1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
Mi volt a legőrültebb dolog,
amit valaha a szerelemért tettél?
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,427
Mi volt a legőrültebb dolog,
amit valaha a szerelemért tettem?
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
Amikor megismerkedtünk,
én voltam a menedzsere.
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,224
Cirkuszi iskolába jártam
egy szerelem miatt.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,853
A legőrültebb dolog, amit a szerelemért
tettem, hogy felültem a bronxi vonatra.
6
00:00:20,437 --> 00:00:25,150
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,277
ÖLD MEG A SZERETTEID
8
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
{\an8}Beszállsz, vagy sem?
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
Ha megállítasz egy dolláros furgont,
akkor be is kell szállnod.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,207
Gondolkodik, oké?
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
{\an8}Menni fog, ribi.
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
{\an8}És ha mégsem,
akkor felbontom a jó tequilát.
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
{\an8}Benne vagyok.
14
00:00:51,092 --> 00:00:53,136
Ez az, erről van szó!
15
00:00:53,219 --> 00:00:54,929
- Szeretünk, csajszi!
- Menni fog, anyukám!
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,264
Tedd tönkre az életüket!
17
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
- Igen! Szerezd meg!
- Befognátok?
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
- Kapd el!
- YOLO, meg minden!
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
- Hiszünk benned!
- Vigyázz!
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
- Hé, haver! Hogy vagy?
- Mizu, Tim?
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,315
- Jól. És te?
- Jól.
22
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
{\an8}- Jól nézel ki.
- Jól van. Jól van. Köszönöm.
23
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
{\an8}Hölgyeim, hölgyeim! A spanom megnősül.
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,696
{\an8}- Ne már, haver!
- Látjátok, milyen jól fésült?
25
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
{\an8}Csak a feleségének.
26
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
De soha többé nem fog ilyen jól kinézni.
27
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
{\an8}- Tévedsz. Tévedsz, haver.
- Csak viccelek.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
- De én szingli vagyok.
- Oké.
29
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
{\an8}Alex, tudom, hogy az időzítésem
nem mindig tökéletes,
30
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
{\an8}és tudom, hogy utáltad,
amikor késésben voltam,
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
{\an8}de legalább következetes vagyok.
32
00:01:31,800 --> 00:01:33,760
Bárcsak lenne egy időgépem!
33
00:01:33,843 --> 00:01:38,181
{\an8}Ha lenne, visszamennék,
és megváltoztatnám a pillanatot,
34
00:01:38,264 --> 00:01:41,226
amikor visszautasítottalak téged.
35
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
{\an8}Ezt, meg a rabszolgaságot.
36
00:01:44,521 --> 00:01:47,732
Nem utasítottalak volna el,
és véget vetnék a rabszolgaságnak.
37
00:01:47,816 --> 00:01:50,193
Én vagyok a te Romeód…
38
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
{\an8}Nem, ezt nem pont így… Tudod, mit?
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
{\an8}Ne legyünk heteronormatívak ebben, oké?
40
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
{\an8}Ne legyünk heteronormatívak!
41
00:01:57,033 --> 00:01:59,577
{\an8}Alex, én vagyok a te Romeód.
42
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
Örömmel jelentük,
hogy hamarosan megkezdjük a beszállást.
43
00:02:02,288 --> 00:02:05,792
Kérjük, fáradjanak a B37-es kapuhoz,
és készítsék elő beszállókártyáikat…
44
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
Oké, Alex. Alex! Alex! Alex!
45
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
Ne!
46
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
- Bocsi. Kiszállok.
- Broadway csomópont.
47
00:02:13,883 --> 00:02:17,804
- Majd visszahívlak.
- Nagyon sajnálom. Itt szállok ki.
48
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
Ne ma, Timothy!
Oké? Az NFL-nek nem kellesz!
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Tedd le!
50
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
Utolsó figyelmeztetés
a beszállásra a 604-es maui járatra!
51
00:02:29,649 --> 00:02:32,986
Kérjük, azonnal fáradjanak a kapuhoz.
Az ajtók hamarosan záródnak.
52
00:02:33,069 --> 00:02:34,112
Érzéseim vannak irántad.
53
00:02:34,195 --> 00:02:35,947
{\an8}Sose múltak el az érzéseim, és sosem…
54
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
{\an8}- Tütű! Jézusom!
- Hé!
55
00:02:37,657 --> 00:02:39,868
{\an8}Cuki a feneked,
klassz a stílusod, szép a házad.
56
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
BESZÁLLÁS
57
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Gyerünk!
58
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Ne feledje, ha lát valamit, jelezze.
59
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Kényelme fontos számunkra.
60
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
Köszönjük a reptéri személyzet nevében.
61
00:03:04,309 --> 00:03:09,480
{\an8}KAPU ZÁRVA
62
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
{\an8}Nyugodtan ítélkezz!
63
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
Én elítélném magam. Nézz rám!
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
Egy csődtömeg vagyok.
65
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
Lehet, azért alakult így,
hogy több időd legyen készülni rá.
66
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
Igen, biztos ezért késtem le ma este,
67
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
hogy kicsit átgondolhassam,
amit mondani akarok,
68
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
és készen álljak rá,
mikor találkozunk Hawaiion.
69
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
- Akkor megteszed?
- Nem tudom.
70
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
Szerintem addig nem fogok tudni,
míg meg nem látom őt.
71
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
Így legalább felkészültebb leszel.
72
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Erről jut eszembe.
73
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Ezeket osztogatom.
74
00:03:43,348 --> 00:03:46,768
- Khom loy. Thai újévi hagyomány.
- Mi a lényege?
75
00:03:46,851 --> 00:03:49,354
Egy lámpást az égbe engedni,
ami az új kezdet jele.
76
00:03:49,437 --> 00:03:50,897
Miért ilyen sokat adsz?
77
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
Valami azt súgja,
sok újrakezdésre lesz szükséged.
78
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
Felvétel.
79
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Ötvenhat.
80
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
- Tessék.
- Ó, ez az enyém lesz.
81
00:04:11,501 --> 00:04:13,461
- Istenem! Istenem!
- A rák rangoont kértem.
82
00:04:13,544 --> 00:04:16,047
Istenem! Istenem! Istenem!
83
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Ötvenhét.
84
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Rendben.
85
00:04:23,471 --> 00:04:25,181
Oké. Rendben. Itt az idő. Indulás!
86
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
A francba! A francba! A francba!
87
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
- Ötvennyolc.
- Mel?
88
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
- Alex!
- Mit keresel te itt?
89
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
Én mit keresek itt? Te mit keresel?
90
00:04:38,278 --> 00:04:40,697
A 604-es járat időben elhagyta
az A2-es kaput.
91
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
- Miért nem vagy rajta?
- Lekéstem.
92
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Ötvenkilenc. Felvétel.
93
00:04:45,994 --> 00:04:48,705
Tudom. Tudom. Tudom. Hihetetlen.
94
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
Mindig egyike voltam a kapuüldözőknek,
akiken viccelődtünk.
95
00:04:51,332 --> 00:04:52,542
„Állítsák meg a gépet!”
96
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
- „Tartsd az ajtót!”
- „Az én életem fontosabb a tiédnél.”
97
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
Mindenesetre az irodában hagytam a táskám,
98
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
és a holnap legkorábbi reggeli gépre
foglaltam egy jegyet.
99
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
A hűtőm meg üres volt, szóval idejöttem.
100
00:05:03,803 --> 00:05:07,515
Oké, nos, nem akarsz leülni,
101
00:05:07,598 --> 00:05:11,019
és itt megenni a kajádat velem?
102
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
Rághatnánk egymással szemben.
103
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Együtt, mi?
104
00:05:14,856 --> 00:05:17,692
Jó, persze. Miért ne?
105
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
Király.
106
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Rendben.
107
00:05:25,908 --> 00:05:29,954
- Látom, még mindig engem másolsz.
- Igen, kétségtelen.
108
00:05:30,580 --> 00:05:34,709
Mindent a rák rangoonért. Igen.
109
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
- A tied merre van?
- Már nem szarakodom a rákkal.
110
00:05:37,837 --> 00:05:38,963
Komolyan?
111
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
- Ez volt a halálos kajád.
- Pontosan. A halálos kajám.
112
00:05:42,300 --> 00:05:43,468
Sőt, a hóhérom.
113
00:05:43,551 --> 00:05:46,095
Ha egy étel meg akar ölni engem,
az volt az utolsó esélye.
114
00:05:47,055 --> 00:05:50,266
Bármi, ami ilyen jó,
megérdemel még egy esélyt.
115
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Igen.
116
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
Nem tudom. Én…
117
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
Nagyon félek.
118
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
Mel, nem hiányzom?
119
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
De.
120
00:06:10,578 --> 00:06:13,623
De igen. Nagyon-nagyon hiányzol.
121
00:06:13,706 --> 00:06:15,500
Te is nekem. Te is nekem. Hiányzol.
122
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
Tudod…
123
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
az elmúlt néhány hónapban én…
124
00:06:22,423 --> 00:06:24,008
sokat gondoltam kettőnkre.
125
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
És…
126
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Egyél!
127
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
Gyerünk! Mel, itt vagyok.
128
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
Ígérem, ezúttal nem hagyom,
hogy bajod essen.
129
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Oké.
130
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
Hajrá.
131
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Köszönöm.
132
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Boldog új évet!
133
00:06:58,876 --> 00:07:00,378
Olyan jó, mint amilyenre emlékszel?
134
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Jobb.
135
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Szinte megérte lekésni a gépet,
hogy ezt láthassam.
136
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
Állj!
137
00:07:21,190 --> 00:07:23,901
A brokkoli csak egy matrac a garnélának.
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Hivatalosan.
139
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Nem tudom, miért erőlködöm.
140
00:07:32,076 --> 00:07:36,706
Ó, szóval Julie azt mondta,
van valakid a munkahelyen,
141
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
de láttam, hogy nincs kísérőd az esküvőn.
142
00:07:40,001 --> 00:07:41,377
- Nincs.
- Mi a helyzet?
143
00:07:41,461 --> 00:07:44,547
- Volt.
- Oké.
144
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
- De már nincs.
- Nincs?
145
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Esetleg…
146
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Hogy is hívják?
147
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
- Terrance.
- Terrance.
148
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
- Mi?
- Igen.
149
00:08:00,062 --> 00:08:01,606
Miből gondolod?
150
00:08:01,689 --> 00:08:02,982
És tudod a nevét.
151
00:08:03,065 --> 00:08:04,442
Ő a haverom.
152
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
Ott voltunk a diplomaosztódon.
153
00:08:08,738 --> 00:08:11,866
- Eljöttél.
- Igen.
154
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Irene minden főnököt zaklatott,
hogy menjenek el.
155
00:08:14,702 --> 00:08:17,497
- Ez az!
- De anélkül is elmentem volna,
156
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
mert büszke vagyok rád.
157
00:08:26,130 --> 00:08:29,926
Emlékszel, mikor legutóbb voltunk itt?
158
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Igen, emlékszem.
159
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Szóval az elmúlt hónapokban…
160
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
sokat gondolkodtam…
161
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
kettőnkön.
162
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
És rájöttem…
163
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
hogy…
164
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Rájöttem…
165
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
hogy sosem kértem bocsánatot azért,
166
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
amit akkor este mondtam,
amikor elmondtad, hogy szeretsz.
167
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
A legjobb esetben is kegyetlen volt.
168
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
És igen, szar volt.
169
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
Nem ezt érdemelted.
Nem ezt érdemelted, tudod?
170
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
Szóval…
171
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
Sajnálom.
172
00:09:18,307 --> 00:09:23,896
Hű, egy valódi bocsánatkérés
Melissa Abernathy Jacksontól.
173
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
- Hagyd abba!
- Mi az?
174
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Komolyan gondolom.
175
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Nem tudtam,
hogy milyen fontos ezt hallanom.
176
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
Köszönöm.
177
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
- Ja.
- Igen.
178
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
- Örülök, hogy ezt csináljuk, Mel.
- Ugye? Én is.
179
00:09:46,669 --> 00:09:48,254
- Ez…
- Ez…
180
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
- Igen.
- Ez jó.
181
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Mondhatok valamit?
182
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Mondj el valamit!
Mindig mindent tudni akarok.
183
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
Igen.
184
00:10:00,808 --> 00:10:03,936
Szándékosan késtem le a gépet.
185
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
- Alex!
- Igen, tudom.
186
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
- Igen.
- Istenem! Ez most…
187
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Igen, vagyis nyilván megyek,
188
00:10:16,324 --> 00:10:21,746
csak 12 órával később
és 300 dollárral szegényebben.
189
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
Miért?
190
00:10:24,123 --> 00:10:30,463
Az esküvőtervezés sok munkával jár,
és már túl sok volt.
191
00:10:31,922 --> 00:10:35,426
- Például?
- Oké, Duolingo, rendben?
192
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
- Mondj egy példát!
- Oké.
193
00:10:37,470 --> 00:10:39,430
Itt egy, itt egy apróság.
Tudom, hogy kis dolog.
194
00:10:41,057 --> 00:10:46,479
Julie azt akarja, hogy ezt a förtelmes
óceánszínű nyakkendőt vegyem fel.
195
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Óceánszínű? Hívtad az ACLU-t?
196
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
- Hívnom kéne, mert ez világoszöld.
- Igen.
197
00:10:54,654 --> 00:10:59,450
Még neki sem tetszik, de az anyjának igen.
198
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
És valahogy azon kaptuk magunkat,
199
00:11:01,202 --> 00:11:03,996
hogy olyanokon dolgokon veszekszünk,
amit egyikünk sem akar.
200
00:11:04,080 --> 00:11:09,251
Arról nem is beszélve,
az unokatestvérei ragaszkodtak hozzá,
201
00:11:09,335 --> 00:11:13,005
hogy korábban menjenek ki,
a hagyományos csajos utazás miatt.
202
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
Nem most volt a lánybúcsúja?
203
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
Ez a kérdés itt.
204
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Ez, ez a kérdés itt.
205
00:11:20,429 --> 00:11:21,889
Ez a kérdés itt, Mel.
206
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Tudod, mit?
207
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Őszintén?
208
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Örülök, hogy lekésted a gépet.
209
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Értem.
210
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Néha kell egy kis…
211
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
szünet.
212
00:11:42,493 --> 00:11:43,869
Igen.
213
00:11:43,953 --> 00:11:45,413
És…
214
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
És…
215
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
Legyen egy jó esténk.
216
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
Legyen egy jó esténk.
217
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
- Ez nem segít.
- Sajnálom. Ez az igazság. Nem.
218
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Egyszerűen sose képzeltem el
az esküvői nyakkendőmet.
219
00:12:04,432 --> 00:12:08,144
Az lehet az oka,
hogy sose képzelted el az esküvődet?
220
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Ó, már elképzeltem,
221
00:12:10,479 --> 00:12:12,648
azt is, hogy tempódobással
szerzek pontot LeBron ellen.
222
00:12:12,732 --> 00:12:18,070
De én inkább ilyen esküvői garbós
srácnak képzeltem el magam.
223
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
- Alex Abernathy Williams,
- Mi az?
224
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
- kérlek, tűnj innen!
- Mi? Mi van?
225
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
- Hallgass meg!
- Ne, hagyj!
226
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
- Hallgass meg! Figyelj!
- Riadó!
227
00:12:25,244 --> 00:12:26,787
- Divatvészhelyzet!
- Hallgass meg!
228
00:12:26,871 --> 00:12:28,873
Attól még rajtam van az öltönyzakó,
229
00:12:28,956 --> 00:12:30,416
- de alatta…
- Igen.
230
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
…egy esküvői garbó van.
231
00:12:32,793 --> 00:12:35,838
Mint a Dwayne Johnson? Nem. Ebből elég!
232
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
- Elegáns!
- Nem. Nem az.
233
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
- Emelkedett.
- Nem.
234
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
- Váratlan.
- Váratlan dolgokat akarsz?
235
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
TOUSSAINT VILÁGPIAC
VÁLOGATOTT KALAPOK ÉS NYAKKENDŐK
236
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
AFRIKAI ÉS KARIBI CUCCOK,
KOZMETIKUMOK ÉS KIEGÉSZÍTŐK.
237
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
- Üdv!
- Zárva vagyunk.
238
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
Teljesen megértem.
239
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
De reméltük, hogy az újév szellemében
240
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
ki tudna segíteni minket.
241
00:12:56,358 --> 00:12:57,777
Nem, nem tudom.
242
00:12:57,860 --> 00:13:00,196
Uram, holnap lesz az esküvő.
243
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
A légitársaság elvesztette a poggyászát,
és kell neki egy nyakkendő.
244
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
De nem akármilyen, különleges kell.
245
00:13:05,242 --> 00:13:08,913
És milyen eklektikusabb
férfiruházati áruház van Brooklynban?
246
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
Rendben. Még tíz perc.
247
00:13:16,253 --> 00:13:18,881
Minimum 50 dollár költés. Készpénz.
248
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
- Van készpénzed?
- Igen, van.
249
00:13:21,091 --> 00:13:22,635
Igen. Rendben, nagyon köszönjük.
250
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Oké, jöjjenek be!
251
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Megcsináltad. Remek volt.
252
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
Van egyáltalán nyakkendőjük?
253
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
Bingó!
254
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
Itt van, ez az. Ezt nézd!
255
00:13:36,273 --> 00:13:37,817
Nézd, nincs az a férfi,
256
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
aki fel merné venni
ezt a mintát ebben a boltban.
257
00:13:40,236 --> 00:13:43,030
Igazából van egy pár gatyám és zoknim,
ami passzolna ehhez, szóval…
258
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
- A baj, hogy nem csiptetős.
- Csiptető?
259
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Elnézést. Te nem tudsz nyakkendőt kötni?
260
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Milyen felnőtt ember
nem tud nyakkendőt kötni?
261
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Mondjuk én. De a mentségemre szóljon,
262
00:13:56,335 --> 00:13:58,504
hogy egész életemben munkapólót hordtam.
263
00:13:58,587 --> 00:13:59,839
És tudod, mit?
264
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
Sokat fejlődtek a csíptetők.
265
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
Oké. A nyakkendő,
amit a nagyanyád temetésén viseltél,
266
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
- az csíptetős volt?
- Pontosan.
267
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
Komolyan? Oké. Fejlődtek.
268
00:14:06,637 --> 00:14:07,721
Fel se tűnt neked.
269
00:14:07,805 --> 00:14:09,139
- Nem tűnt fel.
- Ezt nézd!
270
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
Ez az a szín. Szilva.
271
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
- Igen.
- Szép a színe.
272
00:14:13,978 --> 00:14:15,604
Ez van csiptetősben is, uram?
273
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Add ide!
274
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Gyerünk! Ma kezdődik az óra.
275
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Rég nem csináltam ilyet,
276
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
- ne ítélkezz!
- Oké. Rendben.
277
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Körbe, így.
278
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Szépen, finoman. Ez az.
279
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Nézd meg!
280
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
Jobban néz ki, mint mikor legutóbb
próbáltam, az biztos.
281
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
Tetszik az ötlet. Szép a színe.
282
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Alex, el kell mondanom valamit.
283
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
Én…
284
00:15:04,612 --> 00:15:07,823
- Csók az esküvőn. Ideje menni.
- Jól van.
285
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Bocs, főnök!
Mennyibe fog ez nekem kerülni?
286
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Úgy tűnik, éppen kereken 50 dollár.
287
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
Szóval, ragaszkodunk ehhez, mi?
288
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Hát, boldog új évet!
289
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Különben is,
hol tanultál meg nyakkendőt kötni?
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Gúnyolódni fogsz?
291
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
Valószínűleg.
292
00:15:23,047 --> 00:15:25,591
Én voltam Constable Locke a gimiben.
293
00:15:25,674 --> 00:15:27,760
- Constable Locke?
- Várj, ismered a Music Man-t?
294
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
Csak szívatlak. Nem tudom, mi az.
295
00:15:29,261 --> 00:15:32,556
Azta, egy csomó szülő szerint
elképesztően jó voltam.
296
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
- Ők mondták, nem én.
- Oké.
297
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
- Tudom, hogy van hangom.
- Igen, tudom.
298
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
Amikor azt hitted, még alszom,
299
00:15:38,437 --> 00:15:41,023
néha hallottalak énekelni a zuhany alatt.
300
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
Igen, de nem tudom.
301
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
Nem tudlak elképzelni
mások előtt énekelni.
302
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Ahogy előttem se tetted soha.
303
00:15:47,738 --> 00:15:50,032
Megváltoztam.
304
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
- Igen?
- Igen.
305
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Bizonyítsd be!
306
00:16:03,462 --> 00:16:06,840
Énekeljünk amíg csak…
307
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
- Karaokézni szeretnénk.
- Remek.
308
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
Huszonhetedik.
309
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
Ez mit jelent?
310
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
Azt, hogy huszonhat fellépő
van még előttetek.
311
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
Üdv!
312
00:16:14,932 --> 00:16:18,978
- Köszönöm.
- Következik Armand és Jenny.
313
00:16:19,061 --> 00:16:22,022
- Jól van, meddig kell várni?
- Talán a jövő év elejéig.
314
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
De addig a QR kódot beolvasva
leadhatjátok a rendelést.
315
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
Nem, köszönöm.
316
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
Úgy tűnik, szerencséd volt, Mel.
Nem így volt megírva.
317
00:16:31,407 --> 00:16:34,451
Utolsó felhívás, Armand és Jenny!
318
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Én vagyok Arm… Vagyis Jenny!
319
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
Mel, mit csinálsz? Mel!
320
00:16:41,417 --> 00:16:45,212
Armand, ne hozz kínos helyzetbe
az új barátaink előtt!
321
00:16:45,295 --> 00:16:47,756
Köszönöm. Teljesen egyedül vagyok.
322
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
- Tequila shot!
- Ez az!
323
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
Üdvözöljük a színpadon,
Armandot és Jennyt!
324
00:17:04,815 --> 00:17:06,608
Ha elfelejted a szöveget, ott van.
325
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Én kezdem.
326
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
- Mit csinálsz?
- Mit csinálsz?
327
00:17:10,112 --> 00:17:11,530
- Hol vagy?
- Hol vagy?
328
00:17:11,613 --> 00:17:13,282
- Ó, terveid vannak
- Terveid vannak
329
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
- Ne mondd ezt
- Fogdjad be
330
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
- Bort kortyolok
- Korty, korty
331
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
- Köntösben
- Csepp, csepp
332
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
- Túl jól nézek ki
- Túl jól nézek ki
333
00:17:19,872 --> 00:17:21,123
- Egyedül lenni
- Woo-woo
334
00:17:21,206 --> 00:17:22,833
- A házam tiszta
- Tiszta
335
00:17:22,916 --> 00:17:24,668
- A medencém meleg
- Meleg medence
336
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
- Frissen borotvált
- Selymes
337
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
- Mint egy újszülött
- Oké.
338
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
- Táncoljunk, romantikázzunk
- Táncoljunk, romantikázzunk
339
00:17:30,340 --> 00:17:32,718
- A Keleti és Nyugati Szárnyban
- A Keleti és Nyugati Szárnyban
340
00:17:32,801 --> 00:17:33,802
- E kastélyban
- E kastélyban
341
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
- Mi történik
- Mi történik
342
00:17:35,220 --> 00:17:36,847
Nem játszadozom
343
00:17:36,930 --> 00:17:40,684
Minden szavam, amit mondok
Egyenesen a szívemből jön
344
00:17:40,768 --> 00:17:45,689
Ha a karjaim közé vágynál
345
00:17:45,773 --> 00:17:49,568
Nyitva hagyom az ajtót
346
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
- Mi az?
- Gyere ide!
347
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
- Ne, ne!
- Elfelejtettem, hogy csikis vagy.
348
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
Csiki, csiki, csiki.
349
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
- Sör megszerezve.
- Erről van szó.
350
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
- Igazad van, már tudom.
- Nézd, mi van itt! Fekete szemes borsó.
351
00:19:06,979 --> 00:19:08,438
Tiszteljük az őseinket!
352
00:19:08,522 --> 00:19:10,023
- Tiszteljük az őseinket?
- Igen.
353
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
- Mit…
- Tisztelnünk kell őket?
354
00:19:11,900 --> 00:19:14,528
- Újév van.
- Ó, igen. Azt hiszem, hallottam róla.
355
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
- Hallottál róla?
- Igen.
356
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Oké. Kérem a fekete kártyádat,
most azonnal!
357
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Elkobzom.
358
00:19:20,701 --> 00:19:22,327
Csajszi, szerintem már rég neked adtam.
359
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Mi?
360
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
- A hagyományra!
- Egy korszak végére!
361
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
Az új kezdetekre!
362
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Nem.
363
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
Mi a fene? Ennek nincs felemelkedés íze.
364
00:19:51,732 --> 00:19:53,734
Nincs. Legalább az ősök tudják,
hogy megpróbáltuk.
365
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
- Egek! Kell…
- Itt van!
366
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
- Segíts!
- Kell egy kicsi. Tessék.
367
00:19:57,696 --> 00:19:59,364
Elég, hagyj nekem is!
368
00:20:12,586 --> 00:20:14,546
Nem kellene már tartania a tűzijátéknak?
369
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
Hamarosan nekilátnak szerintem.
370
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
Ami azt illeti…
371
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Alex, mit csinálsz?
372
00:20:23,263 --> 00:20:26,016
Próbálok kicsit…
373
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
jobb kilátást találni a műsorra.
374
00:20:30,187 --> 00:20:31,772
Elment az eszed, haver.
375
00:20:31,855 --> 00:20:33,649
Még a kacsák se mennek a tóra ilyenkor.
376
00:20:36,151 --> 00:20:39,112
Gyere, Mel. Sziklaszilárd. Ez tudomány.
377
00:20:40,447 --> 00:20:42,157
- Alex!
- Jól van, gyere!
378
00:20:42,241 --> 00:20:45,118
Ugye nem akarod,
hogy egyedül nézzem a tűzijátékot?
379
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
De.
380
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
A Mel, akit a színpadon láttam,
ma megtenné.
381
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Az a Mel berúgott a Tequliától.
382
00:20:52,793 --> 00:20:57,256
Mel, ezt azért teszed, hogy visszavedd,
amit az a rák rangoon elvett tőled.
383
00:20:57,339 --> 00:20:59,841
Gyerünk! Hogy akarod kezdeni az új évet?
384
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Máris megbántam.
385
00:21:05,555 --> 00:21:07,266
Oké. Akkor csak koncentrálj rám!
386
00:21:07,349 --> 00:21:10,185
Nem akarok rád koncentrálni.
Haragszom, mert erre kényszerítesz.
387
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
Oké. Hadd meséljek el egy történetet!
388
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
Emlékszel, mikor egyszer
389
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
nálad hétvégéztem,
amikor az én lakásom kártevőmentesítették?
390
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
Persze hogy emlékszem.
Crème brûlée-t próbáltál készíteni,
391
00:21:20,028 --> 00:21:22,322
és majdnem leégett az épület.
392
00:21:22,406 --> 00:21:23,740
- Igen. Hát, nem tudtam…
- Istenem!
393
00:21:23,824 --> 00:21:26,410
…hogy melegítőket tartasz a sütőben, oké?
394
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
New Yorkban élünk, itt az ingatlan luxus.
395
00:21:28,537 --> 00:21:32,040
De nem csak ezt csináltam azon
a hétvégén, ugye?
396
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Nem, mást is csináltál.
- Igen.
397
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Például összetörted az ágyam.
398
00:21:38,755 --> 00:21:40,799
Oké. Először is, mi törtük el az ágyad.
399
00:21:40,882 --> 00:21:42,592
- Oké, mi törtük el.
- Igen.
400
00:21:42,676 --> 00:21:45,137
És kiengedtem a fonatod,
miközben a Házvadászokat néztük.
401
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
Sose éreztem senkit ilyen finoman
használni a hajkefét.
402
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
- Képzeld!
- Mit?
403
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Nézz fel!
404
00:21:56,023 --> 00:21:57,607
- Igen. Igen.
- Sikerült!
405
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
Sikerült! Sikerült!
406
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
Megvagy! Megvagy! Rendben.
407
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
Hazudtam neked.
408
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
- A jégről?
- Igen, a jégről.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,497
Ne! Állj! Állj!
410
00:22:12,581 --> 00:22:14,666
Nem a jégről van szó. Arról a hétvégéről.
411
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
Ne már! Nem volt kártevőirtás.
412
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
Miért hazudnál erről?
413
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Könnyebb volt, mint beismerni azt…
414
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
hogy több időt akartam veled lenni.
415
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Várj, mennyi az idő?
416
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Jaj, ne!
417
00:22:33,727 --> 00:22:35,312
Ez az. Azt hiszem,
418
00:22:35,395 --> 00:22:36,897
át fognak jönni a fák felett.
419
00:22:36,980 --> 00:22:37,981
- Alex!
- Rendben.
420
00:22:38,899 --> 00:22:41,360
- Négy, három,
- Alex!
421
00:22:41,443 --> 00:22:43,445
kettő, egy!
422
00:22:43,945 --> 00:22:46,323
Boldog új évet!
423
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
Mi a fasz, Mel?
424
00:23:11,098 --> 00:23:13,767
Ez egy új év. Új kezdet. Én…
425
00:23:13,850 --> 00:23:15,852
Hé! Mit csináltok?
426
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Húzzatok el a tóról!
427
00:23:17,938 --> 00:23:19,773
Ha beleestek, márciusig nem találnak meg.
428
00:23:19,856 --> 00:23:22,234
Alex! Alex, kérlek, várj!
429
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
Ne, kérlek, figyelj!
430
00:23:23,985 --> 00:23:25,987
- Miért tennél ilyet?
- Oké.
431
00:23:26,405 --> 00:23:28,907
Az elmúlt hónapokban
sokat gondolkodtam kettőnkről.
432
00:23:28,990 --> 00:23:30,033
És az a helyzet, hogy…
433
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Még mindig vannak érzéseim irántad.
434
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
Sosem múltak el.
435
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Alex!
436
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Alex!
437
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
Bassza meg!
438
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
A francba!
439
00:23:49,553 --> 00:23:52,639
BOLDOG ÚJ ÉVET
440
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
Kérlek, mondj valamit!
441
00:23:57,185 --> 00:23:59,020
Őszintén nem tudom, mit mondhatnék, Mel.
442
00:23:59,104 --> 00:24:01,022
Mondhatnék valamit,
de azt hiszem, eleget mondtam.
443
00:24:01,106 --> 00:24:02,441
Szerintem is. Taxi!
444
00:24:02,524 --> 00:24:05,485
- Várj! Várj, Alex! Kérlek, ne menj el!
- Miért ne?
445
00:24:05,569 --> 00:24:06,570
Mert…
446
00:24:06,653 --> 00:24:09,114
Nagyon nehéz volt ezt kimondanom,
és szeretném, ha…
447
00:24:09,197 --> 00:24:11,158
Őszintén, hol volt ez a Mel két éve?
448
00:24:11,533 --> 00:24:14,619
Két éve még nem létezett.
449
00:24:14,911 --> 00:24:18,874
Most kezdtem el ezzé változni.
És az emberek változnak.
450
00:24:18,957 --> 00:24:21,042
- Nem akarod megismerni?
- Nem változtál meg.
451
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
- De igen.
- Nem változtál.
452
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
Még mindig nem gondolkodsz.
453
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
- Folyton dolgokon jár az eszem, Alex.
- Tényleg?
454
00:24:27,132 --> 00:24:28,467
- Igen.
- Akkor mit akarsz tőlem?
455
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
- Csak ne…
- Mit ne?
456
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
Ne házasodj meg!
457
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Ez most komoly?
458
00:24:34,681 --> 00:24:35,682
Igen.
459
00:24:37,392 --> 00:24:38,935
Vegyük ezt gyorsan végig, Mel,
460
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
mert arra kérsz,
hogy tegyem tönkre a jövőmet.
461
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Azt kéred, hívjam fel, és tegyem tönkre
Julie-t, és szégyenbe hozzam a családom?
462
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Szerinted megérdemli ezt? És én?
463
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
Nem, ez…
464
00:24:53,033 --> 00:24:54,326
- Csak…
- Taxi!
465
00:24:54,409 --> 00:24:57,496
Alex, szilveszter van.
Nehezen fogsz egyet.
466
00:24:57,579 --> 00:25:00,415
Nem akarok senkit megbántani.
467
00:25:01,625 --> 00:25:03,418
Csak tudom, hogy veled akarok lenni.
468
00:25:05,504 --> 00:25:10,467
Tudom, már rég el kellett volna mondanom.
469
00:25:10,550 --> 00:25:12,260
- Ja, kurva régen.
- Tudom!
470
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
De csak most jöttem rá, hogy én is
megérdemlem, hogy előtérbe kerüljek.
471
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
És nem csak az én hibám a mai.
472
00:25:20,435 --> 00:25:24,022
Nem ilyen lett volna a ma este,
ha nem éreznél te is valamit.
473
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
Mondd, hogy nem szeretsz!
474
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Mondd, hogy szeretsz!
475
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
Mi?
476
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
Mondd ki! Csak mondd ki!
477
00:25:46,586 --> 00:25:49,256
Ki akarom, de félek.
478
00:25:51,216 --> 00:25:54,219
Nagyon szeretném, de annyira félek.
479
00:25:58,014 --> 00:26:00,267
Bárcsak hagytad volna, hogy szeressenek!
480
00:26:00,350 --> 00:26:01,393
Alex!
481
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Alex!
482
00:26:04,437 --> 00:26:06,398
Kérlek! Hová mész?
483
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Alex!
484
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Hová mész?
485
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Elveszek valakit,
aki hagyja, hogy szeressem.
486
00:27:42,243 --> 00:27:44,245
A feliratot fordította: Juhász Ferenc