1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 Yeni yıl kararım var mı? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,051 Her gün insanları izliyorum. 3 00:00:10,552 --> 00:00:15,432 Onları sokakta, havaalanında görüyorum. Bir sürü farklı hikâye dönüyor. 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,642 Ama bir şey diyeyim mi? Benim dışımda 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,520 herkesin güzel şeyler yaşamasını görmekten bıktım. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 Bu yıl izleme sırası onlarda, 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 yaşama sırası da bende. 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,071 Büyük bir hata yapmam gerekse bile. 9 00:00:30,071 --> 00:00:34,242 Çünkü ölmeden önce tüm hayatım gözlerimin önünden geçerken 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 en azından göreceğim bir şeyler olacak. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,420 Dikkat, dikkat. 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 Tüm yolcularımızın dikkatine, uçuş numarası... 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 EDWARD'S IZGARA GÜZEL YEMEK EDWARD'S RESTORAN VE IZGARA 14 00:01:07,859 --> 00:01:11,154 {\an8}Aloha, 408 sefer sayılı Hawaii uçuşuna hoş geldiniz. 15 00:01:11,154 --> 00:01:15,742 {\an8}Binişimize beş dakika kaldı. Uçak oldukça kalabalık olacak. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 {\an8}El bagajı olan tüm yolcularımızın... 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 Bunu neden yapıyorum ben? 18 00:01:19,579 --> 00:01:22,457 {\an8}...valizlerini teslim etmeye başlamasını rica ediyoruz. 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 - Merhaba. - Selam. 20 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Selam. 21 00:01:41,768 --> 00:01:46,564 {\an8}Dördüncü sınıf öğretmenimi OnlyFans'te gördüğüm zamandan daha tuhaf bu. 22 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 İyi misin? 23 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}İlk uçuşun olduğunu biliyorum, önemli bir şey. 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 Evet, öyle. Bir de... 25 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 Dürüst olayım mı? 26 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 Dün gece Alex'e ona karşı hâlâ hislerim olduğunu söyledim. 27 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 Gerçek mi? Ha siktir. 28 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 {\an8}- Ne dedi? - Onu sevip sevmediğimi sordu. 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}Korktuğum için bir şey diyemedim. 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,055 Aman tanrım. 31 00:02:19,055 --> 00:02:22,433 {\an8}Ne sürpriz ama. Simone Biles bile bunu yapamazdı. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,643 Değil mi? 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 Neden korktun ki? 34 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 Bilmiyorum. 35 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Onu sevmiyor olabilir misin? 36 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Belki de. 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 - Ama sevmiyorsam neden böyle hissediyorum? - Acaba... 38 00:02:38,324 --> 00:02:40,285 Özür dilerim. Malum soruyu sorabilir miyim? 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,870 Neden hâlâ bu düğüne gidiyorsun? 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,538 Kendini cezalandırmak için mi? 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,499 {\an8}Buradaki herkes beni bu uçağa bindirmek için bir araya geldi. 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,168 Hayal kırıklığı yaşasınlar istemiyorum. 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}Ayrıca anneme yarım kilo Kona kahvesi 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 ve yeğenlerime hediye alma sözü verdim. 45 00:02:53,464 --> 00:02:56,342 Bu... Bu geziye çok anlam yükledim. 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,511 {\an8}Bak, uçağa binmeni herkesten çok ben istiyorum 47 00:02:58,511 --> 00:03:01,055 {\an8}ama bu uçak olması şart değil. 48 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 Gitmek zorunda değilsin. 49 00:03:03,641 --> 00:03:04,767 Rory. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,438 - Selam. Al bakalım bebeğim. - Selam. 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,398 - Selam. - Selam. 52 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Adım Ben. 53 00:03:12,984 --> 00:03:14,652 Biliyorum. Ben de Mel. 54 00:03:14,652 --> 00:03:15,737 Biliyorum. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Her gece The Office izleyerek uyumamızın sebebi sensin. 56 00:03:19,365 --> 00:03:20,867 Üzgünüm. 57 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 - Hayır, değilsin. - Hayır, değilim. 58 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Öncelikli sınıf, birinci sınıf ve ardından 59 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 özel ihtiyacı olan yolcularla başlayacağız. 60 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Acele edin. Gidelim. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,501 Siktir. Şu kalabalık aileden önce binmeye çalışalım. 62 00:03:30,501 --> 00:03:31,586 Acele edin. Gecikiyoruz. 63 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 - Geliyor musun? - Hadi. 64 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 - Bir saniye. - Hadi millet. 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Tamam. Çok uzun sürmesin, yoksa baş üstü valiz rafın 66 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 onların bebek bezi kutusu olacak. 67 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}Uçuşumuz tamamen dolu olduğu için 68 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 daha sonraki uçuşu seçebilecek gönüllüler arıyoruz 69 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 {\an8}ve bunun için bin dolarlık bir kupon sunuyoruz. 70 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 Şu anda iki bin dolarlık bir kupon sunuyoruz. 71 00:04:09,499 --> 00:04:11,834 Tamam, koltuğunu verebilecek yolcumuz varsa 72 00:04:11,834 --> 00:04:13,586 üç bin dolarlık kupon veriyoruz. 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}Haysiyetini korumak için koltuğundan vazgeçmek isteyen 74 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 bir tane bile geri zekâlı sürtük yok mu? 75 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 Bu uçağa binmemek için evrenden işaret bekleyen 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 aptal bir sürtük yok mu? 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 Bakın ne diyeceğim. 78 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Evren benim, sürtük. 79 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 O aptal sürtük benim! 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Affedersiniz. 81 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}Yerimi verebilirim. 82 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 Tamam. 83 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 - Bayan Jackson, biletiniz birinci sınıf. - Evet. 84 00:04:52,208 --> 00:04:55,670 Şimdi vazgeçerseniz normal koltukla ve aktarmalı olarak gidersiniz. 85 00:04:55,670 --> 00:04:56,963 Tamam. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Buna değmez ama. 87 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 Bu kupon muhtemelen bu bilete harcadığınız parayı bile karşılamaz. 88 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 Bak kardeşim, bu uçak beni 89 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 evlenmeyi dilediğim adamın düğününe götürecek. 90 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Düğün yarın, 91 00:05:08,182 --> 00:05:09,892 o yüzden düğünü kaçırabilmem için 92 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 mümkün olduğunca aktarma yapıp 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 oraya vardığımda düğünün bitmiş olmasını istiyorum. 94 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 Seni anladım. 95 00:05:15,648 --> 00:05:20,069 Sarhoş, aşı karşıtı insanlar dışında genelde böyle bir rezervasyon yapmam. 96 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 Şöyle olur mu? 97 00:05:21,529 --> 00:05:26,826 JFK'den Charlotte, Charlotte'tan Atlanta, Atlanta'dan Austin, Austin'den Los Angeles 98 00:05:26,826 --> 00:05:28,411 ve Los Angeles'tan Maui. 99 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 Hawaii'ye 48 saatten önce varamazsın. 100 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 Hemen rezerve et. 101 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Kalkmadan önce şunu yukarı kaldırır mısınız? 102 00:06:33,851 --> 00:06:34,936 Teşekkürler. 103 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. Ben... 104 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 Hayatımda ilk kez uçuyorum. 105 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 - 32B. - Hemen arkada, sağda. 106 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 - Teşekkürler. - İyi yolculuklar. 107 00:06:45,238 --> 00:06:47,615 - Affedersiniz. - Hoş geldiniz. 108 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 Pardon. 109 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 Tanrım, sadece... 110 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 Affedersiniz, üzgünüm. 111 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Hiç de simülasyondaki gibi değil. 112 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 Aslında hepsi simülasyon. 113 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 Evet, biliyorum. 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 On yedi yaşındasın. Hadi ama. 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 - Tümseğe çarptı. Sen... - Galiba şurası benim yerim. 116 00:07:08,970 --> 00:07:10,054 - Tamam. - Evet. 117 00:07:10,054 --> 00:07:11,431 Affedersiniz. 118 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 Pekâlâ. 119 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Sadece... 120 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Sadece... Temas bile etmiyor. 121 00:07:23,901 --> 00:07:27,113 - Ek emniyet kemeri ister misiniz? - Olur, teşekkürler. 122 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 Hemen dönerim. 123 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Bence uçak emniyet kemerlerini 124 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 özellikle kısa yapıyorlar. 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Bu yüzden kendi kemerimizi aldık. 126 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Onlar olmadan asla uçmam. 127 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Tanışıyor musunuz siz? Yer değiştireyim mi yoksa... 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 - Hayır, böyle iyi. - Hayır hanımefendi. 129 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 On yedi yıldır evliyiz. 130 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 Ben cam kenarıyım, o da koridor. 131 00:07:49,802 --> 00:07:52,430 Genelde Kutsal Ruh için bir koltuğu boş bırakırız. 132 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 Sanırım tam üstüne oturdum. 133 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 - Hayır. O senin üstüne oturdu. - Tamam. 134 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 Affedersiniz, sanki biraz koltuklarınıza yayıldım. 135 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 Dert değil. Kendimiz gibi şişmanları severiz. 136 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 - Biraz daha yer ister misin? - Olur. 137 00:08:06,444 --> 00:08:07,528 Kaptanınız konuşuyor. 138 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 - Leon. - Hallettim. 139 00:08:08,613 --> 00:08:10,406 Charlotte'a sorunsuz bir uçuş bekliyoruz. 140 00:08:10,406 --> 00:08:12,158 Kalkış için sırada biz varız. 141 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 - Buyurun. - Çok teşekkürler. 142 00:08:13,534 --> 00:08:14,952 Rica ederim. 143 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Hanımlar ve beyler, lütfen... 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Böyle çok daha iyi. 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 - Pekâlâ. - Güzel. 146 00:08:21,000 --> 00:08:22,418 En baştan bu kadar uzun olmalıydı. 147 00:08:22,418 --> 00:08:25,087 Kalçanı sıkma bebeğim. Rahatla. 148 00:08:25,463 --> 00:08:28,633 Deneyeceğim. Bu ilk uçuşum. 149 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 Bak, ben de uçarken hep gergin olurum. 150 00:08:30,968 --> 00:08:32,136 Ama şöyle yaparım. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,597 Türbülansa girersek uçuş görevlilerine bakmaya çalışırım. 152 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 Korkmuş görünmüyorlarsa ben de korkmam. 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 İyi fikir. 154 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 Uçuş görevlileri, kalkışa hazırlanın. 155 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 İnsan uyarır. 156 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 - Patates cipsi? - Hayır, teşekkürler. 157 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Neden Charlotte'a gidiyorsun? 158 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 Sanırım... Bir ayrılık yüzünden. 159 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 Kendimi şımartıp tatil yapayım dedim. 160 00:09:42,331 --> 00:09:45,459 Charlotte'ta mı? Çok kötü durumdasın herhâlde. 161 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 Sayılır. 162 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 Herkes cam kenarı ve koridor gibi olmuyor. 163 00:09:49,505 --> 00:09:53,676 Hadi ama. Benden hoşlandığını fark etmesi ne kadar sürdü, biliyor musun? 164 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 - Dört yıl. - Hayır. 165 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Hayır. 166 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 Önce o benden hoşlanıyordu ama ben ondan hoşlanmıyordum. 167 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 Sonra ben de ondan hoşlandım ama o dönem Bernard'la birlikteydi. 168 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 Bernard dişçimiz. 169 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 Neyse ki öldü. 170 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 Huzur içinde yatsın. 171 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Cenazem olduğunda 172 00:10:07,773 --> 00:10:11,193 arkamdan konuşma yapacak kişinin Ronita olmasını istediğimi anladım. 173 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 Birlikte olmak istediğim, hikâyelerimi anlatmak istediğim, 174 00:10:15,072 --> 00:10:17,283 yeni hikâyeler yaratmak istediğim kişi oydu. 175 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 İşte böyle anladım. 176 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Senin sevgiline ne oldu? 177 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 Ne kadar vaktin var? 178 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 Yöneticimdi, bir süre çıktık. 179 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 - Tanrım. - Hanımlar beyler, 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,887 şu anda türbülans yaşıyoruz. 181 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 Güvenliğiniz için kemerlerinizi bağlayın 182 00:10:39,847 --> 00:10:41,766 ve yerinizden kalkmayın, teşekkürler. 183 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Kabin ekibi, lütfen yerlerinize oturun. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 Her şey yolunda. 185 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Tamamen yolunda. 186 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 İnmek istiyorum! 187 00:10:51,651 --> 00:10:53,235 Her şey yoluna girecek canım. 188 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 - Leon. - Lütfen tanrım. 189 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 - Seni seviyorum. - Ölemem. 190 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 Seni seviyorum Leon. Seni seviyorum. 191 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Kaptanınız konuşuyor. 192 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Birkaç kuşa çarptık ama endişelenecek bir şey yok. 193 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Tabii kuşlar siz değilseniz. 194 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Gördün mü? Söylemiştim. 195 00:11:14,882 --> 00:11:16,967 Kuş olayını duymuştum, normal bir şey sanırım. 196 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 Uçağımızda herhangi bir sorun yok 197 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 ve uçuş boyunca sorunsuz bir yolculuk bekliyoruz. 198 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 İyi misiniz? 199 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 Sorun hostesin yüzü, çok paniklemiş görünüyordu. 200 00:11:37,947 --> 00:11:39,573 Tracey mi? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Boş verin onu, korku ifadesi yüzünde yer etmiş. 202 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 Sakın indirimli botoks yaptırmayın. 203 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 Tamam. 204 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Bunları sadece uslu yolculara veririm. 205 00:11:54,630 --> 00:11:57,258 Zor bir andı, evet. 206 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Ama artık geçti. 207 00:11:58,843 --> 00:12:01,887 Atlattınız ve iyisiniz. 208 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Sizinle gurur duyuyorum. 209 00:12:03,931 --> 00:12:05,015 Teşekkürler. 210 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 Charlotte Douglas Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz. 211 00:12:19,739 --> 00:12:24,618 KRALİÇE ŞEHİR CHARLOTTE'A HOŞ GELDİNİZ 212 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 Sonra da ejderhaya yaklaşmış 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 ama erkek arkadaşı amcasıymış. 214 00:12:29,623 --> 00:12:30,750 - Ne olduğunu anlamadım. - Ne? 215 00:12:30,750 --> 00:12:31,959 İkisinin de ejderhası var. 216 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 {\an8}Acaba ejderhalar akraba mı? 217 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 {\an8}Çünkü ejderha yumurtaları var. 218 00:12:35,212 --> 00:12:36,922 {\an8}Dostum, bu delilik. 219 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 {\an8}Bıçaklıyor. Sonra da... 220 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Terrance Gelen Arama... 221 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 - Demek düğüne gitmedin. - Gitmedim. 222 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 Bu iyi bir şey mi? 223 00:12:47,141 --> 00:12:50,478 Evet. Alex'le ilişkimiz bitti. 224 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 Üstünden çok sular aktı. 225 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 İlk uçuşumu yapacaksam 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,277 geçmişe gitmeyeyim diye düşündüm. 227 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Neye gülüyorsun sen? 228 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Charlotte demek? 229 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Bileti boşa harcamak istemedim. 230 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 Havaalanlarında seksek oynayayım dedim. 231 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Şu sallanan sandalyeler nasıl? 232 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Çok acayipler. 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 Değil mi? Tam krallara layık. 234 00:13:12,041 --> 00:13:14,376 Şimdi lütfen bana Bojangle'da yiyeceğini söyle. 235 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 Lütfen bana Bojangle'da yiyeceğini söyle. 236 00:13:16,378 --> 00:13:19,340 Tabii ki. Sürtüğün biri yedi, yine yiyecek. 237 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 Seninle gurur duyuyorum. 238 00:13:21,342 --> 00:13:22,593 Gözlerim doluyor. 239 00:13:22,593 --> 00:13:23,761 Resmen gözlerim doldu. 240 00:13:23,761 --> 00:13:25,137 Seni ne ağlatır, biliyor musun? 241 00:13:25,137 --> 00:13:28,641 - Tatlı olarak biraz daha Bojangle. - Biraz daha Bojangle. 242 00:13:28,641 --> 00:13:31,185 Beni neden bu kadar kıskandırmaya çalışıyorsun, anlamıyorum. 243 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 Sırada neresi var? 244 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Yolcuların dikkatine... 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,539 MUTLU YILLAR YENİ YIL KARARINI PAYLAŞ 246 00:13:51,539 --> 00:13:54,625 KARARIN YOK MU? BİR TANESİNİ SEÇ 247 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 Seni korkutacak bir şey yap. 248 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 İnsanların ne düşündüğünü umursamayı bırak 249 00:14:03,801 --> 00:14:07,388 ve seni korkutan şeyler yapmaya başla. 250 00:14:08,013 --> 00:14:10,766 BAGAJ TESLİM NOKTASI 251 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Merhaba. 252 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Uçağımı değiştirmek istiyorum. 253 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 Asansör - Şikago 254 00:14:26,657 --> 00:14:32,204 EDWARD'S IZGARA GÜZEL YEMEK 255 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Edward's RESTORAN VE IZGARA 256 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Karar verebildin mi? 257 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 - Spesiyalleriniz neler? - Hepsi. 258 00:14:47,177 --> 00:14:50,973 Yani... O zaman tavuklu waffle'ı deneyeceğim. 259 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Pekâlâ. Hemen geliyor. 260 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 Buralarda yenisin, değil mi? 261 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 O kadar belli oluyor mu? 262 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Arkadaşım tavsiye etti, ben de o yüzden geldim. 263 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 Ağzının tadını biliyormuş. 264 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 Evet. 265 00:15:08,073 --> 00:15:09,950 EV YAPIMI SÜTLACI DENEYİN KART KABUL EDİYORUZ 266 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 İyi misin? Hayalet görmüş gibisin. 267 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 O kadını tanıyorum. 268 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 - Bir dakika. Elise'i tanıyor muydun? - Elise Robinson. 269 00:15:21,295 --> 00:15:25,507 Bir süre önce vefat etti. 270 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Buraya gelerek onun hatırasını yaşatmak istedim. 271 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 - Demek sonunda şeytan onu yanına aldı. - Evet. 272 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 - Ne zaman vefat etti? - Ekim ayında. 273 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Evet. Bu kadar uzun süre yaşadığı için aferin ona. 274 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 Acayip biriydi. 275 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 Evet, öyleydi. 276 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 - Yakın mıydınız? - İzin verdiği kadar yakındık. 277 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Evet, eskiden... 278 00:15:52,826 --> 00:15:54,119 Tamam. 279 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Uzun zaman önceydi. 280 00:15:59,375 --> 00:16:02,252 O zamanlar onu hayatımın aşkı sanıyordum. 281 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 Meğerse başkaları da varmış. 282 00:16:04,129 --> 00:16:06,465 Başkaları mı? 283 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 Beni seçmesini isterdim ama o kendini seçti. 284 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - Üzüldüm. - Önemli değil. 285 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 Evet, böyle iyi oldu. 286 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 Bu dünyada çok fazla sevgi var. 287 00:16:21,855 --> 00:16:27,111 Bana bu lokantayı açtıran da oydu. 288 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 Meğer hipster'lar hâlâ küçük ve ucuz restoranları seviyormuş. 289 00:16:33,033 --> 00:16:37,913 Elise kimi zorlaması gerektiğini iyi bilirdi, 290 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 sözünü dinletirdi. 291 00:16:40,708 --> 00:16:43,919 Onun bu yönünü, verdiği kavgaları seviyordum. 292 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 Sipariş hazır. 293 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 294 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Önemli bir şey itiraf edeceğim. 295 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 Elise öldükten sonra 296 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 bu seyahatin parasını onun kredi kartıyla ödedim. 297 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 Polisi arasam iyi olacak. 298 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Ama... Bu fotoğrafı bana verirsen 299 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 duyduğum her şeyi unuturum. 300 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 Teşekkürler. 301 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 Korkunç biri olduğumu düşünüyor olmalısın. 302 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 Hayır. 303 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 Kaybolmuş gibisin. 304 00:17:38,390 --> 00:17:39,475 Onu gururlandır. 305 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 Madem akıllandın, ona göre davran. 306 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 Başüstüne. 307 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Teşekkürler. 308 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 İşte spesiyal budur. 309 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 - Evet. - Evet, hadi bakalım. 310 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 Gidelim. Ben hazırım. 311 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 Bu da nedir böyle? 312 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Penguen dalışı. 313 00:18:08,504 --> 00:18:11,090 Beyazlar her yılbaşında göle atlar. 314 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - Neden? - Bilmiyorum. 315 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 Anlamadığım bir sürü şey yapıyorlar. 316 00:18:15,969 --> 00:18:19,515 Patlıcan, ahşap duvar paneli, çiller. 317 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 Lloyd, tekrar teşekkür ederim. 318 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Mücadeleye devam. 319 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}DÜNYANIN EN İYİ TEYZESİ MELISSA JACKSON 320 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 Sanırım artık kültürlü biriyim. ŞİKAGO, ILLINOIS 321 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 ELİMDEN GELSE LOU MALNATI'NİN PİZZASIYLA SEVİŞİRDİM 322 00:18:54,967 --> 00:18:56,844 {\an8}YENİ PAYLAŞIM Melissa Jackson fotoğraf paylaştı. 323 00:18:56,844 --> 00:19:00,848 Şuradaki bendim!! 324 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 Hawaii'ye gitmemiş. 325 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 Şikago'ya gitmiş. 326 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Ne oluyor lan? 327 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Onca sakız parasına rağmen 328 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 eskiden elektrik yokmuş! 329 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Evet sürtük. İşte budur. 330 00:19:11,150 --> 00:19:13,443 Senin de yapacak işlerin var. 331 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 ŞİKAGO NEHİR YÜRÜYÜŞÜ 332 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 Kızımıza bakın! 333 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 Vista Hava Yolları 334 00:19:20,200 --> 00:19:21,410 Oyun başladı. 335 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 Bil bakalım kim bana DM'den yürüdü? 336 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Tamam, sakin ol. Bakayım. 337 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Kaya. 338 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 Shaun, biraz edepli ol. 339 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 Neden hep iştahımı kaçırmaya çalışıyorsun? 340 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Ne? 341 00:19:33,547 --> 00:19:36,425 Bugün çalışmayı düşünüyor musunuz? 342 00:19:36,425 --> 00:19:38,093 Al bakalım Rihanna. 343 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 Çalış çalış nereye kadar! Lanet olsun! Sen de nereden çıktın? 344 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 Mavi suya ihtiyacı olan iki kuşumuz var, diğerinin de yükünü indireceğiz. 345 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 Neden sürekli çalışmak istiyorsun? 346 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 Edward's Izgara'dan canlı yayın. 347 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 {\an8}Terrance: Seni kıskanıyorum Jackson! Tamika: Canına oku! 348 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 ROOKERY BİNASI Vay canına 349 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Sanırım artık Kona kahvesi getirmeyecek. 350 00:20:01,241 --> 00:20:02,618 ŞİKAGO ŞEHİR MERKEZİ 351 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 26. PENGUEN DALIŞI ŞİKAGO 352 00:20:07,789 --> 00:20:13,212 Penguen dalgıçları, tüylerinizi hazırlayın. 353 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 Seni korkutan bir şey yap. 354 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Ha siktir! 355 00:20:58,257 --> 00:21:00,509 Ha siktir! 356 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Aman tanrım! 357 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Siktir git Elise. 358 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 Lütfen valizinizi başıboş bırakmayın... 359 00:21:13,272 --> 00:21:15,983 Selam. 360 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Hanımefendi, bir yolcuyu almam gerekiyor. 361 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 O yüzden şu anda size yardım edemem. 362 00:21:21,697 --> 00:21:23,031 Trax çalışanıyım. 363 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Neredeyse dört yıl JFK'de çalıştım. 364 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 Adım Mel. 365 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 - Ben de Angie. Seni bırakayım mı? - Tamam. 366 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 Belki. 367 00:21:32,124 --> 00:21:34,751 Erken saatte bir uçuşum var ve iyi bir uyku yeri bulmaya çalışıyorum. 368 00:21:34,751 --> 00:21:39,006 Buldun işte. C24 birinci terminaldeki en sessiz kapıdır. 369 00:21:39,006 --> 00:21:40,090 Eminim öyledir. 370 00:21:40,090 --> 00:21:41,758 - Nereye gidiyorsun? - New York'a, evime. 371 00:21:41,758 --> 00:21:44,720 JFK'de çalışmak için neler vermezdim. 372 00:21:44,720 --> 00:21:46,847 Parlak ışıklar, büyük şehir. 373 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Neden çalışmıyorsun? 374 00:21:48,890 --> 00:21:51,935 Tek başıma yapmak istemiyorum. Çok korkutucu geliyor. 375 00:21:51,935 --> 00:21:55,272 Bu geziye tek başıma çıktım ve korkunçtu ama yine de yaptım. 376 00:21:55,272 --> 00:21:57,149 İyi ki de yapmışım. Neden, biliyor musun? 377 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 Çünkü biriyle tanıştım. 378 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Kimmiş? 379 00:22:00,277 --> 00:22:01,361 Kendimle. 380 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 İyiydi. 381 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Senden patron enerjisi alıyorum. 382 00:22:06,074 --> 00:22:07,659 Neden olmasın? 383 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 Bilmiyorum. Yüksekten Uçanlar'dan yeni mezun oldum. 384 00:22:11,705 --> 00:22:13,290 O yüzden adım adım ilerliyorum. 385 00:22:13,290 --> 00:22:15,876 Evet, şu yöneticilik programı. 386 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 Belki kendimi toplarsam bir gün JFK'ye transfer olabilirim. 387 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 Dur biraz, o programla transfer olabiliyor musun? 388 00:22:21,673 --> 00:22:23,633 Evet kızım, bütün olayı bu zaten. 389 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 O'Hare'i seçtiğiniz için teşekkürler. 390 00:22:25,886 --> 00:22:27,512 - Pardon. - Sorun değil. 391 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Günün 24 saati açık... 392 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 Kendini o kadar sevmediğini biliyorum. 393 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 Seni gülümseten de kim? 394 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle. 395 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 Bu herif çok iyi. 396 00:22:37,397 --> 00:22:38,857 Şansını denesen iyi olur. 397 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Olabilir. 398 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 - Tamam kardeşim. - Tamam. 399 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 - Bir şeye ihtiyacın olursa ara. - Tamam. 400 00:22:46,615 --> 00:22:50,911 Angie, dinle. Yüksekten Uçanlar'a katıl. Senin gibi birine ihtiyaçları olabilir. 401 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 Tamam. 402 00:22:55,415 --> 00:22:57,542 Şikago O'Hare Uluslararası Havaalanı 403 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 "Bayan Jackson, bir METSA gardırobuyla ilgili 404 00:23:07,219 --> 00:23:09,971 yaşadığınız kazaya istinaden anlaşma talebinizi gözden geçirdik. 405 00:23:09,971 --> 00:23:13,266 Belirtilen adrese 17.000 dolarlık bir çek gönderilecektir." 406 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 Affedersiniz, şunu bir okuyup ne yazdığını söyler misiniz? 407 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Görünüşe göre 17.000 dolar alıyorsunuz. 408 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 Güzel bir his olmalı. 409 00:23:24,319 --> 00:23:27,864 Güzel bir his olmalı. 410 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Hanımlar ve beyler, JFK için alçalmaya başlıyoruz. 411 00:25:03,627 --> 00:25:04,711 Birazdan inişe geçip... 412 00:25:04,711 --> 00:25:07,088 Selam koca kafa, benim. 413 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Bil bakalım, ne oldu? 414 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 Umlaut bana gerçek para teklif etti. 415 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 İlgilenmen gereken çocukların sayısı bir azalmış oldu. 416 00:25:15,263 --> 00:25:18,934 Tabii Sarah'yı aldatmaya devam ediyorsan veya bilmediğin bir çocuğun varsa o başka. 417 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 Annem sana Julissa'dan bahsetti mi? 418 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Kadın ayağını kaybetmiş. 419 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 Her neyse, seni seviyorum aptal. 420 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 Söyleyebiliyormuşum. 421 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Seni seviyorum. 422 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Hanımefendi. Uçak modu. 423 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 Tabii. 424 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 Uçaktayız. O yüzden... 425 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 Ve açıkçası, hiçbir şey insanı penguen dalışı kadar uyandıramaz. 426 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 Çok soğuk ama sanırım bunu her yıl yapabilirim. 427 00:25:45,835 --> 00:25:49,589 - Kesinlikle siz de... - Yüzümün neresi umursadığımı gösteriyor. 428 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 Söyle de estetik cerrahıma haber vereyim. 429 00:25:51,508 --> 00:25:54,636 Bagajınızı 30 numaralı banttan alacaksınız. 430 00:25:54,636 --> 00:25:57,180 Bence yine de çok güzel bir hikâye. 431 00:25:57,180 --> 00:25:59,224 Eminim dinlemek isteyen birileri olacaktır. 432 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 - Ne oluyor lan! Timothy? Hayır! - Onu tanıyorum, çekil! 433 00:26:28,753 --> 00:26:31,131 Burada çalıştığımı söylemiştim. Tanrım! 434 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 - Sakin ol. - Ne oluyor? 435 00:26:32,465 --> 00:26:33,800 - Sessiz kalma hakkınız var. - Ne? 436 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 Kredi kartı dolandırıcılığından tutuklusunuz. 437 00:26:35,635 --> 00:26:38,430 Sahtecilik, kimlik hırsızlığı ve büyük hırsızlık. 438 00:26:38,430 --> 00:26:40,807 Bir hata olmalı Memur Bey. 439 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 - Mel, ne... - Sonra açıklarım. 440 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 VINCENT LISSON ANISINA 1947-2023 441 00:28:00,303 --> 00:28:02,305 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca