1 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 Se tenho uma resolução de Ano Novo? 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,051 Todos os dias, eu observo as pessoas. 3 00:00:10,719 --> 00:00:15,432 Eu as vejo na rua, no aeroporto. Várias histórias diferentes acontecendo. 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,934 Mas quer saber? Estou farta 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,353 de ver a vida acontecer com todos, menos comigo. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,774 Este ano, é a vez deles de assistir. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,485 E é minha vez de começar a viver, 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 mesmo que signifique cometer um grande erro porque 9 00:00:30,155 --> 00:00:34,367 pelo menos quando eu morrer e a vida passar diante dos meus olhos, 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 eu finalmente verei algo. 11 00:00:38,705 --> 00:00:44,210 COMO MORRER SOZINHA 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 CAI FORA 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,173 Atenção, passageiros do voo número... 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 EDWARD'S GRILL BOA COMIDA 15 00:01:07,817 --> 00:01:11,154 {\an8}Aloha e bem-vindos ao voo 408 para o Havaí. 16 00:01:11,237 --> 00:01:15,742 {\an8}Vamos embarcar em cinco minutos e o voo está cheio, 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,244 {\an8}então pedimos que quem tiver... 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Por que estou fazendo isso? 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 {\an8}...prepare-se para despachar suas malas. 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 - Oi. - Ei. 21 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Ei. 22 00:01:41,726 --> 00:01:46,564 {\an8}Isso é mais estranho do que quando vi meu professor no OnlyFans. 23 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 Tudo bem? 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,532 {\an8}Sei que é seu primeiro voo, e isso é importante. 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,617 Sim, é. E... 26 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 A verdade? 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,915 Ontem, eu disse ao Alex que ainda gostava dele. 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,460 A verdade? Puta merda. 29 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 {\an8}- O que ele disse? - Ele me perguntou se eu o amava, 30 00:02:12,882 --> 00:02:16,553 {\an8}e eu não consegui dizer porque estava com medo. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,055 Meu Deus. 32 00:02:19,139 --> 00:02:22,433 {\an8}Isso que é reviravolta. Simone Biles jamais faria isso. 33 00:02:22,517 --> 00:02:23,643 Não é? 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,854 Por que estava com medo? 35 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 Não sei. 36 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 É possível que não o ame? 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 Talvez. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 - Mas se não, por que me sinto assim? - Posso... 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,870 Desculpe. Posso fazer a pergunta óbvia? Por que ainda vai ao casamento? 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 Só para se punir? 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,499 {\an8}Todos aqui se uniram para me pôr neste voo. 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 Não quero decepcioná-los. 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 {\an8}E prometi à minha mãe meio quilo de café Kona, 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 e lembrancinhas para meus sobrinhos. 45 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Eu fiz tanto por essa viagem. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 {\an8}Eu quero que você voe mais do que qualquer um, 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,055 {\an8}mas não precisa ser este voo. 48 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 Você não precisa ir. 49 00:03:03,725 --> 00:03:04,767 Rory! 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,438 - Ei. Aqui está, querido. - Oi. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 - Oi. - Oi. 52 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Eu sou o Ben. 53 00:03:13,067 --> 00:03:14,652 Eu sei. Sou a Mel. 54 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Eu sei. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 É por sua causa que vemos The Office todas as noites. 56 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Sinto muito por isso. 57 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 - Sente nada. - Não, não sinto. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,662 Estamos prontos para o embarque. 59 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 Primeira classe e quem precisar... 60 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Rápido. Vamos. 61 00:03:27,749 --> 00:03:30,501 Droga. Temos que ganhar de John & Kate + 8. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Não fiquem para trás. 63 00:03:31,669 --> 00:03:32,670 Você vem? 64 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Preciso de um segundo. 65 00:03:33,838 --> 00:03:36,007 Está bem. Não demore muito 66 00:03:36,090 --> 00:03:37,884 ou dividirá espaço com fraldas sujas. 67 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 {\an8}De novo, com nosso voo completamente lotado, 68 00:03:46,809 --> 00:03:50,313 procuramos voluntários que possam optar por um voo mais tarde, 69 00:03:50,396 --> 00:03:53,816 {\an8}e agora estamos oferecendo um vale de mil dólares. 70 00:04:05,995 --> 00:04:09,499 Estamos oferecendo um vale de dois mil dólares. 71 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Certo, um vale de três mil dólares 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 para quem quiser abrir mão do lugar. 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 {\an8}Será que não tem uma idiota aqui 74 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 disposta a ceder seu lugar para salvar sua dignidade? 75 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 Alguma mulher muito idiota que espera um sinal do universo 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 para não embarcar neste voo? 77 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 Adivinhe só? 78 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Eu sou o universo. 79 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 Eu sou essa idiota! 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Com licença. 81 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 {\an8}Eu posso ceder meu lugar. 82 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 Está bem. 83 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 - Srta. Jackson, é primeira classe. - Sim. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,670 Se desistir do seu lugar, pegará classe econômica com escala. 85 00:04:55,753 --> 00:04:56,963 Está bem. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Não vale a pena. 87 00:04:59,590 --> 00:05:03,011 Este voucher nem deve cobrir o que gastou na passagem. 88 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 Querida, este voo é para o casamento do cara com quem eu queria me casar. 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 O casamento é amanhã. 90 00:05:08,266 --> 00:05:11,185 Vou precisar do máximo de paradas para perder o casamento 91 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 e garantir que, quando eu chegar lá, ele já tenha ido. 92 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 Não diga mais nada. 93 00:05:15,732 --> 00:05:20,069 Certo. Geralmente, não faço isso, exceto para bêbados e antivacina. 94 00:05:20,528 --> 00:05:21,529 Que tal assim? 95 00:05:21,612 --> 00:05:26,826 JFK para Charlotte, depois Atlanta, depois Austin, Austin para Los Angeles, 96 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 e Los Angeles para Maui. 97 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 Não chegará no Havaí nas próximas 48 horas. 98 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 Reserve. 99 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Guarde isso antes da decolagem, por favor. 100 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 Obrigada. 101 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - Bem-vinda. - Obrigada. 102 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 É meu primeiro voo. 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 - 32B. - Sim, até o fundo, à sua direita. 104 00:06:43,945 --> 00:06:45,238 - Obrigada. - Aproveite. 105 00:06:45,321 --> 00:06:47,615 - Com licença. - Bem-vinda. 106 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 Desculpe. 107 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 Caramba, só preciso... 108 00:06:55,039 --> 00:06:56,249 Com licença. 109 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Não tem nada a ver com a simulação. 110 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 É tudo uma simulação. 111 00:07:02,547 --> 00:07:04,006 Eu sei disso. 112 00:07:04,090 --> 00:07:05,842 São 17 anos. Qual é! 113 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 - É dureza. - Aquele é o meu lugar. 114 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Sem problemas. 115 00:07:10,138 --> 00:07:11,431 Com licença. 116 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 Certo. 117 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Só... 118 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Só... Nem encosta. 119 00:07:23,985 --> 00:07:27,113 - Quer um extensor de cinto? - Sim, obrigada. 120 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 Já volto. 121 00:07:30,450 --> 00:07:34,287 Acho que fazem cintos curtos só para zoar com a gente. 122 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Por isso compramos os nossos. 123 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Nunca voamos sem eles. 124 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Vocês se conhecem? Quer que eu troque de lugar ou... 125 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 - Não, estamos bem. - Não, senhora. 126 00:07:44,922 --> 00:07:47,133 Estamos casados há 17 anos. 127 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 Eu fico na janela, e ele no corredor. 128 00:07:49,886 --> 00:07:52,430 Costumamos deixar um lugar vago para o Espírito Santo. 129 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 Acho que me sentei nele. 130 00:07:53,848 --> 00:07:56,100 - Não, ele está sentado em você. - Está bem. 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 Parece que estou invadindo seus assentos. 132 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Que nada. Sempre acolhemos uma amiga gordinha. 133 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 - Quer mais espaço? - Sim. 134 00:08:07,487 --> 00:08:08,613 - Leon! - Pode deixar. 135 00:08:08,696 --> 00:08:12,158 Esperamos um voo tranquilo, e seremos os próximos a decolar. 136 00:08:12,241 --> 00:08:13,534 - Aqui está. - Obrigada. 137 00:08:13,618 --> 00:08:14,952 Sem problema. 138 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Senhoras e senhores... 139 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 Agora está bem melhor. 140 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - Ótimo. - Deveria ser assim desde o começo. 141 00:08:22,502 --> 00:08:25,087 Solte essas coxas, querida. Fique à vontade. 142 00:08:25,463 --> 00:08:28,633 Vou tentar. É meu primeiro voo. 143 00:08:28,716 --> 00:08:30,968 Ouça, eu também fico nervosa. 144 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 Eis o que eu faço: 145 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Se há turbulência, eu olho para os comissários. 146 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Se eles não parecerem assustados, eu não fico assustada. 147 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 É um bom plano. 148 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Comissários, preparem-se para decolar. 149 00:08:54,742 --> 00:08:55,868 Deveriam avisar. 150 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 - Batata frita? - Não, obrigada. 151 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 O que a traz a Charlotte? 152 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 Acho que... um término. 153 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 Pensei em me presentear com uma escapada. 154 00:09:42,415 --> 00:09:45,459 Para Charlotte? Você deve estar mal. 155 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 Mais ou menos. 156 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 Nem todos têm o corredor compatível com a janela. 157 00:09:49,589 --> 00:09:53,676 Até parece. Sabe quanto tempo ele levou para me notar? 158 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 Quatro anos. 159 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 Não, não, não. 160 00:09:56,762 --> 00:09:59,390 Primeiro, ela estava a fim de mim, mas eu não. 161 00:09:59,473 --> 00:10:02,184 Depois, fiquei a fim dela, mas ela estava com o Bernard. 162 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 O nosso dentista. 163 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Para minha sorte, ele morreu. 164 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Que descanse em paz. 165 00:10:06,480 --> 00:10:07,773 Porque no funeral, 166 00:10:07,857 --> 00:10:11,193 eu percebi que a Ronita era quem eu buscava. 167 00:10:11,277 --> 00:10:15,072 É com ela que quero estar, a quem quero contar minhas histórias. 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,618 E também criar novas histórias. Foi assim que eu soube. 169 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Então, o que houve com o seu cara? 170 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 Quanto tempo você tem? 171 00:10:25,333 --> 00:10:30,588 Era o meu chefe, e nós namoramos por um tempo. 172 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Meu Deus. 173 00:10:35,801 --> 00:10:37,887 Estamos passando por uma turbulência. 174 00:10:37,970 --> 00:10:39,847 Para sua segurança, permaneçam sentados 175 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 com o cinto afivelado. Obrigada. 176 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Comissários, por favor, sentem-se. 177 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 Está tudo bem. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Totalmente bem. 179 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 Eu quero sair! 180 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Vai ficar tudo bem. 181 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 - Leon! - Por favor, Deus. 182 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 - Te amo. - Não quero morrer. 183 00:10:55,988 --> 00:10:57,782 Eu te amo, Leon. Eu te amo. 184 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Aqui é a capitã. 185 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Atingimos alguns pássaros. Mas não foi nada, 186 00:11:12,421 --> 00:11:13,798 exceto para os pássaros. 187 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 Viu? Eu disse. 188 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 Ouvi falar sobre isso. Acho que é normal. 189 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 A aeronave está operando normalmente 190 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 e esperamos uma viagem tranquila para o resto do voo. 191 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Tudo bem, querida? 192 00:11:35,027 --> 00:11:37,947 A cara da comissária, ela parecia em pânico. 193 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 Tracey? 194 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Ignore-a. Ela tem essa cara de assustada. 195 00:11:45,037 --> 00:11:46,789 Nunca faça Botox com desconto. 196 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 Certo. 197 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Só dou isto para bons passageiros. 198 00:11:54,714 --> 00:11:57,258 Foi um momento difícil. 199 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Mas agora já passou. 200 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 Você superou e está bem. 201 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Estou orgulhosa. 202 00:12:04,014 --> 00:12:05,015 Obrigada. 203 00:12:16,360 --> 00:12:19,739 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional Charlotte Douglas. 204 00:12:19,822 --> 00:12:24,618 BEM-VINDOS À CIDADE DA RAINHA 205 00:12:25,995 --> 00:12:29,623 Bum! E ela parou o dragão, mas o namorado é tio dela. 206 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 - E eu, o quê? - O quê? 207 00:12:30,833 --> 00:12:31,959 Mas os dois têm dragões. 208 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 {\an8}Então, o que os dragões têm a ver? 209 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 {\an8}Eles têm ovos de dragão. 210 00:12:35,296 --> 00:12:36,922 {\an8}Mano, é uma loucura. Bum! 211 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 {\an8}Certo? E ele... 212 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 CHAMADA RECEBIDA 213 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 - Então, você não foi ao casamento. - Não. 214 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 - Isso é bom? - Ei. 215 00:12:47,224 --> 00:12:50,478 Sim. Quero dizer, Alex e eu terminamos. 216 00:12:50,561 --> 00:12:52,730 Já havia acabado para nós, 217 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 e eu pensei que se deveria pegar meu primeiro voo, 218 00:12:55,483 --> 00:12:58,277 não deveria ser para o passado. 219 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Do que está rindo, mano? 220 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Charlotte, hein? 221 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 É, não quis desperdiçar a passagem, 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,994 então pensei em mudar de aeroporto. 223 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 E as cadeiras de balanço? 224 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 São muito bizarras. 225 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Não é? Até provincianas. 226 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Por favor, diga que vai comer Bojangles. 227 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 "Diga que vai comer Bojangles". 228 00:13:16,462 --> 00:13:19,340 Pirou? Já comi e vou comer de novo. 229 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 Estou orgulhoso de você. 230 00:13:21,425 --> 00:13:22,593 Quase chorando aqui. 231 00:13:22,676 --> 00:13:25,137 - De verdade. - Sabe o que vai te fazer chorar? 232 00:13:25,221 --> 00:13:28,641 - De sobremesa, mais Bojangles. - Mais Bojangles. 233 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 Não sei por que quer tanto me fazer inveja, Jackson. 234 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 Então, para onde vai agora? 235 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Atenção passageiros... 236 00:13:41,779 --> 00:13:48,202 JORNAL HUDSON 237 00:13:48,285 --> 00:13:51,539 FELIZ ANO NOVO COMPARTILHE SUA RESOLUÇÃO 238 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 NÃO TEM UMA? PEGUE UMA NOSSA 239 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 FAÇA ALGO QUE TE ASSUSTE 240 00:14:01,549 --> 00:14:03,801 Pare de se importar com o que os outros pensam 241 00:14:03,884 --> 00:14:07,388 e comece a fazer coisas que te assustam. 242 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 Oi. 243 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Preciso mudar meu voo. 244 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 EDWARD'S GRILL BOA COMIDA 245 00:14:28,075 --> 00:14:32,204 EDWARD'S GRILL BOA COMIDA 246 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 RESTAURANTE EDWARD'S 247 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Sabe o que quer? 248 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 - Quais são os especiais? - Tudo é especial. 249 00:14:47,261 --> 00:14:50,973 Então... Quer saber? Vou provar o frango com waffles. 250 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Está bem. Saindo. 251 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 É nova por aqui, não? 252 00:14:58,898 --> 00:15:00,065 É tão óbvio assim? 253 00:15:01,150 --> 00:15:04,653 Minha amiga recomendou o lugar, então eu estou aqui. 254 00:15:05,112 --> 00:15:06,113 Ela tem bom gosto. 255 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 É. 256 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 EXPERIMENTE NOSSO ARROZ-DOCE CASEIRO 257 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Você está bem? Parece que viu um fantasma. 258 00:15:16,290 --> 00:15:18,083 Eu conheço essa mulher. 259 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 - Conhecia a Elise? - Elise Robinson? 260 00:15:21,378 --> 00:15:25,507 Ela faleceu há um tempo. 261 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Pensei em honrá-la vindo aqui. 262 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 - Então o diabo finalmente a pegou? - Sim. 263 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 - Quando ela faleceu? - Outubro. 264 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Que bom que ela viveu bastante. 265 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Ela era especial. 266 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 Sim, ela era. 267 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 - Eram próximos? - O máximo que ela deixava. 268 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Sim, nós costumávamos... 269 00:15:52,910 --> 00:15:54,119 Está bem. 270 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Isso foi há muito tempo. 271 00:15:59,375 --> 00:16:02,252 Na época, eu achava que ela era o amor da minha vida. 272 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 Mas eu era um de muitos. 273 00:16:04,213 --> 00:16:06,465 Muitos? 274 00:16:06,882 --> 00:16:11,595 Sim, eu queria que ela me escolhesse, mas ela escolheu a si mesma. 275 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 - Sinto muito. - Não é nada. 276 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 Foi uma coisa boa. 277 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 Há muito amor neste mundo. 278 00:16:21,855 --> 00:16:27,111 Foi ela quem me fez... abrir este restaurante. 279 00:16:27,194 --> 00:16:31,532 Os hipsters ainda adoram um restaurante gorduroso, pelo menos o preço. 280 00:16:33,033 --> 00:16:37,913 Elise sabia quem precisava pressionar, 281 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 mesmo que você não quisesse ouvir. 282 00:16:40,624 --> 00:16:43,919 Isso que eu amava nela, a luta. 283 00:16:44,420 --> 00:16:45,421 Pedido pronto. 284 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Posso dizer uma coisa? 285 00:16:55,305 --> 00:16:57,558 Confessar uma coisa, na verdade. 286 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 Depois que Elise faleceu, 287 00:17:01,645 --> 00:17:05,899 eu usei o cartão de crédito dela para pagar esta viagem. 288 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 Eu deveria chamar a polícia. 289 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Mas se me deixar ficar com esta foto, 290 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 vou esquecer o que acabei de ouvir. 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 Valeu. 292 00:17:24,334 --> 00:17:26,962 Deve me achar uma pessoa horrível. 293 00:17:27,046 --> 00:17:28,172 Não. 294 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 Você parece perdida. 295 00:17:38,390 --> 00:17:39,475 Deixe-a orgulhosa. 296 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 Aprenda, faça melhor. 297 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 Sim, senhor. 298 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Obrigada. 299 00:17:55,282 --> 00:17:56,658 Isso foi especial. 300 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 - Com certeza. - Sim, vamos lá. 301 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 Vamos. Estou pronto. 302 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 O que é tudo isso? 303 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Mergulho de pinguim. 304 00:18:08,587 --> 00:18:11,090 Os brancos pulam no lago todo Ano-Novo. 305 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - Por quê? - Não sei. 306 00:18:13,467 --> 00:18:15,969 Eles fazem muita coisa que eu não entendo. 307 00:18:16,053 --> 00:18:19,515 Berinjela, juta, sardas. 308 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 Lloyd, obrigada de novo. 309 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Continue lutando. 310 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 {\an8}A MELHOR TIA DO MUNDO 311 00:18:44,748 --> 00:18:49,545 Estou sofisticada agora? 312 00:18:50,045 --> 00:18:52,548 EU TRANSARIA COM ESSA PIZZA SE PUDESSE 313 00:18:54,967 --> 00:18:56,844 {\an8}Melissa Jackson acaba de postar uma foto 314 00:18:56,927 --> 00:19:00,848 Aquela era eu!! RODA GIGANTE DO PÍER 315 00:19:00,931 --> 00:19:02,516 Ela não foi para o Havaí. 316 00:19:02,850 --> 00:19:04,351 Foi para Chicago. 317 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 Caramba! 318 00:19:06,270 --> 00:19:08,730 Toda essa grana e não tinham luz elétrica quando nasci! 319 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 É isso aí, garota. Cuide de você! 320 00:19:11,233 --> 00:19:13,443 Certo, tem coisas pra fazer também. 321 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 Olhe a nossa garota! 322 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 A parada começou. 323 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 Adivinha quem me mandou mensagem? 324 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Calma. Deixe-me ver. 325 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Kaya. 326 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 Credo, Shaun, tenha um pouco de decência. 327 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Por que sempre estraga meu prazer, mano? 328 00:19:32,504 --> 00:19:33,547 O quê? 329 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 Vão trabalhar hoje ou não? 330 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Tá bom, Rihanna. 331 00:19:38,177 --> 00:19:41,013 Trabalhar, trabalhar, trabalhar! Caramba! De onde você veio? 332 00:19:41,096 --> 00:19:43,891 Dois aviões precisam de fluido, há duas cargas do outro lado. 333 00:19:43,974 --> 00:19:45,893 Por que quer trabalhar o tempo todo? 334 00:19:48,437 --> 00:19:52,149 Ao vivo do Edward's Grill. 335 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 {\an8}Continua me fazendo inveja! 336 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 EDIFÍCIO ROOKERY, UAU! 337 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Acho que não vou ganhar nenhum café Kona. 338 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 CENTRO DE CHICAGO 339 00:20:06,705 --> 00:20:07,873 26º MERGULHO DE PINGUINS 340 00:20:07,956 --> 00:20:13,212 Mergulhadores, vamos lá. Preparem as penas. 341 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 Faça uma coisa que te assuste. 342 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Puta merda! 343 00:20:58,298 --> 00:21:00,509 Puta que o pariu! 344 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Meu Deus! 345 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Vá se foder, Elise. 346 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 Por favor, não deixe a bagagem... 347 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 Ei. 348 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Ei. 349 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Senhora, tenho uma coleta agendada, 350 00:21:18,777 --> 00:21:21,697 e não posso dar mais assistência no momento. 351 00:21:21,780 --> 00:21:23,031 Eu sou Trax. 352 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 Trabalhei no JFK por quase quatro anos. 353 00:21:26,785 --> 00:21:27,786 Meu nome é Mel. 354 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Angie. Precisa de carona? 355 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 Sabe, talvez. 356 00:21:32,124 --> 00:21:34,751 Tenho um voo cedo e procuro um lugar para dormir. 357 00:21:34,835 --> 00:21:39,006 Você achou. C24 é o portão mais silencioso do terminal um. 358 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 Aposto que sim. 359 00:21:40,173 --> 00:21:41,758 - Aonde vai? - Nova York, casa. 360 00:21:41,842 --> 00:21:44,720 O que eu não daria para trabalhar no JFK. 361 00:21:44,803 --> 00:21:46,847 Luzes brilhantes, cidade grande. 362 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Por que não trabalha? 363 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 Não quero fazer isso sozinha, é assustador. 364 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 Eu fiz essa viagem sozinha, foi assustador, mas eu consegui. 365 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 E estou feliz. Sabe por quê? 366 00:21:58,108 --> 00:22:00,277 - Porque eu conheci alguém. - Quem? 367 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Eu. 368 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 Entendi o que fez. 369 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 Está me dando energia poderosa. 370 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 Está me dando... talvez. 371 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 Não sei. Acabei de me formar no High Flyers. 372 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 Estou dando um passo de cada vez. 373 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Ah, é, o programa de gestão. 374 00:22:15,959 --> 00:22:19,087 Se eu me organizar, talvez consiga ir para o JFK um dia. 375 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 Espere, pode pedir transferência? 376 00:22:21,757 --> 00:22:23,633 Sim, garota, esse é o objetivo. 377 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Obrigada por escolher... 378 00:22:25,969 --> 00:22:27,512 - Desculpe. - Tudo bem. 379 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Aberto 24 horas... 380 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Sei que não está se amando tanto. 381 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 Quem te fez sorrir? 382 00:22:33,894 --> 00:22:35,479 SUSTENTAÇÃO, EMPUXO, PESO, ARRASTO 383 00:22:35,562 --> 00:22:37,397 Esse cara é um gato. 384 00:22:37,481 --> 00:22:38,857 É melhor se atirar. 385 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Talvez. 386 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 - Beleza, mana. - Beleza. 387 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 - Se precisar de algo, me chame. - Está bem. 388 00:22:46,698 --> 00:22:50,911 E, Angie, faça o High Flyers. Precisam de alguém como você. 389 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Está bem. 390 00:22:55,374 --> 00:22:57,584 AEROPORTO INTERNACIONAL O'HARE CHICAGO 391 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 "Srta. Jackson, após revisar seu pedido de acordo 392 00:23:07,302 --> 00:23:09,971 referente a um incidente envolvendo um armário, 393 00:23:10,055 --> 00:23:13,266 um cheque de US$ 17 mil será enviado ao endereço fornecido." 394 00:23:15,310 --> 00:23:18,063 Com licença, pode ler isso e me dizer o que diz? 395 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Parece que você recebeu US$ 17 mil. 396 00:23:23,193 --> 00:23:24,319 Deve ser bom. 397 00:23:24,403 --> 00:23:27,864 Deve ser bom. 398 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Senhoras e senhores, estamos pousando no JFK. 399 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Vamos tocar a pista... 400 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 Ei, cabeção, sou eu. 401 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Adivinha? 402 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 A Umlaut rendeu uma grana das boas. 403 00:25:12,427 --> 00:25:15,263 Acho que você tem um filho a menos para cuidar. 404 00:25:15,347 --> 00:25:18,934 A não ser que ainda esteja traindo a Sarah e tenha um filho que não sabe. 405 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 A mamãe te contou sobre a Julissa? 406 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Ela perdeu um pé. 407 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 Enfim, eu te amo, bobão. 408 00:25:30,403 --> 00:25:31,863 Acho que consigo dizer. 409 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Eu te amo. 410 00:25:33,406 --> 00:25:34,741 Senhora. Modo avião. 411 00:25:34,824 --> 00:25:35,951 Ah, sim. 412 00:25:36,034 --> 00:25:37,285 No avião, então... 413 00:25:39,788 --> 00:25:43,166 E, sinceramente, nada te desperta mais do que um mergulho de pinguim. 414 00:25:43,250 --> 00:25:45,835 É muito gelada, mas acho que vou fazer todo ano. 415 00:25:45,919 --> 00:25:48,755 - Deveria... - Que parte do meu rosto 416 00:25:48,838 --> 00:25:51,508 demonstra que me importo para eu contar ao meu cirurgião? 417 00:25:51,591 --> 00:25:54,636 Peguem sua bagagem na esteira número 30. 418 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 Se serve de consolo, é uma história legal. 419 00:25:57,264 --> 00:25:59,224 E, certamente, alguém vai querer ouvi-la. 420 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 - Caramba, Timothy! - Não, eu a conheço! Solte! 421 00:26:28,837 --> 00:26:31,089 Falei que trabalhava aqui. Meu Deus! 422 00:26:31,172 --> 00:26:33,800 - Tem o direito de ficar calada. - O que eu fiz? 423 00:26:33,883 --> 00:26:35,635 Está presa por fraude de cartão. 424 00:26:35,719 --> 00:26:38,430 Falsificação, roubo de identidade e furto. 425 00:26:38,513 --> 00:26:40,807 Deve haver algum engano, policial. 426 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 - Mel, o que... - Eu explico depois. 427 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 EM MEMÓRIA DE VINCENT LISSON 428 00:28:00,303 --> 00:28:02,305 Legendas: Alysson Navarro