1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 ¿Si tengo un propósito de Año Nuevo? 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,051 Todos los días observo a la gente. 3 00:00:10,552 --> 00:00:15,432 Los veo en la calle, en el aeropuerto, con diferentes historias. 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,268 Pero ¿sabes? Estoy cansada 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,895 de ver cómo les pasa la vida a todos menos a mí. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 Este año, es su turno de mirar, 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 y es mi turno de empezar a vivir, 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 aunque eso signifique cometer un gran error, 9 00:00:30,155 --> 00:00:34,242 porque, al menos, cuando muera y toda mi vida pase ante mis ojos, 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 finalmente veré algo. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,545 Su atención, por favor. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 Atención, pasajeros. El vuelo número… 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 PARRILLA DE EDWARD BUENA COMIDA 14 00:01:07,859 --> 00:01:11,154 {\an8}Aloha, y bienvenidos al vuelo 408 a Hawái. 15 00:01:11,237 --> 00:01:15,742 {\an8}Estamos a cinco minutos de embarcar, y el vuelo está lleno, 16 00:01:15,825 --> 00:01:18,244 {\an8}así que pedimos, si lleva equipaje de mano… 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 ¿Por qué hago esto? 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 {\an8}…prepárese para despacharlo. 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 - Hola. - Hola. 20 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Hola. 21 00:01:41,768 --> 00:01:46,564 {\an8}Esto es más incómodo que la vez que vi a mi maestra de cuarto en OnlyFans. 22 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 ¿Estás bien? 23 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}Sé que es tu primer vuelo, y eso es algo importante. 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,617 Sí, es eso y… 25 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 ¿La verdad? 26 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 Le dije a Alex que aún sentía algo por él. 27 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 ¿De verdad? Mierda. 28 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 {\an8}- ¿Qué dijo? - Me preguntó si lo amaba, 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}y no pude decir las palabras porque tenía miedo. 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,055 Dios mío. 31 00:02:19,139 --> 00:02:22,433 {\an8}Ese sí es un giro. Ni Paloma Herrera daría un giro así. 32 00:02:22,517 --> 00:02:23,643 ¿Cierto? 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 ¿Por qué tenías miedo? 34 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 No lo sé. 35 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 ¿Es posible que no lo ames? 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 Digo, quizás. 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 Pero, si no lo amo, ¿por qué estoy así? 38 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 Lo siento, ¿puedo preguntar lo obvio? 39 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 ¿Por qué vas a la boda? 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 ¿Para castigarte? 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,499 {\an8}Todos se reunieron para subirme a este vuelo. 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 No quiero decepcionarlos. 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}Además, le prometí a mi mamá medio kilo de café Kona 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 y recuerdos para mis sobrinos. 45 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Es… Preparé mucho este viaje. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 {\an8}Sí. Quiero que vueles más que nadie, 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,055 {\an8}pero no tiene que ser este vuelo. 48 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 No es obligación ir. 49 00:03:03,725 --> 00:03:04,767 Rory. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,438 - Hola. Aquí tienes, cariño. - Hola. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 - Hola. - Hola. 52 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Soy Ben. 53 00:03:13,067 --> 00:03:14,652 Lo sé. Soy Mel. 54 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Lo sé. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Por ti vamos a dormir con The Office todas las noches. 56 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Lo siento. 57 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 - No lo sientes. - No lo siento. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,537 Empezamos el embarque prioritario, 59 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 los de primera clase y los que necesiten asistencia. 60 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Rápido. Vamos. 61 00:03:27,749 --> 00:03:30,501 Mierda. Cariño, tenemos que vencer a John y Kate Más 8. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Apúrense. Se quedarán atrás. 63 00:03:31,669 --> 00:03:32,670 - ¿Vienes? - Vamos. 64 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 - Dame un segundo. - Vamos. 65 00:03:33,838 --> 00:03:37,884 Está bien. Bueno, no tardes mucho, o tu equipaje irá al cesto de pañales. 66 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}Repito, con el vuelo completamente sobrevendido, 67 00:03:46,809 --> 00:03:50,313 buscamos voluntarios que puedan optar por un vuelo posterior, 68 00:03:50,396 --> 00:03:53,816 {\an8}y ahora ofrecemos un cupón de mil dólares. 69 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 Ahora ofrecemos un cupón de dos mil dólares. 70 00:04:09,582 --> 00:04:13,586 Bien, es un cupón de tres mil dólares para cualquiera que ceda su asiento. 71 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}¿En serio no hay una perra tonta 72 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 que ceda su asiento para salvar su dignidad? 73 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 ¿Una perra tonta que espera una señal del universo 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 para no tomar este vuelo? 75 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 ¿Adivina qué? 76 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Yo soy el universo, perra. 77 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 ¡Yo soy esa perra tonta! 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Disculpa. 79 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}Puedo ceder mi asiento. 80 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 Está bien. 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 - Señorita Jackson, tiene primera clase. - Sí. 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,670 Si cediera su asiento, viajaría en clase turista con escalas. 83 00:04:55,753 --> 00:04:56,963 Está bien. 84 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 No vale la pena. 85 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 Este vale probablemente no cubra lo que gastaste en este boleto. 86 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 Hermana, este vuelo me llevará 87 00:05:04,721 --> 00:05:07,015 a la boda de un hombre con el que desearía casarme. 88 00:05:07,098 --> 00:05:08,182 La boda es mañana, 89 00:05:08,266 --> 00:05:11,185 necesitaré todas las paradas posibles para perderme la boda 90 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 y procurar que, cuando llegue, ya lo habré perdido. 91 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 No digas más. 92 00:05:15,732 --> 00:05:20,069 De acuerdo. No programo así a menos que sea para alcohólicos antivacunas. 93 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 ¿Qué tal esto? 94 00:05:21,612 --> 00:05:26,826 JFK a Charlotte, Charlotte a Atlanta, Atlanta a Austin, Austin a L. Á., 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 y luego de L. Á. a Maui. 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 No llegarás a Hawái en las próximas 48 horas. 97 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 Resérvalo. 98 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Necesito que guarde eso antes de despegar. 99 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 Gracias. 100 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - Bienvenida. - Gracias. Es… 101 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 Es la primera vez que vuelo. 102 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 - Treinta y dos B. - Sí, al fondo, a su derecha. 103 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 - Gracias. - Que lo disfrute. 104 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 - Disculpe. - Bienvenido. 105 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 Lo siento. 106 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 Vaya, tengo que… 107 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 Disculpe, lo siento. 108 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Esto no se parece en nada a la simulación. 109 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 Todo es una simulación. 110 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 Sí, lo sé. 111 00:07:04,090 --> 00:07:05,842 Tienes 17 años. Vamos. 112 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 - Golpea un bache. Tú… - Me temo que ahí voy yo. 113 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 - Sí. - Sí. 114 00:07:10,138 --> 00:07:11,431 Disculpe. 115 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 Muy bien. 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Solo… 117 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Solo… Ni se tocan. 118 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 - ¿Quiere un extensor de cinturón? - Sí, sí, gracias. 119 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 Ya vuelvo. 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Creo que hacen los cinturones más cortos 121 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 para molestar a la gente. 122 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Por eso compramos los nuestros. 123 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Nunca vuelo sin ellos. 124 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 ¿Se conocen? ¿Quieren que cambie de asiento o…? 125 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 - No, estamos bien. - No, señora. 126 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 Llevamos 17 años casados. 127 00:07:47,800 --> 00:07:49,802 Yo soy de ventanilla, él es de pasillo. 128 00:07:49,886 --> 00:07:52,430 Dejamos un asiento libre para el Espíritu Santo. 129 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 Y yo me senté sobre él. 130 00:07:53,848 --> 00:07:56,100 - No. Él se sentó sobre ti. - Está bien. 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 Perdón, siento que les acaparo los asientos. 132 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 No. Siempre le damos la bienvenida a una colega gorda. 133 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 - ¿Quieres más espacio? - Sí. 134 00:08:06,527 --> 00:08:07,653 Habla su capitana. Bienvenidos. 135 00:08:07,737 --> 00:08:08,613 - Leon. - Voy. 136 00:08:08,696 --> 00:08:10,406 Esperamos un vuelo tranquilo a Charlotte 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 y somos los siguientes para despegar. 138 00:08:12,241 --> 00:08:13,534 - Aquí tiene. - Gracias. 139 00:08:13,618 --> 00:08:14,952 De nada. 140 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 Pasajeros, abróchense los cinturones… 141 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 Bien, eso está mucho mejor. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,000 - Muy bien. - Bien. 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 Debería ser así de largo. 144 00:08:22,502 --> 00:08:25,087 Libera esos muslos, cariño. Ponte cómoda. 145 00:08:25,463 --> 00:08:28,633 Lo intentaré. Hoy es mi primer vuelo. 146 00:08:28,716 --> 00:08:30,968 Yo también me pongo nerviosa. 147 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 Esto es lo que hago. 148 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Si hay turbulencia, busco a las aeromozas. 149 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Si no se asustan, no me asusto. 150 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 Es un buen plan. 151 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 Cabina, listos para el despegue. 152 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 Debería advertir. 153 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 - ¿Papas fritas? - No, gracias. 154 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 ¿Qué te trae a Charlotte? 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 Supongo que… una ruptura. 156 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 Pensé en darme un gusto y alejarme. 157 00:09:42,415 --> 00:09:45,459 ¿En Charlotte? Debes estar pasando un mal momento. 158 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 Un poco. 159 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 No todos encuentran el pasillo de su ventanilla. 160 00:09:49,589 --> 00:09:53,676 Por favor. ¿Sabes cuánto tardó en ver en mí lo que tenía? 161 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 - Cuatro años. - No. 162 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 No, no. 163 00:09:56,762 --> 00:09:59,390 Primero, yo le gustaba, pero ella a mí no. 164 00:09:59,473 --> 00:10:02,184 Luego ella me gustaba, pero ella estaba con Bernard. 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 Es nuestro dentista. 166 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Por suerte para mí, murió. 167 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Que descanse en paz. 168 00:10:06,480 --> 00:10:07,773 Porque fue en el funeral 169 00:10:07,857 --> 00:10:11,193 que supe que quería que Ronita me elogiara. 170 00:10:11,277 --> 00:10:15,072 Ella es con quien quiero estar, a quien quiero contarle mis historias, 171 00:10:15,156 --> 00:10:17,283 con quien quiero hacer nuevas historias. 172 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 Así es como lo supe. 173 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 ¿Qué pasó con tu chico? 174 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 ¿Cuánto tiempo tienes? 175 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 Era mi jefe, y salimos un tiempo. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 - Dios. - Pasajeros, 177 00:10:35,676 --> 00:10:37,762 estamos pasando por algo de turbulencia. 178 00:10:37,845 --> 00:10:39,847 Por su seguridad, permanezcan sentados 179 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 con el cinturón abrochado. Gracias. 180 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 Auxiliares de vuelo, tomen asiento. 181 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 Todo está bien. 182 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Totalmente bien. 183 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 ¡Quiero bajarme! 184 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Todo va a salir bien, corazón. 185 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 - ¡Leon! - ¡Dios! 186 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 - Ronita, te amo. - No me dejes morir. 187 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Te amo, Leon. Te amo. 188 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Les habla su capitana. 189 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Les dimos a unos pájaros, pero no se preocupen. 190 00:11:12,421 --> 00:11:13,798 A menos que tú seas uno. 191 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 ¿Ves? Te lo dije. 192 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 Oí lo del pájaro, debe ser normal. 193 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 La aeronave funciona normalmente 194 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 y esperamos un vuelo tranquilo durante la duración del vuelo. 195 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 ¿Estás bien, cariño? 196 00:11:35,027 --> 00:11:37,947 Es la azafata, su cara, parecía aterrada. 197 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 ¿Tracey? 198 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Ignórala, tiene cara de asustada. 199 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 Bótox con descuento. 200 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 Sí. 201 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Solo se lo doy a los buenos pasajeros. 202 00:11:54,714 --> 00:11:57,258 Fue un mal momento, sí. 203 00:11:57,341 --> 00:12:01,887 Pero ahora estás del otro lado. Lo superaste y estás bien. 204 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Estoy orgullosa. 205 00:12:04,014 --> 00:12:05,015 Gracias. 206 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 Bienvenidos al Aeropuerto Internacional Charlotte Douglas. 207 00:12:19,822 --> 00:12:24,618 BIENVENIDOS A CHARLOTTE, LA CIUDAD DE LA REINA 208 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 ¡Bum! Entonces, ella detuvo el dragón, 209 00:12:28,205 --> 00:12:29,623 pero su novio es su tío. 210 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 - ¿Qué? - ¿Qué? 211 00:12:30,833 --> 00:12:31,959 Ambos tienen dragones. 212 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 {\an8}¿Se relacionan con dragones? 213 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 {\an8}Tienen huevos de dragón. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,922 {\an8}Es una locura. Es como… 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 {\an8}¿Sí? Los apuñalas. 216 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 TERRANCE LLAMADA ENTRANTE 217 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 - No fuiste a la boda. - No. 218 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 - ¿Eso es bueno? - Oye. 219 00:12:47,224 --> 00:12:50,478 Sí. Se terminó lo de Alex y yo. 220 00:12:50,561 --> 00:12:52,730 Ya se terminó, 221 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 y pensé que, si voy a tomar mi primer vuelo, 222 00:12:55,483 --> 00:12:58,277 probablemente no debería ser al pasado. 223 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 ¿De qué te ríes, negro? 224 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Charlotte, ¿eh? 225 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 No quería desperdiciar el boleto 226 00:13:04,116 --> 00:13:06,994 así que pensé en jugar rayuela de aeropuertos. 227 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 ¿Qué tal esas mecedoras? 228 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Son pintorescas, puta madre. 229 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Totalmente provincianas. 230 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Dime que compraste en Bojangles. 231 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 "Dime que compraste en Bojangles". 232 00:13:16,462 --> 00:13:19,340 ¿Entiendes? Esta perra compró y volverá a comprar. 233 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 Estoy orgulloso de ti. 234 00:13:21,425 --> 00:13:22,468 Me haces lloriquear. 235 00:13:22,551 --> 00:13:23,636 Así como escuchaste. 236 00:13:23,719 --> 00:13:25,137 ¿Sabes qué te hará llorar? 237 00:13:25,221 --> 00:13:28,641 - De postre, más Bojangles. - Más Bojangles. 238 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 No sé por qué te empeñas en darme celos, Jackson. 239 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 ¿Adónde vas ahora? 240 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Atención, pasajeros… 241 00:13:48,285 --> 00:13:51,539 FELIZ AÑO NUEVO, COMPARTE TU RESOLUCIÓN 242 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 ¿NO TIENES UNA? TOMA UNA DE LAS NUESTRAS 243 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 HAZ ALGO QUE TE ASUSTE 244 00:14:01,549 --> 00:14:03,801 Deja de preocuparte por lo que piense la gente 245 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 y haz algo que te asuste. 246 00:14:08,013 --> 00:14:10,766 DESPACHO DE EQUIPAJE AEROWEST 247 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Hola. 248 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Necesito cambiar mi vuelo. 249 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 ELEVADOR CHICAGO 250 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 PARRILLA DE EDWARD BUENA COMIDA 251 00:14:28,075 --> 00:14:31,662 PARRILLA DE EDWARD BUENA COMIDA 252 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 RESTAURANTE Y PARRILLA DE EDWARD 253 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 ¿Sabes lo que quieres? 254 00:14:45,050 --> 00:14:47,177 - ¿Cuáles son los especiales? - Todo es especial. 255 00:14:47,261 --> 00:14:50,973 Entonces… ¿Sabes qué? Probaré el pollo con wafles. 256 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Muy bien. Enseguida. 257 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 Eres nueva por aquí, ¿no? 258 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 ¿Es tan obvio? 259 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Mi amiga recomendó el lugar, y por eso estoy aquí. 260 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 Tiene buen gusto. 261 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 Sí. 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 PRUEBE EL ARROZ CON LECHE ACEPTAMOS CRÉDITO Y DÉBITO 263 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 264 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 Conozco a esa mujer. 265 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 - Espera, ¿conocías a Elise? - Elise Robinson. 266 00:15:21,378 --> 00:15:25,507 Falleció hace un tiempo. 267 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Pensé en honrarla viniendo aquí. 268 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 - El diablo finalmente la atrapó, ¿eh? - Sí. 269 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 - ¿Cuándo murió? - En octubre. 270 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Sí. Bien por ella por vivir tanto. 271 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Era especial. 272 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 Sí, lo era. 273 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 - ¿Eran unidos? - Tan unidos como ella me dejaba. 274 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Sí, solíamos… 275 00:15:52,910 --> 00:15:54,119 Bien. 276 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Eso fue hace mucho tiempo. 277 00:15:59,375 --> 00:16:02,252 En ese momento, pensé que era el amor de mi vida. 278 00:16:02,920 --> 00:16:06,465 - Resultó que yo era uno de muchos. - Ah, ¿"muchos"? 279 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 Quería que me eligiera, pero se eligió a sí misma. 280 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - Lo siento. - No es nada. 281 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 Sí, fue algo bueno. 282 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 Hay mucho amor en este mundo. 283 00:16:21,855 --> 00:16:27,111 Ella es la que hizo que abriera este restaurante. 284 00:16:27,194 --> 00:16:31,532 Resulta que a los hípsteres aún les gusta la comida grasienta, al menos el precio. 285 00:16:33,033 --> 00:16:37,913 Elise tenía una forma de saber a quién necesitaba presionar, 286 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 aunque no quisieras oírlo. 287 00:16:40,708 --> 00:16:43,919 Eso es lo que me encantaba de ella, su lucha. 288 00:16:44,503 --> 00:16:45,421 Orden lista. 289 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 ¿Puedo… decirte algo? 290 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Confesar algo, de hecho. 291 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 Después de que Elise falleció, 292 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 usé su tarjeta de crédito para pagar este viaje. 293 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 Debería llamar a la policía. 294 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Pero… si me dejas tener esta foto, 295 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 olvidaré todo lo que oí. 296 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 Gracias. 297 00:17:24,334 --> 00:17:26,962 Debes pensar que soy una mala persona. 298 00:17:27,046 --> 00:17:28,172 No. 299 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 Suenas perdida. 300 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 Hazla sentir orgullosa. 301 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 La sensatez te abre puertas. 302 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 Sí, señor. 303 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Gracias. 304 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 Eso fue especial. 305 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 - Claro que sí. - Sí, hagámoslo. 306 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 Vamos. Estoy listo. 307 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 ¿Qué es todo eso? 308 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Salto de pingüinos. 309 00:18:08,587 --> 00:18:11,090 Los blancos saltan al lago en Año Nuevo. 310 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - ¿Por qué? - No sé. 311 00:18:13,467 --> 00:18:15,969 Hacen muchas cosas que no entiendo. 312 00:18:16,053 --> 00:18:19,515 Berenjena, papel tapiz, pecas. 313 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 Y, Lloyd, gracias de nuevo. 314 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Sigue luchando. 315 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}LA MEJOR TÍA DEL MUNDO 316 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 ¿SUPONGO QUE AHORA SOY SOFISTICADA? CHICAGO, ILLINOIS 317 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 #PARAMAYORES TENDRÍA SEXO CON ESTO SI PUDIERA 318 00:18:54,967 --> 00:18:56,844 {\an8}MELISSA JACKSON PUBLICÓ UNA FOTO 319 00:18:56,927 --> 00:19:00,848 ¡ESA ERA YO! RUEDA DEL CENTENARIO, MUELLE NAVAL 320 00:19:00,931 --> 00:19:02,516 No fue a Hawái. 321 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 Fue a Chicago. 322 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 ¿Qué carajo? 323 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 TUVIERON ELECTRICIDAD EL AÑO QUE NACÍ 324 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Sí, perra. Más vale que hagas lo tuyo. 325 00:19:11,233 --> 00:19:13,443 Tú también tienes cosas que hacer. 326 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 PASEO FLUVIAL DE CHICAGO 327 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 ¡MIREN A NUESTRA CHICA! 328 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 AEROLÍNEAS VISTA 329 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 Empezó el juego. 330 00:19:22,786 --> 00:19:25,998 - Adivina quién me envió un mensaje. - Cálmate. Déjame ver. 331 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Kaya. 332 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 Por Dios, Shaun, ten un poco de decencia. 333 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ¿Por qué siempre criticas mi apetito? 334 00:19:32,504 --> 00:19:33,547 ¿Qué? 335 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 ¿Planean ir a trabajar hoy o no? 336 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 Llegó Rihanna. 337 00:19:38,051 --> 00:19:40,637 ¡"Trabaja, trabaja"! ¡Maldición! ¿De dónde saliste? 338 00:19:40,721 --> 00:19:43,891 Hay dos que necesitan jugo azul y dos descargas del otro lado. 339 00:19:43,974 --> 00:19:45,893 ¿Por qué quieres trabajar siempre? 340 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 En vivo desde la Cafetería y Parrilla de Edward. 341 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 {\an8}¡AÚN ME PONES CELOSO, JACKSON! ¡ACÁBALO! 342 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 EDIFICIO ROOKERY 343 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Supongo que esta perra ahora no traerá café Kona. 344 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 CENTRO DE CHICAGO 345 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 SALTO DE PINGÜINOS 26 346 00:20:07,998 --> 00:20:13,212 Muy bien, pingüinos buceadores, preparen sus plumas. 347 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 Haz algo que te asuste. 348 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 ¡La puta madre! 349 00:20:58,257 --> 00:21:00,509 ¡Puta madre! 350 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 ¡Dios mío! 351 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Vete a la mierda, Elise. 352 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 No descuiden su equipaje… 353 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 Hola. 354 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Hola. 355 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Tengo un pasajero programado, 356 00:21:18,777 --> 00:21:21,697 y no puedo darle más asistencia en este momento. 357 00:21:21,780 --> 00:21:23,031 Soy de Trax. 358 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 Trabajé en el JFK casi cuatro años. 359 00:21:26,868 --> 00:21:27,786 Me llamo Mel. 360 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Angie. ¿Necesitas que te lleve? 361 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 Sabes, tal vez. 362 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 Tengo un vuelo temprano y busco un buen lugar para dormir. 363 00:21:34,835 --> 00:21:39,006 Pues lo encontraste. C24 es la puerta más silenciosa de la terminal uno. 364 00:21:39,089 --> 00:21:39,965 Claro. 365 00:21:40,048 --> 00:21:41,758 - ¿Adónde vas? - A Nueva York, a casa. 366 00:21:41,842 --> 00:21:44,720 Lo que daría por trabajar en el JFK. 367 00:21:44,803 --> 00:21:46,847 Luces brillantes, gran ciudad. 368 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 ¿Por qué no vas? 369 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 No quiero hacerlo sola, eso es aterrador. 370 00:21:52,019 --> 00:21:55,147 Bueno, hice este viaje sola, y fue aterrador, pero lo hice. 371 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 Y me alegra haberlo hecho. ¿Por qué? 372 00:21:57,858 --> 00:21:59,109 Porque conocí a alguien. 373 00:21:59,192 --> 00:22:00,277 ¿A quién? 374 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 A mí. 375 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 Entiendo lo que hiciste. 376 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 Me trasmites energía de reina. 377 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 A mí, tal vez. 378 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 No sé. Acabo de graduarme de Altos Voladores. 379 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 Así que voy paso a paso. 380 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Sí, ese programa de gerentes. 381 00:22:15,959 --> 00:22:19,087 Tal vez si me organizo, algún día me transfieran al JFK. 382 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 Espera, ¿puedes transferirte con eso? 383 00:22:21,757 --> 00:22:23,633 Sí, amiga, ese es el punto. 384 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Gracias por elegir el Aeropuerto Internacional de Chicago. 385 00:22:26,094 --> 00:22:27,512 - Lo siento. - Está bien. 386 00:22:27,721 --> 00:22:28,972 Abierto 24 horas al día… 387 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Sé que no te quieres tanto. 388 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 ¿Quién te hizo sonreír? 389 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 ELEVACIÓN, PROPULSIÓN, PESO, RESISTENCIA 390 00:22:35,562 --> 00:22:37,397 Este negro está muy bueno. 391 00:22:37,481 --> 00:22:38,857 Más vale que lo ataques. 392 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Tal vez. 393 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 - Bien, hermana. - Bien. 394 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 - Si necesitas algo, llámame. - De acuerdo. 395 00:22:46,698 --> 00:22:50,911 Y, Angie, escucha, ve a Altos Voladores, les vendría bien alguien como tú. 396 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Está bien. 397 00:22:55,415 --> 00:22:57,542 CHICAGO AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE 398 00:23:04,007 --> 00:23:07,094 "Señorita Jackson, después de revisar su solicitud de acuerdo 399 00:23:07,177 --> 00:23:09,971 por un incidente relacionado con un guardarropa METSÄ, 400 00:23:10,055 --> 00:23:13,517 se enviará un cheque de 17 000 dólares a la dirección proporcionada". 401 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 Disculpe, ¿podría leer eso y decirme qué dice? 402 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Parece que acaba de recibir 17 000 dólares. 403 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 Debe ser agradable. 404 00:23:24,403 --> 00:23:27,864 Debe ser agradable. 405 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Damas y caballeros, estamos descendiendo a JFK. 406 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Aterrizaremos en… 407 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 Hola, cabezón, soy yo. 408 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 ¿Adivina qué? 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 Los del ropero me dieron mucho dinero. 410 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 Supongo que tienes una hija menos que cuidar. 411 00:25:15,347 --> 00:25:18,934 A menos que sigas engañando a Sarah, y tengas uno del que no sepas. 412 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ¿Mamá te contó de Julissa? 413 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Perdió un pie. 414 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 En fin, te amo, tonto. 415 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 Supongo que puedo decirlo. 416 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Te amo. 417 00:25:33,406 --> 00:25:34,741 Señora. Modo avión. 418 00:25:34,824 --> 00:25:35,951 Sí. 419 00:25:36,034 --> 00:25:37,285 En un avión, así que… 420 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 Y, siendo sincera, nada te despierta más que el salto de pingüino. 421 00:25:43,250 --> 00:25:45,835 Hace frío, pero podría hacerlo todos los años. 422 00:25:45,919 --> 00:25:49,464 - Deberías… - ¿Qué parte parece que me importa 423 00:25:49,548 --> 00:25:51,508 para contarle a mi cirujano plástico? 424 00:25:51,591 --> 00:25:54,636 Recogerán su equipaje en la cinta número 30. 425 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 Si sirve de algo, es una historia genial, 426 00:25:57,264 --> 00:25:59,224 y seguro alguien querrá oírla. 427 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 - ¿Qué diablos? - ¡No! ¡La conozco, suéltala! 428 00:26:28,837 --> 00:26:31,131 Te dije que trabajaba aquí. ¡Cielos! 429 00:26:31,214 --> 00:26:32,465 - Relájate. - ¿Qué diablos? 430 00:26:32,549 --> 00:26:33,925 - Tiene derecho a guardar silencio. - ¿Qué hice? 431 00:26:34,009 --> 00:26:35,885 Está arrestada por fraude con tarjeta de crédito. 432 00:26:35,969 --> 00:26:38,430 Falsificación, robo de identidad y hurto mayor. 433 00:26:38,513 --> 00:26:40,807 Tiene que ser un error, oficial. 434 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 - Mel, ¿qué…? - Luego te explico. 435 00:27:49,626 --> 00:27:51,086 EN MEMORIA DE VINCENT LISSON 1947-2023 436 00:28:03,306 --> 00:28:06,226 Subtítulos: Braian Castaño