1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 ¿Que si tengo propósito de Año Nuevo? 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,051 Observo a la gente a diario. 3 00:00:10,552 --> 00:00:15,432 Veo cómo les suceden historias en la calle, en el aeropuerto. 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,642 Pero ya me he cansado 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 de ver cómo todos tienen vida menos yo. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 Así que este año les toca mirar a ellos, 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 y a mí, empezar a vivir, 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 aunque eso signifique cometer errores tremendos. 9 00:00:30,155 --> 00:00:34,242 Porque al menos cuando muera y mi vida entera pase ante mis ojos 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 finalmente veré algo. 11 00:00:38,705 --> 00:00:44,210 CÓMO MORIR SOLA 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,420 Atención, por favor. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,714 Atención a todos los pasajeros, vuelo… 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 ASADOR EDWARD BUENA COMIDA 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,154 {\an8}Aloha, bienvenidos al vuelo 408 a Hawái. 16 00:01:11,237 --> 00:01:15,742 {\an8}Embarcaremos en cinco minutos y el vuelo está completo, 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,244 {\an8}así que si alguien lleva equipaje de mano… 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 ¿Por qué hago esto? 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 {\an8}…prepárese para facturar. 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 - Hola. - ¿Qué tal? 21 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Hola. 22 00:01:41,768 --> 00:01:46,564 {\an8}Esto es más incómodo que cuando vi a mi profesora de primaria en OnlyFans. 23 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 ¿Estás bien? 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}Sé que es tu primer vuelo y es importante. 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,617 Sí, es eso y… 26 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 ¿La verdad? 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 Anoche dije a Alex que aún sentía algo por él. 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 ¿La verdad? Hostia puta. 29 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 {\an8}- ¿Y qué dijo? - Me preguntó si le quería, 30 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}y fui incapaz de decir que sí porque tenía miedo. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,055 Virgen santa. 32 00:02:19,139 --> 00:02:22,433 {\an8}Menudo giro. Ni Simone Biles. 33 00:02:22,517 --> 00:02:23,643 ¿Verdad? 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 ¿Por qué tenías miedo? 35 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 No lo sé. 36 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 ¿Podría ser que no lo quieras? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 Por poder, claro. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 - Pero ¿por qué me siento así? - ¿Puedo…? 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 A ver, ¿puedo preguntar lo obvio? 40 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 ¿Por qué sigues con el viaje? 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 ¿Para castigarte? 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,499 {\an8}Todos se han esforzado para que me suba a este avión, 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 no quiero decepcionarlos. 44 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}Además, le prometí a mi madre medio kilo de café Kona 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 y recuerdos para mis sobrinos. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Es que… he preparado mucho este viaje. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 {\an8}Mira, nadie quiere que vueles más que yo, 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,055 {\an8}pero no tiene que ser en este vuelo. 49 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 No tienes que hacerlo. 50 00:03:03,725 --> 00:03:04,767 Rory. 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,438 - Hola. Toma, cariño. - Hola. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 - Hola. - ¿Qué tal? 53 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Soy Ben. 54 00:03:13,067 --> 00:03:14,652 Ya lo sé. Soy Mel. 55 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Ya lo sé. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Por tu culpa nos dormimos con The Office cada noche. 57 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Vaya, lo siento. 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 - No lo sientes. - No lo siento. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,662 El embarque prioritario va a empezar, 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 los de primera o ayuda especial. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Rápido, corred. Vamos. 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,501 Mierda. Tenemos que adelantarnos a Con ocho basta. 63 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Os quedáis atrás. 64 00:03:31,669 --> 00:03:32,670 - ¿Vienes? - Vamos ya. 65 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 - Un momento. - Vamos. 66 00:03:33,838 --> 00:03:36,007 Vale. No tardes mucho, 67 00:03:36,090 --> 00:03:37,884 o tendrás sus pañales encima. 68 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}Como nuestro vuelo está lleno, 69 00:03:46,809 --> 00:03:50,313 buscamos voluntarios que puedan coger un vuelo posterior 70 00:03:50,396 --> 00:03:53,816 {\an8}y ofrecemos un vale de mil dólares. 71 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 Ahora ofrecemos un vale de 2000 dólares. 72 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Vale, será un vale de 3000 dólares 73 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 para quien renuncie a su asiento. 74 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}¿En serio no hay ninguna imbécil 75 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 dispuesta a dar su sitio para salvar su dignidad? 76 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 ¿No hay ninguna imbécil esperando una señal del universo 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 para no subirse a este vuelo? 78 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 Pues ¿adivina qué? 79 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Yo soy el universo, zorrón. 80 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 ¡Yo soy la imbécil que busca! 81 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Disculpe. 82 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}Puedo ceder mi asiento. 83 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 De acuerdo. 84 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 - Señora Jackson, vuela en primera. - Sí. 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,670 Si cede su asiento, irá en turista con escalas. 86 00:04:55,753 --> 00:04:56,963 Vale. 87 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 No vale la pena. 88 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 Este vale no cubrirá ni lo que pagó por este billete. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Vale. Amiga, este vuelo me lleva 90 00:05:05,096 --> 00:05:06,889 a la boda de mi marido soñado. 91 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 La boda es mañana, 92 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 así que necesito tantas paradas 93 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 como para perdérmela 94 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 y asegurarme de que, cuando llegue, él ya se ha ido. 95 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 No se hable más. 96 00:05:15,732 --> 00:05:20,069 Bien. No hago estas reservas a menos que sea para borrachos antivacunas. 97 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 ¿Qué le parece esto? 98 00:05:21,612 --> 00:05:26,826 Del JFK a Charlotte, Charlotte a Atlanta, Atlanta a Austin, Austin a Los Ángeles, 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 y de Los Ángeles a Maui. 100 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 No llegará a Hawái en las próximas 48 horas. 101 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 Haga la reserva. 102 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Necesito que lo guarde antes de despegar. 103 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 Gracias. 104 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - Bienvenida. - Gracias. Yo… 105 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 Es la primera vez que vuelo. 106 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 - El 32B. - Sí, al fondo, a la derecha. 107 00:06:43,945 --> 00:06:45,238 - Gracias. - Buen vuelo. 108 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 - Disculpe. - Bienvenido. 109 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 Perdone. 110 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 Vaya, tengo que… 111 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 Disculpe, lo siento. 112 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Esto no es como en la simulación. 113 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 Es todo una simulación. 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 Sí, ya lo sé. 115 00:07:04,090 --> 00:07:05,842 Tienes 17 años. Venga ya. 116 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 - Hay un bache. Tú… - Es mi sitio, me temo. 117 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 - Claro. - Sí. 118 00:07:10,138 --> 00:07:11,431 Perdona. 119 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 Vale. 120 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Solo… 121 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Es que… Ni se tocan. 122 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 - ¿Quiere un cinturón extensible? - Sí, gracias. 123 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 Vuelvo enseguida. 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Creo que acortan los cinturones de los aviones 125 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 para molestar a la gente. 126 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Por eso nos compramos unos. 127 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Nunca volamos sin ellos. 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 ¿Os conocéis? ¿Queréis que os cambie el asiento…? 129 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 - No, estamos bien. - No, señora. 130 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 Llevamos 17 años casados. 131 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 Yo soy de ventana y él es de pasillo. 132 00:07:49,886 --> 00:07:52,430 Solemos dejar uno libre para el Espíritu Santo. 133 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 Parece que voy sobre él. 134 00:07:53,848 --> 00:07:56,726 - No. Él va sobre ti. - Vale. 135 00:07:57,226 --> 00:07:59,437 Siento que me desbordo en vuestros asientos. 136 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 Calla. Siempre acogemos con agrado a un colega gordo. 137 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 - ¿Quieres más espacio? - Sí. 138 00:08:06,527 --> 00:08:07,528 Bienvenidos a bordo. 139 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 - Leon. - Ya voy. 140 00:08:08,696 --> 00:08:10,406 Esperamos un vuelo tranquilo 141 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 y despegaremos pronto. 142 00:08:12,241 --> 00:08:13,534 - Aquí tiene. - Gracias. 143 00:08:13,618 --> 00:08:14,952 De nada. 144 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Señores, abróchense… 145 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 Así está mucho mejor. 146 00:08:19,999 --> 00:08:21,000 - Muy bien. - Genial. 147 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 Como debería haber sido. 148 00:08:22,502 --> 00:08:25,087 Libera esos muslos, cariño. Ponte cómoda. 149 00:08:25,463 --> 00:08:28,633 Lo intentaré, aunque es mi primer vuelo. 150 00:08:28,716 --> 00:08:30,968 Yo también me pongo nerviosa al volar. 151 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 Esto es lo que hago. 152 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Si hay turbulencias, busco a las azafatas. 153 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Si no parecen asustadas, yo tampoco. 154 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 Es un buen plan. 155 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 Azafatas, despegamos. 156 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 Deberían avisar. 157 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 - ¿Patatas fritas? - No, gracias. 158 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 ¿Qué te trae a Charlotte? 159 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 Supongo que… una ruptura. 160 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 Me he dado el capricho de escaparme. 161 00:09:42,415 --> 00:09:45,459 ¿A Charlotte? Debes estar tocando fondo. 162 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 Más o menos. 163 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 No todos encuentran el pasillo de su ventana. 164 00:09:49,589 --> 00:09:53,676 Anda ya. ¿Sabes cuánto tardó en ver lo fantástica que soy? 165 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 - Cuatro años. - No. 166 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 No, no, no. 167 00:09:56,762 --> 00:09:59,390 Primero yo le gustaba a ella, pero ella a mí no. 168 00:09:59,473 --> 00:10:02,184 Luego ella a mí, pero estaba con Bernard. 169 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 Es nuestro dentista. 170 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Por suerte para mí, se murió. 171 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Descanse en paz. 172 00:10:06,480 --> 00:10:07,773 Porque en su funeral 173 00:10:07,857 --> 00:10:11,193 me di cuenta de que quería que Ronita fuese quien me elogiara. 174 00:10:11,277 --> 00:10:15,072 Es con quien quiero estar, a quien contarle mis historias, 175 00:10:15,156 --> 00:10:17,283 con quien quiero crear nuevas historias. 176 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 Así me di cuenta. 177 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 ¿Qué le pasó a tu chico? 178 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 ¿Cuánto tiempo tienes? 179 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 Era mi jefe y salimos un tiempo. 180 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 - Dios. - Pasajeros, 181 00:10:35,801 --> 00:10:37,887 estamos experimentando turbulencias. 182 00:10:37,970 --> 00:10:39,847 Por seguridad, permanezcan sentados 183 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 con el cinturón abrochado, gracias. 184 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Azafatas, tomen asiento. 185 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 Todo va bien. 186 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Perfectamente. 187 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 ¡Quiero bajarme! 188 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 No va a pasar nada, cariño. 189 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 - Leon. - Por favor, Dios. 190 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 - Te quiero. - Sálvame. 191 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Te quiero, Leon. Te quiero. 192 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Aquí la comandante. 193 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Unos pájaros impactaron, pero no pasa nada, 194 00:11:12,421 --> 00:11:13,798 salvo si son uno de ellos. 195 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 ¿Ves? Te lo dije. 196 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 He oído lo de los pájaros, será normal. 197 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 El avión funciona con normalidad 198 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 y esperamos un viaje tranquilo durante todo el vuelo. 199 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 ¿Estás bien, cariño? 200 00:11:35,027 --> 00:11:37,947 Es la cara de la azafata, parecía muy asustada. 201 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 ¿Tracey? 202 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Ignórala, siempre tiene cara de susto. 203 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 Nunca te pongas bótox barato. 204 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 De acuerdo. 205 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Solo se las doy a los buenos viajeros. 206 00:11:54,714 --> 00:11:57,258 Fue un buen bache, sí. 207 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Pero ahora estás al otro lado. 208 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 Lo has superado y estás bien. 209 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Me enorgulleces. 210 00:12:04,014 --> 00:12:05,015 Gracias. 211 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 Bienvenidos al Aeropuerto Internacional de Charlotte-Douglas. 212 00:12:19,822 --> 00:12:24,618 Bienvenidos A CHARLOTTE LA CIUDAD REINA 213 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 ¿Verdad? Y se va volando en el dragón, 214 00:12:28,205 --> 00:12:29,623 pero su novio es su tío. 215 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 - Y yo: ¿qué? - ¿Qué? 216 00:12:30,833 --> 00:12:31,959 Ambos tienen dragones. 217 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 {\an8}¿Tendrá que ver con ellos? 218 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 {\an8}Porque hay huevos de dragón. 219 00:12:35,296 --> 00:12:36,922 {\an8}Tío, es una locura. Y él: ¡pum! 220 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 {\an8}Los apuñala. Y mira… 221 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Llamada Entrante 222 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 - ¿Así que no fuiste a la boda? - No. 223 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 - ¿Y se supone que es bueno? - Hola. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,478 Sí. Lo mío con Alex se terminó. 225 00:12:50,561 --> 00:12:52,730 Ya se había terminado, 226 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 y pensé que, si iba a coger mi primer vuelo, 227 00:12:55,483 --> 00:12:58,277 seguramente no debería ir al pasado. 228 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 ¿De qué te ríes, chaval? 229 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 ¿Así que Charlotte? 230 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 Sí, por no malgastar el billete. 231 00:13:04,116 --> 00:13:06,994 Pensé en hacer turismo de aeropuertos. 232 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 ¿Y esas mecedoras? 233 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Qué cosa más coqueta. 234 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 ¿Verdad? Totalmente pueblerinas. 235 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Por favor, dime que comerás en Bojangles. 236 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 “Dime que comerás en Bojangles”. 237 00:13:16,462 --> 00:13:19,340 ¿Que si voy a ir? La menda ha ido y volverá a ir. 238 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 Estoy orgulloso de ti. 239 00:13:21,425 --> 00:13:22,593 Me estoy emocionando. 240 00:13:22,676 --> 00:13:23,761 Se me cae la lágrima. 241 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 ¿Quieres llorar a tope? 242 00:13:25,221 --> 00:13:28,641 - Pues mira mi postre: más Bojangles. - Más Bojangles. 243 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 Qué empeño tienes en darme envidia, Jackson. 244 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 Y… ¿hacia dónde vas ahora? 245 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Atención, pasajeros… 246 00:13:48,285 --> 00:13:51,539 FELIZ AÑO NUEVO COMPARTE TU PROPÓSITO 247 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 ¿NO TIENES NINGUNO? COGE UNO DE LOS NUESTROS 248 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 Haz algo que te dé miedo 249 00:14:01,549 --> 00:14:03,801 Deja de preocuparte por lo que piense la gente 250 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 y empieza a hacer todo lo que te acojone. 251 00:14:08,013 --> 00:14:10,766 ENTREGA DE EQUIPAJE 252 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Hola. 253 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Necesito cambiar mi vuelo. 254 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 ASADOR EDWARD BUENA COMIDA 255 00:14:28,075 --> 00:14:32,204 ASADOR EDWARD BUENA COMIDA 256 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Edward RESTAURANTE Y ASADOR 257 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 ¿Sabe qué quiere tomar? 258 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 - ¿Cuál es la especialidad? - Todo. 259 00:14:47,261 --> 00:14:50,973 En ese caso… Vale. Probaré los gofres con pollo. 260 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Muy bien. Marchando. 261 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 Es nueva por aquí, ¿no? 262 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 ¿Tanto se nota? 263 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Mi amigo me recomendó este sitio y por eso vine. 264 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 Tiene buen gusto. 265 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 Sí. 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 PRUEBE EL ARROZ CON LECHE 267 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 ¿Está bien? Parece que ha visto un fantasma. 268 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 Conozco a esa mujer. 269 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 - Espere, ¿conocía a Elise? - Elise Robinson. 270 00:15:21,378 --> 00:15:25,507 Falleció hace un tiempo. 271 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Se me ocurrió honrarla viniendo aquí. 272 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 - Así que al final se la llevó el diablo. - Sí. 273 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 - ¿Cuándo falleció? - En octubre. 274 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Me alegro de que viviera tanto tiempo. 275 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Era alguien especial. 276 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 Sí, lo era. 277 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 - ¿Estaban unidos? - Todo lo unidos que ella me dejaba. 278 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Sí, solíamos… 279 00:15:52,910 --> 00:15:54,119 Ya veo. 280 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Fue hace mucho tiempo. 281 00:15:59,375 --> 00:16:02,252 En aquel momento, pensaba que era el amor de mi vida. 282 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 Solo fui uno de muchos. 283 00:16:04,213 --> 00:16:06,465 ¿De muchos? 284 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 Yo quería que me eligiera a mí, pero se eligió a sí misma. 285 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - Lo siento. - No pasa nada. 286 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 Sí, tuvimos algo bueno. 287 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 Este mundo está lleno de amor. 288 00:16:21,855 --> 00:16:27,111 Ella hizo que el… tonto del culo aquí presente abriera el restaurante. 289 00:16:27,194 --> 00:16:31,532 Se ve que a los modernos aún les gustan los sitios baratos o, al menos, su precio. 290 00:16:33,033 --> 00:16:37,913 Elise tenía el don de saber a quién tenía que presionar, 291 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 aunque tú no quisieras oírla. 292 00:16:40,708 --> 00:16:43,919 Es lo que me encantaba de ella, su lucha. 293 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 ¡Listo! 294 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 ¿Puedo… decirle algo? 295 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Más bien confesarle algo. 296 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 Cuando Elise falleció, 297 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 usé su tarjeta de crédito para pagar el viaje. 298 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 Debería llamar a la policía. 299 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Pero… si me regala esa foto, 300 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 olvidaré todo lo que he oído. 301 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 Gracias. 302 00:17:24,334 --> 00:17:26,962 Debe pensar que soy una persona horrible. 303 00:17:27,046 --> 00:17:28,172 No. 304 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 Me parece perdida. 305 00:17:38,390 --> 00:17:39,558 Hágala estar orgullosa. 306 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 Si sabe qué es lo correcto, hágalo. 307 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 Sí, señor. 308 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Gracias. 309 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 Muy buena especialidad. 310 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 - Ya te digo. - Sí, hagámoslo. 311 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 Vamos. Estoy listo. 312 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 ¿De qué va eso? 313 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Buceo de pingüinos. 314 00:18:08,587 --> 00:18:11,090 Los blancos se tiran al lago cada Año Nuevo. 315 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - ¿Por qué? - No lo sé. 316 00:18:13,467 --> 00:18:15,969 Tienen miles de historias que no entiendo. 317 00:18:16,053 --> 00:18:19,515 Las berenjenas, el traslapado, las pecas. 318 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 Y, Lloyd, gracias de nuevo. 319 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Sigue luchando. 320 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}La mejor tía del mundo 321 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 Se ve que ahora soy sofisticada 322 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 ME LA FOLLARÍA SI PUDIERA PIZZA LOU MALNATI'S 323 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 Melissa Jackson ha publicado una foto 324 00:18:56,760 --> 00:19:00,848 ¡Ahí estaba yo! NORIA DEL CENTENARIO, NAVY PIER 325 00:19:00,931 --> 00:19:02,516 No se ha ido a Hawái. 326 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 Se ha ido a Chicago. 327 00:19:04,434 --> 00:19:05,686 ¿Qué cojones? 328 00:19:05,769 --> 00:19:08,814 DATO: Tanta pasta del chicle y sin luz hasta el año que nací 329 00:19:08,897 --> 00:19:11,150 Sí, nena. Date un capricho. 330 00:19:11,233 --> 00:19:13,443 Tienes cositas que hacer tú también. 331 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 ¡Mira a nuestra chica! 332 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 Aerolíneas Vista 333 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 El juego ha comenzado. 334 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 Mira quién me mandó un privado. 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Vale, cálmate. Déjame ver. 336 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Kaya. 337 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 Por Dios, Shaun, ten algo de decencia. 338 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ¿Por qué eres tan aguafiestas, tío? 339 00:19:32,504 --> 00:19:33,547 ¿Qué? 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 ¿Pensáis trabajar algo hoy o no? 341 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Aquí tienes, Rihanna. 342 00:19:38,177 --> 00:19:41,013 ¡Trabajo, trabajo, trabajo! Joder. ¿De dónde has salido? 343 00:19:41,096 --> 00:19:43,891 Dos pájaros necesitan líquido azul y hay dos descargas. 344 00:19:43,974 --> 00:19:45,893 ¿Por qué siempre quieres currar? 345 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 {\an8}En directo desde el Restaurante y Asador Edward. 346 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 {\an8}Terrance: ¡Qué envidia, Jackson! Tamika: ¡Dale duro! 347 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 EDIFICIO ROOKERY ¡Guau! 348 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Supongo que la cabrona no va a traer café Kona. 349 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 CENTRO DE CHICAGO 350 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 BUCEO DE PINGÜINOS 351 00:20:07,873 --> 00:20:13,212 Vamos, pingüinos buceadores, preparad las plumas. 352 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 Haz algo que te dé miedo. 353 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 ¡Me cago en la puta! 354 00:20:58,257 --> 00:21:00,509 ¡La hostia! 355 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 ¡Dios santo! 356 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Que te den, Elise. 357 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 No deje su equipaje… 358 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 ¡Perdona! 359 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Hola. 360 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Tengo una recogida programada, 361 00:21:18,777 --> 00:21:21,697 por lo que no puedo ayudar en este momento. 362 00:21:21,780 --> 00:21:23,031 Trabajo en Trax. 363 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 He trabajado en el JFK casi cuatro años. 364 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 Me llamo Mel. 365 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 - Angie. ¿Te llevo? - Vale. 366 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 Quizá sí. 367 00:21:32,124 --> 00:21:34,751 Mi vuelo sale temprano y busco un sitio para dormir. 368 00:21:34,835 --> 00:21:39,089 Pues lo has encontrado. La C-24 es la puerta más silenciosa de la terminal. 369 00:21:39,172 --> 00:21:41,758 - Seguro que sí. A casa, Nueva York. - ¿Adónde vas? 370 00:21:41,842 --> 00:21:44,720 Lo que daría por trabajar en el JFK. 371 00:21:44,803 --> 00:21:46,847 Luces brillantes, gran ciudad. 372 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 ¿Y por qué no lo haces? 373 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 No podría hacerlo sola, qué miedo. 374 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 Yo hice este viaje sola y pasé mucho miedo, pero lo hice. 375 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Y me alegro. ¿Sabes por qué? 376 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 Conocí a alguien. 377 00:21:59,192 --> 00:22:00,277 ¿A quién? 378 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 A mí. 379 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 Pillo tu rollo. 380 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 Me da energía de jefaza. 381 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 A mí me da, ¿quizás? 382 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 No lo sé. Acabo de graduarme en “Altos vuelos”. 383 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 Así que voy poco a poco. 384 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Sí, el programa de gerencia. 385 00:22:15,959 --> 00:22:19,087 Si consigo organizarme, quizá me trasladen al JFK algún día. 386 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 ¿Puedes trasladarte con eso? 387 00:22:21,757 --> 00:22:23,633 Claro, nena, de eso se trata. 388 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Gracias por elegirnos. 389 00:22:25,969 --> 00:22:27,512 - Perdona. - No pasa nada. 390 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Abierto las 24… 391 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Sé que no te quieres tanto. 392 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 ¿Quién te hizo sonreír? 393 00:22:34,144 --> 00:22:35,729 Sustentación, empuje, peso y resistencia 394 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 Ese chorbo está como un tren. 395 00:22:37,481 --> 00:22:38,857 Será mejor que te lances. 396 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Tal vez. 397 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 - Vale, cari. - Sí. 398 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 - Si necesitas algo, llámame. - Vale. 399 00:22:46,698 --> 00:22:50,911 Y, Angie, haz lo de “Altos vuelos”, necesitan a gente como tú. 400 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Vale. 401 00:22:55,415 --> 00:22:57,542 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE 402 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 “Señora Jackson, tras revisar su solicitud de acuerdo 403 00:23:07,302 --> 00:23:09,971 relacionado con un incidente con el armario METSÄ, 404 00:23:10,055 --> 00:23:13,266 se enviará un cheque de 17 000 $ a la dirección proporcionada”. 405 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 Disculpe, ¿podría leerlo y decirme qué dice? 406 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Parece que le van a dar 17 000 $. 407 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 Debe sentar bien. 408 00:23:24,403 --> 00:23:27,864 Debe sentar bien. Debe sentar bien. Debe sentar bien. 409 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Pasajeros, estamos realizando el descenso al JFK. 410 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Aterrizaremos… 411 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 Hola, cabezón, soy yo. 412 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 ¿Adivina qué? 413 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 Umlaut se ha presentado con dinero de verdad. 414 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 Así que tienes un hijo menos del que ocuparte. 415 00:25:15,347 --> 00:25:18,934 A menos que sigas engañando a Sarah y tengas uno que no conoces. 416 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ¿Te contó mamá lo de Julissa? 417 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Perdió un pie. 418 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 En fin, te quiero, tonto. 419 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 Parece que sí puedo decirlo. 420 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Te quiero. 421 00:25:33,406 --> 00:25:34,741 Señora. Modo avión. 422 00:25:34,824 --> 00:25:35,951 Sí. 423 00:25:36,034 --> 00:25:37,285 Vamos en avión, claro… 424 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 Y nada te despierta más que el buceo de pingüinos. 425 00:25:43,250 --> 00:25:45,835 Hace un frío que pela, pero creo que lo repetiré. 426 00:25:45,919 --> 00:25:49,589 - Deberías… - ¿A qué parte de mi cara parece importarle 427 00:25:49,673 --> 00:25:51,508 para decírselo a mi cirujano? 428 00:25:51,591 --> 00:25:54,636 Recogerán su equipaje en la cinta número 30. 429 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 Por si sirve de algo, es una historia genial, 430 00:25:57,264 --> 00:25:59,224 y seguro que alguien querrá oírla. 431 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 - ¿Qué coño haces, Timothy? - ¡No! ¡La conozco! 432 00:26:28,837 --> 00:26:31,214 Te dije que trabajaba aquí. ¡Joder! 433 00:26:31,298 --> 00:26:32,465 - Tranquila. - ¿Qué coño? 434 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 - Puede callarse. - ¿Qué? 435 00:26:33,967 --> 00:26:35,719 Detenida por fraude con tarjeta. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,430 Es falsificación, robo de identidad y hurto mayor. 437 00:26:38,513 --> 00:26:40,807 ¿Cómo? Tiene que ser un error, agente. 438 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 - Mel, ¿qué…? - Luego te lo explico. 439 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 EN MEMORIA DE VINCENT LISSON 440 00:28:04,224 --> 00:28:06,226 Subtítulos: Carolina Conejero Padial