1 00:00:02,794 --> 00:00:05,672 為什麼我認為 有些紐約人會孤獨死去? 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,426 因為有些人的標準不切實際 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,802 因為恐懼 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,888 因為他們破產了 5 00:00:13,888 --> 00:00:20,478 《孤身也無憾》 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 (別活了) 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 {\an8}(尼加拉瀑布) 8 00:00:56,598 --> 00:00:57,766 (歡迎來到紐約) 9 00:00:58,349 --> 00:01:00,602 我是工作人員,混蛋 10 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 我的錯 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 你們好嗎? 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 不,你一定會喜歡的 13 00:01:20,538 --> 00:01:24,375 南非?有企鵝又有長頸鹿 這種國家怎麼可能不好玩 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,796 一路順風 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 不,我告訴你,別跳過衝浪課 16 00:01:30,507 --> 00:01:32,759 {\an8}你被紐約客咬到的機率 比被鯊魚咬到的機率還高 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,135 {\an8}這是千真萬確的事實 18 00:01:34,135 --> 00:01:35,678 {\an8}B26登機門總是空的 19 00:01:35,678 --> 00:01:38,723 {\an8}如果你不介意水牛城辣雞翅的味道 你可以睡在那裡 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 {\an8}或者你也可以買一些雞翅 並且跟他們同流合汙 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 不客氣,旅途愉快 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 (艾力克斯:請把這一天空下來!) 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,072 (親愛的梅麗莎 點擊這裡,開啟特別的訊息) 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,450 (一則大消息) 25 00:01:58,118 --> 00:01:59,452 {\an8}(盲目約會成功了) 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 {\an8}(我們去看了球賽) 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,415 {\an8}(然後打得火熱) 28 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 {\an8}(我們墜入愛河) 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,378 (而現在) 30 00:02:08,378 --> 00:02:11,256 {\an8}(我們要去茂宜島共結連理了) 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 {\an8}(請把這一天空出來) 32 00:02:12,423 --> 00:02:13,800 {\an8}(茂宜島,夏威夷,元旦) 33 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 原來壽星在這裡 34 00:02:25,603 --> 00:02:27,647 {\an8}糟糕,悲傷的電臀舞?怎麼了? 35 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 你收到邀請函了 36 00:02:29,190 --> 00:02:31,151 - 我甚至不知道他訂婚了 - 是啊 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,696 {\an8}我不敢相信在你甩掉他後 他就即將跟別人結婚了 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,406 我是怕他先提分手 39 00:02:36,406 --> 00:02:40,118 {\an8}而如我所料,他找到了跟他般配的人 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 - 我的意思是,看看她 - 賤人 41 00:02:42,495 --> 00:02:43,955 {\an8}看看你 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,082 {\an8}- 你是女王 - 我是女王 43 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 {\an8}- 不,認真說 - 我是女王! 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,336 {\an8}- 有點太大聲 - 抱歉 45 00:02:50,336 --> 00:02:53,256 {\an8}她應該是他的備胎,不是老婆 46 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 {\an8}我不知道,我只是... 47 00:02:54,924 --> 00:02:56,968 {\an8}我們能邊前往哈德遜書店邊聊嗎? 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 {\an8}我已經遲到了,比我平常還晚到 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,513 {\an8}你知道我不是你的私人司機吧? 50 00:03:00,513 --> 00:03:02,265 我不是摩根費里曼 你也不是黛西小姐 51 00:03:02,265 --> 00:03:03,850 {\an8}快點,我們走吧 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 {\an8}我從來沒有破壞過異性戀婚禮 53 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 {\an8}首先,就算我不怕坐飛機 54 00:03:08,271 --> 00:03:10,148 {\an8}又穿得下我大尺碼的絲質連身褲裝... 55 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 絲質連身褲裝? 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 我想同時感到暖和跟涼爽 57 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 {\an8}重點是,我還是不會去 因為我會看起來很可悲 58 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 不,你對他還有感覺才會可悲 59 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 {\an8}不然你就是他媽的茱莉亞羅勃茲 60 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 {\an8}好,想像一下 61 00:03:21,743 --> 00:03:22,827 {\an8}現在是紐約的冬天 62 00:03:22,827 --> 00:03:24,996 你搭機離開,直奔邁泰雞尾酒 63 00:03:24,996 --> 00:03:27,040 {\an8}- 我們只參加宴會 - 對 64 00:03:27,040 --> 00:03:29,792 {\an8}接著我們稱霸舞池 65 00:03:29,792 --> 00:03:30,877 隨惠妮休斯頓的音樂跳鴨子步 66 00:03:30,877 --> 00:03:32,962 然後艾力克斯打來求你跟他復合 67 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 因為他想娶你 68 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 好,假設你真的對我下藥 69 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 {\an8}把我拖上飛機 70 00:03:38,384 --> 00:03:41,554 {\an8}我還是不去,因為我破產了 我不能再辦另一張信用卡了 71 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 我請客 72 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 你從不用擔心錢嗎? 還是你像唐老鴨的叔叔那樣? 73 00:03:45,308 --> 00:03:46,392 泳池裡全是錢... 74 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 我要跟你說幾次? 75 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 - 有錢的是我爸媽,不是我 - 你有養馬 76 00:03:50,647 --> 00:03:53,900 你會在哈德遜工作 是為了滿足信託基金的需求 77 00:03:53,900 --> 00:03:57,111 最後,但也最重要的是 你爸是甘迺迪機場的總裁 78 00:03:57,111 --> 00:03:58,780 閉上你的臭嘴,停車! 79 00:03:59,906 --> 00:04:01,366 莉佐來了 80 00:04:01,532 --> 00:04:03,826 「A5登機門,十分鐘後」 81 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 什麼?你是認真的嗎? 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,955 對,達美航空的蒂娜 剛在通訊軟體上發文 83 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 - 哪個蒂娜?因為其中一個很愛說謊 - 大胸部的那個 84 00:04:09,582 --> 00:04:10,917 - 大胸蒂娜 - 大胸蒂娜 85 00:04:10,917 --> 00:04:13,670 可惡,我要負責載病患 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 如果真的那麼重要 他們會派救護車來 87 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 管他的,今天是我生日 88 00:04:19,884 --> 00:04:20,969 太好了 89 00:04:22,011 --> 00:04:23,346 - 天啊 - 太好了 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,014 真不敢相信我要做壞事 91 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - 好耶,莉佐... - 好,小心... 92 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 - 借過一下 - 我愛... 93 00:04:36,776 --> 00:04:38,361 快點,後退 94 00:04:39,237 --> 00:04:40,697 凱雅,莉佐來了 95 00:04:40,697 --> 00:04:43,616 - 現在! - 丹尼爾,幫我顧店,我要上大號 96 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 嘿,喬許,莉佐來了 97 00:04:46,953 --> 00:04:48,746 - 莉佐來了,快來! - 莉佐? 98 00:04:51,791 --> 00:04:53,751 - 我們走吧... - 我們走吧... 99 00:04:53,751 --> 00:04:54,836 - 我們... - 我們... 100 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 拜託 101 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 東西岸帥哥每週都越來越帥 102 00:05:11,102 --> 00:05:13,146 我願意讓他對我做任何事 103 00:05:13,146 --> 00:05:14,605 他對女人沒興趣 104 00:05:14,605 --> 00:05:18,109 他有可能喜歡不分偏零 又有乳糖不耐症的亞洲男同志嗎? 105 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 - 機率是零,對吧? - 零 106 00:05:19,319 --> 00:05:21,612 閉上你們的鳥嘴 你們誰都別想得到他 107 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 我們在機場工作 108 00:05:23,573 --> 00:05:26,075 對他和其他人來說,我們是隱形人 109 00:05:26,075 --> 00:05:28,911 - 我們可以走了嗎? - 他真帥 110 00:05:28,911 --> 00:05:31,122 - 梅兒...小心 - 該死 111 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 - 天啊 - 小心! 112 00:05:34,625 --> 00:05:36,461 該死 113 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 - 該死 - 我的天啊 114 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 - 大蘋果滾走了 - 不 115 00:05:40,089 --> 00:05:42,550 走開,借過! 116 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 別忘了簽名和日期 117 00:05:45,636 --> 00:05:48,473 - 如果你不簽,事情就大條了 - 根本沒有人受傷 118 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 這個地方最在意責任歸屬 119 00:05:50,224 --> 00:05:52,060 - 你得更小心 - 我知道 120 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 現在我的完美紀錄有汙點了 121 00:05:55,772 --> 00:05:57,440 我不要回行李提領處 122 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 我覺得...他們也不想要你回去 123 00:05:59,359 --> 00:06:00,818 廢話,他們把我調來這裡 124 00:06:00,818 --> 00:06:02,153 我該為此感謝他們 125 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 所以... 126 00:06:07,867 --> 00:06:11,079 - 你收到電子郵件了嗎? - 收到了,我沒碰派蒂的午餐 127 00:06:11,079 --> 00:06:13,915 誰會在上班時吃冷掉的蛤蜊?那... 128 00:06:14,791 --> 00:06:15,917 那封電郵 129 00:06:15,917 --> 00:06:18,211 「我們要結婚了!」 130 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 不是我...是她... 131 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 你要在兩個月後的元旦跟她結婚 132 00:06:24,884 --> 00:06:26,386 真是...太棒了 133 00:06:26,386 --> 00:06:29,639 很...恭喜你 134 00:06:30,223 --> 00:06:31,265 謝謝 135 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 天啊,一切發生得很快 136 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 - 所以我沒有機會... - 不,聽著,我... 137 00:06:38,564 --> 00:06:42,610 我很高興你要去 「茂宜島共結連理」了 138 00:06:42,610 --> 00:06:45,530 天啊,拜託別把它變成流行語 139 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 那麼...嘿,那你呢? 140 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 今晚有什麼大計畫嗎? 141 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 還是跟往常一樣 跟羅力過泰國之夜? 142 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 不好意思... 143 00:06:53,788 --> 00:06:56,833 我們其實要出去吃泰國菜 144 00:06:56,833 --> 00:06:58,459 還有唱卡拉OK 145 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 這就是俗稱的... 146 00:06:59,752 --> 00:07:01,921 - 盛大派對 - 好 147 00:07:03,464 --> 00:07:04,882 玩得開心點 148 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 謝謝 149 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 對了,梅兒,生日快樂 150 00:07:12,348 --> 00:07:13,516 謝謝 151 00:07:14,976 --> 00:07:19,147 我得回去開車了,所以我要走了 152 00:07:21,774 --> 00:07:24,485 然後說著「上車囉」 153 00:07:24,485 --> 00:07:26,195 好... 154 00:07:26,404 --> 00:07:27,989 我要滑走了 155 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 派蒂 156 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 廢物 157 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 (西航頭等艙休息室 全性別廁所與淋浴間) 158 00:08:09,155 --> 00:08:11,782 你的鞋子真好看... 159 00:08:12,742 --> 00:08:13,868 薩克斯 160 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 第五大道的薩克斯百貨公司 161 00:08:19,499 --> 00:08:21,375 我以為你說「性愛」 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,336 我正想說「什麼?不,我不行」 163 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 如果我說的是「性愛」,你會懂的 164 00:08:33,304 --> 00:08:37,558 你在世界第六大的機場工作多久了? 165 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 四年,可能會直到永遠 166 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 那你還是不知道 這裡到處都是航空燃料? 167 00:08:42,480 --> 00:08:44,440 什麼?真的嗎? 168 00:08:45,441 --> 00:08:47,985 - 你在鬧我 - 對,我在鬧你,泰倫斯 169 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 我聽說你今天撞車了 170 00:08:51,572 --> 00:08:53,824 - 誰告訴你的? - 我自有辦法知道 171 00:08:53,824 --> 00:08:55,201 你自有辦法知道 172 00:08:55,576 --> 00:08:57,370 - 蒂娜嗎? - 蒂娜,是蒂娜告訴我的 173 00:08:58,788 --> 00:08:59,789 發生了什麼事? 174 00:09:00,122 --> 00:09:02,458 我不知道,我當時想去見莉佐 175 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 你知道我跟她同年嗎? 176 00:09:06,462 --> 00:09:08,047 35歲 177 00:09:08,047 --> 00:09:10,508 我們倆一天都有24小時 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,051 我們都很胖、我們都是黑人 179 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 我們也都搞砸了 180 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 但看看她的成就,該死 181 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 我不知道她是怎樣,但我了解你 182 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 是嗎? 183 00:09:20,560 --> 00:09:22,436 我不知道,我想沒有人真正了解我 184 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 我知道你討厭蜘蛛跟葡萄乾 185 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 - 因為它們看起來像老蜘蛛 - 你很幽默 186 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 又聰明 187 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 你對很多事情都略知一二 188 00:09:30,611 --> 00:09:31,737 我是這樣看待自己的... 189 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 我破產了 190 00:09:33,990 --> 00:09:36,784 我的家人認為我沒救了 191 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 我的感情生活是個笑話 192 00:09:39,579 --> 00:09:43,833 最好笑的是 我在機場工作,但卻害怕搭飛機 193 00:09:44,917 --> 00:09:46,877 你不能讓恐懼阻止你飛上天空 194 00:09:47,837 --> 00:09:49,338 你一點都不好奇嗎? 195 00:09:50,965 --> 00:09:52,383 你錯過太多了 196 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 好喔,神偷卡門,你又去過哪裡? 197 00:10:06,230 --> 00:10:09,525 我去過慕尼黑、巴格達 198 00:10:09,775 --> 00:10:11,819 - 東京、土耳其 - 好... 199 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 - 感謝你為國效力 - 不客氣 200 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 我他媽有權利提出訴訟,德尚 201 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 我要記下每件違反 職業安全與健康管理局規定的事 202 00:10:17,992 --> 00:10:20,453 我不在乎那些,兄弟 你會害我們被勒令停業,尚恩 203 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 然後我得在家陪迪迪?她超兇的 204 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 她上週才裝了陰道環 205 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 你應該是指子宮環 206 00:10:26,500 --> 00:10:28,336 - 應該是尿道環 - 嘿 207 00:10:28,336 --> 00:10:30,963 管他什麼環,我才不在乎,兄弟 208 00:10:30,963 --> 00:10:33,341 她很兇,我今年不想去六旗樂園 209 00:10:33,341 --> 00:10:34,717 我的黑人兄弟,我要跟你說幾次? 210 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 那第六面旗子是邦聯旗 211 00:10:36,552 --> 00:10:37,720 我要跟你說幾次? 212 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 我們是為了另五面旗子去的,兄弟 213 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 還有吉拿棒 214 00:10:40,306 --> 00:10:43,017 - 充滿美味的種族歧視 - 好 215 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 聽著,我告訴過你,抽菸會害死你 216 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 聽著,泰倫斯 我們是住在美國的黑人 217 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 - 我們存活的機率本來就不大 - 也是 218 00:10:58,199 --> 00:10:59,575 - 你們覺得很好笑嗎? - 不,很可怕 219 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 - 我以為我完蛋了 - 這很嚇人 220 00:11:00,701 --> 00:11:02,787 - 我不知道你們為什麼在笑 - 因為我很害怕 221 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 - 我很害怕 - 我有被通緝! 222 00:11:07,124 --> 00:11:10,252 (造訪夏威夷) 223 00:11:10,252 --> 00:11:11,587 你來了 224 00:11:11,587 --> 00:11:16,550 - 天啊,關於今晚,我... - 拜託,你不能又這樣對我了 225 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 如果你在我生日當天 為了老二而放我鴿子 226 00:11:18,094 --> 00:11:20,805 - 我們的友情就真的結束了 - 不,我倒希望是為了老二 227 00:11:20,805 --> 00:11:24,767 不是的,我爸本來要主持 一場募款餐會,現在他不能去了 228 00:11:24,767 --> 00:11:27,978 我得招待客人之類的 229 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 你也知道他的個性 230 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - 我無法拒絕,所以... - 不,我懂... 231 00:11:30,606 --> 00:11:32,692 聽著,我們下週末 會做任何你想做的事 232 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 我保證我們會一起 吃大麻零食,看《辦公室瘋雲》 233 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 我們要跳過羅伯特加利福尼亞那集? 234 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 當然了 235 00:11:39,865 --> 00:11:41,409 去吧,玩得開心點 236 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 - 謝謝 - 好 237 00:11:43,911 --> 00:11:46,622 - 我要去我的快樂園地了 - 好 238 00:12:16,610 --> 00:12:18,404 這年頭東西很貴 239 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 總共是376.43美元 240 00:12:22,575 --> 00:12:26,078 你知道嗎? 管他的,今天我要對自己好一點 241 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 其實... 242 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 (家庭卡打九折) 243 00:12:31,292 --> 00:12:32,543 這張應該可以 244 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 等等,抱歉 245 00:12:35,963 --> 00:12:38,632 我能享有家庭卡折扣嗎? 還是只限家庭使用? 246 00:12:43,262 --> 00:12:44,305 非常感謝你 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,935 祝你有美好的一天... 248 00:12:50,895 --> 00:12:53,898 你是個很有效率的打包人員,那麼... 249 00:12:57,651 --> 00:12:59,361 我可以的...你還好嗎? 250 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 我很好,你還好嗎? 251 00:13:03,157 --> 00:13:05,034 嘿,我是你媽,寶貝,等你有空 252 00:13:05,034 --> 00:13:08,162 我要你教我怎麼錄 《約翰傳奇歌唱秀》 253 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 - 轉彎... - 我要叫你哥哥過來 254 00:13:11,081 --> 00:13:15,044 移動這張桌子,我一直撞到腳 255 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 說到腳,記得幫強森一家祈禱,孩子 256 00:13:19,840 --> 00:13:24,053 茱莉莎沒有成功減重 反而因為糖尿病失去一隻腳 257 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 我差點忘了! 258 00:13:26,555 --> 00:13:28,724 (生日快樂...) 259 00:13:28,724 --> 00:13:31,227 好...今天的主角不是你,媽 260 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 好 261 00:13:35,648 --> 00:13:36,649 (米特莎衣櫃很重) 262 00:13:36,649 --> 00:13:37,733 (搬箱子及組裝時請找搭檔協助) 263 00:13:37,733 --> 00:13:39,944 組裝也需要搭檔 264 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 你等著瞧,瑞典家具 265 00:13:51,372 --> 00:13:52,790 去你的 266 00:13:59,213 --> 00:14:00,589 好 267 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 好了 268 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 天啊 269 00:14:12,685 --> 00:14:14,687 塔米卡不是今晚唯一上床的人 270 00:14:19,191 --> 00:14:21,402 你這個來自《料理鼠王》的垃圾 271 00:14:21,777 --> 00:14:25,072 他媽的退後,雷米,給我退後! 272 00:14:25,072 --> 00:14:26,615 這是我的 273 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 你待在房子的那一邊 274 00:14:28,534 --> 00:14:29,827 我待在這一邊 275 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 混帳東西 276 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 你嫉妒我嗎? 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,917 去你的,混蛋 278 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 黑人女性,35歲,單身 279 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 鄰居發現她在公寓裡昏迷不醒 280 00:14:56,979 --> 00:15:00,858 她的臉部有撕裂傷,後腦勺有挫傷 281 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 天啊 282 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 等等,讓我來幫你 283 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 我覺得自己像個皮納塔玩具一樣脆弱 284 00:15:05,112 --> 00:15:07,448 那是因為你的肋骨骨裂了 285 00:15:07,448 --> 00:15:09,617 為什麼我的肋骨會骨裂? 286 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 胸外按壓導致的,在她停止呼吸後 287 00:15:11,994 --> 00:15:15,247 等等,我停止呼吸?多久? 288 00:15:15,247 --> 00:15:16,665 將近三分鐘 289 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 三分鐘? 290 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 比《慢慢來》這首歌還長 291 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 她後腦勺的鈍器創傷 292 00:15:22,755 --> 00:15:24,798 導致她面朝下往前摔 293 00:15:24,798 --> 00:15:29,720 她還被嘴裡的炸蟹角噎到 294 00:15:29,720 --> 00:15:32,514 - 那是螃蟹春捲那類的嗎? - 比較像炸餃子 295 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 - 我以為那是鍋貼 - 煎的還是炸的? 296 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 它是酥脆的炸餛飩 297 00:15:37,019 --> 00:15:40,648 裡面包了奶油乳酪、青蔥和蟹肉 298 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 通常都是蟹肉棒,對吧? 299 00:15:42,650 --> 00:15:44,735 但差點殺了我的是真正的蟹肉 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,988 因為我為了慶祝生日多付了點錢 301 00:15:52,701 --> 00:15:56,622 (祝你生日快樂) 302 00:15:57,206 --> 00:15:59,333 (祝你生日快樂) 303 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 不,拜託,天啊 304 00:16:03,754 --> 00:16:06,006 好,下一步是什麼? 305 00:16:06,006 --> 00:16:10,427 下一步是我要下床回家 306 00:16:11,178 --> 00:16:14,139 下一步,因為嚴重的腦震盪 307 00:16:14,139 --> 00:16:16,475 她接下來六小時都要保持清醒 308 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 為了治療肋骨骨裂 開立羥考酮止痛藥的短期處方 309 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 或是500毫克的布洛芬 310 00:16:21,480 --> 00:16:23,774 接下來六週不能劇烈運動 311 00:16:23,774 --> 00:16:26,527 算你走運 我過去六年都沒劇烈運動過 312 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 - 所以沒問題 - 好 313 00:16:28,070 --> 00:16:29,321 好的,試著放輕鬆 314 00:16:29,321 --> 00:16:31,824 琪琪很快就會讓你出院 315 00:16:34,952 --> 00:16:36,745 我知道你經歷了很多,你感覺如何? 316 00:16:36,745 --> 00:16:39,164 很好,我從沒這麼好過 317 00:16:39,164 --> 00:16:43,085 我試著撥打檔案裡的緊急聯絡電話 318 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 但打不通 319 00:16:44,378 --> 00:16:48,549 - 號碼還是212345... - 那是... 320 00:16:50,300 --> 00:16:51,427 那是我的電話號碼 321 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 你是自己的緊急聯絡人? 322 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 對 323 00:16:56,807 --> 00:16:59,435 醫院的政策是你得找人來接你 324 00:16:59,435 --> 00:17:02,813 - 我的手機呢? - 好的 325 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 要花一些時間,所以... 326 00:17:11,238 --> 00:17:12,740 羅賓森女士,你還好嗎? 327 00:17:12,740 --> 00:17:16,118 記得晚餐時幫我拿辣醬 不然就幫我拔管吧 328 00:17:16,118 --> 00:17:17,619 我會問提必多醫生 329 00:17:25,502 --> 00:17:29,631 {\an8}(梅麗莎傑克森來電) 330 00:17:36,305 --> 00:17:38,849 嗨,我是羅力柯漢,你知道該怎麼做 331 00:17:40,642 --> 00:17:42,311 嘿,聽著 332 00:17:42,311 --> 00:17:45,189 如果你找不到人,醫院有提供 333 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 - 接送服務... - 你知道嗎? 334 00:17:46,523 --> 00:17:48,317 我能跟你說實話嗎,琪琪? 你叫琪琪,對吧? 335 00:17:49,068 --> 00:17:52,821 唯一應該在我身邊的人 他媽的不接我電話 336 00:17:52,821 --> 00:17:56,241 不巧的是,我沒有別人了 337 00:17:56,241 --> 00:17:59,161 所以如果你真的想幫我 338 00:17:59,161 --> 00:18:01,872 能不能給我一點空間 和時間讓我想清楚? 339 00:18:01,872 --> 00:18:03,874 好嗎?謝謝 340 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 有人情緒不穩 341 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 天啊 342 00:18:16,220 --> 00:18:19,181 - 什麼事那麼好笑? - 我沒想到你有那個膽子 343 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 - 什麼膽子? - 吵架的膽子 344 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 我低估你了 345 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 我想我也低估了自己 346 00:18:29,900 --> 00:18:31,318 我是梅麗莎,你叫什麼名字? 347 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 伊莉絲 348 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 生日快樂,梅麗莎 349 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 謝謝 350 00:18:41,078 --> 00:18:42,830 伊莉絲,你怎麼會來到這裡? 351 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 我跌倒了 352 00:18:44,540 --> 00:18:47,042 在這個年紀跌倒會要了你的命 353 00:18:47,042 --> 00:18:50,129 你知道嗎?我今天死了 結果並沒有我想像中精彩 354 00:18:50,129 --> 00:18:51,839 大多數死亡都是這樣 355 00:18:53,006 --> 00:18:54,258 你什麼意思? 356 00:18:54,716 --> 00:18:57,177 死亡有三種 357 00:18:57,761 --> 00:18:59,680 有肉體的死亡,我們都很清楚這一種 358 00:18:59,680 --> 00:19:01,014 還為它寫了詩 359 00:19:01,515 --> 00:19:06,145 還有一種死亡是當人們不再關心你 360 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 最糟糕的一種死亡 361 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 是當你不再關心自己 362 00:19:13,068 --> 00:19:15,195 那樣的話,我很久以前就死了 363 00:19:15,195 --> 00:19:18,073 那麼或許你該開始好好生活 364 00:19:19,074 --> 00:19:21,160 以前我就跟你一樣,梅麗莎 365 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 什麼都不說、什麼都怕 366 00:19:24,496 --> 00:19:27,916 但後來我整個豁出去了 367 00:19:29,960 --> 00:19:33,630 現在當我的一生在眼前閃過 368 00:19:34,590 --> 00:19:37,551 至少我能看到一些精彩畫面 369 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 我也想看到一些精彩畫面 370 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 既然你知道了,就去做吧 371 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 現在,告訴我 372 00:19:48,729 --> 00:19:51,064 那道蟹肉料理值得嗎? 373 00:19:54,401 --> 00:19:56,987 對...很值得 374 00:19:56,987 --> 00:19:58,447 很好 375 00:19:58,780 --> 00:20:01,325 你知道,你應該試試日式煎餃 376 00:20:02,201 --> 00:20:05,537 我在日本吃過,超好吃 377 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 好吃到我的腳趾都捲曲了 378 00:20:08,498 --> 00:20:12,044 我只能相信你了,因為我不搭飛機 379 00:20:12,044 --> 00:20:15,047 我之前也是,後來我開始飛了 380 00:20:15,756 --> 00:20:20,302 女孩,你不要再在乎別人的想法了 381 00:20:20,302 --> 00:20:23,889 開始做一些讓你害怕的事吧 382 00:20:24,556 --> 00:20:27,184 - 好嗎? - 一言為定 383 00:20:29,978 --> 00:20:31,188 伊莉絲,你知道嗎? 384 00:20:32,272 --> 00:20:33,607 我知道我們才剛認識 385 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 但如果我們能關心彼此呢? 386 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 至少我們能少擔心一種死亡,對吧? 387 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 - 伊莉絲? - 羅賓森女士? 388 00:20:44,993 --> 00:20:46,495 藍色代碼,B226 389 00:20:46,995 --> 00:20:48,997 伊莉絲... 390 00:20:48,997 --> 00:20:50,165 開始用甦醒球 391 00:20:50,165 --> 00:20:51,500 過來,準備急救 392 00:20:52,542 --> 00:20:55,128 羅賓森女士 你聽得見嗎?羅賓森女士 393 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 開始按壓 394 00:21:00,092 --> 00:21:01,677 (心電圖,呼吸器) 395 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 死亡時間,晚上10點27分 396 00:21:08,100 --> 00:21:10,018 你可以打給驗屍官嗎? 397 00:21:10,477 --> 00:21:11,937 我要下班了 398 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 好,我打給她,交給社會安全局處理 399 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 - 她沒有近親 - 我們走吧 400 00:21:53,729 --> 00:21:54,980 我很抱歉 401 00:22:03,739 --> 00:22:05,449 我在林肯中心看過他的現場表演 402 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 這傢伙是紐約人 403 00:22:07,409 --> 00:22:08,827 你一定去過林肯中心 404 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 我其實沒去過 405 00:22:10,329 --> 00:22:12,331 潔妲,你非去不可 406 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 你知道嗎?就這麼決定了 407 00:22:15,167 --> 00:22:17,294 我要帶你去林肯中心 408 00:22:17,294 --> 00:22:19,504 我們要去聽爵士樂 你自然就會開始吟唱 409 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 你走在街上就會開始... 410 00:22:20,589 --> 00:22:22,007 (梅麗莎傑克森來電) 411 00:22:22,007 --> 00:22:23,300 大家會說「那女人在吟唱」 412 00:22:23,884 --> 00:22:25,635 你的手機一直響 413 00:22:25,635 --> 00:22:27,471 - 你確定不用接嗎? - 不用,是我妹妹 414 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 不,我不用接,我... 415 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 我唯一需要的是... 416 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 第二次約會? 417 00:22:36,521 --> 00:22:37,522 或者我該說... 418 00:22:38,815 --> 00:22:41,818 (請給我第二次約會的機會) 419 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 (錫安山醫院) 420 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 (急診,停車場) 421 00:22:44,613 --> 00:22:45,697 該死 422 00:22:50,118 --> 00:22:51,203 小妹 423 00:23:03,090 --> 00:23:04,549 很抱歉我毀了你的夜晚 424 00:23:04,549 --> 00:23:07,928 我只希望能有一次我接到你的電話時 425 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 不是因為你需要我做什麼 426 00:23:14,351 --> 00:23:16,061 我不知道還能打給誰 427 00:23:29,324 --> 00:23:30,450 好,到底發生了什麼鳥事? 428 00:23:31,368 --> 00:23:33,912 我在組裝瑞典家具,它倒在我身上 429 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 你有錢買瑞典家具 但手機還在用我的家庭方案 430 00:23:37,582 --> 00:23:39,418 別又來了... 431 00:23:39,418 --> 00:23:41,002 我可以補償你 432 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 你想要什麼?我可以幫你顧小孩 433 00:23:43,380 --> 00:23:44,840 - 你要顧小孩? - 對 434 00:23:44,840 --> 00:23:46,383 拜託 435 00:23:46,383 --> 00:23:49,344 我才不要坐在這裡,假裝我需要你 436 00:23:49,344 --> 00:23:52,556 你總是說你會來 但我們都知道你不會出現 437 00:23:52,556 --> 00:23:55,434 去你的 我只生了兩個孩子,不是三個 438 00:23:55,434 --> 00:23:57,185 你想幫我嗎?真的嗎? 439 00:23:57,185 --> 00:23:59,396 - 打理好自己的生活 - 好 440 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 - 你自己又過得多好? - 我沒這麼說 441 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 你是個投票給吉兒史坦的酒鬼 442 00:24:03,692 --> 00:24:04,985 我是憑良心投的 443 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 好,你害我們沒有集中投票,王八蛋 444 00:24:07,195 --> 00:24:08,947 班加西! 445 00:24:08,947 --> 00:24:10,031 - 好 - 我們在紐約 446 00:24:10,031 --> 00:24:11,283 - 我投給誰不重要 - 好 447 00:24:11,283 --> 00:24:12,909 我就算投給我的蛋蛋也沒差 448 00:24:13,326 --> 00:24:14,453 你知道嗎? 449 00:24:15,120 --> 00:24:16,121 停車 450 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 - 才不要,不要 - 給我他媽停車! 451 00:24:19,207 --> 00:24:20,834 幹,我停車了! 452 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 - 你滿意了嗎? - 對,我他媽的很滿意 453 00:24:22,669 --> 00:24:23,753 - 可惡 - 滾出我的車 454 00:24:23,753 --> 00:24:25,589 - 下車,再見 - 幹! 455 00:24:26,256 --> 00:24:28,258 回家找你的白人老婆和你的進口啤酒 456 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 我會的,我等不及了 我們他媽在葬禮上見 457 00:24:31,344 --> 00:24:32,429 閃開! 458 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 (卡拉OK之夜) 459 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 最後一輪了,親愛的 460 00:25:25,941 --> 00:25:28,151 可以給我一杯威士忌和藍帶啤酒嗎? 461 00:25:29,027 --> 00:25:33,031 好,稍作休息後 下一位登台的是蜜雪兒 462 00:25:33,031 --> 00:25:34,908 {\an8}這不是我的東西 463 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 幹! 464 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 怎麼了?除了很明顯的外傷之外? 465 00:25:40,413 --> 00:25:42,249 醫院不小心把伊莉絲的東西給我了 466 00:25:42,249 --> 00:25:44,251 我應該繼續問下去 467 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 但我們快打烊了 468 00:25:46,670 --> 00:25:49,214 沒關係,反正她死了 469 00:25:51,550 --> 00:25:53,426 你這是在逼我發問了 470 00:25:54,219 --> 00:25:56,596 怎麼了?你還好嗎? 471 00:25:56,596 --> 00:25:58,348 我還好嗎? 472 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 絕對不好! 473 00:26:02,519 --> 00:26:05,522 我...我今天原本要死了 474 00:26:05,522 --> 00:26:09,192 你能想像自己差點 被你最喜歡的食物噎死 475 00:26:09,192 --> 00:26:11,945 同一天還收到一張喜帖 476 00:26:11,945 --> 00:26:14,239 而發送喜帖的男人是唯一... 477 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 真正懂你的人嗎? 478 00:26:18,577 --> 00:26:21,288 我每天載著別人去他們的目的地 479 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 但我不知道我該去哪裡 480 00:26:23,540 --> 00:26:25,458 就算我知道,我也負擔不起 481 00:26:26,918 --> 00:26:30,505 我還在付醫院從我身上 剪開的大尺碼胸罩的錢 482 00:26:31,715 --> 00:26:35,343 好讓他們把我這個大胖子 拖回一個沒人能看見我的世界裡 483 00:26:39,889 --> 00:26:41,891 我假裝無所謂 484 00:26:46,521 --> 00:26:47,981 但事實上... 485 00:26:52,902 --> 00:26:54,487 我想要被看見 486 00:26:57,032 --> 00:26:59,159 我想要被愛,你懂我的意思嗎? 487 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 我想要有人愛我 488 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 即使我自己做不到 489 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 所以現在我該怎麼辦? 490 00:27:17,135 --> 00:27:18,637 我不知道 491 00:27:22,599 --> 00:27:24,059 沒有人他媽的知道 492 00:27:25,352 --> 00:27:28,480 你接下來只能盡量做出最好的決定 493 00:27:29,314 --> 00:27:30,357 然後從那裡開始 494 00:27:31,566 --> 00:27:33,860 - 還要多吃蔬菜 - 莎莎醬算嗎? 495 00:27:50,877 --> 00:27:53,088 (艾莉) 496 00:27:54,172 --> 00:27:55,674 你有安全的地方可以去嗎? 497 00:27:59,386 --> 00:28:01,054 有... 498 00:28:12,190 --> 00:28:14,025 這是個壞主意 499 00:28:15,694 --> 00:28:17,195 我到底在做什麼? 500 00:28:25,453 --> 00:28:26,830 該死 501 00:28:38,633 --> 00:28:40,844 好喔,伊莉絲,不錯喔 502 00:28:47,892 --> 00:28:48,935 {\an8}(《省錢遊中歐》) 503 00:28:49,519 --> 00:28:53,523 {\an8}(《關於愛的一切》 貝爾胡克斯著) 504 00:29:06,953 --> 00:29:08,163 搞什麼鬼? 505 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 嗨 506 00:29:12,208 --> 00:29:13,418 你好 507 00:29:13,418 --> 00:29:18,089 天啊... 508 00:29:18,089 --> 00:29:19,299 好的 509 00:29:22,177 --> 00:29:23,386 你叫什麼名字? 510 00:29:25,847 --> 00:29:27,223 巴巴 511 00:29:28,099 --> 00:29:29,642 嗨,巴巴,我是梅兒 512 00:29:31,895 --> 00:29:33,855 對,嗨 513 00:29:36,024 --> 00:29:38,067 我會照顧你的,好嗎? 514 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 來吧 515 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 (艾莉:很高興你沒事) 516 00:29:49,245 --> 00:29:50,580 我知道 517 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 你準備好了嗎? 518 00:29:55,877 --> 00:29:57,545 對,我也沒準備好 519 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 該死 520 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 {\an8}(謝謝,祝你有愉快的一天) 521 00:30:59,983 --> 00:31:04,195 (艾力克斯:猜猜誰一次 就解開了今天的猜字遊戲?) 522 00:31:05,947 --> 00:31:07,615 (梅兒:少吹牛 今天的詞是什麼?) 523 00:31:09,534 --> 00:31:14,539 (艾力克斯:奮鬥) 524 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 (我們墜入愛河) 525 00:31:23,756 --> 00:31:25,508 (而現在) 526 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 (我們要去茂宜島共結連理了) 527 00:31:28,344 --> 00:31:29,929 (請把這一天空出來 茂宜島,夏威夷,元旦) 528 00:31:32,265 --> 00:31:35,894 號碼是022325 529 00:31:36,269 --> 00:31:38,938 好,馬上好,請不要掛斷 530 00:31:38,938 --> 00:31:41,190 - 系統今天很慢 - 好,沒關係 531 00:31:41,858 --> 00:31:44,611 - 我從沒去過夏威夷 - 我也沒有 532 00:31:45,987 --> 00:31:48,698 但你知道嗎? 我很興奮能終於出去看看了 533 00:31:48,698 --> 00:31:50,617 我也為你感到興奮 534 00:31:52,911 --> 00:31:54,037 信用卡刷不過 535 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 你要我試試看別張卡嗎,女士? 536 00:32:15,516 --> 00:32:19,312 {\an8}(紐約州駕照,伊莉絲羅賓森) 537 00:32:19,312 --> 00:32:21,481 {\an8}(伊莉絲羅賓森) 538 00:32:25,151 --> 00:32:28,071 別批判我,我只是在看號碼對不對 539 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 僅此而已 540 00:32:31,908 --> 00:32:34,994 (持卡人姓名:伊莉絲羅賓森) 541 00:32:34,994 --> 00:32:36,287 (卡號) 542 00:32:53,721 --> 00:32:54,931 {\an8}(處理付款中) 543 00:32:54,931 --> 00:32:56,265 (交易完成) 544 00:32:58,393 --> 00:32:59,560 我們出發吧 545 00:33:57,827 --> 00:33:59,829 字幕翻譯:林思余