1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
Van-e újévi fogadalmam?
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
Mindennap figyelem az embereket.
3
00:00:10,552 --> 00:00:15,432
Látom őket az utcán, a reptéren,
a különböző történeteiket.
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
De tudod, mit? Unom már,
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
hogy az élet mindeni mással megtörténik,
csak velem nem.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Idén rajtuk a sor, hogy nézzenek,
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
és rajtam a sor, hogy élni kezdjek,
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,071
még ha hatalmas hibát is követek el,
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,242
mert legalább amikor meghalok és
lepereg előttem az egész életem,
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
végre látni is fogok valamit.
11
00:00:38,705 --> 00:00:44,210
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
12
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
{\an8}Egy kis figyelmet kérek!
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
{\an8}Figyelmeztetem az utasokat, hogy a…
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
FINOM ÉTELEK
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,154
{\an8}Aloha, És üdvözöljük a 408-as
Hawaiira tartó járaton!
16
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
{\an8}Öt perc múlva megkezdjük a beszállást,
és a gép teljesen tele lesz,
17
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
{\an8}ezért megkérünk mindenkit,
aki kézipoggyásszal érkezik, hogy…
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Miért csinálom ezt?
19
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
{\an8}hogy készítsék elő táskáikat.
20
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
- Szia!
- Szia!
21
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Szia!
22
00:01:41,768 --> 00:01:46,564
{\an8}Ez kínosabb, mint amikor megtaláltam
a negyedikes tanáromat az OnlyFansen.
23
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
Jól vagy?
24
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
{\an8}Tudom, hogy ez az első repülőutad,
és ez elég nagy dolog.
25
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Igen, csak az van…
26
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
Őszintén?
27
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Tegnap bevallottam Alexnek,
hogy még érzek iránta valamit.
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
Őszintén? Azt a kurva!
29
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
{\an8}- Mit mondott?
- Megkérdezte, szeretem-e,
30
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
{\an8}és nem tudtam kimondani, mert féltem.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Istenem!
32
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
{\an8}Micsoda fordulat!
Még Simone Biles sem tud ilyet.
33
00:02:22,517 --> 00:02:23,643
Ugye?
34
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
Miért féltél?
35
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
Nem tudom.
36
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Lehetséges, hogy nem szereted?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
Talán.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
- De ha így van, miért érzem így magam?
- Kérdezhetek…
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
Bocsi. Kérdezhetek valami nyilvánvalót?
40
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
Miért mész el még mindig az esküvőre?
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
Hogy büntesd magad?
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
{\an8}Mindenki azon volt,
hogy segítsen nekem felülni erre a gépre,
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
nem akarok csalódást okozni nekik.
44
00:02:48,459 --> 00:02:51,254
{\an8}Illetve ígértem anyának
fél kiló Kona kávét,
45
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
meg az unokahúgomnak
és unokaöcsémnek ajándékot.
46
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Csak… Olyan sok van ebben az útban.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
{\an8}Igen. Én mindenkinél jobban
szeretném, hogy repülj,
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}de nem muszáj ennek a gépnek lennie.
49
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
Nem kell elmenned.
50
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Rory!
51
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
- Szia! Tessék, bébi.
- Szia!
52
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
- Szia!
- Szia!
53
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Ben vagyok.
54
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Tudom. Mel vagyok.
55
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Tudom.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Te vagy az oka,
hogy minden este az Irodára alszunk el.
57
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Sajnálom.
58
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
- Nem is sajnálod.
- Tényleg nem.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
A priority utasok beszállása megkezdődött,
60
00:03:24,579 --> 00:03:26,414
az első osztályon utazók
és segítségre szorulók.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Igyekezzetek! Gyerünk!
62
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
A francba! Olyanok vagyunk, mint a
Jon, Kate és 8 gyerek.
63
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Siessetek! Lemaradtok!
64
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
- Jössz?
- Gyerünk!
65
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
- Csak egy perc.
- Gyerünk!
66
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
Oké. De időzz túl soká,
67
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
mert feletted lesz a pelenkatárolója.
68
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
{\an8}Mivel a járatunk túl van foglalva,
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
önkénteseket keresünk, akik hajlandóak
egy későbbi járattal menni,
70
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
{\an8}amiért ezer dolláros kupont adunk most.
71
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
Egy kétezer dolláros kupont ajánlunk.
72
00:04:09,582 --> 00:04:11,834
Oké, háromezer dolláros kupon jár annak,
73
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
aki hajlandó lemondani a helyéről.
74
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
{\an8}Tényleg nincs egyetlen hülye picsa sem,
75
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
aki a saját méltóságáért
lemondana a székéről?
76
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
Egy hülye picsa,
aki az univerzum jelére vár,
77
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
hogy ne szálljon fel erre a gépre?
78
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
Tudod, mit?
79
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Én vagyok az univerzum, ribi!
80
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
Én vagyok az a hülye picsa!
81
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Elnézést!
82
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
{\an8}Lemondok a helyemről.
83
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Oké.
84
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
- Miss Jackson, ön most repül először.
- Igen.
85
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
Ha átadja most a helyét,
csak átszállásokkal jut majd oda.
86
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Oké.
87
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Nem éri meg.
88
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Ez az utalvány valószínűleg
azt sem fedezi, amit a jegyre költött.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Rendben. Hugi, ez a járat egy olyan férfi
90
00:05:05,096 --> 00:05:06,889
esküvőjére vinne,
akihez én akarnék hozzámenni.
91
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Holnap lesz az esküvő,
92
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
szóval, a lehető legtöbb átszállás kell,
93
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
hogy lekéssem az esküvőt,
94
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
és mire odaérek,
már biztosan rég ne legyen ott.
95
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
Ne is mondjon többet.
96
00:05:15,732 --> 00:05:20,069
Oké. Ide általában csak részeg
vakcinaellenzőknek foglalok helyet.
97
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Ez milyen?
98
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
A JFK-ről Charlotte, Charlotte-ból
Atlanta, Atlantából Austin, onnan L.A.,
99
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
aztán L.A-ből Mauira.
100
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
Nem jut el Hawaiira a következő 48 órában.
101
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Foglalja le!
102
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
Ezt tegye el, kérem, mielőtt felszállunk.
103
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Köszönöm.
104
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Üdvözlöm.
- Köszönöm. Most…
105
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Most repülök életemben először.
106
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
- Harminckettő B.
- Igen, ott hátul jobbra.
107
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
- Rendben, köszönöm.
- Jó utat!
108
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
- Elnézést!
- Üdvözlöm!
109
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
Bocs.
110
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Hűha, már csak…
111
00:06:55,039 --> 00:06:56,249
Elnézést, bocsánat.
112
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Ez egyáltalán nem olyan,
mint a szimuláció.
113
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
Minden szimuláció.
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
Igen, tudom.
115
00:07:04,090 --> 00:07:05,842
Tudod, 17 éves vagy. Ne már!
116
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
- Jön egy kis bökkenő. Te…
- Attól tartok ide jöttem.
117
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
- Ó, igen.
- Igen.
118
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
Elnézést.
119
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Jól van.
120
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Csak…
121
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Csak… Nem ér át.
122
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
- Kér esetleg övtoldót?
- Igen, köszönöm.
123
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Mindjárt jövök.
124
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Azért ilyen rövidek a gépen az övek,
125
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
hogy szívassák az embereket.
126
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Ezért vettünk sajátot.
127
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Anélkül sosem repülünk.
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Ismerik egymást? Cseréljünk helyet, vagy…
129
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
- Nem, köszönjük.
- Nem, asszonyom.
130
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
Tizenhét éve vagyunk házasok.
131
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
Én az ablak mellett, ő a folyosónál.
132
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Általában hagyunk egy üres helyet
a Szentléleknek.
133
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Ó, hát, most ráültem.
134
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
- Nem. Ő ült magára.
- Oké.
135
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
Bocs, úgy érzem, átlógok a helyükre.
136
00:07:59,437 --> 00:08:02,273
Csitt! Mindig szívesen látunk
más kövéreket is.
137
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
Több hely kéne?
138
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
- Igen.
- Emberek, itt a kapitány beszél.
139
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
Üdvözlet a fedélzeten!
140
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
- Leon!
- Megvan!
141
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
Zökkenőmentes útra számítunk,
142
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
és mi következünk a felszállásnál.
143
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Tessék.
- Nagyon köszönöm.
144
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
Nincs mit.
145
00:08:16,078 --> 00:08:17,079
Hölgyeim és uraim, kérjük,
146
00:08:17,163 --> 00:08:19,916
- kapcsolják be a biztonsági öveket.
- Oké, így már sokkal jobb.
147
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
- Rendben.
- Jó.
148
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
Eleve ilyennek kéne lennie.
149
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
Lazuljon csak el!
Helyezze magát kényelembe.
150
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
Megpróbálom. Ma repülök először.
151
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Nézze, én is izgulós vagyok repülésnél.
152
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
A következőt csinálom.
153
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
Légörvény esetén keresem
a légiutas-kísérőket.
154
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Ha ők nem félnek, én sem.
155
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
Jó terv.
156
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
Légiutas-kísérők,
felszállásra felkészülni!
157
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
Szólhatnának.
158
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
- Chipset?
- Nem, köszönöm.
159
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Mi szél viszi Charlotte-ba?
160
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Azt hiszem… egy szakítás.
161
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Gondoltam, kényeztetem magam,
elmegyek valahova.
162
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
Pont Charlotte-ba?
Biztos nagyon maga alatt van.
163
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Olyasmi.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
Nem ablak mellett ülőnek jut
egy folyosói helyes.
165
00:09:49,589 --> 00:09:53,676
Ugyan már! Tudja, meddig tartott,
míg meglátta, mi rejlik bennem?
166
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
- Négy évig.
- Nem.
167
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
Nem, nem, nem.
168
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Először én jöttem be neki,
de én nem éreztem semmit.
169
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
Aztán én zúgtam bele,
de akkor Bernarddal volt épp.
170
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
Bernard a fogorvosunk.
171
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Szerencsémre meghalt.
172
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Nyugodjék békében!
173
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Mivel a temetésén jöttem rá,
174
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
hogy azt szeretném, ha Ronita
mondaná a gyászbeszédem majd.
175
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
Vele akarok lenni,
neki akarom elmondani a történeteimet,
176
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
vele akarok új történeteket írni.
177
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Onnan tudtam.
178
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Mi történt a barátjával?
179
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
Mennyi idejük van?
180
00:10:25,333 --> 00:10:30,588
A főnököm volt, és jártunk egy ideig.
181
00:10:34,550 --> 00:10:35,718
- Egek!
- Hölgyeim és uraim,
182
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
egy kis turbulenciába kerültünk.
183
00:10:37,970 --> 00:10:39,764
Kérjük, hogy a biztonságuk érdekében
184
00:10:39,847 --> 00:10:41,766
maradjanak ülve, és kössék be magukat.
Köszönjük.
185
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
A légiutas-kísérők foglaljanak helyet.
186
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Minden rendben.
187
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Teljesen rendben.
188
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
Le akarok szállni!
189
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
Minden rendben lesz, drága.
190
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
- Leon!
- Kérlek, istenem!
191
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
- Ronita, szeretlek!
- Nem halhatok meg!
192
00:10:56,197 --> 00:10:57,615
Szeretlek, Leon. Szeretlek.
193
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Itt a kapitány.
194
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Elütöttünk pár madarat,
de nincs miért aggódni,
195
00:11:12,421 --> 00:11:13,798
kivéve, ha valaki itt madár lenne.
196
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Látjátok? Megmondtam.
197
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Hallottam a madarakról,
gondolom, normális.
198
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
A gép normálisan működik,
199
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
zökkenőmentes útra számítunk.
200
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Jól van, kedves?
201
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
Csak megijesztett a légiutas-kísérő arca,
olyan ijedtnek tűnik.
202
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
Tracey?
203
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Ne is törődjön vele, ijedt arca van.
204
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
Sose használjon olcsó botoxot!
205
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
Igaz.
206
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Csak kitűnő repülőknek adok ilyet.
207
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
Elég rázós volt.
208
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
De most már túl van rajta.
209
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Túlélte, és jól van.
210
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Büszke vagyok magára.
211
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Kösz.
212
00:12:16,360 --> 00:12:19,739
Üdvözöljük a Charlotte Douglas
Nemzetközi Repülőtéren!
213
00:12:19,822 --> 00:12:24,618
ISTEN HOZTA CHARLOTTE THE QUEEN CITYBEN
214
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Bumm! Ugye? Figyi, odament a sárkányhoz,
215
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
de a pasija a nagybátyja.
216
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
- Én meg: mi van?
- Mi?
217
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
De mindkettőnek sárkánya van.
218
00:12:32,042 --> 00:12:33,627
{\an8}Vajon a sárkányoknak közük van hozzá?
219
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
{\an8}Mert ezek sárkánytojások.
220
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
{\an8}Tesó, ez őrület! Így csinál, hogy paff!
221
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
{\an8}Ugye? Szúrd le! Aztán meg…
222
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
BEJÖVŐ HÍVÁS
223
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
- Szóval nem mentél el az esküvőre.
- Nem.
224
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
- És az jó dolog?
- Hé!
225
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Igen. Hiszen nekünk Alexszel már vége.
226
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
Már rég vége volt,
227
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
és gondoltam, jobb, ha az első repülőutam
228
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
nem a múltba visz engem.
229
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
Hé, min röhögsz, haver?
230
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Szóval, Charlotte, mi?
231
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
Nem akartam elpazarolni a jegyet,
232
00:13:04,116 --> 00:13:06,994
szóval, gondoltam, inkább ugróiskolázok
a repterek között.
233
00:13:07,077 --> 00:13:08,621
És milyenek a hintaszékek?
234
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Ósdik, de kibaszottul menők.
235
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Ugye? Egészen vidékies.
236
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
Kérlek, mondd, hogy eszel Bojanglest!
237
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
Kérlek, mondd, hogy eszel Bojanglest!
238
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
Fogok? Már ettem, és újra fogok.
239
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Büszke vagyok rád.
240
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
Könnybe lábadt a szemem.
241
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
Egyenesen könnybe lábadt.
242
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Tudod, mitől fakadsz sírva?
243
00:13:25,221 --> 00:13:28,641
- Desszertnek még több Bojangles.
- Még több Bojangles.
244
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
Miért akarsz ennyire féltékennyé tenni?
245
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
Hova tovább?
246
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Kedves utasaink…
247
00:13:48,285 --> 00:13:51,539
BOLDOG ÚJ ÉVET
OSZD MEG A FOGADALMAD VELÜNK
248
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
NINCS? VIGYÉL EGYET A MIÉNKBŐL!
249
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
CSINÁLJ VALAMIT, AMITŐL FÉLSZ!
250
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
Ne törődj mások véleményével,
251
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
és vágj bele valami olyanba,
amitől megrémülsz.
252
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
CSOMAGFELADÁS
253
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Jó napot!
254
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Át kell foglalnom jegyem.
255
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
FINOM ÉTELEK
256
00:14:28,075 --> 00:14:32,204
FINOM ÉTELEK
257
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Tudja már, mit szeretne?
258
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
- Mik a specialitások?
- Minden az.
259
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
Tudja, mit?
Megkóstolom a csirkét gofrival.
260
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Rendben. Máris.
261
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
Új errefele, ugye?
262
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
Ennyire látszik?
263
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Egy barátom ajánlotta ezt a helyet,
ezért jöttem ide.
264
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Jó ízlése lehet.
265
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
Igen.
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
KÓSTOLJÁK MEG A HÁZI RIZSPUDINGUNKAT
267
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
Jól van? Mintha szellemet látott volna.
268
00:15:16,290 --> 00:15:18,083
Ismerem azt a nőt.
269
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
- Ismeri Elise-t?
- Elise Robinson.
270
00:15:21,378 --> 00:15:25,507
Nemrég hunyt el.
271
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Gondoltam, megtisztelem azzal,
hogy eljövök ide.
272
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
- Szóval, végül utolérte az ördög?
- Igen.
273
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
- Mikor hunyt el?
- Októberben.
274
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Igen. Jó neki, hogy eddig élt.
275
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Nem volt semmi.
276
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
Az biztos.
277
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
- Közel álltak egymáshoz?
- Nos, amennyire hagyta.
278
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Igen, régen…
279
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
Oké.
280
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Az jó régen volt.
281
00:15:59,375 --> 00:16:02,252
Akkoriban úgy éreztem,
ő lesz az életem szerelme.
282
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
De csak egy voltam a sok közül.
283
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
Sok közül?
284
00:16:06,882 --> 00:16:11,595
Szerettem volna, ha engem választ,
de önmagát választotta.
285
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- Sajnálom.
- Semmi baj.
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
Igen, jó dolog volt.
287
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Sok szeretet van a világban.
288
00:16:21,855 --> 00:16:27,111
Ő volt az, aki rávette a fafejemet,
hogy nyissam meg ezt a helyet.
289
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
Kiderült, hogy a hipszterek még bírják
az ilyen büféket, az árakat legalábbis.
290
00:16:33,033 --> 00:16:37,913
Elise nagyon jól érezte,
hogy kit kell meglöknie,
291
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
még akkor, is ha nem akarta az illető.
292
00:16:40,708 --> 00:16:43,919
Ezt imádtam benne, a küzdelmet.
293
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Kész a rendelés!
294
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
Elmondhatok valamit?
295
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Igazából inkább bevallanék valamit.
296
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Miután Elise elhunyt,
297
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
a hitelkártyájával fizettem ki
ezt az utat.
298
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
Hívnom kéne a zsarukat.
299
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
De… Ha megkapom ezt a képet,
300
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
elfelejtem, amit hallottam.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
Köszönöm.
302
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Biztos egy szörnyetegnek tart.
303
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
Nem.
304
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Elveszettnek tűnik.
305
00:17:38,390 --> 00:17:39,475
Tegye büszkévé!
306
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Igyekezzen jobban!
307
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Igen, uram.
308
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Köszönöm.
309
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
Ez nem volt semmi!
310
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
- Bizony!
- Igen, csináljuk!
311
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
Gyerünk! Készen állok.
312
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
Mi ez az egész?
313
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Pingvinmerülés.
314
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
A fehér arcok
minden új évben beleugranak a tóba.
315
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- Miért?
- Nem tudom.
316
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
Egy csomó szarságuk van,
amit én nem értek meg.
317
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Padlizsán, lambéria, szeplők.
318
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Lloyd, még egyszer köszönöm.
319
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Harcoljon tovább!
320
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
{\an8}A VILÁG LEGJOBB NÉNIKÉJE
321
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
MOST MÁR KIFINOMULT VAGYOK?
322
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
#NSFW ŐSZINTÉN SZÓLVA MEGDUGNÁM,
HA LEHETNE.
323
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
{\an8}ÚJ POSZT: MELISSA JACKSON
MOST POSZTOLT EGY KÉPET
324
00:18:56,927 --> 00:19:00,848
AZ ÉN VOLTAM! CENTENNIAL ÓRIÁSKERÉK
NAVY KIKÖTŐ
325
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
Nem ment el Hawaiira.
326
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
Chicagóba ment.
327
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
Mi a fasz?
328
00:19:06,270 --> 00:19:08,939
FUN FACT: HIÁBA A SOK RÁGÓPÉNZ
A SZÜLETÉSEMKOR MÉG NEM VOLT ÁRAMUK!
329
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
Ez az, ribi! Jól csinálod.
330
00:19:11,233 --> 00:19:13,443
Van mit csinálnod.
331
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
NEM SEMMI A CSAJSZI!
332
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
A játék mozgásban.
333
00:19:22,786 --> 00:19:24,413
Találd ki, ki írt rám!
334
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Oké, nyugi! Hadd nézzem!
335
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Kaya!
336
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Jézusom, Shaun! Legyen benned tisztesség!
337
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
Miért próbálod mindig lenyúlni a kajámat?
338
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
Mi van?
339
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
Ma terveztek valamennyit dolgozni,
vagy nem?
340
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Megérkezett Rihanna!
341
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
Meló, meló, meló! A fenébe is!
Honnan jött ez?
342
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
Két repülőt kell megtankolni,
kettőt meg lepakolni a túloldalt.
343
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
Miért akarsz folyton dolgozni?
344
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
Élőben Edward's Diner and Grillből.
345
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
{\an8}TERRANCE: MÉG MINDIG FÉLTÉKENYKEDEM
TAMIKA: BASSZ ODA!
346
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Akkor, gondolom, nem lesz Kona kávém.
347
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
CHICAGO BELVÁROSA
348
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
26. ÉVES PINGVINMERÜLÉS
349
00:20:07,873 --> 00:20:13,212
Pingvinmerülők, készítsétek a tollakat!
350
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Csinálj valamit, ami megrémiszt.
351
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Szent szar!
352
00:20:58,257 --> 00:21:00,509
A kurva életbe!
353
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Úristen!
354
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Kapd be, Elise!
355
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
Ne hagyja poggyászát őrizetlenül!
356
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
Szia!
357
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Szia!
358
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Hölgyem, van egy beírt fuvarom,
359
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
ezért jelenleg nem tudok további
segítséget nyújtani.
360
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Én is traxes vagyok.
361
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Közel négy éve dolgozok a JFK-n.
362
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
A nevem Mel.
363
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
- Angie. Elvigyelek?
- Oké.
364
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Tudod, talán.
365
00:21:32,124 --> 00:21:34,751
Korán repülök, most alvóhelyet keresek.
366
00:21:34,835 --> 00:21:39,006
Ó, hát megtaláltad. Ez a C24
az egyes terminál legcsendesebb kapuja.
367
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Naná!
368
00:21:40,173 --> 00:21:41,758
- Most merre tartasz?
- New Yorkba, haza.
369
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
Mit nem adnék, hogy a JFK-n dolgozhassak!
370
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Villódzó fények, nagy város.
371
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Miért nem teszed?
372
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
Nem akarok egyedül belevágni,
az őrületesen rémisztő.
373
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
Hát, egyedül csináltam ezt az utat,
és kurva ijesztő volt, de megcsináltam.
374
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
És örülök, hogy megtettem. Tudod, miért?
375
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
Találkoztam valakivel.
376
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
Kivel?
377
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
Önmagammal.
378
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
Értelek.
379
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Főnökasszony energiát érzek.
380
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
Talán tőlem jön.
381
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
Nem tudom.
Most végeztem el a High Flyerst.
382
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
Lépésről lépésre haladok.
383
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Ja, a menedzsment program.
384
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Talán ha összeszedem magam,
egy nap átkerülök a JFK-re.
385
00:22:19,713 --> 00:22:21,673
Várj, azzal áthelyezheted magad?
386
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Igen, ez a lényeg.
387
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
Köszönjük, hogy a Chicago O'Hare…
388
00:22:25,969 --> 00:22:27,512
- Bocsi.
- Semmi baj.
389
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
A nap 24 órájában nyitva…
390
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Tudom, hogy nem szereted magad annyira.
391
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
Ki nevettetett meg?
392
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
EMELÉS, NYOMÁS, SÚLY, ELLENÁLLÁS
393
00:22:35,562 --> 00:22:37,397
Ez egy nagyon jó pasi.
394
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
Jobb, ha lecsapsz rá!
395
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Talán.
396
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
- Jól van, hugi!
- Jól van.
397
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
- Ha kell bármi, szólj!
- Oké.
398
00:22:46,698 --> 00:22:50,911
Angie, jelentkezz a High Flyersre,
mert kellenek nekik az ilyen emberek.
399
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Oké.
400
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
{\an8}O’HARE NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
401
00:23:04,132 --> 00:23:07,219
„Miss Jackson, miután felülvizsgáltuk
a kártérítési kérelmét
402
00:23:07,302 --> 00:23:09,971
a METSA gardróbbal történt
incidensre vonatkozóan,
403
00:23:10,055 --> 00:23:13,266
egy 17 000 dolláros csekket küldünk
a megadott lakcímére.”
404
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Elnézést, felolvasná,
és elmondaná, mi áll benne?
405
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Úgy tűnik, kapott 17 000 dollárt.
406
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
Jó lehet.
407
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Jó lehet. Jó lehet. Jó lehet.
408
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Hölgyeim és uraim,
hamarosan leszállunk a JFK-re.
409
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
A földet érés várhatóan…
410
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
Hé, nagyfejű, én vagyok az!
411
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Képzeld!
412
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
Az Umlaut komoly pénzt fizet ki.
413
00:25:12,427 --> 00:25:15,263
Szóval, már eggyel kevesebb
gyerekről kell gondoskodnod.
414
00:25:15,347 --> 00:25:18,934
Hacsak nem csalod még mindig Sarah-t,
és született egy, akiről nem tudsz.
415
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
Anya mesélt Julissáról?
416
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Elvesztette az egyik lábát.
417
00:25:24,272 --> 00:25:25,774
Mindegy, szeretlek, butus.
418
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
Szóval, kimondhatom.
419
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Szeretlek.
420
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Asszonyom! Repülőgép üzemmód.
421
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Ó, igen.
422
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
Repülőgépen vagyok, szóval…
423
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
És őszintén szólva semmi sem ébreszt
fel jobban, mint egy pingvinmerülés.
424
00:25:43,250 --> 00:25:45,835
Pokolian hideg,
de szerintem minden évben megcsinálom.
425
00:25:45,919 --> 00:25:49,589
- Mindenképpen…
- Az arcom melyik része jelzi, hogy
426
00:25:49,673 --> 00:25:51,508
érdekel?
Akkor szólok a plasztikai sebészemnek.
427
00:25:51,591 --> 00:25:54,636
A csomagjaikat a harmincas számú
futószalagnál vehetik át.
428
00:25:54,719 --> 00:25:57,180
Ha számít valami, tényleg menő sztori,
429
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
és biztos lesz, aki kíváncsi rá.
430
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
- Mi a fasz, Timothy? Ne!
- Ne! Hé! Ismerem őt, tűnés!
431
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
Mondtam, hogy itt dolgozom. Jézusom!
432
00:26:31,298 --> 00:26:32,465
- Nyugi!
- Mi a fene?
433
00:26:32,549 --> 00:26:33,800
- Jogában áll hallgatni.
- Mi ez?
434
00:26:33,883 --> 00:26:35,635
Letartóztatom hitelkártyacsalásért.
435
00:26:35,719 --> 00:26:38,430
Okirat-hamisítás,
személyazonosság-lopás, nagy értékű lopás.
436
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
Ez valami tévedés lesz, biztos úr!
437
00:26:41,433 --> 00:26:43,643
- Mel, mi…
- Később elmagyarázom.
438
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
VINCENT LISSON EMLÉKÉRE
439
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
A feliratot fordította: Juhász Ferenc