1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 Mi volt a legőrültebb dolog, amit valaha a szerelemért tettél? 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,427 Mi volt a legőrültebb dolog, amit valaha a szerelemért tettem? 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 Amikor megismerkedtünk, én voltam a menedzsere. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,224 Cirkuszi iskolába jártam egy szerelem miatt. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,853 A legőrültebb dolog, amit a szerelemért tettem, hogy felültem a bronxi vonatra. 6 00:00:20,437 --> 00:00:25,150 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,277 ÖLD MEG A SZERETTEID 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 {\an8}Beszállsz, vagy sem? 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Ha megállítasz egy dolláros furgont, akkor be is kell szállnod. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,207 Gondolkodik, oké? 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 {\an8}Menni fog, ribi. 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 {\an8}És ha mégsem, akkor felbontom a jó tequilát. 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 {\an8}Benne vagyok. 14 00:00:51,092 --> 00:00:53,136 Ez az, erről van szó! 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,929 - Szeretünk, csajszi! - Menni fog, anyukám! 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,264 Tedd tönkre az életüket! 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 - Igen! Szerezd meg! - Befognátok? 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 - Kapd el! - YOLO, meg minden! 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,894 - Hiszünk benned! - Vigyázz! 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,022 - Hé, haver! Hogy vagy? - Mizu, Tim? 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,315 - Jól. És te? - Jól. 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,233 {\an8}- Jól nézel ki. - Jól van. Jól van. Köszönöm. 23 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 {\an8}Hölgyeim, hölgyeim! A spanom megnősül. 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 {\an8}- Ne már, haver! - Látjátok, milyen jól fésült? 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,364 {\an8}Csak a feleségének. 26 00:01:13,823 --> 00:01:15,492 De soha többé nem fog ilyen jól kinézni. 27 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 {\an8}- Tévedsz. Tévedsz, haver. - Csak viccelek. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 - De én szingli vagyok. - Oké. 29 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 {\an8}Alex, tudom, hogy az időzítésem nem mindig tökéletes, 30 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 {\an8}és tudom, hogy utáltad, amikor késésben voltam, 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 {\an8}de legalább következetes vagyok. 32 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 Bárcsak lenne egy időgépem! 33 00:01:33,843 --> 00:01:38,181 {\an8}Ha lenne, visszamennék, és megváltoztatnám a pillanatot, 34 00:01:38,264 --> 00:01:41,226 amikor visszautasítottalak téged. 35 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 {\an8}Ezt, meg a rabszolgaságot. 36 00:01:44,521 --> 00:01:47,732 Nem utasítottalak volna el, és véget vetnék a rabszolgaságnak. 37 00:01:47,816 --> 00:01:50,193 Én vagyok a te Romeód… 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 {\an8}Nem, ezt nem pont így… Tudod, mit? 39 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 {\an8}Ne legyünk heteronormatívak ebben, oké? 40 00:01:55,240 --> 00:01:56,950 {\an8}Ne legyünk heteronormatívak! 41 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 {\an8}Alex, én vagyok a te Romeód. 42 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 Örömmel jelentük, hogy hamarosan megkezdjük a beszállást. 43 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 Kérjük, fáradjanak a B37-es kapuhoz, és készítsék elő beszállókártyáikat… 44 00:02:05,875 --> 00:02:09,003 Oké, Alex. Alex! Alex! Alex! 45 00:02:09,087 --> 00:02:10,130 Ne! 46 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 - Bocsi. Kiszállok. - Broadway csomópont. 47 00:02:13,883 --> 00:02:17,804 - Majd visszahívlak. - Nagyon sajnálom. Itt szállok ki. 48 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 Ne ma, Timothy! Oké? Az NFL-nek nem kellesz! 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Tedd le! 50 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 Utolsó figyelmeztetés a beszállásra a 604-es maui járatra! 51 00:02:29,649 --> 00:02:32,986 Kérjük, azonnal fáradjanak a kapuhoz. Az ajtók hamarosan záródnak. 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,112 Érzéseim vannak irántad. 53 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 {\an8}Sose múltak el az érzéseim, és sosem… 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,574 {\an8}- Tütű! Jézusom! - Hé! 55 00:02:37,657 --> 00:02:39,868 {\an8}Cuki a feneked, klassz a stílusod, szép a házad. 56 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 BESZÁLLÁS 57 00:02:47,625 --> 00:02:49,919 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Gyerünk! 58 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Ne feledje, ha lát valamit, jelezze. 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Kényelme fontos számunkra. 60 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 Köszönjük a reptéri személyzet nevében. 61 00:03:04,309 --> 00:03:09,480 {\an8}KAPU ZÁRVA 62 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 {\an8}Nyugodtan ítélkezz! 63 00:03:18,239 --> 00:03:20,283 Én elítélném magam. Nézz rám! 64 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 Egy csődtömeg vagyok. 65 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Lehet, azért alakult így, hogy több időd legyen készülni rá. 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 Igen, biztos ezért késtem le ma este, 67 00:03:25,955 --> 00:03:27,874 hogy kicsit átgondolhassam, amit mondani akarok, 68 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 és készen álljak rá, mikor találkozunk Hawaiion. 69 00:03:30,501 --> 00:03:32,378 - Akkor megteszed? - Nem tudom. 70 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 Szerintem addig nem fogok tudni, míg meg nem látom őt. 71 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 Így legalább felkészültebb leszel. 72 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Erről jut eszembe. 73 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Ezeket osztogatom. 74 00:03:43,348 --> 00:03:46,768 - Khom loy. Thai újévi hagyomány. - Mi a lényege? 75 00:03:46,851 --> 00:03:49,354 Egy lámpást az égbe engedni, ami az új kezdet jele. 76 00:03:49,437 --> 00:03:50,897 Miért ilyen sokat adsz? 77 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 Valami azt súgja, sok újrakezdésre lesz szükséged. 78 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 Felvétel. 79 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Ötvenhat. 80 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 - Tessék. - Ó, ez az enyém lesz. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,461 - Istenem! Istenem! - A rák rangoont kértem. 82 00:04:13,544 --> 00:04:16,047 Istenem! Istenem! Istenem! 83 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Ötvenhét. 84 00:04:22,136 --> 00:04:23,388 Rendben. 85 00:04:23,471 --> 00:04:25,181 Oké. Rendben. Itt az idő. Indulás! 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 A francba! A francba! A francba! 87 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 - Ötvennyolc. - Mel? 88 00:04:34,232 --> 00:04:36,484 - Alex! - Mit keresel te itt? 89 00:04:36,567 --> 00:04:38,194 Én mit keresek itt? Te mit keresel? 90 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 A 604-es járat időben elhagyta az A2-es kaput. 91 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 - Miért nem vagy rajta? - Lekéstem. 92 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 Ötvenkilenc. Felvétel. 93 00:04:45,994 --> 00:04:48,705 Tudom. Tudom. Tudom. Hihetetlen. 94 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 Mindig egyike voltam a kapuüldözőknek, akiken viccelődtünk. 95 00:04:51,332 --> 00:04:52,542 „Állítsák meg a gépet!” 96 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 - „Tartsd az ajtót!” - „Az én életem fontosabb a tiédnél.” 97 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 Mindenesetre az irodában hagytam a táskám, 98 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 és a holnap legkorábbi reggeli gépre foglaltam egy jegyet. 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,511 A hűtőm meg üres volt, szóval idejöttem. 100 00:05:03,803 --> 00:05:07,515 Oké, nos, nem akarsz leülni, 101 00:05:07,598 --> 00:05:11,019 és itt megenni a kajádat velem? 102 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 Rághatnánk egymással szemben. 103 00:05:13,187 --> 00:05:14,272 Együtt, mi? 104 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 Jó, persze. Miért ne? 105 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 Király. 106 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Rendben. 107 00:05:25,908 --> 00:05:29,954 - Látom, még mindig engem másolsz. - Igen, kétségtelen. 108 00:05:30,580 --> 00:05:34,709 Mindent a rák rangoonért. Igen. 109 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 - A tied merre van? - Már nem szarakodom a rákkal. 110 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Komolyan? 111 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 - Ez volt a halálos kajád. - Pontosan. A halálos kajám. 112 00:05:42,300 --> 00:05:43,468 Sőt, a hóhérom. 113 00:05:43,551 --> 00:05:46,095 Ha egy étel meg akar ölni engem, az volt az utolsó esélye. 114 00:05:47,055 --> 00:05:50,266 Bármi, ami ilyen jó, megérdemel még egy esélyt. 115 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Igen. 116 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 Nem tudom. Én… 117 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 Nagyon félek. 118 00:06:02,445 --> 00:06:05,323 Mel, nem hiányzom? 119 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 De. 120 00:06:10,578 --> 00:06:13,623 De igen. Nagyon-nagyon hiányzol. 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,500 Te is nekem. Te is nekem. Hiányzol. 122 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 Tudod… 123 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 az elmúlt néhány hónapban én… 124 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 sokat gondoltam kettőnkre. 125 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 És… 126 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Egyél! 127 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 Gyerünk! Mel, itt vagyok. 128 00:06:35,019 --> 00:06:37,313 Ígérem, ezúttal nem hagyom, hogy bajod essen. 129 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Oké. 130 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 Hajrá. 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Köszönöm. 132 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Boldog új évet! 133 00:06:58,876 --> 00:07:00,378 Olyan jó, mint amilyenre emlékszel? 134 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Jobb. 135 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Szinte megérte lekésni a gépet, hogy ezt láthassam. 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 Állj! 137 00:07:21,190 --> 00:07:23,901 A brokkoli csak egy matrac a garnélának. 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Hivatalosan. 139 00:07:27,655 --> 00:07:28,823 Nem tudom, miért erőlködöm. 140 00:07:32,076 --> 00:07:36,706 Ó, szóval Julie azt mondta, van valakid a munkahelyen, 141 00:07:37,707 --> 00:07:39,917 de láttam, hogy nincs kísérőd az esküvőn. 142 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 - Nincs. - Mi a helyzet? 143 00:07:41,461 --> 00:07:44,547 - Volt. - Oké. 144 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 - De már nincs. - Nincs? 145 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Esetleg… 146 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Hogy is hívják? 147 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 - Terrance. - Terrance. 148 00:07:58,352 --> 00:07:59,979 - Mi? - Igen. 149 00:08:00,062 --> 00:08:01,606 Miből gondolod? 150 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 És tudod a nevét. 151 00:08:03,065 --> 00:08:04,442 Ő a haverom. 152 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 Ott voltunk a diplomaosztódon. 153 00:08:08,738 --> 00:08:11,866 - Eljöttél. - Igen. 154 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 Irene minden főnököt zaklatott, hogy menjenek el. 155 00:08:14,702 --> 00:08:17,497 - Ez az! - De anélkül is elmentem volna, 156 00:08:17,997 --> 00:08:20,458 mert büszke vagyok rád. 157 00:08:26,130 --> 00:08:29,926 Emlékszel, mikor legutóbb voltunk itt? 158 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Igen, emlékszem. 159 00:08:35,139 --> 00:08:39,435 Szóval az elmúlt hónapokban… 160 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 sokat gondolkodtam… 161 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 kettőnkön. 162 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 És rájöttem… 163 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 hogy… 164 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Rájöttem… 165 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 hogy sosem kértem bocsánatot azért, 166 00:09:02,166 --> 00:09:05,294 amit akkor este mondtam, amikor elmondtad, hogy szeretsz. 167 00:09:05,378 --> 00:09:08,464 A legjobb esetben is kegyetlen volt. 168 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 És igen, szar volt. 169 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 Nem ezt érdemelted. Nem ezt érdemelted, tudod? 170 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 Szóval… 171 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 Sajnálom. 172 00:09:18,307 --> 00:09:23,896 Hű, egy valódi bocsánatkérés Melissa Abernathy Jacksontól. 173 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 - Hagyd abba! - Mi az? 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Komolyan gondolom. 175 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Nem tudtam, hogy milyen fontos ezt hallanom. 176 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 Köszönöm. 177 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 - Ja. - Igen. 178 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 - Örülök, hogy ezt csináljuk, Mel. - Ugye? Én is. 179 00:09:46,669 --> 00:09:48,254 - Ez… - Ez… 180 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 - Igen. - Ez jó. 181 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Mondhatok valamit? 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 Mondj el valamit! Mindig mindent tudni akarok. 183 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Igen. 184 00:10:00,808 --> 00:10:03,936 Szándékosan késtem le a gépet. 185 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 - Alex! - Igen, tudom. 186 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 - Igen. - Istenem! Ez most… 187 00:10:13,738 --> 00:10:16,240 Igen, vagyis nyilván megyek, 188 00:10:16,324 --> 00:10:21,746 csak 12 órával később és 300 dollárral szegényebben. 189 00:10:21,829 --> 00:10:22,830 Miért? 190 00:10:24,123 --> 00:10:30,463 Az esküvőtervezés sok munkával jár, és már túl sok volt. 191 00:10:31,922 --> 00:10:35,426 - Például? - Oké, Duolingo, rendben? 192 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 - Mondj egy példát! - Oké. 193 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Itt egy, itt egy apróság. Tudom, hogy kis dolog. 194 00:10:41,057 --> 00:10:46,479 Julie azt akarja, hogy ezt a förtelmes óceánszínű nyakkendőt vegyem fel. 195 00:10:46,771 --> 00:10:49,649 Óceánszínű? Hívtad az ACLU-t? 196 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 - Hívnom kéne, mert ez világoszöld. - Igen. 197 00:10:54,654 --> 00:10:59,450 Még neki sem tetszik, de az anyjának igen. 198 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 És valahogy azon kaptuk magunkat, 199 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 hogy olyanokon dolgokon veszekszünk, amit egyikünk sem akar. 200 00:11:04,080 --> 00:11:09,251 Arról nem is beszélve, az unokatestvérei ragaszkodtak hozzá, 201 00:11:09,335 --> 00:11:13,005 hogy korábban menjenek ki, a hagyományos csajos utazás miatt. 202 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 Nem most volt a lánybúcsúja? 203 00:11:17,760 --> 00:11:18,844 Ez a kérdés itt. 204 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Ez, ez a kérdés itt. 205 00:11:20,429 --> 00:11:21,889 Ez a kérdés itt, Mel. 206 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Tudod, mit? 207 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Őszintén? 208 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Örülök, hogy lekésted a gépet. 209 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Értem. 210 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 Néha kell egy kis… 211 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 szünet. 212 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Igen. 213 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 És… 214 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 És… 215 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Legyen egy jó esténk. 216 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 Legyen egy jó esténk. 217 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 - Ez nem segít. - Sajnálom. Ez az igazság. Nem. 218 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Egyszerűen sose képzeltem el az esküvői nyakkendőmet. 219 00:12:04,432 --> 00:12:08,144 Az lehet az oka, hogy sose képzelted el az esküvődet? 220 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Ó, már elképzeltem, 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 azt is, hogy tempódobással szerzek pontot LeBron ellen. 222 00:12:12,732 --> 00:12:18,070 De én inkább ilyen esküvői garbós srácnak képzeltem el magam. 223 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 - Alex Abernathy Williams, - Mi az? 224 00:12:20,698 --> 00:12:22,491 - kérlek, tűnj innen! - Mi? Mi van? 225 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 - Hallgass meg! - Ne, hagyj! 226 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 - Hallgass meg! Figyelj! - Riadó! 227 00:12:25,244 --> 00:12:26,787 - Divatvészhelyzet! - Hallgass meg! 228 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Attól még rajtam van az öltönyzakó, 229 00:12:28,956 --> 00:12:30,416 - de alatta… - Igen. 230 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 …egy esküvői garbó van. 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,838 Mint a Dwayne Johnson? Nem. Ebből elég! 232 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 - Elegáns! - Nem. Nem az. 233 00:12:37,256 --> 00:12:38,632 - Emelkedett. - Nem. 234 00:12:38,716 --> 00:12:40,843 - Váratlan. - Váratlan dolgokat akarsz? 235 00:12:42,553 --> 00:12:43,846 TOUSSAINT VILÁGPIAC VÁLOGATOTT KALAPOK ÉS NYAKKENDŐK 236 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 AFRIKAI ÉS KARIBI CUCCOK, KOZMETIKUMOK ÉS KIEGÉSZÍTŐK. 237 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 - Üdv! - Zárva vagyunk. 238 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 Teljesen megértem. 239 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 De reméltük, hogy az újév szellemében 240 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 ki tudna segíteni minket. 241 00:12:56,358 --> 00:12:57,777 Nem, nem tudom. 242 00:12:57,860 --> 00:13:00,196 Uram, holnap lesz az esküvő. 243 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 A légitársaság elvesztette a poggyászát, és kell neki egy nyakkendő. 244 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 De nem akármilyen, különleges kell. 245 00:13:05,242 --> 00:13:08,913 És milyen eklektikusabb férfiruházati áruház van Brooklynban? 246 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 Rendben. Még tíz perc. 247 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 Minimum 50 dollár költés. Készpénz. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,008 - Van készpénzed? - Igen, van. 249 00:13:21,091 --> 00:13:22,635 Igen. Rendben, nagyon köszönjük. 250 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Oké, jöjjenek be! 251 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Megcsináltad. Remek volt. 252 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 Van egyáltalán nyakkendőjük? 253 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 Bingó! 254 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 Itt van, ez az. Ezt nézd! 255 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 Nézd, nincs az a férfi, 256 00:13:37,900 --> 00:13:40,152 aki fel merné venni ezt a mintát ebben a boltban. 257 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 Igazából van egy pár gatyám és zoknim, ami passzolna ehhez, szóval… 258 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 - A baj, hogy nem csiptetős. - Csiptető? 259 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Elnézést. Te nem tudsz nyakkendőt kötni? 260 00:13:51,038 --> 00:13:54,124 Milyen felnőtt ember nem tud nyakkendőt kötni? 261 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 Mondjuk én. De a mentségemre szóljon, 262 00:13:56,335 --> 00:13:58,504 hogy egész életemben munkapólót hordtam. 263 00:13:58,587 --> 00:13:59,839 És tudod, mit? 264 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 Sokat fejlődtek a csíptetők. 265 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 Oké. A nyakkendő, amit a nagyanyád temetésén viseltél, 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 - az csíptetős volt? - Pontosan. 267 00:14:05,261 --> 00:14:06,554 Komolyan? Oké. Fejlődtek. 268 00:14:06,637 --> 00:14:07,721 Fel se tűnt neked. 269 00:14:07,805 --> 00:14:09,139 - Nem tűnt fel. - Ezt nézd! 270 00:14:09,223 --> 00:14:11,475 Ez az a szín. Szilva. 271 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 - Igen. - Szép a színe. 272 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 Ez van csiptetősben is, uram? 273 00:14:16,480 --> 00:14:17,481 Add ide! 274 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 Gyerünk! Ma kezdődik az óra. 275 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 Rég nem csináltam ilyet, 276 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 - ne ítélkezz! - Oké. Rendben. 277 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Körbe, így. 278 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 Szépen, finoman. Ez az. 279 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 Nézd meg! 280 00:14:49,221 --> 00:14:51,807 Jobban néz ki, mint mikor legutóbb próbáltam, az biztos. 281 00:14:52,474 --> 00:14:54,643 Tetszik az ötlet. Szép a színe. 282 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 Alex, el kell mondanom valamit. 283 00:15:01,734 --> 00:15:02,818 Én… 284 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 - Csók az esküvőn. Ideje menni. - Jól van. 285 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Bocs, főnök! Mennyibe fog ez nekem kerülni? 286 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Úgy tűnik, éppen kereken 50 dollár. 287 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 Szóval, ragaszkodunk ehhez, mi? 288 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Hát, boldog új évet! 289 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 Különben is, hol tanultál meg nyakkendőt kötni? 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Gúnyolódni fogsz? 291 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 Valószínűleg. 292 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 Én voltam Constable Locke a gimiben. 293 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 - Constable Locke? - Várj, ismered a Music Man-t? 294 00:15:27,843 --> 00:15:29,178 Csak szívatlak. Nem tudom, mi az. 295 00:15:29,261 --> 00:15:32,556 Azta, egy csomó szülő szerint elképesztően jó voltam. 296 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 - Ők mondták, nem én. - Oké. 297 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 - Tudom, hogy van hangom. - Igen, tudom. 298 00:15:37,061 --> 00:15:38,354 Amikor azt hitted, még alszom, 299 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 néha hallottalak énekelni a zuhany alatt. 300 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Igen, de nem tudom. 301 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Nem tudlak elképzelni mások előtt énekelni. 302 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Ahogy előttem se tetted soha. 303 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 Megváltoztam. 304 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 - Igen? - Igen. 305 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Bizonyítsd be! 306 00:16:03,462 --> 00:16:06,840 Énekeljünk amíg csak… 307 00:16:06,924 --> 00:16:08,801 - Karaokézni szeretnénk. - Remek. 308 00:16:08,884 --> 00:16:09,927 Huszonhetedik. 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Ez mit jelent? 310 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 Azt, hogy huszonhat fellépő van még előttetek. 311 00:16:13,639 --> 00:16:14,640 Üdv! 312 00:16:14,932 --> 00:16:18,978 - Köszönöm. - Következik Armand és Jenny. 313 00:16:19,061 --> 00:16:22,022 - Jól van, meddig kell várni? - Talán a jövő év elejéig. 314 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 De addig a QR kódot beolvasva leadhatjátok a rendelést. 315 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Nem, köszönöm. 316 00:16:27,611 --> 00:16:30,406 Úgy tűnik, szerencséd volt, Mel. Nem így volt megírva. 317 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 Utolsó felhívás, Armand és Jenny! 318 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Én vagyok Arm… Vagyis Jenny! 319 00:16:39,748 --> 00:16:41,333 Mel, mit csinálsz? Mel! 320 00:16:41,417 --> 00:16:45,212 Armand, ne hozz kínos helyzetbe az új barátaink előtt! 321 00:16:45,295 --> 00:16:47,756 Köszönöm. Teljesen egyedül vagyok. 322 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 - Tequila shot! - Ez az! 323 00:16:51,010 --> 00:16:54,221 Üdvözöljük a színpadon, Armandot és Jennyt! 324 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 Ha elfelejted a szöveget, ott van. 325 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Én kezdem. 326 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 - Mit csinálsz? - Mit csinálsz? 327 00:17:10,112 --> 00:17:11,530 - Hol vagy? - Hol vagy? 328 00:17:11,613 --> 00:17:13,282 - Ó, terveid vannak - Terveid vannak 329 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 - Ne mondd ezt - Fogdjad be 330 00:17:14,825 --> 00:17:16,577 - Bort kortyolok - Korty, korty 331 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 - Köntösben - Csepp, csepp 332 00:17:18,120 --> 00:17:19,788 - Túl jól nézek ki - Túl jól nézek ki 333 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 - Egyedül lenni - Woo-woo 334 00:17:21,206 --> 00:17:22,833 - A házam tiszta - Tiszta 335 00:17:22,916 --> 00:17:24,668 - A medencém meleg - Meleg medence 336 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 - Frissen borotvált - Selymes 337 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 - Mint egy újszülött - Oké. 338 00:17:27,671 --> 00:17:30,257 - Táncoljunk, romantikázzunk - Táncoljunk, romantikázzunk 339 00:17:30,340 --> 00:17:32,718 - A Keleti és Nyugati Szárnyban - A Keleti és Nyugati Szárnyban 340 00:17:32,801 --> 00:17:33,802 - E kastélyban - E kastélyban 341 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 - Mi történik - Mi történik 342 00:17:35,220 --> 00:17:36,847 Nem játszadozom 343 00:17:36,930 --> 00:17:40,684 Minden szavam, amit mondok Egyenesen a szívemből jön 344 00:17:40,768 --> 00:17:45,689 Ha a karjaim közé vágynál 345 00:17:45,773 --> 00:17:49,568 Nyitva hagyom az ajtót 346 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 - Mi az? - Gyere ide! 347 00:18:35,239 --> 00:18:37,282 - Ne, ne! - Elfelejtettem, hogy csikis vagy. 348 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 Csiki, csiki, csiki. 349 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 - Sör megszerezve. - Erről van szó. 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 - Igazad van, már tudom. - Nézd, mi van itt! Fekete szemes borsó. 351 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 Tiszteljük az őseinket! 352 00:19:08,522 --> 00:19:10,023 - Tiszteljük az őseinket? - Igen. 353 00:19:10,107 --> 00:19:11,817 - Mit… - Tisztelnünk kell őket? 354 00:19:11,900 --> 00:19:14,528 - Újév van. - Ó, igen. Azt hiszem, hallottam róla. 355 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 - Hallottál róla? - Igen. 356 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Oké. Kérem a fekete kártyádat, most azonnal! 357 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 Elkobzom. 358 00:19:20,701 --> 00:19:22,327 Csajszi, szerintem már rég neked adtam. 359 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Mi? 360 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 - A hagyományra! - Egy korszak végére! 361 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Az új kezdetekre! 362 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Nem. 363 00:19:48,562 --> 00:19:51,648 Mi a fene? Ennek nincs felemelkedés íze. 364 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 Nincs. Legalább az ősök tudják, hogy megpróbáltuk. 365 00:19:53,817 --> 00:19:54,818 - Egek! Kell… - Itt van! 366 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 - Segíts! - Kell egy kicsi. Tessék. 367 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Elég, hagyj nekem is! 368 00:20:12,586 --> 00:20:14,546 Nem kellene már tartania a tűzijátéknak? 369 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 Hamarosan nekilátnak szerintem. 370 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 Ami azt illeti… 371 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Alex, mit csinálsz? 372 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 Próbálok kicsit… 373 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 jobb kilátást találni a műsorra. 374 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Elment az eszed, haver. 375 00:20:31,855 --> 00:20:33,649 Még a kacsák se mennek a tóra ilyenkor. 376 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Gyere, Mel. Sziklaszilárd. Ez tudomány. 377 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 - Alex! - Jól van, gyere! 378 00:20:42,241 --> 00:20:45,118 Ugye nem akarod, hogy egyedül nézzem a tűzijátékot? 379 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 De. 380 00:20:47,329 --> 00:20:49,039 A Mel, akit a színpadon láttam, ma megtenné. 381 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Az a Mel berúgott a Tequliától. 382 00:20:52,793 --> 00:20:57,256 Mel, ezt azért teszed, hogy visszavedd, amit az a rák rangoon elvett tőled. 383 00:20:57,339 --> 00:20:59,841 Gyerünk! Hogy akarod kezdeni az új évet? 384 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Máris megbántam. 385 00:21:05,555 --> 00:21:07,266 Oké. Akkor csak koncentrálj rám! 386 00:21:07,349 --> 00:21:10,185 Nem akarok rád koncentrálni. Haragszom, mert erre kényszerítesz. 387 00:21:10,269 --> 00:21:12,729 Oké. Hadd meséljek el egy történetet! 388 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 Emlékszel, mikor egyszer 389 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 nálad hétvégéztem, amikor az én lakásom kártevőmentesítették? 390 00:21:17,567 --> 00:21:19,945 Persze hogy emlékszem. Crème brûlée-t próbáltál készíteni, 391 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 és majdnem leégett az épület. 392 00:21:22,406 --> 00:21:23,740 - Igen. Hát, nem tudtam… - Istenem! 393 00:21:23,824 --> 00:21:26,410 …hogy melegítőket tartasz a sütőben, oké? 394 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 New Yorkban élünk, itt az ingatlan luxus. 395 00:21:28,537 --> 00:21:32,040 De nem csak ezt csináltam azon a hétvégén, ugye? 396 00:21:34,334 --> 00:21:36,837 - Nem, mást is csináltál. - Igen. 397 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Például összetörted az ágyam. 398 00:21:38,755 --> 00:21:40,799 Oké. Először is, mi törtük el az ágyad. 399 00:21:40,882 --> 00:21:42,592 - Oké, mi törtük el. - Igen. 400 00:21:42,676 --> 00:21:45,137 És kiengedtem a fonatod, miközben a Házvadászokat néztük. 401 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Sose éreztem senkit ilyen finoman használni a hajkefét. 402 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - Képzeld! - Mit? 403 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Nézz fel! 404 00:21:56,023 --> 00:21:57,607 - Igen. Igen. - Sikerült! 405 00:21:57,691 --> 00:21:59,401 Sikerült! Sikerült! 406 00:22:00,068 --> 00:22:02,612 Megvagy! Megvagy! Rendben. 407 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 Hazudtam neked. 408 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 - A jégről? - Igen, a jégről. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,497 Ne! Állj! Állj! 410 00:22:12,581 --> 00:22:14,666 Nem a jégről van szó. Arról a hétvégéről. 411 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 Ne már! Nem volt kártevőirtás. 412 00:22:20,213 --> 00:22:21,548 Miért hazudnál erről? 413 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 Könnyebb volt, mint beismerni azt… 414 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 hogy több időt akartam veled lenni. 415 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Várj, mennyi az idő? 416 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 Jaj, ne! 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,312 Ez az. Azt hiszem, 418 00:22:35,395 --> 00:22:36,897 át fognak jönni a fák felett. 419 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 - Alex! - Rendben. 420 00:22:38,899 --> 00:22:41,360 - Négy, három, - Alex! 421 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 kettő, egy! 422 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 Boldog új évet! 423 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 Mi a fasz, Mel? 424 00:23:11,098 --> 00:23:13,767 Ez egy új év. Új kezdet. Én… 425 00:23:13,850 --> 00:23:15,852 Hé! Mit csináltok? 426 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Húzzatok el a tóról! 427 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Ha beleestek, márciusig nem találnak meg. 428 00:23:19,856 --> 00:23:22,234 Alex! Alex, kérlek, várj! 429 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 Ne, kérlek, figyelj! 430 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 - Miért tennél ilyet? - Oké. 431 00:23:26,405 --> 00:23:28,907 Az elmúlt hónapokban sokat gondolkodtam kettőnkről. 432 00:23:28,990 --> 00:23:30,033 És az a helyzet, hogy… 433 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Még mindig vannak érzéseim irántad. 434 00:23:32,702 --> 00:23:35,372 Sosem múltak el. 435 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Alex! 436 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Alex! 437 00:23:42,754 --> 00:23:44,256 Bassza meg! 438 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 A francba! 439 00:23:49,553 --> 00:23:52,639 BOLDOG ÚJ ÉVET 440 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 Kérlek, mondj valamit! 441 00:23:57,185 --> 00:23:59,020 Őszintén nem tudom, mit mondhatnék, Mel. 442 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 Mondhatnék valamit, de azt hiszem, eleget mondtam. 443 00:24:01,106 --> 00:24:02,441 Szerintem is. Taxi! 444 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 - Várj! Várj, Alex! Kérlek, ne menj el! - Miért ne? 445 00:24:05,569 --> 00:24:06,570 Mert… 446 00:24:06,653 --> 00:24:09,114 Nagyon nehéz volt ezt kimondanom, és szeretném, ha… 447 00:24:09,197 --> 00:24:11,158 Őszintén, hol volt ez a Mel két éve? 448 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 Két éve még nem létezett. 449 00:24:14,911 --> 00:24:18,874 Most kezdtem el ezzé változni. És az emberek változnak. 450 00:24:18,957 --> 00:24:21,042 - Nem akarod megismerni? - Nem változtál meg. 451 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 - De igen. - Nem változtál. 452 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 Még mindig nem gondolkodsz. 453 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 - Folyton dolgokon jár az eszem, Alex. - Tényleg? 454 00:24:27,132 --> 00:24:28,467 - Igen. - Akkor mit akarsz tőlem? 455 00:24:28,550 --> 00:24:30,427 - Csak ne… - Mit ne? 456 00:24:30,760 --> 00:24:32,262 Ne házasodj meg! 457 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Ez most komoly? 458 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 Igen. 459 00:24:37,392 --> 00:24:38,935 Vegyük ezt gyorsan végig, Mel, 460 00:24:39,436 --> 00:24:42,105 mert arra kérsz, hogy tegyem tönkre a jövőmet. 461 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Azt kéred, hívjam fel, és tegyem tönkre Julie-t, és szégyenbe hozzam a családom? 462 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Szerinted megérdemli ezt? És én? 463 00:24:49,571 --> 00:24:50,655 Nem, ez… 464 00:24:53,033 --> 00:24:54,326 - Csak… - Taxi! 465 00:24:54,409 --> 00:24:57,496 Alex, szilveszter van. Nehezen fogsz egyet. 466 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Nem akarok senkit megbántani. 467 00:25:01,625 --> 00:25:03,418 Csak tudom, hogy veled akarok lenni. 468 00:25:05,504 --> 00:25:10,467 Tudom, már rég el kellett volna mondanom. 469 00:25:10,550 --> 00:25:12,260 - Ja, kurva régen. - Tudom! 470 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 De csak most jöttem rá, hogy én is megérdemlem, hogy előtérbe kerüljek. 471 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 És nem csak az én hibám a mai. 472 00:25:20,435 --> 00:25:24,022 Nem ilyen lett volna a ma este, ha nem éreznél te is valamit. 473 00:25:26,650 --> 00:25:28,193 Mondd, hogy nem szeretsz! 474 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Mondd, hogy szeretsz! 475 00:25:35,784 --> 00:25:36,785 Mi? 476 00:25:37,536 --> 00:25:39,704 Mondd ki! Csak mondd ki! 477 00:25:46,586 --> 00:25:49,256 Ki akarom, de félek. 478 00:25:51,216 --> 00:25:54,219 Nagyon szeretném, de annyira félek. 479 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Bárcsak hagytad volna, hogy szeressenek! 480 00:26:00,350 --> 00:26:01,393 Alex! 481 00:26:02,561 --> 00:26:03,603 Alex! 482 00:26:04,437 --> 00:26:06,398 Kérlek! Hová mész? 483 00:26:11,278 --> 00:26:12,362 Alex! 484 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Hová mész? 485 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 Elveszek valakit, aki hagyja, hogy szeressem. 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 A feliratot fordította: Juhász Ferenc