1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
¿Si tengo un propósito de Año Nuevo?
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
Todos los días observo a la gente.
3
00:00:10,552 --> 00:00:15,432
Los veo en la calle, en el aeropuerto,
con diferentes historias.
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,268
Pero ¿sabes? Estoy cansada
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,895
de ver cómo les pasa la vida
a todos menos a mí.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Este año, es su turno de mirar,
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
y es mi turno de empezar a vivir,
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,071
aunque eso signifique
cometer un gran error,
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,242
porque, al menos, cuando muera
y toda mi vida pase ante mis ojos,
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
finalmente veré algo.
11
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
Su atención, por favor.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,714
Atención, pasajeros. El vuelo número…
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
PARRILLA DE EDWARD
BUENA COMIDA
14
00:01:07,859 --> 00:01:11,154
{\an8}Aloha, y bienvenidos al vuelo 408 a Hawái.
15
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
{\an8}Estamos a cinco minutos de embarcar,
y el vuelo está lleno,
16
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
{\an8}así que pedimos,
si lleva equipaje de mano…
17
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
¿Por qué hago esto?
18
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
{\an8}…prepárese para despacharlo.
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
- Hola.
- Hola.
20
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Hola.
21
00:01:41,768 --> 00:01:46,564
{\an8}Esto es más incómodo que la vez que vi
a mi maestra de cuarto en OnlyFans.
22
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
¿Estás bien?
23
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
{\an8}Sé que es tu primer vuelo,
y eso es algo importante.
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Sí, es eso y…
25
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
¿La verdad?
26
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Le dije a Alex que aún sentía algo por él.
27
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
¿De verdad? Mierda.
28
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
{\an8}- ¿Qué dijo?
- Me preguntó si lo amaba,
29
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
{\an8}y no pude decir las palabras
porque tenía miedo.
30
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Dios mío.
31
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
{\an8}Ese sí es un giro.
Ni Paloma Herrera daría un giro así.
32
00:02:22,517 --> 00:02:23,643
¿Cierto?
33
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
¿Por qué tenías miedo?
34
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
No lo sé.
35
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
¿Es posible que no lo ames?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
Digo, quizás.
37
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
Pero, si no lo amo, ¿por qué estoy así?
38
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
Lo siento, ¿puedo preguntar lo obvio?
39
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
¿Por qué vas a la boda?
40
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
¿Para castigarte?
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
{\an8}Todos se reunieron para subirme
a este vuelo.
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
No quiero decepcionarlos.
43
00:02:48,459 --> 00:02:51,254
{\an8}Además, le prometí
a mi mamá medio kilo de café Kona
44
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
y recuerdos para mis sobrinos.
45
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Es… Preparé mucho este viaje.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
{\an8}Sí. Quiero que vueles más que nadie,
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}pero no tiene que ser este vuelo.
48
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
No es obligación ir.
49
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Rory.
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
- Hola. Aquí tienes, cariño.
- Hola.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
- Hola.
- Hola.
52
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Soy Ben.
53
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Lo sé. Soy Mel.
54
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Lo sé.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Por ti vamos a dormir
con The Office todas las noches.
56
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Lo siento.
57
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
- No lo sientes.
- No lo siento.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,537
Empezamos el embarque prioritario,
59
00:03:24,621 --> 00:03:26,414
los de primera clase
y los que necesiten asistencia.
60
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Rápido. Vamos.
61
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
Mierda. Cariño,
tenemos que vencer a John y Kate Más 8.
62
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Apúrense. Se quedarán atrás.
63
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
- ¿Vienes?
- Vamos.
64
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
- Dame un segundo.
- Vamos.
65
00:03:33,838 --> 00:03:37,884
Está bien. Bueno, no tardes mucho,
o tu equipaje irá al cesto de pañales.
66
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
{\an8}Repito, con el vuelo
completamente sobrevendido,
67
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
buscamos voluntarios que puedan optar
por un vuelo posterior,
68
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
{\an8}y ahora ofrecemos un cupón de mil dólares.
69
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
Ahora ofrecemos un cupón
de dos mil dólares.
70
00:04:09,582 --> 00:04:13,586
Bien, es un cupón de tres mil dólares
para cualquiera que ceda su asiento.
71
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
{\an8}¿En serio no hay una perra tonta
72
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
que ceda su asiento
para salvar su dignidad?
73
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
¿Una perra tonta que espera
una señal del universo
74
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
para no tomar este vuelo?
75
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
¿Adivina qué?
76
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Yo soy el universo, perra.
77
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
¡Yo soy esa perra tonta!
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Disculpa.
79
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
{\an8}Puedo ceder mi asiento.
80
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Está bien.
81
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
- Señorita Jackson, tiene primera clase.
- Sí.
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
Si cediera su asiento,
viajaría en clase turista con escalas.
83
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Está bien.
84
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
No vale la pena.
85
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Este vale probablemente no cubra
lo que gastaste en este boleto.
86
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
Hermana, este vuelo me llevará
87
00:05:04,721 --> 00:05:07,015
a la boda de un hombre
con el que desearía casarme.
88
00:05:07,098 --> 00:05:08,182
La boda es mañana,
89
00:05:08,266 --> 00:05:11,185
necesitaré todas las paradas posibles
para perderme la boda
90
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
y procurar que,
cuando llegue, ya lo habré perdido.
91
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
No digas más.
92
00:05:15,732 --> 00:05:20,069
De acuerdo. No programo así a menos
que sea para alcohólicos antivacunas.
93
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
¿Qué tal esto?
94
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
JFK a Charlotte, Charlotte a Atlanta,
Atlanta a Austin, Austin a L. Á.,
95
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
y luego de L. Á. a Maui.
96
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
No llegarás a Hawái
en las próximas 48 horas.
97
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Resérvalo.
98
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
Necesito que guarde eso antes de despegar.
99
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Gracias.
100
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Bienvenida.
- Gracias. Es…
101
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Es la primera vez que vuelo.
102
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
- Treinta y dos B.
- Sí, al fondo, a su derecha.
103
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
- Gracias.
- Que lo disfrute.
104
00:06:45,446 --> 00:06:47,615
- Disculpe.
- Bienvenido.
105
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
Lo siento.
106
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Vaya, tengo que…
107
00:06:55,039 --> 00:06:56,249
Disculpe, lo siento.
108
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Esto no se parece en nada a la simulación.
109
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
Todo es una simulación.
110
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
Sí, lo sé.
111
00:07:04,090 --> 00:07:05,842
Tienes 17 años. Vamos.
112
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
- Golpea un bache. Tú…
- Me temo que ahí voy yo.
113
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
- Sí.
- Sí.
114
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
Disculpe.
115
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Muy bien.
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Solo…
117
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Solo… Ni se tocan.
118
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
- ¿Quiere un extensor de cinturón?
- Sí, sí, gracias.
119
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Ya vuelvo.
120
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Creo que hacen los cinturones más cortos
121
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
para molestar a la gente.
122
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Por eso compramos los nuestros.
123
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Nunca vuelo sin ellos.
124
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
¿Se conocen?
¿Quieren que cambie de asiento o…?
125
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
- No, estamos bien.
- No, señora.
126
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
Llevamos 17 años casados.
127
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
Yo soy de ventanilla, él es de pasillo.
128
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Dejamos un asiento libre
para el Espíritu Santo.
129
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Y yo me senté sobre él.
130
00:07:53,848 --> 00:07:56,100
- No. Él se sentó sobre ti.
- Está bien.
131
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
Perdón, siento
que les acaparo los asientos.
132
00:07:59,437 --> 00:08:02,273
No. Siempre le damos
la bienvenida a una colega gorda.
133
00:08:03,316 --> 00:08:06,444
- ¿Quieres más espacio?
- Sí.
134
00:08:06,527 --> 00:08:07,653
Habla su capitana. Bienvenidos.
135
00:08:07,737 --> 00:08:08,613
- Leon.
- Voy.
136
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
Esperamos un vuelo tranquilo a Charlotte
137
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
y somos los siguientes para despegar.
138
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Aquí tiene.
- Gracias.
139
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
De nada.
140
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Pasajeros, abróchense los cinturones…
141
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Bien, eso está mucho mejor.
142
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
- Muy bien.
- Bien.
143
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
Debería ser así de largo.
144
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
Libera esos muslos, cariño. Ponte cómoda.
145
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
Lo intentaré. Hoy es mi primer vuelo.
146
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Yo también me pongo nerviosa.
147
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
Esto es lo que hago.
148
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
Si hay turbulencia, busco a las aeromozas.
149
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Si no se asustan, no me asusto.
150
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
Es un buen plan.
151
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
Cabina, listos para el despegue.
152
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
Debería advertir.
153
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
- ¿Papas fritas?
- No, gracias.
154
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
¿Qué te trae a Charlotte?
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Supongo que… una ruptura.
156
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Pensé en darme un gusto y alejarme.
157
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
¿En Charlotte?
Debes estar pasando un mal momento.
158
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Un poco.
159
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
No todos encuentran
el pasillo de su ventanilla.
160
00:09:49,589 --> 00:09:53,676
Por favor. ¿Sabes cuánto tardó
en ver en mí lo que tenía?
161
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
- Cuatro años.
- No.
162
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
No, no.
163
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Primero, yo le gustaba, pero ella a mí no.
164
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
Luego ella me gustaba,
pero ella estaba con Bernard.
165
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
Es nuestro dentista.
166
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Por suerte para mí, murió.
167
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Que descanse en paz.
168
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Porque fue en el funeral
169
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
que supe que quería
que Ronita me elogiara.
170
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
Ella es con quien quiero estar,
a quien quiero contarle mis historias,
171
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
con quien quiero hacer nuevas historias.
172
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Así es como lo supe.
173
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
¿Qué pasó con tu chico?
174
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
¿Cuánto tiempo tienes?
175
00:10:25,333 --> 00:10:30,588
Era mi jefe, y salimos un tiempo.
176
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
- Dios.
- Pasajeros,
177
00:10:35,676 --> 00:10:37,762
estamos pasando por algo de turbulencia.
178
00:10:37,845 --> 00:10:39,847
Por su seguridad, permanezcan sentados
179
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
con el cinturón abrochado. Gracias.
180
00:10:43,225 --> 00:10:44,977
Auxiliares de vuelo, tomen asiento.
181
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Todo está bien.
182
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Totalmente bien.
183
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
¡Quiero bajarme!
184
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
Todo va a salir bien, corazón.
185
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
- ¡Leon!
- ¡Dios!
186
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
- Ronita, te amo.
- No me dejes morir.
187
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Te amo, Leon. Te amo.
188
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Les habla su capitana.
189
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Les dimos a unos pájaros,
pero no se preocupen.
190
00:11:12,421 --> 00:11:13,798
A menos que tú seas uno.
191
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
¿Ves? Te lo dije.
192
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Oí lo del pájaro, debe ser normal.
193
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
La aeronave funciona normalmente
194
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
y esperamos un vuelo tranquilo
durante la duración del vuelo.
195
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
¿Estás bien, cariño?
196
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
Es la azafata, su cara, parecía aterrada.
197
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
¿Tracey?
198
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Ignórala, tiene cara de asustada.
199
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
Bótox con descuento.
200
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
Sí.
201
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Solo se lo doy a los buenos pasajeros.
202
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
Fue un mal momento, sí.
203
00:11:57,341 --> 00:12:01,887
Pero ahora estás del otro lado.
Lo superaste y estás bien.
204
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Estoy orgullosa.
205
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Gracias.
206
00:12:16,360 --> 00:12:19,739
Bienvenidos al Aeropuerto
Internacional Charlotte Douglas.
207
00:12:19,822 --> 00:12:24,618
BIENVENIDOS A CHARLOTTE,
LA CIUDAD DE LA REINA
208
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
¡Bum! Entonces, ella detuvo el dragón,
209
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
pero su novio es su tío.
210
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
- ¿Qué?
- ¿Qué?
211
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
Ambos tienen dragones.
212
00:12:32,042 --> 00:12:33,627
{\an8}¿Se relacionan con dragones?
213
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
{\an8}Tienen huevos de dragón.
214
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
{\an8}Es una locura. Es como…
215
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
{\an8}¿Sí? Los apuñalas.
216
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
TERRANCE
LLAMADA ENTRANTE
217
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
- No fuiste a la boda.
- No.
218
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
- ¿Eso es bueno?
- Oye.
219
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Sí. Se terminó lo de Alex y yo.
220
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
Ya se terminó,
221
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
y pensé que,
si voy a tomar mi primer vuelo,
222
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
probablemente no debería ser al pasado.
223
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
¿De qué te ríes, negro?
224
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Charlotte, ¿eh?
225
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
No quería desperdiciar el boleto
226
00:13:04,116 --> 00:13:06,994
así que pensé en jugar
rayuela de aeropuertos.
227
00:13:07,077 --> 00:13:08,621
¿Qué tal esas mecedoras?
228
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Son pintorescas, puta madre.
229
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Totalmente provincianas.
230
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
Dime que compraste en Bojangles.
231
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
"Dime que compraste en Bojangles".
232
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
¿Entiendes? Esta perra compró
y volverá a comprar.
233
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Estoy orgulloso de ti.
234
00:13:21,425 --> 00:13:22,468
Me haces lloriquear.
235
00:13:22,551 --> 00:13:23,636
Así como escuchaste.
236
00:13:23,719 --> 00:13:25,137
¿Sabes qué te hará llorar?
237
00:13:25,221 --> 00:13:28,641
- De postre, más Bojangles.
- Más Bojangles.
238
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
No sé por qué te empeñas
en darme celos, Jackson.
239
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
¿Adónde vas ahora?
240
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Atención, pasajeros…
241
00:13:48,285 --> 00:13:51,539
FELIZ AÑO NUEVO,
COMPARTE TU RESOLUCIÓN
242
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
¿NO TIENES UNA?
TOMA UNA DE LAS NUESTRAS
243
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
HAZ ALGO QUE TE ASUSTE
244
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
Deja de preocuparte
por lo que piense la gente
245
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
y haz algo que te asuste.
246
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
DESPACHO DE EQUIPAJE
AEROWEST
247
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Hola.
248
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Necesito cambiar mi vuelo.
249
00:14:22,653 --> 00:14:24,864
ELEVADOR
CHICAGO
250
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
PARRILLA DE EDWARD
BUENA COMIDA
251
00:14:28,075 --> 00:14:31,662
PARRILLA DE EDWARD
BUENA COMIDA
252
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
RESTAURANTE Y PARRILLA DE EDWARD
253
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
¿Sabes lo que quieres?
254
00:14:45,050 --> 00:14:47,177
- ¿Cuáles son los especiales?
- Todo es especial.
255
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
Entonces… ¿Sabes qué?
Probaré el pollo con wafles.
256
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Muy bien. Enseguida.
257
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
Eres nueva por aquí, ¿no?
258
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
¿Es tan obvio?
259
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Mi amiga recomendó el lugar,
y por eso estoy aquí.
260
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Tiene buen gusto.
261
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
Sí.
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
PRUEBE EL ARROZ CON LECHE
ACEPTAMOS CRÉDITO Y DÉBITO
263
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
¿Estás bien? Parece que viste un fantasma.
264
00:15:16,290 --> 00:15:18,083
Conozco a esa mujer.
265
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
- Espera, ¿conocías a Elise?
- Elise Robinson.
266
00:15:21,378 --> 00:15:25,507
Falleció hace un tiempo.
267
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Pensé en honrarla viniendo aquí.
268
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
- El diablo finalmente la atrapó, ¿eh?
- Sí.
269
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
- ¿Cuándo murió?
- En octubre.
270
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Sí. Bien por ella por vivir tanto.
271
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Era especial.
272
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
Sí, lo era.
273
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
- ¿Eran unidos?
- Tan unidos como ella me dejaba.
274
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Sí, solíamos…
275
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
Bien.
276
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Eso fue hace mucho tiempo.
277
00:15:59,375 --> 00:16:02,252
En ese momento,
pensé que era el amor de mi vida.
278
00:16:02,920 --> 00:16:06,465
- Resultó que yo era uno de muchos.
- Ah, ¿"muchos"?
279
00:16:06,882 --> 00:16:11,595
Quería que me eligiera,
pero se eligió a sí misma.
280
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- Lo siento.
- No es nada.
281
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
Sí, fue algo bueno.
282
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Hay mucho amor en este mundo.
283
00:16:21,855 --> 00:16:27,111
Ella es la que hizo
que abriera este restaurante.
284
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
Resulta que a los hípsteres aún les gusta
la comida grasienta, al menos el precio.
285
00:16:33,033 --> 00:16:37,913
Elise tenía una forma de saber
a quién necesitaba presionar,
286
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
aunque no quisieras oírlo.
287
00:16:40,708 --> 00:16:43,919
Eso es lo que me encantaba
de ella, su lucha.
288
00:16:44,503 --> 00:16:45,421
Orden lista.
289
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
¿Puedo… decirte algo?
290
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Confesar algo, de hecho.
291
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Después de que Elise falleció,
292
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
usé su tarjeta de crédito
para pagar este viaje.
293
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
Debería llamar a la policía.
294
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Pero… si me dejas tener esta foto,
295
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
olvidaré todo lo que oí.
296
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
Gracias.
297
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Debes pensar que soy una mala persona.
298
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
No.
299
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Suenas perdida.
300
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
Hazla sentir orgullosa.
301
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
La sensatez te abre puertas.
302
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Sí, señor.
303
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Gracias.
304
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
Eso fue especial.
305
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
- Claro que sí.
- Sí, hagámoslo.
306
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
Vamos. Estoy listo.
307
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
¿Qué es todo eso?
308
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Salto de pingüinos.
309
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
Los blancos saltan al lago en Año Nuevo.
310
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- ¿Por qué?
- No sé.
311
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
Hacen muchas cosas que no entiendo.
312
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Berenjena, papel tapiz, pecas.
313
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Y, Lloyd, gracias de nuevo.
314
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Sigue luchando.
315
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
{\an8}LA MEJOR TÍA DEL MUNDO
316
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
¿SUPONGO QUE AHORA SOY SOFISTICADA?
CHICAGO, ILLINOIS
317
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
#PARAMAYORES
TENDRÍA SEXO CON ESTO SI PUDIERA
318
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
{\an8}MELISSA JACKSON PUBLICÓ UNA FOTO
319
00:18:56,927 --> 00:19:00,848
¡ESA ERA YO!
RUEDA DEL CENTENARIO, MUELLE NAVAL
320
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
No fue a Hawái.
321
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
Fue a Chicago.
322
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
¿Qué carajo?
323
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
TUVIERON ELECTRICIDAD EL AÑO QUE NACÍ
324
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Sí, perra. Más vale que hagas lo tuyo.
325
00:19:11,233 --> 00:19:13,443
Tú también tienes cosas que hacer.
326
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
PASEO FLUVIAL DE CHICAGO
327
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
¡MIREN A NUESTRA CHICA!
328
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
AEROLÍNEAS VISTA
329
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
Empezó el juego.
330
00:19:22,786 --> 00:19:25,998
- Adivina quién me envió un mensaje.
- Cálmate. Déjame ver.
331
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Kaya.
332
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Por Dios, Shaun, ten un poco de decencia.
333
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
¿Por qué siempre criticas mi apetito?
334
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
¿Qué?
335
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
¿Planean ir a trabajar hoy o no?
336
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Llegó Rihanna.
337
00:19:38,051 --> 00:19:40,637
¡"Trabaja, trabaja"!
¡Maldición! ¿De dónde saliste?
338
00:19:40,721 --> 00:19:43,891
Hay dos que necesitan jugo azul
y dos descargas del otro lado.
339
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
¿Por qué quieres trabajar siempre?
340
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
En vivo desde la Cafetería
y Parrilla de Edward.
341
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
{\an8}¡AÚN ME PONES CELOSO, JACKSON!
¡ACÁBALO!
342
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
EDIFICIO ROOKERY
343
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Supongo que esta perra
ahora no traerá café Kona.
344
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
CENTRO DE CHICAGO
345
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
SALTO DE PINGÜINOS 26
346
00:20:07,998 --> 00:20:13,212
Muy bien, pingüinos buceadores,
preparen sus plumas.
347
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Haz algo que te asuste.
348
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
¡La puta madre!
349
00:20:58,257 --> 00:21:00,509
¡Puta madre!
350
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
¡Dios mío!
351
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Vete a la mierda, Elise.
352
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
No descuiden su equipaje…
353
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
Hola.
354
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Hola.
355
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Tengo un pasajero programado,
356
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
y no puedo darle
más asistencia en este momento.
357
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Soy de Trax.
358
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Trabajé en el JFK casi cuatro años.
359
00:21:26,868 --> 00:21:27,786
Me llamo Mel.
360
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
Angie. ¿Necesitas que te lleve?
361
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Sabes, tal vez.
362
00:21:31,873 --> 00:21:34,751
Tengo un vuelo temprano
y busco un buen lugar para dormir.
363
00:21:34,835 --> 00:21:39,006
Pues lo encontraste. C24 es la puerta
más silenciosa de la terminal uno.
364
00:21:39,089 --> 00:21:39,965
Claro.
365
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
- ¿Adónde vas?
- A Nueva York, a casa.
366
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
Lo que daría por trabajar en el JFK.
367
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Luces brillantes, gran ciudad.
368
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
¿Por qué no vas?
369
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
No quiero hacerlo sola, eso es aterrador.
370
00:21:52,019 --> 00:21:55,147
Bueno, hice este viaje sola,
y fue aterrador, pero lo hice.
371
00:21:55,230 --> 00:21:57,149
Y me alegra haberlo hecho. ¿Por qué?
372
00:21:57,858 --> 00:21:59,109
Porque conocí a alguien.
373
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
¿A quién?
374
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
A mí.
375
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
Entiendo lo que hiciste.
376
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Me trasmites energía de reina.
377
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
A mí, tal vez.
378
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
No sé. Acabo
de graduarme de Altos Voladores.
379
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
Así que voy paso a paso.
380
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Sí, ese programa de gerentes.
381
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Tal vez si me organizo,
algún día me transfieran al JFK.
382
00:22:19,713 --> 00:22:21,673
Espera, ¿puedes transferirte con eso?
383
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Sí, amiga, ese es el punto.
384
00:22:24,301 --> 00:22:26,011
Gracias por elegir
el Aeropuerto Internacional de Chicago.
385
00:22:26,094 --> 00:22:27,512
- Lo siento.
- Está bien.
386
00:22:27,721 --> 00:22:28,972
Abierto 24 horas al día…
387
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Sé que no te quieres tanto.
388
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
¿Quién te hizo sonreír?
389
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
ELEVACIÓN, PROPULSIÓN, PESO, RESISTENCIA
390
00:22:35,562 --> 00:22:37,397
Este negro está muy bueno.
391
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
Más vale que lo ataques.
392
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Tal vez.
393
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
- Bien, hermana.
- Bien.
394
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
- Si necesitas algo, llámame.
- De acuerdo.
395
00:22:46,698 --> 00:22:50,911
Y, Angie, escucha, ve a Altos Voladores,
les vendría bien alguien como tú.
396
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Está bien.
397
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
CHICAGO
AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE
398
00:23:04,007 --> 00:23:07,094
"Señorita Jackson, después
de revisar su solicitud de acuerdo
399
00:23:07,177 --> 00:23:09,971
por un incidente relacionado
con un guardarropa METSÄ,
400
00:23:10,055 --> 00:23:13,517
se enviará un cheque de 17 000 dólares
a la dirección proporcionada".
401
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Disculpe,
¿podría leer eso y decirme qué dice?
402
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Parece que acaba
de recibir 17 000 dólares.
403
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
Debe ser agradable.
404
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Debe ser agradable.
405
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Damas y caballeros,
estamos descendiendo a JFK.
406
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
Aterrizaremos en…
407
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
Hola, cabezón, soy yo.
408
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
¿Adivina qué?
409
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
Los del ropero me dieron mucho dinero.
410
00:25:12,427 --> 00:25:15,263
Supongo que tienes
una hija menos que cuidar.
411
00:25:15,347 --> 00:25:18,934
A menos que sigas engañando a Sarah,
y tengas uno del que no sepas.
412
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
¿Mamá te contó de Julissa?
413
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Perdió un pie.
414
00:25:24,272 --> 00:25:25,774
En fin, te amo, tonto.
415
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
Supongo que puedo decirlo.
416
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Te amo.
417
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Señora. Modo avión.
418
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Sí.
419
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
En un avión, así que…
420
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
Y, siendo sincera, nada te despierta más
que el salto de pingüino.
421
00:25:43,250 --> 00:25:45,835
Hace frío,
pero podría hacerlo todos los años.
422
00:25:45,919 --> 00:25:49,464
- Deberías…
- ¿Qué parte parece que me importa
423
00:25:49,548 --> 00:25:51,508
para contarle a mi cirujano plástico?
424
00:25:51,591 --> 00:25:54,636
Recogerán su equipaje
en la cinta número 30.
425
00:25:54,719 --> 00:25:57,180
Si sirve de algo, es una historia genial,
426
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
y seguro alguien querrá oírla.
427
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
- ¿Qué diablos?
- ¡No! ¡La conozco, suéltala!
428
00:26:28,837 --> 00:26:31,131
Te dije que trabajaba aquí. ¡Cielos!
429
00:26:31,214 --> 00:26:32,465
- Relájate.
- ¿Qué diablos?
430
00:26:32,549 --> 00:26:33,925
- Tiene derecho a guardar silencio.
- ¿Qué hice?
431
00:26:34,009 --> 00:26:35,885
Está arrestada por fraude
con tarjeta de crédito.
432
00:26:35,969 --> 00:26:38,430
Falsificación, robo de identidad
y hurto mayor.
433
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
Tiene que ser un error, oficial.
434
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
- Mel, ¿qué…?
- Luego te explico.
435
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
EN MEMORIA DE VINCENT LISSON
1947-2023
436
00:28:03,306 --> 00:28:06,226
Subtítulos: Braian Castaño