1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 你問我有沒有新年新希望? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,051 我想說的是,我每天都看著人們 3 00:00:10,552 --> 00:00:15,432 在街上跟機場都會看到他們 上演不同的故事 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,642 不過你知道嗎?我受夠了 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,520 總是看著自己以外的每個人體驗人生 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 今年輪到他們旁觀了 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 輪到我開始好好活著 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,071 即使這代表我會鑄下大錯 9 00:00:30,071 --> 00:00:34,242 因為至少在我死去 人生跑馬燈在眼前出現時 10 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 我終於能看得到些什麼 11 00:00:38,705 --> 00:00:44,210 《孤身也無憾》 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}請注意... 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 {\an8}(迷失方向) 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 (艾德華烤肉餐館,食物美味) 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,154 {\an8}你好,歡迎搭乘408航班前往夏威夷 16 00:01:11,154 --> 00:01:15,742 {\an8}五分鐘後即將開始登機 本航班機位很滿 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 {\an8}所以要請攜帶隨身行李者... 18 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 我為什麼要這麼做? 19 00:01:19,579 --> 00:01:22,040 {\an8}準備開始檢查行李 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 - 你好 - 你好 21 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 你好 22 00:01:41,768 --> 00:01:46,564 {\an8}這比我在成人社群媒體 看到四年級老師還尷尬 23 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 你沒事吧? 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}我知道這是你第一次搭機,那是大事 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 對,的確是那樣,但... 26 00:01:59,327 --> 00:02:00,578 你想聽真話? 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 我昨晚跟艾力克斯說我仍然忘不了他 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 你想聽真話?天啊 29 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 {\an8}- 他...怎麼說? - 他問我是否愛他 30 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}但我怕到說不出口 31 00:02:16,553 --> 00:02:19,055 我的天啊 32 00:02:19,055 --> 00:02:22,433 {\an8}這轉折也太大了 連西蒙拜爾斯都自嘆不如 33 00:02:23,017 --> 00:02:24,269 對吧? 34 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 你在怕什麼? 35 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 我不知道 36 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 有沒有可能是你不愛他? 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 或許吧 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 - 但如果不愛,我為何會這麼難過? - 可... 39 00:02:38,324 --> 00:02:40,285 抱歉,可以問個明顯的問題嗎? 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,870 你為什麼還要去參加這場婚禮? 41 00:02:42,453 --> 00:02:43,538 只是要懲罰自己? 42 00:02:43,538 --> 00:02:46,499 {\an8}這裡的每個人都攜手 協助我克服搭機的恐懼 43 00:02:46,499 --> 00:02:48,084 我不想辜負他們的期望 44 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}而且我答應我媽 要幫她買一磅可娜咖啡 45 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 也答應要帶禮物回來給姪女跟姪子 46 00:02:53,464 --> 00:02:56,342 這...我把這趟旅程講得很美好 47 00:02:56,342 --> 00:02:58,511 {\an8}沒錯,我比任何人都希望你搭上飛機 48 00:02:58,511 --> 00:03:01,055 {\an8}但不一定只能搭這個航班 49 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 你不用去也沒關係 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,310 羅力 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,438 - 嘿,這個給你,寶貝 - 你好 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,398 - 你好 - 你好 53 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 我叫班 54 00:03:12,984 --> 00:03:14,652 我知道,我叫梅兒 55 00:03:14,652 --> 00:03:15,737 我知道 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 我們就是因為你 才每晚都看《辦公室瘋雲》看到睡著 57 00:03:19,365 --> 00:03:20,867 很抱歉 58 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 - 少來 - 我的確不會覺得很抱歉 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 我們準備要開始辦理優先登機 60 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 頭等艙旅客與需要特殊協助者 61 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 動作快...快走 62 00:03:27,665 --> 00:03:30,001 該死,寶貝 我們得搶先那個大家庭一步 63 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 你們最好快一點,不然會被丟下 64 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 - 你要來嗎? - 動作快 65 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 - 我等一下再去 - 快走,動作快 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 好,不要太晚來 67 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 不然你上方的行李艙 會塞滿他們的尿布 68 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}我們要再次強調,本航班機位超賣 69 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 我們正在尋找自願搭稍晚航班的旅客 70 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 {\an8}現在要提供價值一千美元的現金券 71 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 我們現在要提供 價值兩千美元的現金券 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 好,願意放棄機位者 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,586 可拿到三千美元現金券 74 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}真的沒有任何蠢女人 75 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 願意放棄機位來保住自己的自尊嗎? 76 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 某個正在等宇宙給信號 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 叫她不要搭上這班機的蠢女人? 78 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 你猜怎麼著? 79 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 我就是宇宙,小妞 80 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 我就是那個蠢女人! 81 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 借過 82 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}我可以讓出機位 83 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 好 84 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 - 傑克森小姐,你搭的是頭等艙 - 對 85 00:04:52,208 --> 00:04:55,670 如果放棄機位 你就得搭經濟艙跟轉機 86 00:04:55,670 --> 00:04:56,963 好 87 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 很不值得 88 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 這張現金券 可能不足以跟你購票的金額相抵 89 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 好,大姐,這個航班要載我 90 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 去看我很想嫁的男人步入禮堂 91 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 他明天就要結婚了 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,892 所以我需要盡量多轉機幾趟 93 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 這樣我才能錯過婚禮 94 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 並確保我抵達時,他早就離開了 95 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 不用再說了 96 00:05:16,232 --> 00:05:20,069 好的,我通常不會訂這種機票 除非對象是喝醉的反疫苗者 97 00:05:20,737 --> 00:05:23,197 這樣如何? 從甘迺迪機場一路到沙洛特 98 00:05:23,197 --> 00:05:26,826 亞特蘭大、奧斯丁、洛杉磯 99 00:05:26,826 --> 00:05:28,411 然後再到茂宜島 100 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 你接下來48小時到不了夏威夷 101 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 快訂吧 102 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 起飛前請先收起來 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,936 謝謝 104 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - 歡迎 - 謝謝,我... 105 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 這是我此生第一次搭機 106 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 - 32B - 對,往後走,在右邊 107 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 - 好,謝謝 - 搭機愉快 108 00:06:45,238 --> 00:06:47,615 - 借過 - 歡迎 109 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 抱歉 110 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 天啊,我得... 111 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 借過,抱歉 112 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 跟模擬時完全不同 113 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 一切都是模擬 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 對,我知道 115 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 你才17歲,拜託 116 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 - 遇到問題,你... - 那恐怕是我的位子 117 00:07:08,970 --> 00:07:10,054 - 是嗎? - 對 118 00:07:10,054 --> 00:07:11,431 借過 119 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 好 120 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 只要... 121 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 只要...完全碰不到 122 00:07:23,901 --> 00:07:27,113 - 需要安全帶延長帶嗎? - 需要...謝謝 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 我馬上回來 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 我認為他們故意 把飛機安全帶設計得很短 125 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 是為了惡搞別人 126 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 所以我們自己買了安全帶 127 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 搭機時隨身攜帶 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 你們彼此認識? 要不要換位子?還是... 129 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 - 不用 - 不用,女士 130 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 我們結婚17年了 131 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 我坐靠窗的位子,他坐走道旁 132 00:07:49,802 --> 00:07:52,430 我們之間通常會保留位子給聖靈 133 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 好吧,我猜我坐在祂身上 134 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 - 不對,是祂坐在你身上 - 好吧 135 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 抱歉,我好像佔用到你們的座位空間 136 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 別說傻話,我們很歡迎胖子同伴 137 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 - 需要更多空間嗎? - 對 138 00:08:06,444 --> 00:08:07,528 我是機長,歡迎各位登機 139 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 - 里昂 - 我來弄 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,406 今天早上前往沙洛特的航程 預計會非常平穩 141 00:08:10,406 --> 00:08:12,158 接下來輪到我們起飛 142 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 - 這個給你 - 非常感謝 143 00:08:13,534 --> 00:08:14,952 不客氣 144 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 各位先生女士,請各位繫好安全帶... 145 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 好,那樣好多了 146 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 - 好 - 很好,一開始就該那麼長才對 147 00:08:22,418 --> 00:08:25,087 不用坐得太拘束,寶貝 讓自己舒服一點 148 00:08:25,796 --> 00:08:28,633 我盡量,今天是我第一次搭機 149 00:08:29,217 --> 00:08:31,052 聽著,我搭機時也很緊張 150 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 我都會這麼做 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,597 要是遇到亂流,我會尋找空服員 152 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 如果他們很冷靜,我就不怕 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 好計畫 154 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 空服員,準備起飛 155 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 應該先警告的,突然就轟一聲 156 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 - 要吃洋芋片嗎? - 不用,謝謝 157 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 那麼,你怎麼會想去沙洛特? 158 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 我猜...是因為分手吧 159 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 我想好好款待自己,出門旅行 160 00:09:42,331 --> 00:09:45,459 去沙洛特? 你一定是心情低落到極點了 161 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 算是吧 162 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 不是每個人都能找到合得來的對象 163 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 拜託,你知道他花了多少時間 才看出我的優點? 164 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 - 四年 - 不對 165 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 不對... 166 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 是她先看上我的,但我不喜歡她 167 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 後來我喜歡上她 但她又跟伯納在一起 168 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 伯納是我們的牙醫 169 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 還好他死了 170 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 願他安息 171 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 因為我在葬禮上 172 00:10:07,773 --> 00:10:11,193 發現我只想要羅妮塔來為我唸悼詞 173 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 我只想跟她在一起,對她傾吐心事 174 00:10:15,072 --> 00:10:17,283 跟她一起創造新的故事 175 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 我那時就知道了 176 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 那麼,你喜歡的人怎麼了? 177 00:10:22,538 --> 00:10:23,873 說來話長 178 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 他是我的上司,我們交往過一陣子 179 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 - 天啊 - 各位先生女士 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,887 我們目前遇到亂流 181 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 安全起見,請各位坐好 182 00:10:39,847 --> 00:10:41,766 繫緊安全帶,謝謝 183 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 空服員,請就坐 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 沒事的 185 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 完全沒事 186 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 我要下機! 187 00:10:51,651 --> 00:10:53,235 一切都不會有事的 188 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 - 里昂 - 拜託,天啊 189 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 - 羅妮塔,我愛你 - 別讓我死掉 190 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 愛你,里昂,我愛你 191 00:11:09,085 --> 00:11:10,127 我是機長 192 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 我們遭受鳥擊,但無須擔心,各位 193 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 除非你們是那些鳥兒 194 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 你看?我就說吧 195 00:11:14,882 --> 00:11:16,967 我聽說過鳥擊的事,我猜那很正常 196 00:11:17,551 --> 00:11:19,136 飛機運作正常 197 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 預期飛行期間會非常平穩 198 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 你沒事吧,親愛的? 199 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 只是看到那個空服員的表情 她看起來好慌張 200 00:11:38,531 --> 00:11:39,573 崔西嗎? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 別管她,她放鬆時的表情很驚恐 202 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 絕對不要打特價的肉毒桿菌 203 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 對 204 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 我只會把這個送給很配合的乘客 205 00:11:55,214 --> 00:11:57,258 剛剛的航程的確很顛簸,沒錯 206 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 但是我們已經通過了 207 00:11:59,427 --> 00:12:01,887 你撐過去了,完全沒事 208 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 我以你為榮 209 00:12:03,931 --> 00:12:05,015 謝謝 210 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 歡迎來到沙洛特道格拉斯國際機場 211 00:12:19,739 --> 00:12:24,618 (歡迎來到女王之城沙洛特) 212 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 對吧?然後她去找那隻龍 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 可是她男友卻是她叔叔 214 00:12:29,623 --> 00:12:30,750 - 我好震驚 - 什麼? 215 00:12:30,750 --> 00:12:31,959 對,不過他們兩個都有龍 216 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 {\an8}所以我就在想 這兩隻龍是不是親戚? 217 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 {\an8}(猜猜我在哪?) 218 00:12:35,212 --> 00:12:36,922 {\an8}老兄,很瘋狂,他用力一擊 219 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 {\an8}對吧?刺中牠們,然後他看著... 220 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 (泰倫斯來電) 221 00:12:42,720 --> 00:12:45,347 - 結果你沒去參加婚禮 - 對 222 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 - 那是好事嗎? - 小泰 223 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 對,艾力克斯跟我玩完了 224 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 我們已經結束一段時間了 225 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 我心想如果要初次搭機 226 00:12:55,399 --> 00:12:58,277 就不該航向過去 227 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 嘿,你在笑什麼,老兄? 228 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 你跑去沙洛特? 229 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 對,我不想浪費機票 230 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 所以想在好幾個機場轉機 231 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 那些搖椅如何? 232 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 非常古雅 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 對吧?非常樸素 234 00:13:12,041 --> 00:13:14,376 請告訴我你會去買卡津風味炸雞 235 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 「請告訴我你會去買卡津風味炸雞」 236 00:13:16,378 --> 00:13:19,340 去買?我早就買了 待會還要再去一次 237 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 我以你為榮 238 00:13:21,342 --> 00:13:22,676 我快感動落淚了 239 00:13:22,676 --> 00:13:23,761 淚水都在眼眶打轉了 240 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 你知道什麼東西會讓人流淚? 241 00:13:25,221 --> 00:13:28,224 - 再買卡津風味炸雞當甜點 - 再買卡津風味炸雞 242 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 真不知道你為何 這麼堅持要讓我羨慕你,傑克森 243 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 那...你接下來要去哪裡? 244 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 各位乘客請注意... 245 00:13:41,695 --> 00:13:48,202 (哈得孫新聞) 246 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 {\an8}(新年快樂,分享你的新年新希望) 247 00:13:51,539 --> 00:13:54,625 {\an8}(沒有嗎?那就拿一個吧) 248 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 (做一件會讓自己害怕的事) 249 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 不要繼續在乎他人的想法 250 00:14:03,801 --> 00:14:07,388 你得開始做會讓你嚇到的事 251 00:14:08,013 --> 00:14:10,766 {\an8}(行李托運處,西航) 252 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 你好 253 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 我得更改航班 254 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 (電梯,芝加哥) 255 00:14:26,657 --> 00:14:31,912 {\an8}(艾德華烤肉,食物美味) 256 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 (艾德華烤肉餐館) 257 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 你想好要吃什麼了嗎? 258 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 - 有什麼特餐? - 全部都很特別 259 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 那...給我炸雞鬆餅好了 260 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 好,馬上來 261 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 你是新來的吧? 262 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 有那麼明顯嗎? 263 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 我朋友推薦這間餐廳,所以我就來了 264 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 你朋友很有品味 265 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 是啊 266 00:15:08,073 --> 00:15:09,950 (嚐嚐本店自製的米布丁) 267 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 你沒事吧?一副見鬼的模樣 268 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 我認識那個女人 269 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 - 慢著,你認識伊莉絲? - 伊莉絲羅賓森 270 00:15:21,879 --> 00:15:23,130 她... 271 00:15:23,839 --> 00:15:26,091 她過世好一陣子了 272 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 你知道的,我想來這裡紀念她 273 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 - 惡魔終於要了她的命? - 是啊 274 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 - 她何時過世的? - 10月 275 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 是啊,她那麼長壽真棒 276 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 她很了不起 277 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 對,沒錯 278 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 - 你們很親近嗎? - 這個嘛,親近到可以... 279 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 是啊,我們以前... 280 00:15:52,910 --> 00:15:54,119 我懂了 281 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 那是很久以前的事了 282 00:15:59,375 --> 00:16:02,086 我當時把她當畢生摯愛 283 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 結果我只是她眾多情人之一 284 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 「眾多」? 285 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 你知道嗎? 我希望她能選擇我,但她選了自己 286 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - 很遺憾 - 這沒什麼 287 00:16:16,100 --> 00:16:17,351 對,這是好事 288 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 這世上的愛多得是 289 00:16:22,356 --> 00:16:27,111 是她讓我...下定決心開了這間餐館 290 00:16:27,111 --> 00:16:31,532 看來文青還是喜歡這種廉價小餐館 起碼對這種價格很滿意 291 00:16:32,533 --> 00:16:37,913 伊莉絲真的都知道哪些人需要推一把 292 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 即使你不想聽 293 00:16:40,708 --> 00:16:43,919 我最愛她這種拚搏的精神 294 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 出菜 295 00:16:51,260 --> 00:16:53,971 我可以...告訴你一件事嗎? 296 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 算是自白吧 297 00:16:58,934 --> 00:17:00,602 伊莉絲過世後 298 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 我刷了她的卡來付這次的旅費 299 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 我應該報警才對 300 00:17:14,825 --> 00:17:17,453 不過...如果你把這張照片給我 301 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 我就當作沒聽到 302 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 謝謝 303 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 你一定覺得我是個爛人 304 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 不是 305 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 你聽起來迷失了方向 306 00:17:38,390 --> 00:17:39,475 讓她為你感到驕傲 307 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 明事理,並且做得更好 308 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 遵命 309 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 謝謝 310 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 真的很特別 311 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 - 沒錯 - 對,來吧 312 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 來吧,我準備好了 313 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 他們在做什麼? 314 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 企鵝下水 315 00:18:08,504 --> 00:18:11,090 白人每次新年都會跳進湖裡 316 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - 為什麼? - 我不知道 317 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 他們有很多事情都令我費解 318 00:18:15,969 --> 00:18:19,515 茄子、合槽板...雀斑 319 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 洛伊,再次感謝 320 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 繼續努力 321 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}(世上最棒的姑姑梅麗莎傑克森) 322 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 (看來我現在變成熟了? 伊利諾州,芝加哥) 323 00:18:50,129 --> 00:18:51,338 {\an8}(#上班不要看,老實說可以的話) 324 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 {\an8}(我想跟它做愛,路馬納提披薩) 325 00:18:54,967 --> 00:18:56,844 (新貼文 梅麗莎傑克森剛剛發了照片) 326 00:18:56,844 --> 00:18:58,720 (我剛剛在那裡!) 327 00:18:58,720 --> 00:19:01,014 (海軍碼頭百年摩天輪) 328 00:19:01,014 --> 00:19:02,516 她沒去夏威夷 329 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 她去了芝加哥 330 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 什麼鬼? 331 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 (趣聞:花那麼多錢製造口香糖) 332 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 (卻到我出生那年才有電燈!) 333 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 太好了,小妞,你最好做你自己 334 00:19:11,150 --> 00:19:13,443 好嗎?你也有事要做 335 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 (芝加哥河濱步道) 336 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 (看看我們的女孩!) 337 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 {\an8}(願景航空) 338 00:19:20,200 --> 00:19:21,410 {\an8}遊戲正在進行中 339 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 {\an8}你猜誰剛傳私訊給我? 340 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 {\an8}好,冷靜,讓我看看 341 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 凱雅 342 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 天啊,尚恩,正經一點 343 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 {\an8}幹嘛每次都要批評我的喜好,老兄? 344 00:19:32,421 --> 00:19:33,630 什麼? 345 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 你們今天打算要工作嗎? 346 00:19:36,425 --> 00:19:38,093 {\an8}看吧,大明星 347 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 {\an8}- 成天要我們工作...該死! - 你從哪冒出來的? 348 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 {\an8}有兩架飛機需要加廁所的水 另一側有兩架要卸貨 349 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 {\an8}你為什麼時時刻刻都要工作? 350 00:19:48,437 --> 00:19:52,065 {\an8}艾德華烤肉餐館現場直播 351 00:19:52,065 --> 00:19:53,609 {\an8}(泰倫斯 我還是很羨慕你,傑克森) 352 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 {\an8}(塔米卡:快吃吧!) 353 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 (魯克里大廈) 354 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 我猜我拿不到可娜咖啡了 355 00:20:01,241 --> 00:20:02,618 (芝加哥市區) 356 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 (年度企鵝下水) 357 00:20:07,789 --> 00:20:13,212 好,要下水的企鵝們,把羽毛準備好 358 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 做一件會讓自己害怕的事 359 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 我的老天爺! 360 00:20:58,257 --> 00:21:00,509 他媽的! 361 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 天啊! 362 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 去你的,伊莉絲 363 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 請看管個人行李... 364 00:21:13,272 --> 00:21:15,983 等等 365 00:21:17,067 --> 00:21:18,694 女士,我有預定接送行程 366 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 因此現在無法進一步提供協助 367 00:21:21,697 --> 00:21:23,115 我也開電動車 368 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 我在甘迺迪機場工作快四年了 369 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 我叫梅兒 370 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 - 我叫安琪,需要搭便車嗎? - 好的 371 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 你知道嗎?或許吧 372 00:21:32,124 --> 00:21:34,751 我搭早班飛機 我得找個好地方睡一下 373 00:21:34,751 --> 00:21:39,006 你找到了,C24號登機門 是第一航廈最安靜的登機門 374 00:21:39,006 --> 00:21:40,090 這我敢肯定 375 00:21:40,090 --> 00:21:41,758 - 你接著要去哪裡? - 回紐約的家 376 00:21:41,758 --> 00:21:44,720 我真想去甘迺迪機場工作 377 00:21:44,720 --> 00:21:46,847 閃亮的燈光、大都會 378 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 那你為什麼不去? 379 00:21:49,474 --> 00:21:51,935 我不想自己去,太可怕了 380 00:21:52,519 --> 00:21:55,272 我這次單獨出來旅行 超可怕的,但我還是來了 381 00:21:55,272 --> 00:21:57,149 我很高興自己這麼做了 你知道為什麼嗎? 382 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 因為我認識了某個人 383 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 誰? 384 00:22:00,277 --> 00:22:01,361 我 385 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 我抓到你的笑點了 386 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 感覺起來你事業有成 387 00:22:06,074 --> 00:22:07,659 應該是不確定的感覺才對 388 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 不曉得,我剛完成高飛營 389 00:22:11,705 --> 00:22:13,290 所以我要慢慢來 390 00:22:13,290 --> 00:22:15,876 對,那個管理培訓課程 391 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 或許等我振作起來 我有朝一日也能調到甘迺迪機場 392 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 等等,可以調職? 393 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 對,女孩,那就是重點所在 394 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 感謝各位選擇芝加哥歐海爾國際機場 395 00:22:25,886 --> 00:22:27,512 - 抱歉 - 沒關係 396 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 全天候營運... 397 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 我知道你沒那麼愛自己 398 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 是誰讓你笑得這麼開心? 399 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 {\an8}(泰倫斯1985 舉重、臀推、重訓、拖曳) 400 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 {\an8}這個傢伙超帥的 401 00:22:37,397 --> 00:22:38,857 {\an8}你最好趕快行動 402 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 或許吧 403 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 - 好,姐妹 - 好 404 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 - 需要幫忙的話,儘管來找我 - 好 405 00:22:46,615 --> 00:22:50,911 安琪,聽著,去上高飛營 他們需要你這種人才 406 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 沒問題 407 00:22:55,415 --> 00:22:57,542 {\an8}(芝加哥歐海爾國際機場) 408 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 「傑克森小姐 看過你針對米特莎衣櫃事件 409 00:23:07,219 --> 00:23:09,971 提出的和解金要求後 410 00:23:09,971 --> 00:23:12,099 {\an8}我們會寄出17000美元支票 411 00:23:12,099 --> 00:23:13,266 到你提供的地址」 412 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 不好意思,可以幫我看一下 告訴我上面寫了什麼嗎? 413 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 看來你剛拿到17000美元了 414 00:23:23,193 --> 00:23:27,864 一定很棒... 415 00:25:00,957 --> 00:25:04,211 各位先生女士,目前要進行最後下降 進入甘迺迪機場 416 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 - 應該會降落... - 大塊頭,是我 417 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 你猜怎麼著? 418 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 瑞典家具真的要賠償我了 419 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 我想你又少了一個孩子要照顧了 420 00:25:15,847 --> 00:25:18,850 除非你還在瞞著莎拉出軌 有個你不知道的私生子 421 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 媽跟你提過茱莉莎的事了嗎? 422 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 她失去了一隻腳 423 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 總之,愛你,笨蛋 424 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 我的確說得出口 425 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 我愛你 426 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 女士,請轉飛航模式 427 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 對耶 428 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 我在飛機上,所以... 429 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 老實說,企鵝下水最能讓人完全清醒 430 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 超冷的,不過我可能每年都會參加 431 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 - 你絕對應該... - 請問我哪裡看起來像有在聽? 432 00:25:49,673 --> 00:25:51,508 我要跟整形醫生談一談 433 00:25:51,508 --> 00:25:54,636 請在30號行李轉盤提領行李 434 00:25:54,636 --> 00:25:57,180 不管說這個有沒有用 這個故事真的很精采 435 00:25:57,180 --> 00:25:59,224 肯定會有人想聽的 436 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 - 搞什麼,提蒙西?不要! - 別這樣!住手...我認識她,放開她 437 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 我說過我是這裡的員工,天啊! 438 00:26:31,214 --> 00:26:32,465 - 別激動 - 搞什麼? 439 00:26:32,465 --> 00:26:33,800 - 你有權保持緘默 - 什麼?我做了什麼? 440 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 你因盜刷信用卡而被逮捕了 441 00:26:35,635 --> 00:26:38,430 罪名包括偽造文書 盜用身分及重竊盜罪 442 00:26:39,097 --> 00:26:40,807 你一定是搞錯了,警員 443 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 - 梅兒,怎麼... - 我之後再解釋 444 00:27:49,626 --> 00:27:51,169 (緬懷文森黎申 生於1947年,卒於2023年) 445 00:28:00,303 --> 00:28:02,305 字幕翻譯:王靜怡