1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
¿Que si tengo propósito de Año Nuevo?
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
Observo a la gente a diario.
3
00:00:10,552 --> 00:00:15,432
Veo cómo les suceden historias
en la calle, en el aeropuerto.
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
Pero ya me he cansado
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
de ver cómo todos tienen vida menos yo.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Así que este año les toca mirar a ellos,
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
y a mí, empezar a vivir,
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,071
aunque eso signifique
cometer errores tremendos.
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,242
Porque al menos cuando muera
y mi vida entera pase ante mis ojos
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
finalmente veré algo.
11
00:00:38,705 --> 00:00:44,210
CÓMO MORIR SOLA
12
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
Atención, por favor.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
Atención a todos los pasajeros, vuelo…
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
ASADOR EDWARD
BUENA COMIDA
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,154
{\an8}Aloha, bienvenidos al vuelo 408 a Hawái.
16
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
{\an8}Embarcaremos en cinco minutos
y el vuelo está completo,
17
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
{\an8}así que si alguien lleva equipaje de mano…
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
¿Por qué hago esto?
19
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
{\an8}…prepárese para facturar.
20
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
- Hola.
- ¿Qué tal?
21
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Hola.
22
00:01:41,768 --> 00:01:46,564
{\an8}Esto es más incómodo que cuando vi
a mi profesora de primaria en OnlyFans.
23
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
¿Estás bien?
24
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
{\an8}Sé que es tu primer vuelo y es importante.
25
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Sí, es eso y…
26
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
¿La verdad?
27
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Anoche dije a Alex
que aún sentía algo por él.
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
¿La verdad? Hostia puta.
29
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
{\an8}- ¿Y qué dijo?
- Me preguntó si le quería,
30
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
{\an8}y fui incapaz de decir que sí
porque tenía miedo.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Virgen santa.
32
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
{\an8}Menudo giro. Ni Simone Biles.
33
00:02:22,517 --> 00:02:23,643
¿Verdad?
34
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
¿Por qué tenías miedo?
35
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
No lo sé.
36
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
¿Podría ser que no lo quieras?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
Por poder, claro.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
- Pero ¿por qué me siento así?
- ¿Puedo…?
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
A ver, ¿puedo preguntar lo obvio?
40
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
¿Por qué sigues con el viaje?
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
¿Para castigarte?
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
{\an8}Todos se han esforzado
para que me suba a este avión,
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
no quiero decepcionarlos.
44
00:02:48,459 --> 00:02:51,254
{\an8}Además, le prometí
a mi madre medio kilo de café Kona
45
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
y recuerdos para mis sobrinos.
46
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Es que… he preparado mucho este viaje.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
{\an8}Mira, nadie quiere que vueles más que yo,
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}pero no tiene que ser en este vuelo.
49
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
No tienes que hacerlo.
50
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Rory.
51
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
- Hola. Toma, cariño.
- Hola.
52
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
- Hola.
- ¿Qué tal?
53
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Soy Ben.
54
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Ya lo sé. Soy Mel.
55
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Ya lo sé.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Por tu culpa nos dormimos
con The Office cada noche.
57
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Vaya, lo siento.
58
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
- No lo sientes.
- No lo siento.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,662
El embarque prioritario va a empezar,
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
los de primera o ayuda especial.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Rápido, corred. Vamos.
62
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
Mierda. Tenemos que adelantarnos
a Con ocho basta.
63
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Os quedáis atrás.
64
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
- ¿Vienes?
- Vamos ya.
65
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
- Un momento.
- Vamos.
66
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
Vale. No tardes mucho,
67
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
o tendrás sus pañales encima.
68
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
{\an8}Como nuestro vuelo está lleno,
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
buscamos voluntarios que puedan coger
un vuelo posterior
70
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
{\an8}y ofrecemos un vale de mil dólares.
71
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
Ahora ofrecemos un vale de 2000 dólares.
72
00:04:09,582 --> 00:04:11,834
Vale, será un vale de 3000 dólares
73
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
para quien renuncie a su asiento.
74
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
{\an8}¿En serio no hay ninguna imbécil
75
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
dispuesta a dar su sitio
para salvar su dignidad?
76
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
¿No hay ninguna imbécil esperando
una señal del universo
77
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
para no subirse a este vuelo?
78
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
Pues ¿adivina qué?
79
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Yo soy el universo, zorrón.
80
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
¡Yo soy la imbécil que busca!
81
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Disculpe.
82
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
{\an8}Puedo ceder mi asiento.
83
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
De acuerdo.
84
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
- Señora Jackson, vuela en primera.
- Sí.
85
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
Si cede su asiento,
irá en turista con escalas.
86
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Vale.
87
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
No vale la pena.
88
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Este vale no cubrirá
ni lo que pagó por este billete.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Vale. Amiga, este vuelo me lleva
90
00:05:05,096 --> 00:05:06,889
a la boda de mi marido soñado.
91
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
La boda es mañana,
92
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
así que necesito tantas paradas
93
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
como para perdérmela
94
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
y asegurarme de que, cuando llegue,
él ya se ha ido.
95
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
No se hable más.
96
00:05:15,732 --> 00:05:20,069
Bien. No hago estas reservas a menos
que sea para borrachos antivacunas.
97
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
¿Qué le parece esto?
98
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
Del JFK a Charlotte, Charlotte a Atlanta,
Atlanta a Austin, Austin a Los Ángeles,
99
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
y de Los Ángeles a Maui.
100
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
No llegará a Hawái
en las próximas 48 horas.
101
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Haga la reserva.
102
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
Necesito que lo guarde antes de despegar.
103
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Gracias.
104
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Bienvenida.
- Gracias. Yo…
105
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Es la primera vez que vuelo.
106
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
- El 32B.
- Sí, al fondo, a la derecha.
107
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
- Gracias.
- Buen vuelo.
108
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
- Disculpe.
- Bienvenido.
109
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
Perdone.
110
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Vaya, tengo que…
111
00:06:55,039 --> 00:06:56,249
Disculpe, lo siento.
112
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Esto no es como en la simulación.
113
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
Es todo una simulación.
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
Sí, ya lo sé.
115
00:07:04,090 --> 00:07:05,842
Tienes 17 años. Venga ya.
116
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
- Hay un bache. Tú…
- Es mi sitio, me temo.
117
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
- Claro.
- Sí.
118
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
Perdona.
119
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Vale.
120
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Solo…
121
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Es que… Ni se tocan.
122
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
- ¿Quiere un cinturón extensible?
- Sí, gracias.
123
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Vuelvo enseguida.
124
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Creo que acortan
los cinturones de los aviones
125
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
para molestar a la gente.
126
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Por eso nos compramos unos.
127
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Nunca volamos sin ellos.
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
¿Os conocéis?
¿Queréis que os cambie el asiento…?
129
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
- No, estamos bien.
- No, señora.
130
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
Llevamos 17 años casados.
131
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
Yo soy de ventana y él es de pasillo.
132
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Solemos dejar uno libre
para el Espíritu Santo.
133
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Parece que voy sobre él.
134
00:07:53,848 --> 00:07:56,726
- No. Él va sobre ti.
- Vale.
135
00:07:57,226 --> 00:07:59,437
Siento que me desbordo
en vuestros asientos.
136
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
Calla. Siempre acogemos
con agrado a un colega gordo.
137
00:08:03,316 --> 00:08:06,444
- ¿Quieres más espacio?
- Sí.
138
00:08:06,527 --> 00:08:07,528
Bienvenidos a bordo.
139
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
- Leon.
- Ya voy.
140
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
Esperamos un vuelo tranquilo
141
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
y despegaremos pronto.
142
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Aquí tiene.
- Gracias.
143
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
De nada.
144
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Señores, abróchense…
145
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Así está mucho mejor.
146
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
- Muy bien.
- Genial.
147
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
Como debería haber sido.
148
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
Libera esos muslos, cariño. Ponte cómoda.
149
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
Lo intentaré, aunque es mi primer vuelo.
150
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Yo también me pongo nerviosa al volar.
151
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
Esto es lo que hago.
152
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
Si hay turbulencias, busco a las azafatas.
153
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Si no parecen asustadas, yo tampoco.
154
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
Es un buen plan.
155
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
Azafatas, despegamos.
156
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
Deberían avisar.
157
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
- ¿Patatas fritas?
- No, gracias.
158
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
¿Qué te trae a Charlotte?
159
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Supongo que… una ruptura.
160
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Me he dado el capricho de escaparme.
161
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
¿A Charlotte? Debes estar tocando fondo.
162
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Más o menos.
163
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
No todos encuentran
el pasillo de su ventana.
164
00:09:49,589 --> 00:09:53,676
Anda ya. ¿Sabes cuánto tardó
en ver lo fantástica que soy?
165
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
- Cuatro años.
- No.
166
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
No, no, no.
167
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Primero yo le gustaba a ella,
pero ella a mí no.
168
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
Luego ella a mí, pero estaba con Bernard.
169
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
Es nuestro dentista.
170
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Por suerte para mí, se murió.
171
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Descanse en paz.
172
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Porque en su funeral
173
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
me di cuenta de que quería
que Ronita fuese quien me elogiara.
174
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
Es con quien quiero estar,
a quien contarle mis historias,
175
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
con quien quiero crear nuevas historias.
176
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Así me di cuenta.
177
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
¿Qué le pasó a tu chico?
178
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
¿Cuánto tiempo tienes?
179
00:10:25,333 --> 00:10:30,588
Era mi jefe y salimos un tiempo.
180
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
- Dios.
- Pasajeros,
181
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
estamos experimentando turbulencias.
182
00:10:37,970 --> 00:10:39,847
Por seguridad, permanezcan sentados
183
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
con el cinturón abrochado, gracias.
184
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Azafatas, tomen asiento.
185
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Todo va bien.
186
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Perfectamente.
187
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
¡Quiero bajarme!
188
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
No va a pasar nada, cariño.
189
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
- Leon.
- Por favor, Dios.
190
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
- Te quiero.
- Sálvame.
191
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Te quiero, Leon. Te quiero.
192
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Aquí la comandante.
193
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Unos pájaros impactaron,
pero no pasa nada,
194
00:11:12,421 --> 00:11:13,798
salvo si son uno de ellos.
195
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
¿Ves? Te lo dije.
196
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
He oído lo de los pájaros, será normal.
197
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
El avión funciona con normalidad
198
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
y esperamos un viaje tranquilo
durante todo el vuelo.
199
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
¿Estás bien, cariño?
200
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
Es la cara de la azafata,
parecía muy asustada.
201
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
¿Tracey?
202
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Ignórala, siempre tiene cara de susto.
203
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
Nunca te pongas bótox barato.
204
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
De acuerdo.
205
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Solo se las doy a los buenos viajeros.
206
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
Fue un buen bache, sí.
207
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Pero ahora estás al otro lado.
208
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Lo has superado y estás bien.
209
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Me enorgulleces.
210
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Gracias.
211
00:12:16,360 --> 00:12:19,739
Bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Charlotte-Douglas.
212
00:12:19,822 --> 00:12:24,618
Bienvenidos A CHARLOTTE
LA CIUDAD REINA
213
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
¿Verdad? Y se va volando en el dragón,
214
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
pero su novio es su tío.
215
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
- Y yo: ¿qué?
- ¿Qué?
216
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
Ambos tienen dragones.
217
00:12:32,042 --> 00:12:33,627
{\an8}¿Tendrá que ver con ellos?
218
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
{\an8}Porque hay huevos de dragón.
219
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
{\an8}Tío, es una locura. Y él: ¡pum!
220
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
{\an8}Los apuñala. Y mira…
221
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Llamada Entrante
222
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
- ¿Así que no fuiste a la boda?
- No.
223
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
- ¿Y se supone que es bueno?
- Hola.
224
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Sí. Lo mío con Alex se terminó.
225
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
Ya se había terminado,
226
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
y pensé que, si iba a coger
mi primer vuelo,
227
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
seguramente no debería ir al pasado.
228
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
¿De qué te ríes, chaval?
229
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
¿Así que Charlotte?
230
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
Sí, por no malgastar el billete.
231
00:13:04,116 --> 00:13:06,994
Pensé en hacer turismo de aeropuertos.
232
00:13:07,077 --> 00:13:08,621
¿Y esas mecedoras?
233
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Qué cosa más coqueta.
234
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
¿Verdad? Totalmente pueblerinas.
235
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
Por favor, dime que comerás en Bojangles.
236
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
“Dime que comerás en Bojangles”.
237
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
¿Que si voy a ir?
La menda ha ido y volverá a ir.
238
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Estoy orgulloso de ti.
239
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
Me estoy emocionando.
240
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
Se me cae la lágrima.
241
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
¿Quieres llorar a tope?
242
00:13:25,221 --> 00:13:28,641
- Pues mira mi postre: más Bojangles.
- Más Bojangles.
243
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
Qué empeño tienes
en darme envidia, Jackson.
244
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
Y… ¿hacia dónde vas ahora?
245
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Atención, pasajeros…
246
00:13:48,285 --> 00:13:51,539
FELIZ AÑO NUEVO
COMPARTE TU PROPÓSITO
247
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
¿NO TIENES NINGUNO?
COGE UNO DE LOS NUESTROS
248
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
Haz algo que te dé miedo
249
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
Deja de preocuparte
por lo que piense la gente
250
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
y empieza a hacer todo lo que te acojone.
251
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
ENTREGA DE EQUIPAJE
252
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Hola.
253
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Necesito cambiar mi vuelo.
254
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
ASADOR EDWARD
BUENA COMIDA
255
00:14:28,075 --> 00:14:32,204
ASADOR EDWARD
BUENA COMIDA
256
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
Edward
RESTAURANTE Y ASADOR
257
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
¿Sabe qué quiere tomar?
258
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
- ¿Cuál es la especialidad?
- Todo.
259
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
En ese caso… Vale.
Probaré los gofres con pollo.
260
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Muy bien. Marchando.
261
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
Es nueva por aquí, ¿no?
262
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
¿Tanto se nota?
263
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Mi amigo me recomendó
este sitio y por eso vine.
264
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Tiene buen gusto.
265
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
Sí.
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
PRUEBE EL ARROZ CON LECHE
267
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
¿Está bien?
Parece que ha visto un fantasma.
268
00:15:16,290 --> 00:15:18,083
Conozco a esa mujer.
269
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
- Espere, ¿conocía a Elise?
- Elise Robinson.
270
00:15:21,378 --> 00:15:25,507
Falleció hace un tiempo.
271
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Se me ocurrió honrarla viniendo aquí.
272
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
- Así que al final se la llevó el diablo.
- Sí.
273
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
- ¿Cuándo falleció?
- En octubre.
274
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Me alegro de que viviera tanto tiempo.
275
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Era alguien especial.
276
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
Sí, lo era.
277
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
- ¿Estaban unidos?
- Todo lo unidos que ella me dejaba.
278
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Sí, solíamos…
279
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
Ya veo.
280
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Fue hace mucho tiempo.
281
00:15:59,375 --> 00:16:02,252
En aquel momento,
pensaba que era el amor de mi vida.
282
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
Solo fui uno de muchos.
283
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
¿De muchos?
284
00:16:06,882 --> 00:16:11,595
Yo quería que me eligiera a mí,
pero se eligió a sí misma.
285
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- Lo siento.
- No pasa nada.
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
Sí, tuvimos algo bueno.
287
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Este mundo está lleno de amor.
288
00:16:21,855 --> 00:16:27,111
Ella hizo que el… tonto del culo
aquí presente abriera el restaurante.
289
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
Se ve que a los modernos aún les gustan
los sitios baratos o, al menos, su precio.
290
00:16:33,033 --> 00:16:37,913
Elise tenía el don de saber
a quién tenía que presionar,
291
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
aunque tú no quisieras oírla.
292
00:16:40,708 --> 00:16:43,919
Es lo que me encantaba de ella, su lucha.
293
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
¡Listo!
294
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
¿Puedo… decirle algo?
295
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Más bien confesarle algo.
296
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Cuando Elise falleció,
297
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
usé su tarjeta de crédito
para pagar el viaje.
298
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
Debería llamar a la policía.
299
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Pero… si me regala esa foto,
300
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
olvidaré todo lo que he oído.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
Gracias.
302
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Debe pensar que soy una persona horrible.
303
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
No.
304
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Me parece perdida.
305
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
Hágala estar orgullosa.
306
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Si sabe qué es lo correcto, hágalo.
307
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Sí, señor.
308
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Gracias.
309
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
Muy buena especialidad.
310
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
- Ya te digo.
- Sí, hagámoslo.
311
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
Vamos. Estoy listo.
312
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
¿De qué va eso?
313
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Buceo de pingüinos.
314
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
Los blancos se tiran
al lago cada Año Nuevo.
315
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- ¿Por qué?
- No lo sé.
316
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
Tienen miles de historias que no entiendo.
317
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Las berenjenas, el traslapado, las pecas.
318
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Y, Lloyd, gracias de nuevo.
319
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Sigue luchando.
320
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
{\an8}La mejor tía del mundo
321
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
Se ve que ahora soy sofisticada
322
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
ME LA FOLLARÍA SI PUDIERA
PIZZA LOU MALNATI'S
323
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
Melissa Jackson ha publicado una foto
324
00:18:56,760 --> 00:19:00,848
¡Ahí estaba yo!
NORIA DEL CENTENARIO, NAVY PIER
325
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
No se ha ido a Hawái.
326
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
Se ha ido a Chicago.
327
00:19:04,434 --> 00:19:05,686
¿Qué cojones?
328
00:19:05,769 --> 00:19:08,814
DATO: Tanta pasta del chicle
y sin luz hasta el año que nací
329
00:19:08,897 --> 00:19:11,150
Sí, nena. Date un capricho.
330
00:19:11,233 --> 00:19:13,443
Tienes cositas que hacer tú también.
331
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
¡Mira a nuestra chica!
332
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
Aerolíneas Vista
333
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
El juego ha comenzado.
334
00:19:22,786 --> 00:19:24,413
Mira quién me mandó un privado.
335
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Vale, cálmate. Déjame ver.
336
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Kaya.
337
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Por Dios, Shaun, ten algo de decencia.
338
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
¿Por qué eres tan aguafiestas, tío?
339
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
¿Qué?
340
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
¿Pensáis trabajar algo hoy o no?
341
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Aquí tienes, Rihanna.
342
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
¡Trabajo, trabajo, trabajo! Joder.
¿De dónde has salido?
343
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
Dos pájaros necesitan
líquido azul y hay dos descargas.
344
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
¿Por qué siempre quieres currar?
345
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
{\an8}En directo desde el Restaurante
y Asador Edward.
346
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
{\an8}Terrance: ¡Qué envidia, Jackson!
Tamika: ¡Dale duro!
347
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
EDIFICIO ROOKERY
¡Guau!
348
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Supongo que la cabrona
no va a traer café Kona.
349
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
CENTRO DE CHICAGO
350
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
BUCEO DE PINGÜINOS
351
00:20:07,873 --> 00:20:13,212
Vamos, pingüinos buceadores,
preparad las plumas.
352
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Haz algo que te dé miedo.
353
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
¡Me cago en la puta!
354
00:20:58,257 --> 00:21:00,509
¡La hostia!
355
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
¡Dios santo!
356
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Que te den, Elise.
357
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
No deje su equipaje…
358
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
¡Perdona!
359
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Hola.
360
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Tengo una recogida programada,
361
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
por lo que no puedo ayudar
en este momento.
362
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Trabajo en Trax.
363
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
He trabajado en el JFK casi cuatro años.
364
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
Me llamo Mel.
365
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
- Angie. ¿Te llevo?
- Vale.
366
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Quizá sí.
367
00:21:32,124 --> 00:21:34,751
Mi vuelo sale temprano
y busco un sitio para dormir.
368
00:21:34,835 --> 00:21:39,089
Pues lo has encontrado. La C-24 es
la puerta más silenciosa de la terminal.
369
00:21:39,172 --> 00:21:41,758
- Seguro que sí. A casa, Nueva York.
- ¿Adónde vas?
370
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
Lo que daría por trabajar en el JFK.
371
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Luces brillantes, gran ciudad.
372
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
¿Y por qué no lo haces?
373
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
No podría hacerlo sola, qué miedo.
374
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
Yo hice este viaje sola
y pasé mucho miedo, pero lo hice.
375
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
Y me alegro. ¿Sabes por qué?
376
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
Conocí a alguien.
377
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
¿A quién?
378
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
A mí.
379
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
Pillo tu rollo.
380
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Me da energía de jefaza.
381
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
A mí me da, ¿quizás?
382
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
No lo sé. Acabo de graduarme
en “Altos vuelos”.
383
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
Así que voy poco a poco.
384
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Sí, el programa de gerencia.
385
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Si consigo organizarme,
quizá me trasladen al JFK algún día.
386
00:22:19,713 --> 00:22:21,673
¿Puedes trasladarte con eso?
387
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Claro, nena, de eso se trata.
388
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
Gracias por elegirnos.
389
00:22:25,969 --> 00:22:27,512
- Perdona.
- No pasa nada.
390
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Abierto las 24…
391
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Sé que no te quieres tanto.
392
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
¿Quién te hizo sonreír?
393
00:22:34,144 --> 00:22:35,729
Sustentación, empuje, peso y resistencia
394
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
Ese chorbo está como un tren.
395
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
Será mejor que te lances.
396
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Tal vez.
397
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
- Vale, cari.
- Sí.
398
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
- Si necesitas algo, llámame.
- Vale.
399
00:22:46,698 --> 00:22:50,911
Y, Angie, haz lo de “Altos vuelos”,
necesitan a gente como tú.
400
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Vale.
401
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE
402
00:23:04,132 --> 00:23:07,219
“Señora Jackson,
tras revisar su solicitud de acuerdo
403
00:23:07,302 --> 00:23:09,971
relacionado con un incidente
con el armario METSÄ,
404
00:23:10,055 --> 00:23:13,266
se enviará un cheque
de 17 000 $ a la dirección proporcionada”.
405
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Disculpe, ¿podría leerlo
y decirme qué dice?
406
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Parece que le van a dar 17 000 $.
407
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
Debe sentar bien.
408
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Debe sentar bien.
Debe sentar bien. Debe sentar bien.
409
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Pasajeros, estamos
realizando el descenso al JFK.
410
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
Aterrizaremos…
411
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
Hola, cabezón, soy yo.
412
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
¿Adivina qué?
413
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
Umlaut se ha presentado
con dinero de verdad.
414
00:25:12,427 --> 00:25:15,263
Así que tienes
un hijo menos del que ocuparte.
415
00:25:15,347 --> 00:25:18,934
A menos que sigas engañando a Sarah
y tengas uno que no conoces.
416
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
¿Te contó mamá lo de Julissa?
417
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Perdió un pie.
418
00:25:24,272 --> 00:25:25,774
En fin, te quiero, tonto.
419
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
Parece que sí puedo decirlo.
420
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Te quiero.
421
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Señora. Modo avión.
422
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Sí.
423
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
Vamos en avión, claro…
424
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
Y nada te despierta más
que el buceo de pingüinos.
425
00:25:43,250 --> 00:25:45,835
Hace un frío que pela,
pero creo que lo repetiré.
426
00:25:45,919 --> 00:25:49,589
- Deberías…
- ¿A qué parte de mi cara parece importarle
427
00:25:49,673 --> 00:25:51,508
para decírselo a mi cirujano?
428
00:25:51,591 --> 00:25:54,636
Recogerán su equipaje
en la cinta número 30.
429
00:25:54,719 --> 00:25:57,180
Por si sirve de algo,
es una historia genial,
430
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
y seguro que alguien querrá oírla.
431
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
- ¿Qué coño haces, Timothy?
- ¡No! ¡La conozco!
432
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
Te dije que trabajaba aquí. ¡Joder!
433
00:26:31,298 --> 00:26:32,465
- Tranquila.
- ¿Qué coño?
434
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
- Puede callarse.
- ¿Qué?
435
00:26:33,967 --> 00:26:35,719
Detenida por fraude con tarjeta.
436
00:26:35,802 --> 00:26:38,430
Es falsificación, robo de identidad
y hurto mayor.
437
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
¿Cómo? Tiene que ser un error, agente.
438
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
- Mel, ¿qué…?
- Luego te lo explico.
439
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
EN MEMORIA DE VINCENT LISSON
440
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
Subtítulos: Carolina Conejero Padial