,538 --> 00:02:03,915 {\an8}昨晩アレックスに 告白した 26 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 {\an8}本音は“マジかよ〟 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 {\an8}彼は何て? 28 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 {\an8}“俺を愛してたか〟って 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}でも怖くて 言葉にできなかった 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,055 {\an8}信じられない 31 00:02:19,055 --> 00:02:22,433 {\an8}体操選手もビックリの 衝撃展開ツイストだ 32 00:02:22,809 --> 00:02:23,643 {\an8}でしょ? 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 {\an8}なぜ怖かったの? 34 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 {\an8}分からない 35 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 {\an8}彼を愛してないのかも 36 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 {\an8}かもね 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 {\an8}でも この気持ちは? 38 00:02:38,324 --> 00:02:40,285 {\an8}1つ聞くけど 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,870 {\an8}なぜ結婚式へ? 40 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 {\an8}罰のつもり? 41 00:02:43,538 --> 00:02:48,168 {\an8}応援してくれた友達を 失望させたくない 42 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}母親にコナコーヒーも 買わなきゃ 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 {\an8}めいたちにお土産もね 44 00:02:53,464 --> 00:02:56,342 {\an8}ずっと計画してきたの 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,511 {\an8}空は飛んでほしいけど 46 00:02:58,511 --> 00:03:01,055 {\an8}別の機会でもいい 47 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 {\an8}無理しないで 48 00:03:04,017 --> 00:03:04,851 {\an8}ロリー 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 {\an8}君の分だ 50 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 {\an8}ありがとう 51 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 {\an8}ベンだ 52 00:03:12,984 --> 00:03:14,652 {\an8}知ってる メルよ 53 00:03:14,652 --> 00:03:15,737 {\an8}知ってる 54 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 {\an8}君の影響で見てる 「ジ・オフィス」をね 55 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 {\an8}悪かったわね 56 00:03:20,867 --> 00:03:21,701 {\an8}いいさ 57 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 {\an8}そう 58 00:03:22,619 --> 00:03:27,123 {\an8}優先搭乗のご案内です ファーストクラスの方... 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,124 {\an8}急いで! 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 {\an8}大家族に先を越される 61 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 {\an8}行く? 62 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 {\an8}少し後で 63 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 {\an8}急がないと荷物棚が オムツで埋まるぞ 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}当便は予約超過のため 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 {\an8}便の変更に ご協力いただける方に 66 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 {\an8}1000ドルの 金券を差し上げます 67 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 {\an8}2000ドルの 金券を差し上げます 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,834 {\an8}では3000ドル 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,711 {\an8}どなたかいませんか? 70 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}本当に1人も いないわけ? 71 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 {\an8}進んで席を譲る女は? 72 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 {\an8}“この便に乗るな〟って 宇宙のサインを― 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 {\an8}待ってる女は? 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 {\an8}よく聞きな 75 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 {\an8}私が宇宙よ 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 {\an8}私がその女よ! 77 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 {\an8}すみません 78 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}変更するわ 79 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 拝見します 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 ファーストクラスですね 81 00:04:52,208 --> 00:04:55,586 エコノミーの 乗り継ぎになりますよ 82 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 いいわ 83 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 もったいない 84 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 この金券じゃ損になる 85 00:05:03,011 --> 00:05:06,889 結婚したかった男の 結婚式へ行く便なの 86 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 式は明日 87 00:05:08,182 --> 00:05:11,185 乗り継ぎまくって 式を逃したい 88 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 着いた頃には彼は遠くへ 89 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 了解 90 00:05:15,648 --> 00:05:20,069 こんな予約は 迷惑な 酔っ払いにしかしないけど 91 00:05:20,528 --> 00:05:21,529 どう? 92 00:05:21,529 --> 00:05:24,157 シャーロットからアトランタ 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,826 オースティン経由でLA 94 00:05:26,826 --> 00:05:28,411 LAからマウイ 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 ハワイ着は48時間後 96 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 それで 97 00:06:31,599 --> 00:06:34,936 お荷物は上の棚へ お入れください 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 こんにちは 99 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 初めて乗るの 100 00:06:41,234 --> 00:06:42,151 32のB 101 00:06:42,151 --> 00:06:43,861 後方の右側です 102 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 ありがとう 103 00:06:45,238 --> 00:06:47,615 失礼するわ 104 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 すみません 105 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 狭いわね 106 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 通ります 107 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 シミュレーションと違う 108 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 この世はシミュレーションだ 109 00:07:07,427 --> 00:07:08,970 真ん中の席なの 110 00:07:08,970 --> 00:07:10,054 どうぞ 111 00:07:10,054 --> 00:07:11,431 すみません 112 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 よしと 113 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 ベルトを... 114 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 ちっとも届かない 115 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 延長ベルトを? 116 00:07:25,653 --> 00:07:27,113 ええ お願い 117 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 すぐに 118 00:07:30,450 --> 00:07:34,287 客をおちょくるために わざと短くしてるんだ 119 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 私たちはいつも 120 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 自前のベルトよ 121 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 よければ席を替わる? 122 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 このままでいいの 123 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 結婚して17年ずっと― 124 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 私は窓側 夫は通路側 125 00:07:49,802 --> 00:07:52,430 間は聖霊のために開ける 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 上に座ってる 127 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 いや 聖霊が君の上に 128 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 狭くしてごめんなさい 129 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 いいのよ 巨体仲間は大歓迎 130 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 広くしたい? 131 00:08:04,775 --> 00:08:06,444 お願い 132 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 レオン 133 00:08:08,613 --> 00:08:12,074 シャーロット行き まもなく離陸します 134 00:08:12,074 --> 00:08:12,950 どうぞ 135 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 ありがとう 136 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 これでマシになった 137 00:08:19,916 --> 00:08:22,418 元が短すぎるんだ 138 00:08:22,418 --> 00:08:25,379 足を解放して 楽にするのよ 139 00:08:25,379 --> 00:08:28,633 実は初フライトで不安なの 140 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 私も飛ぶのは苦手 141 00:08:30,968 --> 00:08:32,136 こうするの 142 00:08:32,136 --> 00:08:34,597 揺れたら乗務員を見る 143 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 彼らが落ち着いてると 安心するから 144 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 いい方法ね 145 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 乗務員は離陸準備を 146 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 ビックリ 147 00:09:30,403 --> 00:09:31,237 食べる? 148 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 大丈夫 149 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 なぜシャーロットに? 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 そうね... 失恋して 151 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 旅に出ようかと 152 00:09:42,331 --> 00:09:45,459 シャーロットに? 相当 弱ってるな 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 そうかも 154 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 運命の人は得がたい 155 00:09:49,505 --> 00:09:53,676 夫が私の魅力に気づくのに どれだけかかったと? 156 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 4年よ 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 違うんだ 158 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 最初は彼女が俺に片思い 159 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 だがバーナードと結婚 160 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 歯医者とね 161 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 幸い 彼は死んだ 162 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 安らかに 163 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 葬式で気づいた 164 00:10:07,773 --> 00:10:11,193 俺はロニータに 弔辞を読んでほしい 165 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 彼女とともに過ごし 語り合い 166 00:10:15,072 --> 00:10:17,283 ともに人生を歩みたい 167 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 運命の人だと 168 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 それで あなたの彼は? 169 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 長くなるわよ 170 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 彼は私の上司で しばらく付き合ってたの 171 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 皆様 揺れが収まるまで 172 00:10:37,887 --> 00:10:41,766 安全のためシートベルトを お締めください 173 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 乗務員は着席を 174 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 心配ないですよ 175 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 大丈夫です 176 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 降ろして! 177 00:10:51,651 --> 00:10:53,235 落ち着いて 178 00:10:53,569 --> 00:10:54,487 レオン 179 00:10:54,612 --> 00:10:55,488 愛してる 180 00:10:55,488 --> 00:10:57,156 私も愛してるわ 181 00:11:09,001 --> 00:11:10,961 鳥との衝突です 182 00:11:10,961 --> 00:11:13,964 あなたが鳥でない限り 心配ありません 183 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 よくあるらしいわ 184 00:11:17,593 --> 00:11:19,136 正常に飛行中 185 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 到着まで快適な旅に なるでしょう 186 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 大丈夫? 187 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 あの人の顔が怖かったの 188 00:11:37,947 --> 00:11:39,573 トレイシーね? 189 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 気にしないで いつも おびえ顔なの 190 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 格安ボトックスでね 191 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 そう 192 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 特別な乗客用よ 193 00:11:54,630 --> 00:11:57,258 大変な状況だったけど 194 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 耐え抜いたわね 195 00:11:58,843 --> 00:12:01,887 無事に乗り越えた 196 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 胸を張って 197 00:12:03,931 --> 00:12:05,015 ありがとう 198 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 シャーロット・ダグラス 国際空港へ ようこそ {\an8}“シャーロットへ ようこそ〟 199 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 彼女はドラゴンを制止 200 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 彼氏は叔父だ 201 00:12:29,623 --> 00:12:30,750 ウソだろ? 202 00:12:30,750 --> 00:12:33,627 2人ともドラゴンがいる 203 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 ドラゴンの卵が... 204 00:12:33,711 --> 00:12:38,340 {\an8}“どこに いるでしょう?〟 205 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 “テランス〟 206 00:12:42,636 --> 00:12:44,722 式に行かないの? 207 00:12:45,723 --> 00:12:46,724 いいのか? 208 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 アレックスとは終わったもの 209 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 ずっと前にね 210 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 初めてのフライトは 211 00:12:55,399 --> 00:12:58,277 未来へ飛ぼうと思ったの 212 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 何 ニヤニヤしてる 213 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 なぜ そこに? 214 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 せっかくなら 215 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 空港を はしごしようかと 216 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 揺り椅子はどう? 217 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 古くさすぎる 218 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 ダサいよな 219 00:13:12,041 --> 00:13:14,376 ぜひボージャングルズへ 220 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 “ぜひ〟だって 221 00:13:16,378 --> 00:13:19,340 もちろん 行くわよ 222 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 誇らしいよ 223 00:13:21,342 --> 00:13:23,761 マジで涙が出そうだ 224 00:13:23,761 --> 00:13:25,137 泣かせようか? 225 00:13:25,137 --> 00:13:28,641 デザートもボージャングルズ 226 00:13:28,641 --> 00:13:31,185 嫉妬させようと必死だな 227 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 それで 次はどこへ? 228 00:13:51,580 --> 00:13:54,667 “新年の抱負は? まだなければ1枚取って〟 229 00:13:58,504 --> 00:14:01,131 “恐ろしいことに挑戦する〟 230 00:14:01,131 --> 00:14:03,926 人がどう思うかを 気にするのはやめて 231 00:14:03,926 --> 00:14:07,388 恐ろしいことに挑戦しなさい 232 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 どうも 233 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 便を変更したい 234 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 “シカゴ〟 235 00:14:28,075 --> 00:14:32,204 {\an8}“エドワーズ・グリル〟 236 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 ご注文は? 237 00:14:45,175 --> 00:14:46,093 お薦めは? 238 00:14:46,093 --> 00:14:47,177 全部だ 239 00:14:47,177 --> 00:14:50,973 それじゃ ワッフルチキンにする 240 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 ただ今 241 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 初めてかい? 242 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 分かる? 243 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 友達がこの店が好きで 244 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 いい趣味だ 245 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 そうね 246 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 大丈夫? おばけでも見た? 247 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 その人を知ってる 248 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 彼女を? 249 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 エリースだ 250 00:15:21,295 --> 00:15:25,507 しばらく前に亡くなったの 251 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 彼女に敬意を表してここへ 252 00:15:30,554 --> 00:15:33,265 ついに悪魔に 連れていかれたか 253 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 いつ? 254 00:15:36,185 --> 00:15:37,102 10月に 255 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 長生きしたな 256 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 大した女だった 257 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 そうね 258 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 親しかった? 259 00:15:46,695 --> 00:15:48,739 彼女の気分次第でね 260 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 エリースとは昔... 261 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 なるほどね 262 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 大昔の話だ 263 00:15:59,375 --> 00:16:02,252 俺は運命の人だと思ったが 264 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 彼女は違った 265 00:16:04,129 --> 00:16:06,465 まあ そうなの 266 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 彼女は俺じゃなく 自分自身を選んだ 267 00:16:12,429 --> 00:16:13,847 残念ね 268 00:16:13,847 --> 00:16:15,182 いいんだ 269 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 いいことさ 270 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 いろんな愛がある 271 00:16:21,855 --> 00:16:27,111 彼女のおかげで 俺は この店を開いた 272 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 こんな安食堂も まだ若者に愛されるらしい 273 00:16:33,033 --> 00:16:37,913 彼女は背中を押すべき人を よく分かってた 274 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 有無を言わさず押す 275 00:16:40,624 --> 00:16:43,919 私も彼女のパワーが好き 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 できました 277 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 ねえ... 1つ聞いてもらえる? 278 00:16:55,305 --> 00:16:56,932 打ち明けたいの 279 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 エリースが亡くなった後 280 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 旅費を払うのに 彼女のカードを使った 281 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 警察を呼ぶか 282 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 でも この写真をくれれば 283 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 今の話は忘れよう 284 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 ありがとう 285 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 最低なヤツだと思うでしょ 286 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 いいや 287 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 人生に迷ってるようだ 288 00:17:38,390 --> 00:17:39,558 彼女を喜ばせろ 289 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 これからは賢い行いを 290 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 分かった 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 ありがとう 292 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 絶品だった 293 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 やろうぜ 294 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 準備できたぞ 295 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 あれは何? 296 00:18:07,211 --> 00:18:11,090 ペンギンダイブ 新年に湖に飛び込む 297 00:18:11,381 --> 00:18:12,299 なぜ? 298 00:18:12,299 --> 00:18:13,383 さあな 299 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 白人のことは分からん 300 00:18:15,969 --> 00:18:19,515 ナス 板張り壁 そばかす 301 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 ロイド ありがとう 302 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 頑張れよ 303 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}“世界一の叔母さん〟 304 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 “これで私も知的な女性? シカゴ〟 305 00:18:50,045 --> 00:18:52,548 {\an8}“#閲覧注意 おいしすぎ!〟 306 00:18:54,967 --> 00:18:56,844 “メリッサが写真を投稿〟 307 00:18:56,844 --> 00:19:00,848 “あれに乗ってた!〟 308 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 ハワイはやめて 309 00:19:00,931 --> 00:19:04,560 {\an8}“35年前まで 照明がなかったそう〟 310 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 シカゴに行ったか 311 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 何してんだ? 312 00:19:04,643 --> 00:19:07,938 {\an8}“リグレー・ フィールド〟 313 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 そうよ これでいい 314 00:19:11,150 --> 00:19:13,443 やっちゃいな 315 00:19:11,233 --> 00:19:15,195 {\an8}“シカゴ・ リバーウォーク〟 316 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 “この子を見て!〟 317 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 ついに来た 318 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 DMで誘いが 319 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 見せてみろ 320 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 カヤだ 321 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 ひでえ 少しは遠慮しろよ 322 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 人の好みにケチつけんな 323 00:19:32,629 --> 00:19:33,547 何だって? 324 00:19:33,547 --> 00:19:36,425 2人とも働く気あんのか? 325 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 リアーナかよ 326 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 “ワーク ワーク ワーク〟 まったく! 327 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 トイレの水交換と荷卸しだ 328 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 そんなに仕事が好きか? 329 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 {\an8}エドワーズ・グリルから 中継! 330 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 {\an8}“嫉妬するよ〟 331 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 {\an8}“いいね!〟 332 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 {\an8}“ルーカリー・ビル〟 333 00:19:58,655 --> 00:20:01,450 コナコーヒーは なしってわけね 334 00:19:58,739 --> 00:20:02,618 {\an8}“ダウンタウン シカゴ〟 335 00:20:07,873 --> 00:20:13,212 ペンギンダイバーズ 羽の準備はいいか? 336 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 恐ろしいことに挑戦 337 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 やってやる! 338 00:20:58,298 --> 00:21:00,509 ヤダ 冷たい! 339 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 飛び込んだ 340 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 やったわ エリース 341 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 ちょっと待って 342 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 ねえ 止まって 343 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 予約があるので 344 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 今は お手伝いできません 345 00:21:21,697 --> 00:21:23,031 私もドライバーよ 346 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 JFKに4年近く勤めてる 347 00:21:26,785 --> 00:21:27,786 私はメル 348 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 アンジーよ 乗っていく? 349 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 そうね 今― 350 00:21:32,124 --> 00:21:34,751 寝られる場所を探してるの 351 00:21:34,751 --> 00:21:39,006 ならこのC24がターミナルで 一番静かな場所よ 352 00:21:39,006 --> 00:21:39,923 よかった 353 00:21:39,923 --> 00:21:40,841 次は? 354 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 NYに帰る 355 00:21:41,758 --> 00:21:44,720 JFK勤務なんて憧れだわ 356 00:21:44,720 --> 00:21:46,847 華やかな大都会 357 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 応募すれば? 358 00:21:48,890 --> 00:21:51,935 1人じゃ無理 怖すぎる 359 00:21:51,935 --> 00:21:55,272 私も一人旅よ 怖いけど やり遂げた 360 00:21:55,272 --> 00:21:57,149 結果 よかったわ 361 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 出会ったから 362 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 誰に? 363 00:22:00,277 --> 00:22:01,361 私に 364 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 そういうことね 365 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 女ボスのパワーを感じる 366 00:22:06,074 --> 00:22:07,659 出してるかも 367 00:22:08,869 --> 00:22:13,290 ハイ・フライヤーズを 修了したとこだから 368 00:22:13,290 --> 00:22:15,876 管理職研修ね 369 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 私も受ければ いつかJFKに移れるかも 370 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 転勤できるの? 371 00:22:22,090 --> 00:22:23,633 研修の特典よ 372 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 失礼 373 00:22:28,388 --> 00:22:31,058 “掃除機は シカゴで発明〟 374 00:22:29,056 --> 00:22:32,184 あなたを そんな笑顔にするのは誰? 375 00:22:35,562 --> 00:22:37,397 いい男じゃない 376 00:22:37,397 --> 00:22:38,857 逃しちゃダメよ 377 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 そうね 378 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 それじゃ 379 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 何か必要なら声かけて 380 00:22:46,615 --> 00:22:50,911 アンジー 研修を受けて あなたこそ必要な人材よ 381 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 分かった 382 00:22:55,415 --> 00:22:57,542 {\an8}“シカゴ オヘア国際空港〟 383 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 “ジャクソン様 家具による事故について〟 384 00:23:07,219 --> 00:23:09,971 “ご依頼を検討した結果〟 385 00:23:09,971 --> 00:23:13,266 “1万7000ドルの小切手を 送付いたします〟 386 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 あの 要約してもらえます? 387 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 1万7000ドルもらえるって 388 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 いいわね 389 00:25:00,957 --> 00:25:04,711 皆様 当機はまもなく JFKに着陸します 390 00:25:04,711 --> 00:25:07,088 兄さん 私よ 391 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 聞いて 392 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 家具メーカーから 賠償金が出た 393 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 手を焼く子供が1人減るわね 394 00:25:15,263 --> 00:25:18,934 浮気相手との隠し子がいたら 別だけど 395 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ジュリッサの話 聞いた? 396 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 足を失ったそうよ 397 00:25:24,272 --> 00:25:25,857 それじゃ 愛してる 398 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 言えた 399 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 “愛してる〟 400 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 機内モードに 401 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 そうだった 402 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 機内だもんね 403 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 ペンギンダイブは 目が覚めるわよ 404 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 死ぬほど冷たいけど 毎年やろうかな 405 00:25:46,419 --> 00:25:47,671 あなたもぜひ... 406 00:25:47,671 --> 00:25:51,508 どこを整形したいと 医師に言えばいい? 407 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 ステキな話だと思う 408 00:25:57,180 --> 00:25:59,224 きっと聞きたい人がいる 409 00:26:26,501 --> 00:26:28,336 ちょっと 何のつもり? 410 00:26:28,837 --> 00:26:31,089 私はスタッフだってば! 411 00:26:31,089 --> 00:26:32,465 下がって 412 00:26:32,465 --> 00:26:33,800 私が何したの? 413 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 カード詐欺で逮捕する 414 00:26:35,635 --> 00:26:38,430 偽造 なりすまし 重窃盗の容疑だ 415 00:26:38,430 --> 00:26:40,807 何かの間違いです 416 00:26:41,349 --> 00:26:42,183 メル 417 00:26:42,183 --> 00:26:43,476 訳があるの 418 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 V・リッソンを偲しのんで 419 00:28:04,224 --> 00:28:06,226 日本語字幕 松本 小夏