1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
Yeni yıl kararım var mı?
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,051
Her gün insanları izliyorum.
3
00:00:10,552 --> 00:00:15,432
Onları sokakta, havaalanında görüyorum.
Bir sürü farklı hikâye dönüyor.
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
Ama bir şey diyeyim mi? Benim dışımda
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
herkesin güzel şeyler
yaşamasını görmekten bıktım.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Bu yıl izleme sırası onlarda,
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
yaşama sırası da bende.
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,071
Büyük bir hata yapmam gerekse bile.
9
00:00:30,155 --> 00:00:34,242
Çünkü ölmeden önce
tüm hayatım gözlerimin önünden geçerken
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
en azından göreceğim bir şeyler olacak.
11
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
Dikkat, dikkat.
12
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
Tüm yolcularımızın dikkatine,
uçuş numarası…
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
EDWARD'S IZGARA GÜZEL YEMEK
EDWARD'S RESTORAN VE IZGARA
14
00:01:07,859 --> 00:01:11,154
{\an8}Aloha, 408 sefer sayılı
Hawaii uçuşuna hoş geldiniz.
15
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
{\an8}Binişimize beş dakika kaldı.
Uçak oldukça kalabalık olacak.
16
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
{\an8}El bagajı olan tüm yolcularımızın…
17
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Bunu neden yapıyorum ben?
18
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
{\an8}…valizlerini teslim etmeye
başlamasını rica ediyoruz.
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
- Merhaba.
- Selam.
20
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Selam.
21
00:01:41,768 --> 00:01:46,564
{\an8}Dördüncü sınıf öğretmenimi OnlyFans'te
gördüğüm zamandan daha tuhaf bu.
22
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
İyi misin?
23
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
{\an8}İlk uçuşun olduğunu biliyorum,
önemli bir şey.
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Evet, öyle. Bir de…
25
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
Dürüst olayım mı?
26
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Dün gece Alex'e ona karşı
hâlâ hislerim olduğunu söyledim.
27
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
Gerçek mi? Ha siktir.
28
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
{\an8}- Ne dedi?
- Onu sevip sevmediğimi sordu.
29
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
{\an8}Korktuğum için bir şey diyemedim.
30
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
Aman tanrım.
31
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
{\an8}Ne sürpriz ama.
Simone Biles bile bunu yapamazdı.
32
00:02:22,517 --> 00:02:23,643
Değil mi?
33
00:02:24,352 --> 00:02:25,854
Neden korktun ki?
34
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
Bilmiyorum.
35
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Onu sevmiyor olabilir misin?
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
Belki de.
37
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
- Ama sevmiyorsam neden böyle hissediyorum?
- Acaba…
38
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
Özür dilerim.
Malum soruyu sorabilir miyim?
39
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
Neden hâlâ bu düğüne gidiyorsun?
40
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
Kendini cezalandırmak için mi?
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
{\an8}Buradaki herkes beni
bu uçağa bindirmek için bir araya geldi.
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
Hayal kırıklığı yaşasınlar istemiyorum.
43
00:02:48,459 --> 00:02:51,254
{\an8}Ayrıca anneme yarım kilo Kona kahvesi
44
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
ve yeğenlerime hediye alma sözü verdim.
45
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Bu… Bu geziye çok anlam yükledim.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
{\an8}Bak, uçağa binmeni
herkesten çok ben istiyorum
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}ama bu uçak olması şart değil.
48
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
Gitmek zorunda değilsin.
49
00:03:03,725 --> 00:03:04,767
Rory.
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
- Selam. Al bakalım bebeğim.
- Selam.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
- Selam.
- Selam.
52
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Adım Ben.
53
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Biliyorum. Ben de Mel.
54
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Biliyorum.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Her gece The Office izleyerek
uyumamızın sebebi sensin.
56
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Üzgünüm.
57
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
- Hayır, değilsin.
- Hayır, değilim.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,662
Öncelikli sınıf, birinci sınıf ve ardından
59
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
özel ihtiyacı olan
yolcularla başlayacağız.
60
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Acele edin. Gidelim.
61
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
Siktir. Şu kalabalık aileden önce
binmeye çalışalım.
62
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Acele edin. Gecikiyoruz.
63
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
- Geliyor musun?
- Hadi.
64
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
- Bir saniye.
- Hadi millet.
65
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
Tamam. Çok uzun sürmesin,
yoksa baş üstü valiz rafın
66
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
onların bebek bezi kutusu olacak.
67
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
{\an8}Uçuşumuz tamamen dolu olduğu için
68
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
daha sonraki uçuşu seçebilecek
gönüllüler arıyoruz
69
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
{\an8}ve bunun için
bin dolarlık bir kupon sunuyoruz.
70
00:04:05,995 --> 00:04:09,499
Şu anda iki bin dolarlık
bir kupon sunuyoruz.
71
00:04:09,582 --> 00:04:11,834
Tamam, koltuğunu verebilecek
yolcumuz varsa
72
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
üç bin dolarlık kupon veriyoruz.
73
00:04:16,256 --> 00:04:19,259
{\an8}Haysiyetini korumak için
koltuğundan vazgeçmek isteyen
74
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
bir tane bile geri zekâlı sürtük yok mu?
75
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
Bu uçağa binmemek için
evrenden işaret bekleyen
76
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
aptal bir sürtük yok mu?
77
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
Bakın ne diyeceğim.
78
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Evren benim, sürtük.
79
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
O aptal sürtük benim!
80
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Affedersiniz.
81
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
{\an8}Yerimi verebilirim.
82
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Tamam.
83
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
- Bayan Jackson, biletiniz birinci sınıf.
- Evet.
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
Şimdi vazgeçerseniz normal koltukla
ve aktarmalı olarak gidersiniz.
85
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Tamam.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Buna değmez ama.
87
00:04:59,590 --> 00:05:03,011
Bu kupon muhtemelen bu bilete harcadığınız
parayı bile karşılamaz.
88
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Bak kardeşim, bu uçak beni
89
00:05:05,096 --> 00:05:06,889
evlenmeyi dilediğim
adamın düğününe götürecek.
90
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Düğün yarın,
91
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
o yüzden düğünü kaçırabilmem için
92
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
mümkün olduğunca aktarma yapıp
93
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
oraya vardığımda
düğünün bitmiş olmasını istiyorum.
94
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
Seni anladım.
95
00:05:15,732 --> 00:05:20,069
Sarhoş, aşı karşıtı insanlar dışında
genelde böyle bir rezervasyon yapmam.
96
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Şöyle olur mu?
97
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
JFK'den Charlotte, Charlotte'tan Atlanta,
Atlanta'dan Austin, Austin'den Los Angeles
98
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
ve Los Angeles'tan Maui.
99
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
Hawaii'ye 48 saatten önce varamazsın.
100
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Hemen rezerve et.
101
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
Kalkmadan önce
şunu yukarı kaldırır mısınız?
102
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Teşekkürler.
103
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler. Ben…
104
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Hayatımda ilk kez uçuyorum.
105
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
- 32B.
- Hemen arkada, sağda.
106
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
- Teşekkürler.
- İyi yolculuklar.
107
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
- Affedersiniz.
- Hoş geldiniz.
108
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
Pardon.
109
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Tanrım, sadece…
110
00:06:55,039 --> 00:06:56,249
Affedersiniz, üzgünüm.
111
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Hiç de simülasyondaki gibi değil.
112
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
Aslında hepsi simülasyon.
113
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
Evet, biliyorum.
114
00:07:04,090 --> 00:07:05,842
On yedi yaşındasın. Hadi ama.
115
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
- Tümseğe çarptı. Sen…
- Galiba şurası benim yerim.
116
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
- Tamam.
- Evet.
117
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
Affedersiniz.
118
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Pekâlâ.
119
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Sadece…
120
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Sadece… Temas bile etmiyor.
121
00:07:23,985 --> 00:07:27,113
- Ek emniyet kemeri ister misiniz?
- Olur, teşekkürler.
122
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Hemen dönerim.
123
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Bence uçak emniyet kemerlerini
124
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
özellikle kısa yapıyorlar.
125
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Bu yüzden kendi kemerimizi aldık.
126
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Onlar olmadan asla uçmam.
127
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Tanışıyor musunuz siz?
Yer değiştireyim mi yoksa…
128
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
- Hayır, böyle iyi.
- Hayır hanımefendi.
129
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
On yedi yıldır evliyiz.
130
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
Ben cam kenarıyım, o da koridor.
131
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Genelde Kutsal Ruh için
bir koltuğu boş bırakırız.
132
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Sanırım tam üstüne oturdum.
133
00:07:53,848 --> 00:07:56,100
- Hayır. O senin üstüne oturdu.
- Tamam.
134
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
Affedersiniz,
sanki biraz koltuklarınıza yayıldım.
135
00:07:59,437 --> 00:08:02,273
Dert değil.
Kendimiz gibi şişmanları severiz.
136
00:08:03,316 --> 00:08:06,444
- Biraz daha yer ister misin?
- Olur.
137
00:08:06,527 --> 00:08:07,528
Kaptanınız konuşuyor.
138
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
- Leon.
- Hallettim.
139
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
Charlotte'a sorunsuz bir uçuş bekliyoruz.
140
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
Kalkış için sırada biz varız.
141
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Buyurun.
- Çok teşekkürler.
142
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
Rica ederim.
143
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Hanımlar ve beyler, lütfen…
144
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Böyle çok daha iyi.
145
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
- Pekâlâ.
- Güzel.
146
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
En baştan bu kadar uzun olmalıydı.
147
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
Kalçanı sıkma bebeğim. Rahatla.
148
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
Deneyeceğim. Bu ilk uçuşum.
149
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Bak, ben de uçarken hep gergin olurum.
150
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
Ama şöyle yaparım.
151
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
Türbülansa girersek
uçuş görevlilerine bakmaya çalışırım.
152
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Korkmuş görünmüyorlarsa ben de korkmam.
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
İyi fikir.
154
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
Uçuş görevlileri, kalkışa hazırlanın.
155
00:08:54,742 --> 00:08:55,868
İnsan uyarır.
156
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
- Patates cipsi?
- Hayır, teşekkürler.
157
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Neden Charlotte'a gidiyorsun?
158
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
Sanırım… Bir ayrılık yüzünden.
159
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Kendimi şımartıp tatil yapayım dedim.
160
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
Charlotte'ta mı?
Çok kötü durumdasın herhâlde.
161
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Sayılır.
162
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
Herkes cam kenarı ve koridor gibi olmuyor.
163
00:09:49,589 --> 00:09:53,676
Hadi ama. Benden hoşlandığını fark etmesi
ne kadar sürdü, biliyor musun?
164
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
- Dört yıl.
- Hayır.
165
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
Hayır.
166
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Önce o benden hoşlanıyordu
ama ben ondan hoşlanmıyordum.
167
00:09:59,473 --> 00:10:02,184
Sonra ben de ondan hoşlandım
ama o dönem Bernard'la birlikteydi.
168
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
Bernard dişçimiz.
169
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Neyse ki öldü.
170
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Huzur içinde yatsın.
171
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Cenazem olduğunda
172
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
arkamdan konuşma yapacak kişinin
Ronita olmasını istediğimi anladım.
173
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
Birlikte olmak istediğim,
hikâyelerimi anlatmak istediğim,
174
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
yeni hikâyeler
yaratmak istediğim kişi oydu.
175
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
İşte böyle anladım.
176
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Senin sevgiline ne oldu?
177
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
Ne kadar vaktin var?
178
00:10:25,333 --> 00:10:30,588
Yöneticimdi, bir süre çıktık.
179
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
- Tanrım.
- Hanımlar beyler,
180
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
şu anda türbülans yaşıyoruz.
181
00:10:37,970 --> 00:10:39,847
Güvenliğiniz için kemerlerinizi bağlayın
182
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
ve yerinizden kalkmayın, teşekkürler.
183
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Kabin ekibi, lütfen yerlerinize oturun.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Her şey yolunda.
185
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Tamamen yolunda.
186
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
İnmek istiyorum!
187
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
Her şey yoluna girecek canım.
188
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
- Leon.
- Lütfen tanrım.
189
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
- Seni seviyorum.
- Ölemem.
190
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Seni seviyorum Leon. Seni seviyorum.
191
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Kaptanınız konuşuyor.
192
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Birkaç kuşa çarptık
ama endişelenecek bir şey yok.
193
00:11:12,421 --> 00:11:13,798
Tabii kuşlar siz değilseniz.
194
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Gördün mü? Söylemiştim.
195
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Kuş olayını duymuştum,
normal bir şey sanırım.
196
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
Uçağımızda herhangi bir sorun yok
197
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
ve uçuş boyunca
sorunsuz bir yolculuk bekliyoruz.
198
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
İyi misiniz?
199
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
Sorun hostesin yüzü,
çok paniklemiş görünüyordu.
200
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
Tracey mi?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Boş verin onu,
korku ifadesi yüzünde yer etmiş.
202
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
Sakın indirimli botoks yaptırmayın.
203
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
Tamam.
204
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
Bunları sadece uslu yolculara veririm.
205
00:11:54,714 --> 00:11:57,258
Zor bir andı, evet.
206
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Ama artık geçti.
207
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Atlattınız ve iyisiniz.
208
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Sizinle gurur duyuyorum.
209
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Teşekkürler.
210
00:12:16,360 --> 00:12:19,739
Charlotte Douglas
Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz.
211
00:12:19,822 --> 00:12:24,618
KRALİÇE ŞEHİR
CHARLOTTE'A HOŞ GELDİNİZ
212
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
Sonra da ejderhaya yaklaşmış
213
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
ama erkek arkadaşı amcasıymış.
214
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
- Ne olduğunu anlamadım.
- Ne?
215
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
İkisinin de ejderhası var.
216
00:12:32,042 --> 00:12:33,627
{\an8}Acaba ejderhalar akraba mı?
217
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
{\an8}Çünkü ejderha yumurtaları var.
218
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
{\an8}Dostum, bu delilik.
219
00:12:37,214 --> 00:12:38,340
{\an8}Bıçaklıyor. Sonra da…
220
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Terrance
Gelen Arama…
221
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
- Demek düğüne gitmedin.
- Gitmedim.
222
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Bu iyi bir şey mi?
223
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Evet. Alex'le ilişkimiz bitti.
224
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
Üstünden çok sular aktı.
225
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
İlk uçuşumu yapacaksam
226
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
geçmişe gitmeyeyim diye düşündüm.
227
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
Neye gülüyorsun sen?
228
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Charlotte demek?
229
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
Bileti boşa harcamak istemedim.
230
00:13:04,116 --> 00:13:06,994
Havaalanlarında seksek oynayayım dedim.
231
00:13:07,077 --> 00:13:08,621
Şu sallanan sandalyeler nasıl?
232
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Çok acayipler.
233
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Değil mi? Tam krallara layık.
234
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
Şimdi lütfen bana
Bojangle'da yiyeceğini söyle.
235
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
Lütfen bana Bojangle'da yiyeceğini söyle.
236
00:13:16,462 --> 00:13:19,340
Tabii ki.
Sürtüğün biri yedi, yine yiyecek.
237
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Seninle gurur duyuyorum.
238
00:13:21,425 --> 00:13:22,593
Gözlerim doluyor.
239
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
Resmen gözlerim doldu.
240
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Seni ne ağlatır, biliyor musun?
241
00:13:25,221 --> 00:13:28,641
- Tatlı olarak biraz daha Bojangle.
- Biraz daha Bojangle.
242
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
Beni neden bu kadar
kıskandırmaya çalışıyorsun, anlamıyorum.
243
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
Sırada neresi var?
244
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Yolcuların dikkatine…
245
00:13:48,285 --> 00:13:51,539
MUTLU YILLAR
YENİ YIL KARARINI PAYLAŞ
246
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
KARARIN YOK MU?
BİR TANESİNİ SEÇ
247
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
Seni korkutacak bir şey yap.
248
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
İnsanların ne düşündüğünü umursamayı bırak
249
00:14:03,884 --> 00:14:07,388
ve seni korkutan şeyler yapmaya başla.
250
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
BAGAJ TESLİM NOKTASI
251
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
Merhaba.
252
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Uçağımı değiştirmek istiyorum.
253
00:14:22,653 --> 00:14:24,864
Asansör - Şikago
254
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
EDWARD'S IZGARA
GÜZEL YEMEK
255
00:14:28,075 --> 00:14:32,204
EDWARD'S IZGARA
GÜZEL YEMEK
256
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
Edward's
RESTORAN VE IZGARA
257
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Karar verebildin mi?
258
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
- Spesiyalleriniz neler?
- Hepsi.
259
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
Yani… O zaman
tavuklu waffle'ı deneyeceğim.
260
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Pekâlâ. Hemen geliyor.
261
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
Buralarda yenisin, değil mi?
262
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
O kadar belli oluyor mu?
263
00:15:01,150 --> 00:15:04,653
Arkadaşım tavsiye etti,
ben de o yüzden geldim.
264
00:15:05,112 --> 00:15:06,113
Ağzının tadını biliyormuş.
265
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
Evet.
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
EV YAPIMI SÜTLACI DENEYİN
KART KABUL EDİYORUZ
267
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
İyi misin? Hayalet görmüş gibisin.
268
00:15:16,290 --> 00:15:18,083
O kadını tanıyorum.
269
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
- Bir dakika. Elise'i tanıyor muydun?
- Elise Robinson.
270
00:15:21,378 --> 00:15:25,507
Bir süre önce vefat etti.
271
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Buraya gelerek
onun hatırasını yaşatmak istedim.
272
00:15:30,554 --> 00:15:34,266
- Demek sonunda şeytan onu yanına aldı.
- Evet.
273
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
- Ne zaman vefat etti?
- Ekim ayında.
274
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Evet. Bu kadar uzun süre
yaşadığı için aferin ona.
275
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Acayip biriydi.
276
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
Evet, öyleydi.
277
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
- Yakın mıydınız?
- İzin verdiği kadar yakındık.
278
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
Evet, eskiden…
279
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
Tamam.
280
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Uzun zaman önceydi.
281
00:15:59,375 --> 00:16:02,252
O zamanlar onu hayatımın aşkı sanıyordum.
282
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
Meğerse başkaları da varmış.
283
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
Başkaları mı?
284
00:16:06,882 --> 00:16:11,595
Beni seçmesini isterdim
ama o kendini seçti.
285
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- Üzüldüm.
- Önemli değil.
286
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
Evet, böyle iyi oldu.
287
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Bu dünyada çok fazla sevgi var.
288
00:16:21,855 --> 00:16:27,111
Bana bu lokantayı açtıran da oydu.
289
00:16:27,194 --> 00:16:31,532
Meğer hipster'lar hâlâ
küçük ve ucuz restoranları seviyormuş.
290
00:16:33,033 --> 00:16:37,913
Elise kimi zorlaması gerektiğini
iyi bilirdi,
291
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
sözünü dinletirdi.
292
00:16:40,708 --> 00:16:43,919
Onun bu yönünü,
verdiği kavgaları seviyordum.
293
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Sipariş hazır.
294
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
295
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Önemli bir şey itiraf edeceğim.
296
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Elise öldükten sonra
297
00:17:01,645 --> 00:17:05,899
bu seyahatin parasını
onun kredi kartıyla ödedim.
298
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
Polisi arasam iyi olacak.
299
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Ama… Bu fotoğrafı bana verirsen
300
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
duyduğum her şeyi unuturum.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
Teşekkürler.
302
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Korkunç biri olduğumu düşünüyor olmalısın.
303
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
Hayır.
304
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Kaybolmuş gibisin.
305
00:17:38,390 --> 00:17:39,475
Onu gururlandır.
306
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
Madem akıllandın, ona göre davran.
307
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Başüstüne.
308
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Teşekkürler.
309
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
İşte spesiyal budur.
310
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
- Evet.
- Evet, hadi bakalım.
311
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
Gidelim. Ben hazırım.
312
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
Bu da nedir böyle?
313
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Penguen dalışı.
314
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
Beyazlar her yılbaşında göle atlar.
315
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- Neden?
- Bilmiyorum.
316
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
Anlamadığım bir sürü şey yapıyorlar.
317
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Patlıcan, ahşap duvar paneli, çiller.
318
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Lloyd, tekrar teşekkür ederim.
319
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Mücadeleye devam.
320
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
{\an8}DÜNYANIN EN İYİ TEYZESİ
MELISSA JACKSON
321
00:18:44,748 --> 00:18:49,545
Sanırım artık kültürlü biriyim.
ŞİKAGO, ILLINOIS
322
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
ELİMDEN GELSE LOU MALNATI'NİN
PİZZASIYLA SEVİŞİRDİM
323
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
{\an8}YENİ PAYLAŞIM
Melissa Jackson fotoğraf paylaştı.
324
00:18:56,927 --> 00:19:00,848
Şuradaki bendim!!
325
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
Hawaii'ye gitmemiş.
326
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
Şikago'ya gitmiş.
327
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
Ne oluyor lan?
328
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
Onca sakız parasına rağmen
329
00:19:07,479 --> 00:19:08,480
eskiden elektrik yokmuş!
330
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Evet sürtük. İşte budur.
331
00:19:11,233 --> 00:19:13,443
Senin de yapacak işlerin var.
332
00:19:13,527 --> 00:19:15,195
ŞİKAGO NEHİR YÜRÜYÜŞÜ
333
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
Kızımıza bakın!
334
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
Vista Hava Yolları
335
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
Oyun başladı.
336
00:19:22,786 --> 00:19:24,413
Bil bakalım kim bana DM'den yürüdü?
337
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Tamam, sakin ol. Bakayım.
338
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Kaya.
339
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Shaun, biraz edepli ol.
340
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
Neden hep iştahımı kaçırmaya çalışıyorsun?
341
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
Ne?
342
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
Bugün çalışmayı düşünüyor musunuz?
343
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Al bakalım Rihanna.
344
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
Çalış çalış nereye kadar!
Lanet olsun! Sen de nereden çıktın?
345
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
Mavi suya ihtiyacı olan iki kuşumuz var,
diğerinin de yükünü indireceğiz.
346
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
Neden sürekli çalışmak istiyorsun?
347
00:19:48,437 --> 00:19:52,149
Edward's Izgara'dan canlı yayın.
348
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
{\an8}Terrance: Seni kıskanıyorum Jackson!
Tamika: Canına oku!
349
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
ROOKERY BİNASI
Vay canına
350
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Sanırım artık Kona kahvesi getirmeyecek.
351
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
ŞİKAGO ŞEHİR MERKEZİ
352
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
26. PENGUEN DALIŞI
ŞİKAGO
353
00:20:07,873 --> 00:20:13,212
Penguen dalgıçları,
tüylerinizi hazırlayın.
354
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Seni korkutan bir şey yap.
355
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Ha siktir!
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,509
Ha siktir!
357
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Aman tanrım!
358
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Siktir git Elise.
359
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
Lütfen valizinizi başıboş bırakmayın…
360
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
Selam.
361
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Selam.
362
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Hanımefendi, bir yolcuyu almam gerekiyor.
363
00:21:18,777 --> 00:21:21,697
O yüzden şu anda size yardım edemem.
364
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Trax çalışanıyım.
365
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Neredeyse dört yıl JFK'de çalıştım.
366
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
Adım Mel.
367
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
- Ben de Angie. Seni bırakayım mı?
- Tamam.
368
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Belki.
369
00:21:32,124 --> 00:21:34,751
Erken saatte bir uçuşum var
ve iyi bir uyku yeri bulmaya çalışıyorum.
370
00:21:34,835 --> 00:21:39,006
Buldun işte. C24 birinci terminaldeki
en sessiz kapıdır.
371
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Eminim öyledir.
372
00:21:40,173 --> 00:21:41,758
- Nereye gidiyorsun?
- New York'a, evime.
373
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
JFK'de çalışmak için neler vermezdim.
374
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Parlak ışıklar, büyük şehir.
375
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Neden çalışmıyorsun?
376
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
Tek başıma yapmak istemiyorum.
Çok korkutucu geliyor.
377
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
Bu geziye tek başıma çıktım
ve korkunçtu ama yine de yaptım.
378
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
İyi ki de yapmışım. Neden, biliyor musun?
379
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
Çünkü biriyle tanıştım.
380
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
Kimmiş?
381
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
Kendimle.
382
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
İyiydi.
383
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
Senden patron enerjisi alıyorum.
384
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
Neden olmasın?
385
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
Bilmiyorum.
Yüksekten Uçanlar'dan yeni mezun oldum.
386
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
O yüzden adım adım ilerliyorum.
387
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
Evet, şu yöneticilik programı.
388
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
Belki kendimi toplarsam
bir gün JFK'ye transfer olabilirim.
389
00:22:19,713 --> 00:22:21,673
Dur biraz,
o programla transfer olabiliyor musun?
390
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Evet kızım, bütün olayı bu zaten.
391
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
O'Hare'i seçtiğiniz için teşekkürler.
392
00:22:25,969 --> 00:22:27,512
- Pardon.
- Sorun değil.
393
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Günün 24 saati açık…
394
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Kendini o kadar sevmediğini biliyorum.
395
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
Seni gülümseten de kim?
396
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
Kaldır, it, ağırlık ver, sürükle.
397
00:22:35,562 --> 00:22:37,397
Bu herif çok iyi.
398
00:22:37,481 --> 00:22:38,857
Şansını denesen iyi olur.
399
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Olabilir.
400
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
- Tamam kardeşim.
- Tamam.
401
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
- Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
- Tamam.
402
00:22:46,698 --> 00:22:50,911
Angie, dinle. Yüksekten Uçanlar'a katıl.
Senin gibi birine ihtiyaçları olabilir.
403
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Tamam.
404
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
Şikago
O'Hare Uluslararası Havaalanı
405
00:23:04,132 --> 00:23:07,219
"Bayan Jackson,
bir METSA gardırobuyla ilgili
406
00:23:07,302 --> 00:23:09,971
yaşadığınız kazaya istinaden
anlaşma talebinizi gözden geçirdik.
407
00:23:10,055 --> 00:23:13,266
Belirtilen adrese 17.000 dolarlık
bir çek gönderilecektir."
408
00:23:15,310 --> 00:23:18,063
Affedersiniz, şunu bir okuyup
ne yazdığını söyler misiniz?
409
00:23:19,940 --> 00:23:22,359
Görünüşe göre 17.000 dolar alıyorsunuz.
410
00:23:23,193 --> 00:23:24,319
Güzel bir his olmalı.
411
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Güzel bir his olmalı.
412
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Hanımlar ve beyler,
JFK için alçalmaya başlıyoruz.
413
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
Birazdan inişe geçip…
414
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
Selam koca kafa, benim.
415
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Bil bakalım, ne oldu?
416
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
Umlaut bana gerçek para teklif etti.
417
00:25:12,427 --> 00:25:15,263
İlgilenmen gereken çocukların sayısı
bir azalmış oldu.
418
00:25:15,347 --> 00:25:18,934
Tabii Sarah'yı aldatmaya devam ediyorsan
veya bilmediğin bir çocuğun varsa o başka.
419
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
Annem sana Julissa'dan bahsetti mi?
420
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Kadın ayağını kaybetmiş.
421
00:25:24,272 --> 00:25:25,774
Her neyse, seni seviyorum aptal.
422
00:25:30,403 --> 00:25:31,863
Söyleyebiliyormuşum.
423
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
Seni seviyorum.
424
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Hanımefendi. Uçak modu.
425
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
Tabii.
426
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
Uçaktayız. O yüzden…
427
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
Ve açıkçası, hiçbir şey
insanı penguen dalışı kadar uyandıramaz.
428
00:25:43,250 --> 00:25:45,835
Çok soğuk ama sanırım
bunu her yıl yapabilirim.
429
00:25:45,919 --> 00:25:49,589
- Kesinlikle siz de…
- Yüzümün neresi umursadığımı gösteriyor.
430
00:25:49,673 --> 00:25:51,508
Söyle de estetik cerrahıma haber vereyim.
431
00:25:51,591 --> 00:25:54,636
Bagajınızı 30 numaralı
banttan alacaksınız.
432
00:25:54,719 --> 00:25:57,180
Bence yine de çok güzel bir hikâye.
433
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
Eminim dinlemek isteyen
birileri olacaktır.
434
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
- Ne oluyor lan! Timothy? Hayır!
- Onu tanıyorum, çekil!
435
00:26:28,837 --> 00:26:31,131
Burada çalıştığımı söylemiştim. Tanrım!
436
00:26:31,214 --> 00:26:32,465
- Sakin ol.
- Ne oluyor?
437
00:26:32,549 --> 00:26:33,800
- Sessiz kalma hakkınız var.
- Ne?
438
00:26:33,883 --> 00:26:35,635
Kredi kartı dolandırıcılığından
tutuklusunuz.
439
00:26:35,719 --> 00:26:38,430
Sahtecilik, kimlik hırsızlığı
ve büyük hırsızlık.
440
00:26:38,513 --> 00:26:40,807
Bir hata olmalı Memur Bey.
441
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
- Mel, ne…
- Sonra açıklarım.
442
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
VINCENT LISSON ANISINA
1947-2023
443
00:28:00,303 --> 00:28:02,305
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca