1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
Qual foi a coisa mais louca
que já fez por amor?
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,427
A coisa mais louca que já fiz por amor?
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
Quando nos conhecemos e começamos
a namorar, eu era a empresária dele.
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,224
Fiz escola de circo por amor.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,853
A coisa mais louca que já fiz por amor
foi pegar o trem para o Bronx.
6
00:00:20,353 --> 00:00:25,150
COMO MORRER SOZINHA
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,277
MATE SEUS AMORES
8
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
{\an8}Vai entrar ou não?
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
Moça, se dá sinal para a van
de um dólar, tem que entrar.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,207
Ela está pensando, está bem?
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
{\an8}Amiga, você consegue.
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
{\an8}E se não conseguir, eu abro a tequila boa.
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
{\an8}Eu vou.
14
00:00:51,092 --> 00:00:53,136
Sim, é disso que estou falando!
15
00:00:53,219 --> 00:00:54,929
- Nós te amamos!
- Você consegue!
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,264
Acabe com a vida deles!
17
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
- É isso aí!
- Calem a boca!
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
- Vai nessa!
- Só se vive uma vez!
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
Acreditamos em você!
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
- Ei, meu chapa. Como vai?
- E aí, Tim?
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,315
- Bem. E você?
- Bem.
22
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
{\an8}- Está bonito, negão.
- Obrigado.
23
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
{\an8}Moças, meu amigo vai se casar.
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,696
{\an8}- Qual é!
- Ele não está em forma?
25
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
{\an8}Tudo pela mulher dele.
26
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
Ele nunca mais ficará tão bonito.
27
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
{\an8}- Está errado.
- Estou brincando, cara.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
- Mas sou solteiro.
- Tá bem.
29
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
{\an8}Alex, sei que meu momento
nem sempre é perfeito
30
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
{\an8}e sei que odeia quando me atraso,
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
{\an8}mas pelo menos sou consistente.
32
00:01:31,800 --> 00:01:33,760
Alex, eu queria ter uma máquina do tempo.
33
00:01:33,843 --> 00:01:38,181
{\an8}E se tivesse, eu voltaria e mudaria
34
00:01:38,264 --> 00:01:41,226
e apagaria o momento em que te rejeitei.
35
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
{\an8}Isso e a escravidão.
36
00:01:44,521 --> 00:01:47,732
Eu não o teria rejeitado
e acabaria com a escravidão.
37
00:01:47,816 --> 00:01:50,193
Eu sou o Romeu da sua Julieta...
38
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
{\an8}Não, isso não é... Quer saber?
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,156
{\an8}Não vamos ser heteronormativos.
40
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
{\an8}Não vamos ser heteronormativos.
41
00:01:57,033 --> 00:01:59,577
{\an8}Alex, eu sou o Romeu da sua Julieta.
42
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
Atenção, embarcaremos em breve.
43
00:02:02,288 --> 00:02:05,667
Dirijam-se ao portão B37
com seu cartão de embarque e...
44
00:02:05,750 --> 00:02:09,003
Certo, Alex. Alex! Alex!
45
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
Não.
46
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
- É aqui.
- Broadway Junction?
47
00:02:13,883 --> 00:02:17,804
Desculpe, eu desço aqui.
48
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
Hoje não, Timothy! A NFL não quer você!
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Ponha na cabeça!
50
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
Último aviso de embarque
do voo 604 para Maui.
51
00:02:29,649 --> 00:02:32,944
Dirijam-se ao portão imediatamente.
As portas vão se fechar.
52
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
{\an8}E eu gosto de você.
Nunca deixei de gostar e...
53
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
{\an8}Bipe, bipe! Meu Deus.
54
00:02:37,657 --> 00:02:39,868
Você tem uma bela bunda,
classe e uma boa casa.
55
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
MAUI, HAVAÍ
EMBARQUE
56
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
Vamos, vamos, vamos.
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Lembre-se, se vir algo, avise.
58
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Seu conforto é importante para nós.
59
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
Obrigado de todos nós do aeroporto.
60
00:03:04,309 --> 00:03:09,480
{\an8}PORTÃO FECHADO
61
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
VENHA COMER
62
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
{\an8}Pode me julgar.
63
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
Eu me julgaria. Olhe para mim.
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,534
Estou um caco.
65
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
Pelo menos, terá mais tempo para praticar.
66
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
Foi por isso que o perdi hoje.
67
00:03:25,955 --> 00:03:29,876
Para aperfeiçoar o que quero dizer
e estar pronta quando o vir no Havaí.
68
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
- Então vai fazer isso?
- Não sei.
69
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
Sinceramente, não vou saber até vê-lo.
70
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
Pelo menos assim,
estará mais preparada.
71
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Ah, me lembrei.
72
00:03:41,429 --> 00:03:42,972
De distribuir isto.
73
00:03:43,348 --> 00:03:46,768
- Khom loy. Tradição tailandesa.
- Qual é a tradição?
74
00:03:46,851 --> 00:03:49,354
Soltar uma lanterna no céu
traz um novo começo.
75
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Por que tantas?
76
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
Algo me diz que vai precisar
de muitos recomeços.
77
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
Pronto.
78
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Cinquenta e seis.
79
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
- Aqui está.
- Não, esse não é meu.
80
00:04:11,501 --> 00:04:13,461
- Ah, meu Deus.
- É rangoon de caranguejo.
81
00:04:13,544 --> 00:04:16,047
Ah, meu Deus.
82
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Cinquenta e sete.
83
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Certo.
84
00:04:23,471 --> 00:04:25,181
Certo, o momento é agora.
85
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Ai, merda. Merda.
86
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
- Cinquenta e oito.
- Mel?
87
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
- Alex.
- O que está fazendo aqui?
88
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
Eu? Eu pergunto o mesmo.
89
00:04:38,278 --> 00:04:40,697
O voo 604 saiu do Portão A2 no horário.
90
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
- Por que não está nele?
- Eu perdi.
91
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Cinquenta e nove. Retirada.
92
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Eu sei. Eu sei. É inacreditável.
93
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
Eu era um daqueles
que sempre tirava sarro.
94
00:04:51,332 --> 00:04:52,542
"Pare o avião!"
95
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
- "Segure a porta."
- "Sou mais importante."
96
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
Enfim, deixei minha mala no escritório
97
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
e reservei o primeiro voo
para amanhã de manhã.
98
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
E minha geladeira estava vazia,
então eu vim aqui.
99
00:05:03,803 --> 00:05:07,515
Bom, quer se sentar
100
00:05:07,598 --> 00:05:11,019
e comer sua comida
enquanto eu como a minha?
101
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
Mastigando na frente um do outro?
102
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Juntos?
103
00:05:14,856 --> 00:05:17,692
Está bem. Claro. Por que não?
104
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
Legal.
105
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Sim, está bem.
106
00:05:25,908 --> 00:05:29,954
- Vejo que ainda faz meu pedido.
- Sim, sem dúvida.
107
00:05:30,580 --> 00:05:34,709
Vamos aos rangoons de caranguejo.
108
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
- E o seu?
- Não como mais rangoon.
109
00:05:37,837 --> 00:05:38,963
Sério?
110
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
- Era sua refeição no corredor da morte.
- Exatamente.
111
00:05:42,300 --> 00:05:43,468
Não meu carrasco.
112
00:05:43,551 --> 00:05:46,095
Se uma comida quer me matar,
só tem uma chance.
113
00:05:47,055 --> 00:05:50,266
Qualquer coisa tão boa
merece outra chance.
114
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
É.
115
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
Não sei. Eu...
116
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
Estou com medo, de verdade.
117
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
Mas, Mel, não sente minha falta?
118
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Sim.
119
00:06:10,578 --> 00:06:13,623
Sim, sinto. Sinto muito a sua falta.
120
00:06:13,706 --> 00:06:15,500
Eu também. Eu também.
121
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
Sabe...
122
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
nos últimos meses, eu tenho...
123
00:06:22,423 --> 00:06:24,008
pensado muito em nós.
124
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
E...
125
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Dê uma mordida.
126
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
Vamos. Mel, eu estou aqui.
127
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
Não deixarei nada acontecer
com você desta vez.
128
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Está bem.
129
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
Aqui vou eu.
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Obrigada.
131
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Feliz Ano-Novo.
132
00:06:58,876 --> 00:07:00,378
Tão bom quanto você se lembra?
133
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Melhor.
134
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Ver isso quase valeu a pena
perder um voo.
135
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
Parado.
136
00:07:21,190 --> 00:07:23,901
Brócolis é só uma cama para o camarão.
137
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
É básico.
138
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
Nem sei por que tento fingir.
139
00:07:32,076 --> 00:07:36,706
Julie disse que está saindo
com alguém do trabalho,
140
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
mas vi que não tem acompanhante
para o casamento.
141
00:07:40,001 --> 00:07:41,377
- Não.
- Por quê?
142
00:07:41,461 --> 00:07:44,547
- Eu tinha.
- Certo.
143
00:07:44,630 --> 00:07:47,842
- Mas não tenho mais.
- Não?
144
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Era...
145
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Qual é o nome dele?
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
- Terrance.
- Terrance?
147
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
- O quê?
- É.
148
00:08:00,062 --> 00:08:01,606
Por que acha isso?
149
00:08:01,689 --> 00:08:02,982
E você sabe o nome dele.
150
00:08:03,065 --> 00:08:04,442
Ele é meu chegado.
151
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
Bem, o chegado e eu fomos à sua formatura.
152
00:08:08,738 --> 00:08:11,866
- Você foi.
- Sim.
153
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Irene obrigou todos os chefes a irem.
154
00:08:14,702 --> 00:08:17,622
- Ah, por isso.
- Mas eu teria ido de qualquer jeito
155
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
porque estou orgulhoso de você.
156
00:08:26,130 --> 00:08:29,926
Lembra-se da última vez
que nos sentamos aqui?
157
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Sim, me lembro.
158
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Então, nos últimos meses, eu...
159
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
tenho pensado...
160
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
sobre nós.
161
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
E percebi...
162
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
Eu...
163
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Eu percebi...
164
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
que nunca me desculpei
165
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
pelo que disse naquela noite
quando você disse que me amava.
166
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
Aquilo foi cruel, na melhor das hipóteses.
167
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
E foi uma sacanagem.
168
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
E você não merece isso. Não merecia, sabe?
169
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
Então...
170
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
me desculpe.
171
00:09:18,307 --> 00:09:23,896
Um pedido de desculpas
de Melissa Abernathy Jackson.
172
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
- Pare.
- O quê?
173
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Eu... É sério.
174
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Não sabia o quanto precisava ouvir isso.
175
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
Obrigado.
176
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
- É.
- É.
177
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
- Que bom que fizemos isso, Mel.
- Não é? Também acho.
178
00:09:46,669 --> 00:09:48,254
- Isso é...
- Isso é...
179
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
- É.
- Isso é bom.
180
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Posso falar uma coisa?
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Se pode? Eu sempre quero saber tudo.
182
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
Sim.
183
00:10:00,808 --> 00:10:03,936
Eu perdi meu voo de propósito.
184
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
- Alex.
- É, eu sei.
185
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
Meu Deus. Isso é...
186
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
Sim, eu ainda vou,
187
00:10:16,324 --> 00:10:21,746
mas só 12 horas depois
e US$ 300 mais pobre.
188
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
Por quê?
189
00:10:24,123 --> 00:10:30,463
Planejar um casamento é muita coisa
e tem sido muita coisa.
190
00:10:31,922 --> 00:10:35,426
- Por exemplo...
- Certo, Duolingo.
191
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
- Me dê um exemplo.
- Certo.
192
00:10:37,470 --> 00:10:39,430
Tenho um exemplo pequeno.
193
00:10:41,057 --> 00:10:46,479
Julie quer que eu use uma gravata horrível
de espuma do mar.
194
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Espuma do mar? Você a denunciou?
195
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
Eu deveria, porque é verde-clara.
196
00:10:54,654 --> 00:10:59,450
E ela nem gosta, mas a mãe dela gosta.
197
00:10:59,533 --> 00:11:03,996
E, de repente, nos pegamos brigando
por algo que nenhum de nós quer.
198
00:11:04,080 --> 00:11:09,251
Sem falar que as primas dela insistem
que ela viaje mais cedo
199
00:11:09,335 --> 00:11:13,005
porque acham que é tradição
terem uma viagem só de meninas.
200
00:11:13,547 --> 00:11:15,466
Ela não fez despedida de solteira?
201
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
Essa é a questão.
202
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Essa é a questão.
203
00:11:20,429 --> 00:11:21,889
Essa é a questão, Mel.
204
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Quer saber?
205
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Cá entre nós?
206
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Que bom que perdeu o voo.
207
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Eu entendo.
208
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Às vezes, você só precisa...
209
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
de uma pausa.
210
00:11:42,493 --> 00:11:43,494
É.
211
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
Então...
212
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
Então...
213
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
Vamos curtir a noite.
214
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
Vamos curtir a noite.
215
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
- Isso não ajuda.
- Desculpe. É verdade. Eu não.
216
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Nunca imaginei minha gravata de casamento.
217
00:12:04,432 --> 00:12:08,144
Será porque nunca imaginou seu casamento?
218
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Não, eu imaginei,
219
00:12:10,479 --> 00:12:12,648
como imaginei fazer uma cesta
em cima do LeBron.
220
00:12:12,732 --> 00:12:18,070
Mas eu me vejo mais
como um cara de gola rolê.
221
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
- Alex Abernathy Williams.
- O quê?
222
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
- Por favor, dê o fora.
- O quê?
223
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Não, me deixe.
224
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
- Não, escute.
- Alerta.
225
00:12:25,244 --> 00:12:28,873
- Emergência de moda.
- Escute. Ainda é um terno,
226
00:12:28,956 --> 00:12:30,416
- mas por baixo...
- Certo.
227
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
...tem gola rolê de casamento.
228
00:12:32,793 --> 00:12:35,838
Como o The Rock?
Não, eu não vou aceitar isso.
229
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
- Elegância.
- Não.
230
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
- Altivez.
- Não.
231
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
- Inesperado.
- Quer inesperado?
232
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
CHAPÉUS, GRAVATAS,
PRODUTOS AFRICANOS E CARIBENHOS
233
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
- Oi.
- Estamos fechados.
234
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
Entendo perfeitamente.
235
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
Mas esperávamos
que no espírito do Ano-Novo,
236
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
pudesse nos ajudar.
237
00:12:56,358 --> 00:12:57,777
Não, não posso.
238
00:12:57,860 --> 00:13:00,196
Senhor, o casamento é amanhã.
239
00:13:00,279 --> 00:13:03,282
Ele perdeu a bagagem
e precisa de uma gravata.
240
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
Mas uma gravata especial.
241
00:13:05,242 --> 00:13:08,913
E que loja masculina mais eclética
existe no Brooklyn?
242
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
Está bem. Mais dez minutos.
243
00:13:16,253 --> 00:13:18,881
Mínimo de US$ 50. Só dinheiro.
244
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
- Tem dinheiro?
- Sim, tenho.
245
00:13:21,091 --> 00:13:22,635
Sim. Sim, muito obrigada.
246
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Certo, entrem.
247
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Você fez isso. Foi ótimo.
248
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
Eles têm gravatas?
249
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
Bingo!
250
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
Aqui está. Veja só.
251
00:13:36,273 --> 00:13:40,152
Olha, nenhum homem escolheria
esta estampa nesta loja.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,030
Na verdade, tenho um par de meias
que combinam com ela.
253
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
- O problema é que não tem clipe.
- Clipe?
254
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Desculpe. Não sabe dar nó em gravata?
255
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Que tipo de adulto não sabe
dar nó em gravata?
256
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
Eu não sei. Mas em minha defesa,
257
00:13:56,335 --> 00:13:58,504
usei polo a vida toda para trabalhar.
258
00:13:58,587 --> 00:13:59,839
E quer saber?
259
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
Gravatas de clipe evoluíram muito.
260
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
Certo. A gravata que usou
no funeral da sua avó
261
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
- era de clipe?
- Exato.
262
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
Puxa, elas evoluíram.
263
00:14:06,637 --> 00:14:07,721
Você nem sabia.
264
00:14:07,805 --> 00:14:09,139
- Eu nem sabia.
- Veja.
265
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
Esta é a cor certa. Ameixa.
266
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
É uma cor bonita.
267
00:14:13,978 --> 00:14:15,604
Tem essa com clipe, senhor?
268
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Dê para mim.
269
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Venha. A aula começa hoje.
270
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Faz tempo que não faço isso,
271
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
- então não julgue.
- Está bem.
272
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Ao redor, assim.
273
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Para baixo e pronto.
274
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Dê uma olhada.
275
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
Melhor do que a última vez
que experimentei.
276
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
Curti. A cor é bonita.
277
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
Alex, preciso te contar uma coisa.
278
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
Eu...
279
00:15:04,612 --> 00:15:07,823
- Beijo no dia do casamento. Hora de ir.
- Está bem.
280
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Foi mal, chefe. Quanto vai me custar?
281
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Parece que chegamos aos US$ 50.
282
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
Vamos manter isso, hein?
283
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Feliz Ano-Novo.
284
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Como aprendeu a dar nó assim?
285
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Vai tirar sarro de mim?
286
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
Provavelmente.
287
00:15:23,047 --> 00:15:25,591
Eu fui o policial Locke no colégio.
288
00:15:25,674 --> 00:15:27,760
- Você?
- Conhece Music Man?
289
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
Brincadeira. Não faço ideia.
290
00:15:29,261 --> 00:15:32,556
Muitos pais disseram que eu arrasei.
291
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
- Palavras deles.
- Certo.
292
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
- Sei que tenho um vozeirão.
- Eu sei.
293
00:15:37,061 --> 00:15:41,023
Às vezes, de manhã,
eu ouvia você cantando no chuveiro.
294
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
Mas sei lá.
295
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
Não a imagino cantando
na frente das pessoas.
296
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Você nunca cantou na minha frente.
297
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
Bem, eu mudei.
298
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
- Ah, é?
- Sim.
299
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Prove.
300
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
- Queremos cantar no karaokê.
- Ótimo.
301
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
Vinte e sete.
302
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
Vinte e sete o quê?
303
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
Há 26 pessoas na frente de vocês.
304
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
Bem-vindos.
305
00:16:14,932 --> 00:16:18,978
- Obrigada.
- A seguir, temos Armand e Jenny.
306
00:16:19,061 --> 00:16:22,022
- De quanto tempo é a espera?
- Talvez começo do ano que vem.
307
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Mas é só escanear o código
e fazer seus pedidos.
308
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
Não, tudo bem. Obrigado.
309
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
Teve sorte hoje, Mel. Não era para ser.
310
00:16:31,407 --> 00:16:34,451
Última chamada, Armand e Jenny.
311
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Eu sou Arm... Sou Jenny.
312
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
Mel, o que você... Mel!
313
00:16:41,417 --> 00:16:45,212
Armand, não me envergonhe
na frente dos nossos amigos.
314
00:16:45,295 --> 00:16:47,756
Obrigada. Eu não vou sozinha.
315
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
- Dose de tequila!
- Ah, sim.
316
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
Bem-vindos ao palco, Armand e Jenny.
317
00:17:04,815 --> 00:17:06,608
Se esquecer a letra, está ali.
318
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
Eu começo.
319
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
O que está fazendo?
320
00:17:10,112 --> 00:17:11,530
Onde está?
321
00:17:11,613 --> 00:17:13,282
Você tem planos
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
- Não diga isso
- Quietinha
323
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
- Estou bebendo vinho
- Sip, sip
324
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
- De roupão
- Drip, drip
325
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
Maravilhosa
326
00:17:19,872 --> 00:17:21,123
Para ficar sozinha
327
00:17:21,206 --> 00:17:22,833
Casa limpa
328
00:17:22,916 --> 00:17:24,668
Piscina quente
329
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
Já me depilei
330
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
- Até parece um bebê
- Certo.
331
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Deveríamos estar dançando, romantizando
332
00:17:30,340 --> 00:17:32,718
Na ala leste e na ala oeste
333
00:17:32,801 --> 00:17:33,802
Desta mansão
334
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
O que está acontecendo?
335
00:17:35,220 --> 00:17:36,847
Eu não estou brincando
336
00:17:36,930 --> 00:17:40,684
Cada palavra que digo vem do coração
337
00:17:40,768 --> 00:17:45,689
Então se quiser deitar nesses braços
338
00:17:45,773 --> 00:17:49,568
Vou deixar a porta aberta
339
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
- O quê?
- Vem cá.
340
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
- Não.
- Esqueci que sente cócegas.
341
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
Cócegas, cócegas, cócegas.
342
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
- Cerveja na mão.
- Agora, sim.
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Veja o que eles têm. Feijão fradinho.
344
00:19:06,979 --> 00:19:08,438
Vamos honrar nossos ancestrais.
345
00:19:08,522 --> 00:19:10,023
- Nossos ancestrais?
- É.
346
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
- O que...
- Temos que honrá-los?
347
00:19:11,900 --> 00:19:14,528
- É Ano-Novo.
- Ah, é. Acho que ouvi falar.
348
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
- Ouviu falar?
- Sim.
349
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Por favor, me dê seu cartão preto agora.
350
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Vou confiscá-lo.
351
00:19:20,701 --> 00:19:23,412
- Acho que eu te dei já faz tempo.
- O quê?
352
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
- À tradição.
- Ao fim de uma era.
353
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
A novos começos.
354
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Não.
355
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
O que é isso?
Isso não tem gosto de prosperidade.
356
00:19:51,732 --> 00:19:53,734
Pelo menos os ancestrais
sabem que tentamos.
357
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
Meu Deus. Tome...
358
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
- Ajude-nos.
- Precisa beber. Aqui está.
359
00:19:57,696 --> 00:19:59,364
Vamos, guarde um pouco pra mim.
360
00:20:12,586 --> 00:20:14,546
Já não devia ter fogos de artifício?
361
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
Acho que vai dar meia-noite
a qualquer momento.
362
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
Na verdade...
363
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Alex, o que está fazendo?
364
00:20:23,263 --> 00:20:26,016
Eu vou tentar...
365
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
ter uma visão melhor do show.
366
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Você enlouqueceu?
Nem os patos ficam aí nesta época do ano.
367
00:20:36,151 --> 00:20:39,112
Qual é! Mel, é duro. É ciência.
368
00:20:40,447 --> 00:20:42,157
- Alex!
- Vamos.
369
00:20:42,241 --> 00:20:45,118
Não vai me fazer assistir
aos fogos sozinho, vai?
370
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Vou.
371
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
A Mel que subiu no palco hoje viria.
372
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Aquela Mel estava louca de tequila.
373
00:20:52,793 --> 00:20:57,256
Mel, isso é para você reaver
o que aquele caranguejo roubou.
374
00:20:57,339 --> 00:20:59,841
Vamos. Como quer começar o Ano-Novo?
375
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Imediatamente, me arrependendo.
376
00:21:05,555 --> 00:21:07,266
Então, concentre-se em mim.
377
00:21:07,349 --> 00:21:10,185
Não, estou brava com você
por me obrigar a fazer isso.
378
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
Está bem. Vou te contar uma história.
379
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
Lembra daquela vez
380
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
que fiquei na sua casa,
pois a minha estava sendo dedetizada?
381
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
Claro. Você tentou fazer crème brûlée
382
00:21:20,028 --> 00:21:22,322
e quase incendiou o prédio.
383
00:21:22,406 --> 00:21:26,410
Bem, eu não sabia que você guardava
moletons no forno.
384
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
Moramos em Nova York,
é tudo muito caro.
385
00:21:28,537 --> 00:21:32,040
Eu não fiz só aquilo
naquele fim de semana, certo?
386
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Não, fez outras coisas também.
- É.
387
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Como quebrar minha cama.
388
00:21:38,755 --> 00:21:40,799
Primeiro, nós quebramos sua cama.
389
00:21:40,882 --> 00:21:42,592
- Certo, nós quebramos.
- É.
390
00:21:42,676 --> 00:21:45,137
Eu desfiz suas tranças
enquanto víamos House Hunters.
391
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
Nunca vi ninguém usar um pente fino
tão gentilmente.
392
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
- Adivinhe.
- O quê?
393
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Olhe para cima.
394
00:21:56,023 --> 00:21:57,607
- É.
- Eu consegui.
395
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
Eu consegui.
396
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
Peguei você, peguei você. Certo.
397
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
Eu menti pra você.
398
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
- Sobre o gelo?
- É, sobre o gelo.
399
00:22:10,996 --> 00:22:12,497
Não, pare.
400
00:22:12,581 --> 00:22:14,666
Não sobre o gelo. Sobre o fim de semana.
401
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
Minha casa não estava sendo dedetizada.
402
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
Por que mentiria sobre isso?
403
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Foi mais fácil do que admitir que...
404
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
queria passar mais tempo com você.
405
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Espere, que horas são?
406
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Ah, não.
407
00:22:33,727 --> 00:22:36,897
É isso. Acho que vão aparecer
por cima daquelas árvores.
408
00:22:36,980 --> 00:22:37,981
- Alex.
- Isso.
409
00:22:38,899 --> 00:22:41,360
- Quatro, três...
- Alex.
410
00:22:41,443 --> 00:22:43,445
...dois, um.
411
00:22:43,945 --> 00:22:46,323
Feliz Ano Novo!
412
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
Que porra é essa, Mel?
413
00:23:11,098 --> 00:23:13,767
É um novo ano. Novos começos. Eu...
414
00:23:13,850 --> 00:23:15,852
Ei! O que estão fazendo?
415
00:23:16,144 --> 00:23:19,773
Saiam do lago. Se caírem aí,
só serão encontrados em março.
416
00:23:19,856 --> 00:23:22,234
Alex! Alex, por favor, espere.
417
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
Não, por favor, escute.
418
00:23:23,985 --> 00:23:25,987
- Por que fez isso?
- Está bem.
419
00:23:26,405 --> 00:23:28,907
Nos últimos meses,
tenho pensado muito em nós.
420
00:23:28,990 --> 00:23:30,033
E eu...
421
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Eu ainda gosto de você.
422
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
Sempre gostei e nunca deixei de gostar.
423
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Alex.
424
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Alex!
425
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
Porra!
426
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Merda.
427
00:23:49,553 --> 00:23:52,639
FELIZ ANO NOVO
428
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
Por favor, diga alguma coisa.
429
00:23:57,185 --> 00:23:59,020
Sinceramente, não sei o que dizer.
430
00:23:59,104 --> 00:24:01,022
Eu diria, mas já falei o bastante.
431
00:24:01,106 --> 00:24:02,441
Acho que sim. Táxi!
432
00:24:02,524 --> 00:24:05,485
- Espere, Alex. Por favor, não vá.
- Por que não?
433
00:24:05,569 --> 00:24:06,570
Porque eu...
434
00:24:06,653 --> 00:24:09,114
Foi difícil para mim dizer isso
e quero que você...
435
00:24:09,197 --> 00:24:11,158
Onde estava essa Mel há dois anos?
436
00:24:11,533 --> 00:24:14,619
Ela não existia há dois anos.
437
00:24:14,911 --> 00:24:18,874
Estou me tornando ela agora.
E as pessoas mudam.
438
00:24:18,957 --> 00:24:21,042
- Não quer conhecê-la?
- Você não mudou.
439
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
- Mudei, sim.
- Não.
440
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
Ainda não pensa nas coisas.
441
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
- Eu só penso nas coisas, Alex.
- Sério?
442
00:24:27,132 --> 00:24:28,467
- É.
- O que eu devo fazer?
443
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
- Só não, não...
- Não o quê?
444
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
Não se case.
445
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Está falando sério?
446
00:24:34,681 --> 00:24:35,682
Sim.
447
00:24:37,392 --> 00:24:38,935
Explique bem rápido, Mel,
448
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
porque está pedindo
para eu destruir meu futuro.
449
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Quer que eu pegue o telefone,
destrua Julie e envergonhe minha família?
450
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Acha que ela merece isso? Eu mereço?
451
00:24:49,571 --> 00:24:50,655
Não, é que...
452
00:24:53,033 --> 00:24:54,326
- É que...
- Táxi!
453
00:24:54,409 --> 00:24:57,496
Alex, é Ano-Novo.
É difícil para eles pararem.
454
00:24:57,579 --> 00:25:00,415
Olha, eu não quero magoar ninguém.
455
00:25:01,625 --> 00:25:03,418
Só sei que quero ficar com você.
456
00:25:05,504 --> 00:25:10,467
E sei que deveria ter falado
há muito tempo.
457
00:25:10,550 --> 00:25:12,260
- É, há muito tempo.
- Eu sei!
458
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
Mas só agora percebi que vale a pena
me colocar em primeiro lugar.
459
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
E não depende só de mim.
460
00:25:20,435 --> 00:25:24,022
Não teríamos tido esta noite
se você não sentisse algo também.
461
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
Diga que não me ama.
462
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Diga você que me ama.
463
00:25:35,784 --> 00:25:36,785
O quê?
464
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
Diga. Diga as palavras.
465
00:25:46,586 --> 00:25:49,256
Eu quero, mas estou com medo.
466
00:25:51,216 --> 00:25:54,219
Quero muito, mas estou com medo.
467
00:25:58,014 --> 00:26:00,267
Eu queria que você
se permitisse ser amada.
468
00:26:00,350 --> 00:26:01,393
Alex.
469
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Alex.
470
00:26:04,437 --> 00:26:06,398
Por favor. Aonde você vai?
471
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Alex!
472
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Aonde você vai?
473
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Me casar com alguém que me deixa amá-la.
474
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
Legendas: Alysson Navarro