1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 Quelle est la chose la plus folle que vous ayez faite par amour ? 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,427 La chose la plus folle que j'aie faite par amour ? 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 Quand on s'est mis à sortir ensemble, j'étais sa supérieure. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,224 J'ai fait l'école du cirque par amour. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,853 Ça a été de prendre le train pour le Bronx. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,277 UN SACRIFICE NÉCESSAIRE 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 {\an8}Vous montez ou pas ? 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Si vous arrêtez le van, vous devez monter dedans. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,207 Elle réfléchit, bon sang. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 {\an8}Vas-y, tu peux y arriver. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 {\an8}Et si tu n'y arrives pas, je sors la bonne tequila. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 {\an8}Je monte. 13 00:00:51,092 --> 00:00:53,136 Voilà, c'est la bonne attitude ! 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,929 - On t'aime ! - Tu peux le faire ! 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,264 Va détruire leur vie ! 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,141 - Vas-y ! - Vous allez la fermer ? 17 00:00:58,224 --> 00:00:59,476 YOLO et tout le reste ! 18 00:00:59,601 --> 00:01:00,894 On croit en toi ! 19 00:01:00,977 --> 00:01:04,022 - Yo, mon pote. Ça va ? - Quoi de neuf, Tim ? 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,315 - Oui. Et toi ? - Ça va. 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,233 {\an8}- T'as l'air en forme. - Merci. 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 {\an8}Mesdames. Mon pote se marie. 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 {\an8}- Allez, mec. - Regardez comme il est beau. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,364 {\an8}C'est pour sa femme. 25 00:01:13,823 --> 00:01:15,492 Mais c'est la dernière fois. 26 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 {\an8}- Tu te trompes. - Je rigole. 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Mais moi, je suis célibataire. 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 {\an8}Alex, je sais que mon timing n'est pas toujours parfait 29 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 {\an8}et que tu détestes quand je suis en retard, 30 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 {\an8}mais au moins, je reste moi-même. 31 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 Alex, j'aimerais pouvoir remonter le temps. 32 00:01:33,843 --> 00:01:38,181 {\an8}Et si ça avait été possible, j'aurais changé ce que j'ai fait, 33 00:01:38,264 --> 00:01:41,226 et je ne t'aurais pas rejeté. 34 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 {\an8}Ça et l'esclavage. 35 00:01:44,521 --> 00:01:47,732 Je ne t'aurais pas rejeté et j'aurais mis fin à l'esclavage. 36 00:01:47,816 --> 00:01:50,193 Je suis le Roméo de ta Julie... 37 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 {\an8}Non, ce n'est pas... Tu sais quoi ? 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 {\an8}Ne tombons pas dans l'hétéronormativité, d'accord ? 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,950 {\an8}Ne tombons pas dedans. 40 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 {\an8}Alex, je suis le Roméo de ta Juliette. 41 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 Nous sommes heureux d'annoncer que nous embarquerons bientôt. 42 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 Veuillez vous rendre porte B37 avec votre carte d'embarquement et... 43 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Désolée. Je descends là. 44 00:02:13,883 --> 00:02:17,804 Désolée. Je descends. 45 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 Pas aujourd'hui, Timothy ! La NFL ne veut pas de toi ! 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Abandonne ! 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 Dernier appel pour l'embarquement du vol à destination de Maui. 48 00:02:29,649 --> 00:02:32,986 Veuillez vous présenter à la porte d'embarquement. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,112 Et je t'aime. 50 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 {\an8}Je n'ai jamais cessé de t'aimer et... 51 00:02:36,030 --> 00:02:37,574 {\an8}Poussez-vous ! Bon sang. 52 00:02:37,657 --> 00:02:39,868 Tu as un joli cul, de la classe et une belle maison. 53 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 Maui, Hawaï Embarquement 54 00:02:47,625 --> 00:02:49,919 Allez, allez. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Porte fermée 56 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 Porte fermée 57 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 {\an8}Tu peux me juger. 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,283 Moi, je le ferais. Regarde-moi. 59 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 Je ressemble à rien. 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 De cette façon, tu as plus de temps pour t'entraîner. 61 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 Ça doit être pour ça que je l'ai raté. 62 00:03:25,955 --> 00:03:27,874 Je peux vraiment trouver ce que je veux lui dire 63 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 et être prête quand je le verrai à Hawaï. 64 00:03:30,501 --> 00:03:32,378 - Tu vas le faire ? - Je ne sais pas. 65 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 Je ne le saurai qu'en le voyant. 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 Au moins, comme ça, tu seras vraiment prête. 67 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Ça me fait penser. 68 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Je donne ça à tout le monde. 69 00:03:43,348 --> 00:03:46,768 - Khom Loy. Pour le Nouvel An thaï. - On y fait quoi ? 70 00:03:46,851 --> 00:03:49,354 On lâche une lanterne dans le ciel pour un nouveau départ. 71 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Pourquoi tout ça ? 72 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 Tu vas avoir besoin de beaucoup de nouveaux départs. 73 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 - Tenez. - Ce n'est pas pour moi. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,461 - Oh, mon Dieu. - J'ai pris le crabe rangoon. 75 00:04:13,544 --> 00:04:16,047 Oh, mon Dieu. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,388 Très bien. 77 00:04:23,471 --> 00:04:25,181 Bon, allez. C'est parti. 78 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Oh, merde. 79 00:04:34,232 --> 00:04:36,484 - Alex ? - Que fais-tu ici ? 80 00:04:36,567 --> 00:04:38,194 Ce que je fais ici ? Et toi ? 81 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 Le vol 604 a décollé porte A2 à l'heure. 82 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 - Que fais-tu ici ? - Je l'ai raté. 83 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 Je sais. C'est incroyable. 84 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 D'habitude, je rattrape toujours l'avion. 85 00:04:51,332 --> 00:04:52,542 "Arrêtez l'avion !" 86 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 - "Bloquez la porte." - "Ma vie est plus importante." 87 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 Bref, j'ai laissé mon sac au bureau 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 et j'ai réservé le premier vol demain matin. 89 00:05:00,174 --> 00:05:03,511 Et mon frigo était vide, alors je suis venu ici. 90 00:05:03,803 --> 00:05:07,515 Est-ce que tu veux t'asseoir 91 00:05:07,598 --> 00:05:11,019 et manger pendant que je mange ? 92 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 Tu sais, mâcher l'un devant l'autre ? 93 00:05:13,187 --> 00:05:14,272 Ensemble ? 94 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 Ça me va. Pourquoi pas ? 95 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Bon. 96 00:05:25,908 --> 00:05:29,954 - Tu prends toujours ma commande. - Oui, bien sûr. 97 00:05:30,580 --> 00:05:33,958 Jusqu'au crabe rangoon. 98 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 - Où est le tien ? - Je ne touche plus au crabe. 99 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Sérieux ? 100 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 - C'était ton dernier repas. - Pas vraiment, non. 101 00:05:42,300 --> 00:05:43,468 C'était mon bourreau. 102 00:05:43,551 --> 00:05:46,095 Si un aliment veut me tuer, il n'a droit qu'à une chance. 103 00:05:47,055 --> 00:05:50,266 Un truc aussi bon en mérite une deuxième. 104 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 Je ne sais pas... 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 J'ai vraiment peur. 106 00:06:02,445 --> 00:06:05,323 Mais Mel, je ne te manque pas ? 107 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Si. 108 00:06:10,578 --> 00:06:13,623 Si, tu me manques. Tu me manques vraiment. 109 00:06:13,706 --> 00:06:15,500 Toi aussi. Tu me manques. 110 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 Tu sais... 111 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 ces derniers mois... 112 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 j'ai beaucoup pensé à nous. 113 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 Et... 114 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Manges-en un morceau. 115 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 Allez, Mel, je suis là. 116 00:06:35,019 --> 00:06:37,313 Je te promets qu'il ne t'arrivera rien cette fois. 117 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 C'est parti. 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 Aussi bon que dans tes souvenirs ? 119 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Encore meilleur. 120 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Voir ça valait presque le coup de rater mon avion. 121 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 Arrête. 122 00:07:21,190 --> 00:07:23,901 Le brocoli, c'est juste pour accompagner les crevettes. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 C'est la règle. 124 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Ça ne sert à rien de le cacher. 125 00:07:32,076 --> 00:07:36,706 Julie dit que tu vois quelqu'un au travail, 126 00:07:37,707 --> 00:07:39,917 mais j'ai vu que tu venais seule au mariage. 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 - Non. - Qu'y a-t-il ? 128 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Je voyais quelqu'un. 129 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 - Mais plus maintenant. - Non ? 130 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 C'était... 131 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Comment il s'appelle ? 132 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 - Terrance. - Terrance. 133 00:07:58,352 --> 00:07:59,979 Quoi ? 134 00:08:00,062 --> 00:08:01,606 Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 135 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 Et tu connais son nom. 136 00:08:03,065 --> 00:08:04,442 C'est mon pote. 137 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 J'étais avec ton pote à ta remise des diplômes. 138 00:08:08,738 --> 00:08:11,866 - Tu es venu. - Oui. 139 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 Irene nous a harcelés pour qu'on y aille. 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,497 - Je comprends. - Mais je serais venu quand même. 141 00:08:17,997 --> 00:08:20,458 Parce que je suis fier de toi. 142 00:08:26,130 --> 00:08:29,926 Tu te souviens de la dernière fois qu'on était à cette table ? 143 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Oui, je m'en souviens. 144 00:08:35,139 --> 00:08:39,435 Ces derniers mois, j'ai... 145 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 J'ai beaucoup pensé... 146 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 à nous. 147 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Et j'ai réalisé... 148 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 J'ai réalisé... 149 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 que je ne m'étais jamais excusée 150 00:09:02,166 --> 00:09:05,294 pour ce que je t'avais dit quand tu m'as dit que tu m'aimais. 151 00:09:05,378 --> 00:09:08,464 C'était tout simplement cruel. 152 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Vraiment naze. 153 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 Tu ne mérites pas ça. Tu ne le méritais pas. 154 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 Alors... 155 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 je suis désolée. 156 00:09:20,351 --> 00:09:23,896 Des excuses complètes de Melissa Abernathy Jackson. 157 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 - Arrête. - Quoi ? 158 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Je le pense vraiment. 159 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Ça me fait vraiment plaisir d'entendre ça. 160 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 Merci. 161 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 - Je suis content qu'on fasse ça. - Pas vrai ? Moi aussi. 162 00:09:46,669 --> 00:09:48,254 - C'est... - C'est... 163 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 - Oui. - C'est bien. 164 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Je peux te dire un truc ? 165 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Me dire un truc ? Je veux toujours tout savoir. 166 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Vas-y. 167 00:10:00,808 --> 00:10:03,936 J'ai fait exprès de rater mon vol. 168 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 - Alex. - Oui, je sais. 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 Mon Dieu. C'est... 170 00:10:13,738 --> 00:10:16,240 Je compte toujours y aller, 171 00:10:16,324 --> 00:10:21,746 mais dans 12 heures et avec 300 $ de moins sur moi. 172 00:10:21,829 --> 00:10:22,830 Pourquoi ? 173 00:10:24,123 --> 00:10:30,463 Un mariage, c'est beaucoup de boulot et ça a été très dur. 174 00:10:31,922 --> 00:10:35,426 - Par exemple ? - D'accord, Duolingo. 175 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 Donne-moi un exemple. 176 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 En voilà un ridicule. Je sais qu'il est ridicule. 177 00:10:41,057 --> 00:10:46,479 Julie veut que je porte cette horrible cravate couleur écume. 178 00:10:46,771 --> 00:10:49,649 Écume ? Tu as contacté l'ONU ? 179 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 Je devrais, elle est vert clair. 180 00:10:54,654 --> 00:10:59,450 Et elle ne l'aime même pas, mais sa mère l'aime. 181 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Et on se retrouve 182 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 à se disputer pour quelque chose qu'aucun de nous deux ne veut. 183 00:11:04,080 --> 00:11:09,251 En plus, ses cousines insistent pour qu'elle vienne plus tôt, 184 00:11:09,335 --> 00:11:13,005 car c'est pour elles une tradition que de faire un voyage entre filles. 185 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 Elle a eu son enterrement de vie de jeune fille, non ? 186 00:11:17,760 --> 00:11:18,844 C'est une bonne question. 187 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 C'est une bonne question. 188 00:11:20,429 --> 00:11:21,889 C'est une bonne question, Mel. 189 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Tu sais quoi ? 190 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Relax. 191 00:11:30,439 --> 00:11:31,732 Tu as bien fait de rater ton vol. 192 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Je comprends. 193 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 Parfois, il faut juste... 194 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 faire une pause. 195 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 Alors... 196 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Alors... 197 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Amusons-nous. 198 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 Amusons-nous. 199 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 - Ça n'aide pas. - Désolé, mais c'est vrai. 200 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Je n'avais jamais imaginé ma cravate de mariage. 201 00:12:04,432 --> 00:12:08,144 Parce que tu n'avais jamais imaginé ton mariage ? 202 00:12:08,811 --> 00:12:10,354 Je l'ai imaginé, 203 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 comme j'ai imaginé faire un tir en extension devant LeBron. 204 00:12:12,773 --> 00:12:18,070 Mais je me verrais plus en col roulé au mariage. 205 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 - Alex Abernathy Williams. - Quoi ? 206 00:12:20,698 --> 00:12:22,491 - S'il te plaît, tais-toi. - Quoi ? 207 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 - Écoute-moi. - Non. 208 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 - Écoute-moi. - Alerte. 209 00:12:25,244 --> 00:12:26,787 - C'est une urgence. - Écoute-moi. 210 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Il y a toujours la veste de costume, 211 00:12:28,956 --> 00:12:30,416 mais en dessous, 212 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 on a le col roulé. 213 00:12:32,793 --> 00:12:35,838 Comme The Rock ? Non, pitié. Je refuse d'écouter ça. 214 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 - Élégant. - Non. 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,632 - Superbe. - Non. 216 00:12:38,716 --> 00:12:40,843 - Inattendu. - Tu veux de l'inattendu ? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 CHAPEAUX, CRAVATES, COSMÉTIQUES, TEXTILE 218 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 - Bonsoir. - C'est fermé. 219 00:12:50,311 --> 00:12:51,687 Je comprends tout à fait. 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,690 Mais comme c'est le Nouvel An, on espérait 221 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 que vous puissiez nous aider. 222 00:12:56,358 --> 00:12:57,777 Non, pas du tout. 223 00:12:57,860 --> 00:13:00,196 Monsieur, le mariage est demain. 224 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 La compagnie a perdu sa valise et il lui faut une cravate. 225 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 Une cravate très spéciale. 226 00:13:05,242 --> 00:13:08,913 Et y a-t-il une boutique plus éclectique que ça à Brooklyn ? 227 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 Très bien. Vous avez dix minutes. 228 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 Minimum 50 $. En espèces uniquement. 229 00:13:18,964 --> 00:13:21,008 - Tu as du liquide ? - Oui. 230 00:13:21,091 --> 00:13:22,635 Merci beaucoup. 231 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Très bien, entrez. 232 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 C'est grâce à toi. C'était génial. 233 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 Ils ont des cravates ? 234 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 Tiens, juste là. Regarde-moi ça. 235 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 Tu ne verras aucun homme 236 00:13:37,900 --> 00:13:40,152 prendre cette cravate dans cette boutique. 237 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 En fait, j'ai des caleçons et des chaussettes assortis... 238 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 - Mais il n'y a pas de clip. - De clip ? 239 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Pardon. Tu ne sais pas faire un nœud de cravate ? 240 00:13:51,038 --> 00:13:54,124 Tout le monde sait faire un nœud de cravate, bien sûr. 241 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Bon, pas moi. Mais pour ma défense, 242 00:13:56,335 --> 00:13:58,504 j'ai porté des polos toute ma vie. 243 00:13:58,587 --> 00:13:59,839 Et tu sais quoi ? 244 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 Les cravates à clip ont fait du chemin. 245 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 Celle que tu portais à l'enterrement de ta grand-mère, 246 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 - elle était à clip ? - Oui. 247 00:14:05,261 --> 00:14:06,554 Sans déconner ? Incroyable. 248 00:14:06,637 --> 00:14:07,721 Tu ne l'avais pas remarqué. 249 00:14:07,805 --> 00:14:09,139 - Pas du tout. - Regarde ça. 250 00:14:09,223 --> 00:14:11,475 Ça, c'est de la couleur. Prune. 251 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 Jolie couleur. 252 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 Vous l'avez à clip, monsieur ? 253 00:14:16,480 --> 00:14:17,481 Donne-moi ça. 254 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 Le cours commence aujourd'hui. 255 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 Ça fait longtemps, 256 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 - alors ne me juge pas. - D'accord. 257 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Comme ça. 258 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 On la passe là-dedans. Et voilà. 259 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 Regarde. 260 00:14:49,221 --> 00:14:51,807 C'est mieux que la dernière fois que j'ai essayé. 261 00:14:52,474 --> 00:14:54,643 C'est pas mal. Jolie couleur. 262 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Alex, j'ai quelque chose à te dire. 263 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Attendez le mariage pour le baiser. C'est l'heure. 264 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 D'accord. 265 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Désolé. Ça va me coûter combien ? 266 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 On dirait bien que ça fait 50 $. 267 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 Vous étiez sérieux, hein ? 268 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Bonne année. 269 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 Où as-tu appris à nouer comme ça ? 270 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Tu vas te moquer de moi ? 271 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 Probablement. 272 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 J'étais le policier Locke au lycée. 273 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 - Sérieux ? - Attends, tu connais The Music Man ? 274 00:15:27,843 --> 00:15:29,178 Pas du tout. Je déconnais. 275 00:15:29,261 --> 00:15:32,556 Beaucoup de parents ont dit que je faisais sauter la baraque. 276 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 C'est eux qui l'ont dit. 277 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 - Je sais que j'ai de la voix. - Oui, je sais. 278 00:15:37,061 --> 00:15:38,354 Quand tu pensais que je dormais, 279 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 parfois, je t'entendais chanter sous la douche. 280 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Mais bon. 281 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 J'ai du mal à t'imaginer chanter devant des gens. 282 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Tu n'as jamais chanté devant moi. 283 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 J'ai changé. 284 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 - Ah oui ? - Oui. 285 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Prouve-le. 286 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 - On voudrait faire du karaoké. - Super. 287 00:16:08,884 --> 00:16:09,927 Vingt-sept. 288 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 C'est-à-dire ? 289 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 Il y a 26 chanteurs avant vous ce soir. 290 00:16:13,639 --> 00:16:14,640 Bienvenue. 291 00:16:14,932 --> 00:16:18,978 - Merci. - Et maintenant, Armand et Jenny. 292 00:16:19,061 --> 00:16:22,022 - On va devoir attendre longtemps ? - Jusqu'à l'année prochaine. 293 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Mais vous pouvez scanner ce code QR et passer commande. 294 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Non, ça ira. Merci. 295 00:16:27,611 --> 00:16:30,406 Tu as de la chance. Le destin en a voulu autrement. 296 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 Dernière chance, Armand et Jenny. 297 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 C'est moi, Arm... C'est moi, Jenny. 298 00:16:39,748 --> 00:16:41,333 Mel, qu'est-ce que tu... Mel. 299 00:16:41,417 --> 00:16:45,212 Armand, ne me fais pas honte devant nos nouveaux amis. 300 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 - Tequila ! - Oh, oui. 301 00:16:51,010 --> 00:16:54,221 Bienvenue sur scène, Armand et Jenny. 302 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 Si tu oublies les paroles, elles sont là. 303 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Je commence. 304 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 - Tu fais quoi ? - Tu fais quoi ? 305 00:17:10,112 --> 00:17:11,530 - T'es où ? - T'es où ? 306 00:17:11,613 --> 00:17:13,282 - Tu as des projets ? - Tu as des projets ? 307 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 - Ne dis pas ça - Ferme-la 308 00:17:14,825 --> 00:17:16,577 Je bois du vin 309 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 Dans ma robe de chambre 310 00:17:18,120 --> 00:17:19,788 - Je suis trop beau - Trop beau 311 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Pour être seul 312 00:17:21,206 --> 00:17:22,833 - Ma maison propre - Maison propre 313 00:17:22,916 --> 00:17:24,668 - Ma piscine chaude - Piscine chaude 314 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 - Me suis rasé - Tout lisse 315 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 Comme un nouveau-né 316 00:17:27,671 --> 00:17:30,257 On devrait danser et flirter 317 00:17:30,340 --> 00:17:32,718 Dans l'aile est et l'aile ouest 318 00:17:32,801 --> 00:17:33,802 De ce manoir 319 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Qu'est-ce qui se passe ? 320 00:17:35,220 --> 00:17:36,847 Ce n'est pas de la comédie 321 00:17:36,930 --> 00:17:40,684 Chaque mot que je dis vient du cœur 322 00:17:40,768 --> 00:17:45,689 Si tu veux venir dans ces bras 323 00:17:45,773 --> 00:17:49,568 Je laisserai la porte ouverte 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 - Quoi ? - Viens là. 325 00:18:35,239 --> 00:18:37,282 J'oubliais que tu étais chatouilleuse. 326 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 Guili-guili. 327 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 J'ai la bière. 328 00:19:05,477 --> 00:19:06,854 Ils ont des doliques à œil noir. 329 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 On peut honorer nos ancêtres. 330 00:19:08,522 --> 00:19:10,023 - Honorer nos ancêtres ? - Oui. 331 00:19:10,107 --> 00:19:11,817 - De quoi... - On doit les honorer. 332 00:19:11,900 --> 00:19:14,528 - C'est le Nouvel An. - Ah oui, j'en ai entendu parler. 333 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 - Tu en as entendu parler ? - Oui. 334 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Donne-moi ta carte noire tout de suite. 335 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 Je te la confisque. 336 00:19:20,701 --> 00:19:22,327 Je te l'ai donnée il y a longtemps. 337 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Quoi ? 338 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 - À la tradition. - À la fin d'une ère. 339 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Aux nouveaux départs. 340 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Non. 341 00:19:48,562 --> 00:19:51,648 Sérieusement ? Ça n'a pas le goût de la prospérité. 342 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 Non. Nos ancêtres savent au moins qu'on a essayé. 343 00:19:53,817 --> 00:19:54,818 - Il te faut... - Bon sang. 344 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 - Aidez-nous. - Il te faut ça. Tiens. 345 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Attends, laisse-m'en un peu. 346 00:20:12,586 --> 00:20:14,546 Le feu d'artifice aurait déjà dû commencer, non ? 347 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 Ça va bientôt envoyer du lourd. 348 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 En fait... 349 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Alex, qu'est-ce que tu fais ? 350 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 J'essaie d'avoir... 351 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 une meilleure vue du vrai spectacle. 352 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Tu as perdu la tête. 353 00:20:31,855 --> 00:20:33,649 Même les canards ne s'y risquent pas. 354 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Arrête. Mel, c'est dur. Aie confiance en la science. 355 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 - Alex. - Allez, viens. 356 00:20:42,241 --> 00:20:45,118 Tu ne vas pas me laisser regarder le feu d'artifice seul ? 357 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Si. 358 00:20:47,329 --> 00:20:49,039 La Mel que j'ai vue sur scène viendrait. 359 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Cette Mel était défoncée à la tequila. 360 00:20:53,293 --> 00:20:57,256 Il est temps que tu reprennes ce que ce crabe rangoon t'a volé. 361 00:20:57,339 --> 00:20:59,841 Comment veux-tu commencer l'année ? 362 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Je le regrette déjà. 363 00:21:05,555 --> 00:21:07,266 Concentre-toi sur moi. 364 00:21:07,349 --> 00:21:10,185 Ce n'est pas ce que je veux. Je t'en veux de m'obliger à faire ça. 365 00:21:10,269 --> 00:21:12,729 Je vais te raconter une histoire. 366 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 Tu te souviens du week-end 367 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 que j'ai passé chez toi quand mon appart était désinfecté ? 368 00:21:17,567 --> 00:21:19,945 Bien sûr. Tu as voulu faire une crème brûlée 369 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 et tu as failli brûler l'immeuble. 370 00:21:22,406 --> 00:21:23,740 Je ne savais pas 371 00:21:23,824 --> 00:21:26,410 que tu gardais des sweats dans le four. 372 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 On vit à New York, l'immobilier, ça coûte cher. 373 00:21:28,537 --> 00:21:32,040 Ce n'est pas la seule chose que j'ai faite ce week-end. 374 00:21:34,334 --> 00:21:36,837 - Tu as fait d'autres choses. - Oui. 375 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Comme casser mon lit. 376 00:21:38,755 --> 00:21:40,799 Que ce soit clair, on a cassé ton lit. 377 00:21:40,882 --> 00:21:42,592 Oui, on a cassé mon lit. 378 00:21:42,676 --> 00:21:45,137 Et j'ai enlevé tes tresses en regardant House Hunters. 379 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Je n'avais jamais vu quelqu'un utiliser un peigne si délicatement. 380 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - Devine quoi. - Quoi ? 381 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Lève les yeux. 382 00:21:56,565 --> 00:21:57,607 J'ai réussi. 383 00:21:57,691 --> 00:21:59,401 J'ai réussi. 384 00:22:00,068 --> 00:22:02,612 Je te tiens. Voilà. 385 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 Je t'ai menti. 386 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 - Pour la glace ? - Oui, pour la glace. 387 00:22:10,996 --> 00:22:12,497 Arrête ! 388 00:22:12,581 --> 00:22:14,666 Non, pas pour la glace. Pour ce week-end. 389 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 Il n'y a jamais eu de fumigation. 390 00:22:20,213 --> 00:22:21,548 Pourquoi tu as menti ? 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 C'était plus facile que d'admettre... 392 00:22:26,136 --> 00:22:27,888 que je voulais passer plus de temps avec toi. 393 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Il est quelle heure ? 394 00:22:33,727 --> 00:22:36,897 C'est l'heure. On devrait les voir au-dessus de ces arbres. 395 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 - Alex. - Très bien. 396 00:22:38,899 --> 00:22:41,360 Quatre, trois, 397 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 deux, un. 398 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 Bonne année ! 399 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 Tu fais quoi, bordel ? 400 00:23:11,098 --> 00:23:13,767 C'est une nouvelle année. Un nouveau départ. 401 00:23:13,850 --> 00:23:15,852 Qu'est-ce que vous foutez là ? 402 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Sortez de cet étang. 403 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Si vous tombez là-dedans, vous êtes perdus. 404 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Attends. 405 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 Écoute-moi. 406 00:23:23,985 --> 00:23:25,445 Pourquoi tu as fait ça ? 407 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Ces derniers mois, j'ai beaucoup pensé à nous. 408 00:23:28,990 --> 00:23:30,033 Et la vérité... 409 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 c'est que je t'aime toujours. 410 00:23:32,702 --> 00:23:35,372 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 411 00:23:42,754 --> 00:23:44,256 Putain ! 412 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Merde. 413 00:23:49,553 --> 00:23:52,639 BONNE ANNÉE 414 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 Dis quelque chose. 415 00:23:57,185 --> 00:23:59,020 Je ne sais pas quoi te dire. 416 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 Je pense que je t'en ai dit assez. 417 00:24:01,106 --> 00:24:02,441 On est d'accord. Taxi ! 418 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 - Attends, ne pars pas. - Pourquoi ? 419 00:24:05,569 --> 00:24:06,570 Parce que... 420 00:24:06,653 --> 00:24:09,114 Ça a vraiment été dur pour moi de te dire ça et je veux... 421 00:24:09,197 --> 00:24:11,158 Où était cette Mel il y a deux ans ? 422 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 Elle n'existait pas il y a deux ans. 423 00:24:14,911 --> 00:24:18,874 C'est qui je suis, maintenant. Les gens changent. 424 00:24:18,957 --> 00:24:21,042 - Tu ne veux pas la connaître ? - Tu n'as pas changé. 425 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 - Si. - Tu n'as pas changé. 426 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 Tu ne réfléchis toujours pas. 427 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 - Je ne fais que ça, Alex. - Vraiment ? 428 00:24:27,132 --> 00:24:28,467 Et que veux-tu que je fasse ? 429 00:24:28,550 --> 00:24:30,427 - Ne... - Quoi ? 430 00:24:30,760 --> 00:24:32,262 Ne te marie pas. 431 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Tu es sérieuse ? 432 00:24:37,392 --> 00:24:38,935 Tu as intérêt à m'expliquer 433 00:24:39,436 --> 00:24:42,105 parce que tu me demandes de détruire mon avenir. 434 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Tu veux que j'anéantisse Julie et que j'embarrasse ma famille ? 435 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 C'est ce qu'elle mérite selon toi ? C'est ce que je mérite ? 436 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 Non, c'est... 437 00:24:53,033 --> 00:24:54,326 - C'est juste... - Taxi ! 438 00:24:54,409 --> 00:24:57,496 Alex, c'est le Nouvel An. C'est dur pour eux de s'arrêter. 439 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Je ne veux blesser personne. 440 00:25:01,625 --> 00:25:03,418 Je veux juste être avec toi. 441 00:25:05,504 --> 00:25:10,467 Et je sais, j'aurais dû te le dire il y a longtemps. 442 00:25:10,550 --> 00:25:12,260 - Il y a très longtemps, oui. - Je sais ! 443 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 Mais je me rends compte que je mérite de passer en premier. 444 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Et ce n'est pas que ma faute. 445 00:25:20,435 --> 00:25:24,022 On n'aurait pas eu cette soirée si tu ne ressentais rien. 446 00:25:26,650 --> 00:25:28,193 Dis-moi que tu ne m'aimes pas. 447 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Dis-moi que tu m'aimes. 448 00:25:35,784 --> 00:25:36,785 Quoi ? 449 00:25:37,536 --> 00:25:39,704 Vas-y, dis-le. 450 00:25:46,586 --> 00:25:49,256 J'en ai envie, mais j'ai peur. 451 00:25:51,216 --> 00:25:54,219 J'en ai vraiment envie, mais j'ai tellement peur. 452 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 J'aimerais que tu te laisses être aimée. 453 00:26:04,437 --> 00:26:06,398 Où est-ce que tu vas ? 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Où tu vas ? 455 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 Épouser quelqu'un qui me laissera l'aimer. 456 00:27:38,323 --> 00:27:40,325 Sous-titres : Nicolas Buczek