1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
Se tenho uma resolução de Ano Novo?
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
Todos os dias, eu observo as pessoas.
3
00:00:10,719 --> 00:00:15,432
Eu as vejo na rua, no aeroporto.
Várias histórias diferentes acontecendo.
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,934
Mas quer saber? Estou farta
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,353
de ver a vida acontecer com todos,
menos comigo.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,774
Este ano, é a vez deles de assistir.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
E é minha vez de começar a viver,
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,071
mesmo que signifique cometer
um grande erro porque
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,367
pelo menos quando eu morrer
e a vida passar diante dos meus olhos,
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
eu finalmente verei algo.
11
00:00:38,705 --> 00:00:44,210
COMO MORRER SOZINHA
12
00:00:44,294 --> 00:00:46,087
CAI FORA
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,173
Atenção, passageiros do voo número...
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
EDWARD'S GRILL
BOA COMIDA
15
00:01:07,817 --> 00:01:11,154
{\an8}Aloha e bem-vindos ao voo 408
para o Havaí.
16
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
{\an8}Vamos embarcar em cinco minutos
e o voo está cheio,
17
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
{\an8}então pedimos que quem tiver...
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Por que estou fazendo isso?
19
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
{\an8}...prepare-se para despachar suas malas.
20
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
- Oi.
- Ei.
21
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Ei.
22
00:01:41,726 --> 00:01:46,564
{\an8}Isso é mais estranho do que quando vi
meu professor no OnlyFans.
23
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
Tudo bem?
24
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
{\an8}Sei que é seu primeiro voo,
e isso é importante.
25
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Sim, é. E...
26
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
A verdade?
27
00:02:01,538 --> 00:02:03,915
Ontem, eu disse ao Alex
que ainda gostava dele.
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
A verdade? Puta merda.
29
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
{\an8}- O que ele disse?
- Ele me perguntou se eu o amava,
30
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
{\an8}e eu não consegui dizer
porque estava com medo.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Meu Deus.
32
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
{\an8}Isso que é reviravolta.
Simone Biles jamais faria isso.
33
00:02:22,517 --> 00:02:23,643
Não é?
34
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
Por que estava com medo?
35
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
Não sei.
36
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
É possível que não o ame?
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
Talvez.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
- Mas se não, por que me sinto assim?
- Posso...
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,870
Desculpe. Posso fazer a pergunta óbvia?
Por que ainda vai ao casamento?
40
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
Só para se punir?
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
{\an8}Todos aqui se uniram
para me pôr neste voo.
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
Não quero decepcioná-los.
43
00:02:48,459 --> 00:02:51,254
{\an8}E prometi à minha mãe
meio quilo de café Kona,
44
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
e lembrancinhas para meus sobrinhos.
45
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Eu fiz tanto por essa viagem.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
{\an8}Eu quero que você voe
mais do que qualquer um,
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}mas não precisa ser este voo.
48
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
Você não precisa ir.
49
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Rory!
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
- Ei. Aqui está, querido.
- Oi.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
- Oi.
- Oi.
52
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Eu sou o Ben.
53
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Eu sei. Sou a Mel.
54
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Eu sei.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
É por sua causa que vemos
The Office todas as noites.
56
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Sinto muito por isso.
57
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
- Sente nada.
- Não, não sinto.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,662
Estamos prontos para o embarque.
59
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
Primeira classe e quem precisar...
60
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Rápido. Vamos.
61
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
Droga. Temos que ganhar
de John & Kate + 8.
62
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Não fiquem para trás.
63
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
Você vem?
64
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Preciso de um segundo.
65
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
Está bem. Não demore muito
66
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
ou dividirá espaço com fraldas sujas.
67
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
{\an8}De novo, com nosso voo
completamente lotado,
68
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
procuramos voluntários que possam optar
por um voo mais tarde,
69
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
{\an8}e agora estamos oferecendo
um vale de mil dólares.
70
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
Estamos oferecendo um vale
de dois mil dólares.
71
00:04:09,582 --> 00:04:11,834
Certo, um vale de três mil dólares
72
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
para quem quiser abrir mão do lugar.
73
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
{\an8}Será que não tem uma idiota aqui
74
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
disposta a ceder seu lugar
para salvar sua dignidade?
75
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
Alguma mulher muito idiota
que espera um sinal do universo
76
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
para não embarcar neste voo?
77
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
Adivinhe só?
78
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Eu sou o universo.
79
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
Eu sou essa idiota!
80
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Com licença.
81
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
{\an8}Eu posso ceder meu lugar.
82
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Está bem.
83
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
- Srta. Jackson, é primeira classe.
- Sim.
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
Se desistir do seu lugar,
pegará classe econômica com escala.
85
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Está bem.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Não vale a pena.
87
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Este voucher nem deve cobrir
o que gastou na passagem.
88
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
Querida, este voo é para o casamento
do cara com quem eu queria me casar.
89
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
O casamento é amanhã.
90
00:05:08,266 --> 00:05:11,185
Vou precisar do máximo de paradas
para perder o casamento
91
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
e garantir que, quando eu chegar lá,
ele já tenha ido.
92
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
Não diga mais nada.
93
00:05:15,732 --> 00:05:20,069
Certo. Geralmente, não faço isso,
exceto para bêbados e antivacina.
94
00:05:20,528 --> 00:05:21,529
Que tal assim?
95
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
JFK para Charlotte, depois Atlanta,
depois Austin, Austin para Los Angeles,
96
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
e Los Angeles para Maui.
97
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
Não chegará no Havaí
nas próximas 48 horas.
98
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
Reserve.
99
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
Guarde isso antes da decolagem, por favor.
100
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Obrigada.
101
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Bem-vinda.
- Obrigada.
102
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
É meu primeiro voo.
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
- 32B.
- Sim, até o fundo, à sua direita.
104
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
- Obrigada.
- Aproveite.
105
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
- Com licença.
- Bem-vinda.
106
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
Desculpe.
107
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Caramba, só preciso...
108
00:06:55,039 --> 00:06:56,249
Com licença.
109
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Não tem nada a ver com a simulação.
110
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
É tudo uma simulação.
111
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
Eu sei disso.
112
00:07:04,090 --> 00:07:05,842
São 17 anos. Qual é!
113
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
- É dureza.
- Aquele é o meu lugar.
114
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
Sem problemas.
115
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
Com licença.
116
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Certo.
117
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Só...
118
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Só... Nem encosta.
119
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
- Quer um extensor de cinto?
- Sim, obrigada.
120
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Já volto.
121
00:07:30,450 --> 00:07:34,287
Acho que fazem cintos curtos
só para zoar com a gente.
122
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Por isso compramos os nossos.
123
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Nunca voamos sem eles.
124
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Vocês se conhecem?
Quer que eu troque de lugar ou...
125
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
- Não, estamos bem.
- Não, senhora.
126
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
Estamos casados há 17 anos.
127
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
Eu fico na janela, e ele no corredor.
128
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Costumamos deixar um lugar vago
para o Espírito Santo.
129
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Acho que me sentei nele.
130
00:07:53,848 --> 00:07:56,100
- Não, ele está sentado em você.
- Está bem.
131
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
Parece que estou invadindo seus assentos.
132
00:07:59,437 --> 00:08:02,273
Que nada. Sempre acolhemos
uma amiga gordinha.
133
00:08:03,316 --> 00:08:06,444
- Quer mais espaço?
- Sim.
134
00:08:07,487 --> 00:08:08,613
- Leon!
- Pode deixar.
135
00:08:08,696 --> 00:08:12,158
Esperamos um voo tranquilo,
e seremos os próximos a decolar.
136
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Aqui está.
- Obrigada.
137
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
Sem problema.
138
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Senhoras e senhores...
139
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Agora está bem melhor.
140
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
- Ótimo.
- Deveria ser assim desde o começo.
141
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
Solte essas coxas, querida.
Fique à vontade.
142
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
Vou tentar. É meu primeiro voo.
143
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Ouça, eu também fico nervosa.
144
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
Eis o que eu faço:
145
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
Se há turbulência,
eu olho para os comissários.
146
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Se eles não parecerem assustados,
eu não fico assustada.
147
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
É um bom plano.
148
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Comissários, preparem-se para decolar.
149
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
Deveriam avisar.
150
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
- Batata frita?
- Não, obrigada.
151
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
O que a traz a Charlotte?
152
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Acho que... um término.
153
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Pensei em me presentear
com uma escapada.
154
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
Para Charlotte? Você deve estar mal.
155
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Mais ou menos.
156
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
Nem todos têm o corredor
compatível com a janela.
157
00:09:49,589 --> 00:09:53,676
Até parece. Sabe quanto tempo
ele levou para me notar?
158
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
Quatro anos.
159
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
Não, não, não.
160
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Primeiro, ela estava a fim de mim,
mas eu não.
161
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
Depois, fiquei a fim dela,
mas ela estava com o Bernard.
162
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
O nosso dentista.
163
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Para minha sorte, ele morreu.
164
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Que descanse em paz.
165
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Porque no funeral,
166
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
eu percebi que a Ronita
era quem eu buscava.
167
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
É com ela que quero estar,
a quem quero contar minhas histórias.
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,618
E também criar novas histórias.
Foi assim que eu soube.
169
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Então, o que houve com o seu cara?
170
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
Quanto tempo você tem?
171
00:10:25,333 --> 00:10:30,588
Era o meu chefe,
e nós namoramos por um tempo.
172
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
Meu Deus.
173
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
Estamos passando por uma turbulência.
174
00:10:37,970 --> 00:10:39,847
Para sua segurança,
permaneçam sentados
175
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
com o cinto afivelado. Obrigada.
176
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Comissários, por favor, sentem-se.
177
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Está tudo bem.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Totalmente bem.
179
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
Eu quero sair!
180
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
Vai ficar tudo bem.
181
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
- Leon!
- Por favor, Deus.
182
00:10:54,612 --> 00:10:55,905
- Te amo.
- Não quero morrer.
183
00:10:55,988 --> 00:10:57,782
Eu te amo, Leon. Eu te amo.
184
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Aqui é a capitã.
185
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Atingimos alguns pássaros.
Mas não foi nada,
186
00:11:12,421 --> 00:11:13,798
exceto para os pássaros.
187
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Viu? Eu disse.
188
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Ouvi falar sobre isso. Acho que é normal.
189
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
A aeronave está operando normalmente
190
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
e esperamos uma viagem tranquila
para o resto do voo.
191
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Tudo bem, querida?
192
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
A cara da comissária,
ela parecia em pânico.
193
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
Tracey?
194
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Ignore-a.
Ela tem essa cara de assustada.
195
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
Nunca faça Botox com desconto.
196
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
Certo.
197
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Só dou isto para bons passageiros.
198
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
Foi um momento difícil.
199
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Mas agora já passou.
200
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Você superou e está bem.
201
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Estou orgulhosa.
202
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Obrigada.
203
00:12:16,360 --> 00:12:19,739
Bem-vindos ao Aeroporto Internacional
Charlotte Douglas.
204
00:12:19,822 --> 00:12:24,618
BEM-VINDOS À CIDADE DA RAINHA
205
00:12:25,995 --> 00:12:29,623
Bum! E ela parou o dragão,
mas o namorado é tio dela.
206
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
- E eu, o quê?
- O quê?
207
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
Mas os dois têm dragões.
208
00:12:32,042 --> 00:12:33,627
{\an8}Então, o que os dragões têm a ver?
209
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
{\an8}Eles têm ovos de dragão.
210
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
{\an8}Mano, é uma loucura. Bum!
211
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
{\an8}Certo? E ele...
212
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
CHAMADA RECEBIDA
213
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
- Então, você não foi ao casamento.
- Não.
214
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
- Isso é bom?
- Ei.
215
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Sim. Quero dizer, Alex e eu terminamos.
216
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
Já havia acabado para nós,
217
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
e eu pensei que se deveria pegar
meu primeiro voo,
218
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
não deveria ser para o passado.
219
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
Do que está rindo, mano?
220
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Charlotte, hein?
221
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
É, não quis desperdiçar a passagem,
222
00:13:04,116 --> 00:13:06,994
então pensei em mudar de aeroporto.
223
00:13:07,077 --> 00:13:08,621
E as cadeiras de balanço?
224
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
São muito bizarras.
225
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Não é? Até provincianas.
226
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
Por favor, diga que vai comer Bojangles.
227
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
"Diga que vai comer Bojangles".
228
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
Pirou? Já comi e vou comer de novo.
229
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Estou orgulhoso de você.
230
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
Quase chorando aqui.
231
00:13:22,676 --> 00:13:25,137
- De verdade.
- Sabe o que vai te fazer chorar?
232
00:13:25,221 --> 00:13:28,641
- De sobremesa, mais Bojangles.
- Mais Bojangles.
233
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
Não sei por que quer tanto
me fazer inveja, Jackson.
234
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
Então, para onde vai agora?
235
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Atenção passageiros...
236
00:13:41,779 --> 00:13:48,202
JORNAL HUDSON
237
00:13:48,285 --> 00:13:51,539
FELIZ ANO NOVO
COMPARTILHE SUA RESOLUÇÃO
238
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
NÃO TEM UMA? PEGUE UMA NOSSA
239
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
FAÇA ALGO QUE TE ASSUSTE
240
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
Pare de se importar
com o que os outros pensam
241
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
e comece a fazer coisas que te assustam.
242
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Oi.
243
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Preciso mudar meu voo.
244
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
EDWARD'S GRILL
BOA COMIDA
245
00:14:28,075 --> 00:14:32,204
EDWARD'S GRILL
BOA COMIDA
246
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
RESTAURANTE EDWARD'S
247
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Sabe o que quer?
248
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
- Quais são os especiais?
- Tudo é especial.
249
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
Então... Quer saber?
Vou provar o frango com waffles.
250
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Está bem. Saindo.
251
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
É nova por aqui, não?
252
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
É tão óbvio assim?
253
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Minha amiga recomendou o lugar,
então eu estou aqui.
254
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Ela tem bom gosto.
255
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
É.
256
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
EXPERIMENTE NOSSO
ARROZ-DOCE CASEIRO
257
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
Você está bem?
Parece que viu um fantasma.
258
00:15:16,290 --> 00:15:18,083
Eu conheço essa mulher.
259
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
- Conhecia a Elise?
- Elise Robinson?
260
00:15:21,378 --> 00:15:25,507
Ela faleceu há um tempo.
261
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Pensei em honrá-la vindo aqui.
262
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
- Então o diabo finalmente a pegou?
- Sim.
263
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
- Quando ela faleceu?
- Outubro.
264
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Que bom que ela viveu bastante.
265
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Ela era especial.
266
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
Sim, ela era.
267
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
- Eram próximos?
- O máximo que ela deixava.
268
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Sim, nós costumávamos...
269
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
Está bem.
270
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Isso foi há muito tempo.
271
00:15:59,375 --> 00:16:02,252
Na época, eu achava que ela era
o amor da minha vida.
272
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
Mas eu era um de muitos.
273
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
Muitos?
274
00:16:06,882 --> 00:16:11,595
Sim, eu queria que ela me escolhesse,
mas ela escolheu a si mesma.
275
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- Sinto muito.
- Não é nada.
276
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
Foi uma coisa boa.
277
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Há muito amor neste mundo.
278
00:16:21,855 --> 00:16:27,111
Foi ela quem me fez...
abrir este restaurante.
279
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
Os hipsters ainda adoram um restaurante
gorduroso, pelo menos o preço.
280
00:16:33,033 --> 00:16:37,913
Elise sabia quem precisava pressionar,
281
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
mesmo que você não quisesse ouvir.
282
00:16:40,624 --> 00:16:43,919
Isso que eu amava nela, a luta.
283
00:16:44,420 --> 00:16:45,421
Pedido pronto.
284
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
Posso dizer uma coisa?
285
00:16:55,305 --> 00:16:57,558
Confessar uma coisa, na verdade.
286
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Depois que Elise faleceu,
287
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
eu usei o cartão de crédito dela
para pagar esta viagem.
288
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
Eu deveria chamar a polícia.
289
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Mas se me deixar ficar com esta foto,
290
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
vou esquecer o que acabei de ouvir.
291
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
Valeu.
292
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Deve me achar uma pessoa horrível.
293
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
Não.
294
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Você parece perdida.
295
00:17:38,390 --> 00:17:39,475
Deixe-a orgulhosa.
296
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Aprenda, faça melhor.
297
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Sim, senhor.
298
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Obrigada.
299
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
Isso foi especial.
300
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
- Com certeza.
- Sim, vamos lá.
301
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
Vamos. Estou pronto.
302
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
O que é tudo isso?
303
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Mergulho de pinguim.
304
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
Os brancos pulam no lago todo Ano-Novo.
305
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- Por quê?
- Não sei.
306
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
Eles fazem muita coisa que eu não entendo.
307
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Berinjela, juta, sardas.
308
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Lloyd, obrigada de novo.
309
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Continue lutando.
310
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
{\an8}A MELHOR TIA DO MUNDO
311
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
Estou sofisticada agora?
312
00:18:50,045 --> 00:18:52,548
EU TRANSARIA COM ESSA PIZZA
SE PUDESSE
313
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
{\an8}Melissa Jackson acaba de postar uma foto
314
00:18:56,927 --> 00:19:00,848
Aquela era eu!!
RODA GIGANTE DO PÍER
315
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
Ela não foi para o Havaí.
316
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
Foi para Chicago.
317
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
Caramba!
318
00:19:06,270 --> 00:19:08,730
Toda essa grana e não tinham
luz elétrica quando nasci!
319
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
É isso aí, garota. Cuide de você!
320
00:19:11,233 --> 00:19:13,443
Certo, tem coisas pra fazer também.
321
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
Olhe a nossa garota!
322
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
A parada começou.
323
00:19:22,786 --> 00:19:24,413
Adivinha quem me mandou mensagem?
324
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Calma. Deixe-me ver.
325
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Kaya.
326
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Credo, Shaun, tenha um pouco de decência.
327
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
Por que sempre estraga meu prazer, mano?
328
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
O quê?
329
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
Vão trabalhar hoje ou não?
330
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Tá bom, Rihanna.
331
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
Trabalhar, trabalhar, trabalhar!
Caramba! De onde você veio?
332
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
Dois aviões precisam de fluido,
há duas cargas do outro lado.
333
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
Por que quer trabalhar o tempo todo?
334
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
Ao vivo do Edward's Grill.
335
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
{\an8}Continua me fazendo inveja!
336
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
EDIFÍCIO ROOKERY, UAU!
337
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Acho que não vou ganhar nenhum café Kona.
338
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
CENTRO DE CHICAGO
339
00:20:06,705 --> 00:20:07,873
26º MERGULHO DE PINGUINS
340
00:20:07,956 --> 00:20:13,212
Mergulhadores, vamos lá.
Preparem as penas.
341
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Faça uma coisa que te assuste.
342
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Puta merda!
343
00:20:58,298 --> 00:21:00,509
Puta que o pariu!
344
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Meu Deus!
345
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Vá se foder, Elise.
346
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
Por favor, não deixe a bagagem...
347
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
Ei.
348
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Ei.
349
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Senhora, tenho uma coleta agendada,
350
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
e não posso dar mais assistência
no momento.
351
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Eu sou Trax.
352
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Trabalhei no JFK por quase quatro anos.
353
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
Meu nome é Mel.
354
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
Angie. Precisa de carona?
355
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Sabe, talvez.
356
00:21:32,124 --> 00:21:34,751
Tenho um voo cedo
e procuro um lugar para dormir.
357
00:21:34,835 --> 00:21:39,006
Você achou. C24 é o portão
mais silencioso do terminal um.
358
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Aposto que sim.
359
00:21:40,173 --> 00:21:41,758
- Aonde vai?
- Nova York, casa.
360
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
O que eu não daria para trabalhar no JFK.
361
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Luzes brilhantes, cidade grande.
362
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Por que não trabalha?
363
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
Não quero fazer isso sozinha,
é assustador.
364
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
Eu fiz essa viagem sozinha,
foi assustador, mas eu consegui.
365
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
E estou feliz. Sabe por quê?
366
00:21:58,108 --> 00:22:00,277
- Porque eu conheci alguém.
- Quem?
367
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
Eu.
368
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
Entendi o que fez.
369
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Está me dando energia poderosa.
370
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
Está me dando... talvez.
371
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
Não sei.
Acabei de me formar no High Flyers.
372
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
Estou dando um passo de cada vez.
373
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Ah, é, o programa de gestão.
374
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Se eu me organizar,
talvez consiga ir para o JFK um dia.
375
00:22:19,713 --> 00:22:21,673
Espere, pode pedir transferência?
376
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Sim, garota, esse é o objetivo.
377
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
Obrigada por escolher...
378
00:22:25,969 --> 00:22:27,512
- Desculpe.
- Tudo bem.
379
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Aberto 24 horas...
380
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Sei que não está se amando tanto.
381
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
Quem te fez sorrir?
382
00:22:33,894 --> 00:22:35,479
SUSTENTAÇÃO, EMPUXO, PESO, ARRASTO
383
00:22:35,562 --> 00:22:37,397
Esse cara é um gato.
384
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
É melhor se atirar.
385
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Talvez.
386
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
- Beleza, mana.
- Beleza.
387
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
- Se precisar de algo, me chame.
- Está bem.
388
00:22:46,698 --> 00:22:50,911
E, Angie, faça o High Flyers.
Precisam de alguém como você.
389
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Está bem.
390
00:22:55,374 --> 00:22:57,584
AEROPORTO INTERNACIONAL O'HARE
CHICAGO
391
00:23:04,132 --> 00:23:07,219
"Srta. Jackson, após revisar
seu pedido de acordo
392
00:23:07,302 --> 00:23:09,971
referente a um incidente
envolvendo um armário,
393
00:23:10,055 --> 00:23:13,266
um cheque de US$ 17 mil será enviado
ao endereço fornecido."
394
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Com licença, pode ler isso
e me dizer o que diz?
395
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Parece que você recebeu US$ 17 mil.
396
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
Deve ser bom.
397
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Deve ser bom.
398
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Senhoras e senhores,
estamos pousando no JFK.
399
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
Vamos tocar a pista...
400
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
Ei, cabeção, sou eu.
401
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Adivinha?
402
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
A Umlaut rendeu uma grana das boas.
403
00:25:12,427 --> 00:25:15,263
Acho que você tem
um filho a menos para cuidar.
404
00:25:15,347 --> 00:25:18,934
A não ser que ainda esteja traindo a Sarah
e tenha um filho que não sabe.
405
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
A mamãe te contou sobre a Julissa?
406
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Ela perdeu um pé.
407
00:25:24,272 --> 00:25:25,774
Enfim, eu te amo, bobão.
408
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
Acho que consigo dizer.
409
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Eu te amo.
410
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Senhora. Modo avião.
411
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Ah, sim.
412
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
No avião, então...
413
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
E, sinceramente, nada te desperta mais
do que um mergulho de pinguim.
414
00:25:43,250 --> 00:25:45,835
É muito gelada,
mas acho que vou fazer todo ano.
415
00:25:45,919 --> 00:25:48,755
- Deveria...
- Que parte do meu rosto
416
00:25:48,838 --> 00:25:51,508
demonstra que me importo
para eu contar ao meu cirurgião?
417
00:25:51,591 --> 00:25:54,636
Peguem sua bagagem na esteira número 30.
418
00:25:54,719 --> 00:25:57,180
Se serve de consolo, é uma história legal.
419
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
E, certamente, alguém vai querer ouvi-la.
420
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
- Caramba, Timothy!
- Não, eu a conheço! Solte!
421
00:26:28,837 --> 00:26:31,089
Falei que trabalhava aqui. Meu Deus!
422
00:26:31,172 --> 00:26:33,800
- Tem o direito de ficar calada.
- O que eu fiz?
423
00:26:33,883 --> 00:26:35,635
Está presa por fraude de cartão.
424
00:26:35,719 --> 00:26:38,430
Falsificação, roubo de identidade e furto.
425
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
Deve haver algum engano, policial.
426
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
- Mel, o que...
- Eu explico depois.
427
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
EM MEMÓRIA DE VINCENT LISSON
428
00:28:00,303 --> 00:28:02,305
Legendas: Alysson Navarro