1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 Myslím, že naposled jsem popírala emocionální reakci na bolest 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 asi v posledním vztahu. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Došlo mi, že nejsem v pohodě. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Člověk si řekne: „Ne, zlepší se to.“ 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Ale já to popírala. Řekla jsem si: „Nezlepší. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 Musíš odejít.“ 7 00:00:18,852 --> 00:00:24,232 JAK UMŘÍT O SAMOTĚ 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 LŽI A ZAPÍREJ 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,321 Co? 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 Co je? 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Mám bolesti. Už jsem tě venčila. Běž si lehnout. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 {\an8}JACKSONOVÁ MELISSA 2 MG 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 {\an8}JEDNA TABLETKA 3KRÁT DENNĚ 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 {\an8}NEPŘEKRAČUJTE DENNÍ DÁVKU 15 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 {\an8}Kohopak to tu máme? 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 {\an8}Nevěděla jsem, že bydlíš ve stejné čtvrti! 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 {\an8}Já taky nevěděla, že tu bydlíš! 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 {\an8}- Půjdeme si s nimi hrát? - Kéž by. Musím do práce. 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 {\an8}Pohlídám ti ho. Skamarádí se. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 {\an8}- Jako my. - Dobře. 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 {\an8}- Jo! - Tady máš. 22 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 {\an8}- Tak zatím. - Dobře. Napíšu ti. 23 00:01:56,991 --> 00:01:57,992 {\an8}Bezpečnost dopravy 24 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 3. PATRO 25 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Ahoj, Mel. Jsi v pohodě? 26 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 {\an8}Říkala jsi, že ses trochu zranila. 27 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 {\an8}Nechtěla jsem, aby to bylo divný. 28 00:02:53,756 --> 00:02:55,550 {\an8}Mohla bych dnes pracovat v kanceláři? 29 00:02:55,550 --> 00:02:57,886 {\an8}Myslím, že ani nemám řídit. 30 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Jasně. Jo. - Dobře. 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 {\an8}Počkej, co... Řekneš mi, co se stalo? 32 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 {\an8}Neztrácej se mnou čas. 33 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 Když mi to neřekneš, 34 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 budu to muset uhádnout sám. 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Zase ses porvala v parku u Burger Kingu, co? 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,315 Tys byla v ringu? 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,192 Patti, dneska budeš ve vozíku. 38 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 Myslela jsem, že v dispečinku nebudu muset jezdit s vozíkem. 39 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 {\an8}Udělej to pro mě. Jen dneska, jo? 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 {\an8}- Mel to potřebuje. - Hraje to. 41 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Ale no tak. 42 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}Podepsal jsem ti to doporučení na manažerský program. 43 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 Ani na to nemysli. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 Vybírají jen jednoho člověka z každého oddělení, 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 a letos to budu já. 46 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Doufejme, že tě fakt vyberou 47 00:03:32,670 --> 00:03:35,423 {\an8}- a skončíš na jiným letišti. - To by se ti líbilo. 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,717 Mimochodem, nikdy jsi nevypadala líp. 49 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Ty jsi ještě tady? 50 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 Vypadá to, že dneska tu budeme spolu sami. 51 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 {\an8}Jo, asi jo. 52 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 Hovor... 53 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Někdo se tu cítí provinile. 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 {\an8}Tady Mel, nechte mi vzkaz... 55 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 {\an8}Pořád mě ignoruje. 56 00:04:11,209 --> 00:04:14,963 {\an8}Víte, že čím jste výš, tím jste sušší? 57 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 Mám tu pro nás řadu cestovních produktů. 58 00:04:18,508 --> 00:04:22,887 {\an8}Podpoříte firmy jedné černošky a mě. 59 00:04:22,887 --> 00:04:29,310 Jo, a teď máme slevu na hodinky s krémem. 60 00:04:30,186 --> 00:04:32,897 {\an8}Čas vám neukážou, ale zato vás promažou! 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Tak si buďte suchá! 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,194 {\an8}KINETICKÝ PÍSEK 63 00:04:38,194 --> 00:04:41,072 {\an8}Jestli tě Mel ignoruje, asi má důvod. 64 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Vykašlal jsem se na její narozeniny kvůli péru. 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Byl to dvoupobřežní miláček. 66 00:04:46,703 --> 00:04:48,913 S tou prdelkou, co umí louskat ořechy? 67 00:04:48,913 --> 00:04:50,540 {\an8}Neměl jsi to dělat, 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 {\an8}- ale chápu to. - Že jo? 69 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 Ten chlap představuje každýho, kdo mě kdy odmítl. 70 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Musel jsem to udělat. Navíc tu byl jen na jednu noc. 71 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 {\an8}Omluvím se hned, jak ji najdu. 72 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 {\an8}Nechtěl jsem to dělat s prázdnýma rukama. 73 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 Tak kolikrát? 74 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 Miluju tě. 75 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 {\an8}Dvakrát. 76 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 {\an8}A pak jsem dostal hlad, tak jsme si v Carbone dali napůl kuře. 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 A pak? 78 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 Znovu jsme na to skočili na záchodě. 79 00:05:12,020 --> 00:05:14,647 - Rory Cohene! - Můžeš... 80 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 Napsal ti? 81 00:05:17,859 --> 00:05:19,068 Ukaž. 82 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 Ani ho neznám. O nic nešlo. 83 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 Dobré ráno a východ slunce? 84 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 Jak si tenhle dokonalej chlap vydělává? 85 00:05:27,785 --> 00:05:30,705 Je to ortopedickej chirurg sportovců. 86 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Dělá pro fotbalovej klub v L.A. 87 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 Doktor fotbalistů. 88 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Prosím, odejdi. - Chápu. Děkuju. 89 00:05:37,879 --> 00:05:39,380 Počkej, počkej. 90 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 Nový hodinky s krémem. 91 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 Vychází v Měsíci černošské historie. 92 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Děkuju. 93 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 Vyřiď Mel, že doufám, že je jí líp. 94 00:05:47,555 --> 00:05:49,098 Proč? Co se stalo? 95 00:05:49,098 --> 00:05:52,602 A ctím všechna náboženství. Opravdu. 96 00:05:53,102 --> 00:05:56,314 Ale musí se všechny svátky slavit současně? 97 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Všichni víme, že aspoň dva dny v Kwanze nejsou skutečný. 98 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 No ne? Jumanji, emoji. 99 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 Zavolej mi! 100 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Zase mě neposlouchá. Tohle mi chybělo. 101 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Co to je vůbec za program? 102 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Říkal jsem ti o něm. 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 Říkalas, že to zní jak úkoly pro dospělý. 104 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - A není? - No, jo, 105 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 ale můžeš díky nim získat vyšší plat. 106 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Podívej, tady je plakát. 107 00:06:20,380 --> 00:06:23,841 Jestli si mám vybrat mezi tím a plakátem s tajným obrázkem... 108 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 CO VIDÍŠ? 109 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 ...vyhraje to ten rozmarnej plakát. 110 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 Rozmar to vyhraje vždycky, Alexi. 111 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 Možná bych se měla rozhodovat líp. 112 00:06:35,603 --> 00:06:38,356 Když už jsme u rozhodnutí... 113 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 koupila jsem si letenku na tvou svatbu. 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 To jako... Myslíš to vážně? 115 00:06:43,611 --> 00:06:44,862 Nečekal jsem, že tam budeš. 116 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - Pozvals mě omylem nebo... - Ne. 117 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 Ne, to ne. Ale... 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Mel, vždyť ty nelétáš. 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 - Ne. - To je úžasný. 120 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 Jsem jen překvapenej a... 121 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 Asi jsem poctěn, že kvůli mě poprvé poletíš. 122 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Nedělám to kvůli tobě. 123 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 Můžu strávit Nový rok na pláži 124 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 a utrácet peníze, který nemám. 125 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 S Rorym si to užijete. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 To si nemůžu vzít doprovod? 127 00:07:12,181 --> 00:07:14,559 Nejedu s Rorym. 128 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Beru si s sebou doprovod. 129 00:07:18,563 --> 00:07:19,605 No jasně. 130 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 Jo. 131 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 - Jsem nezadaná. - Jo. 132 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 - Máš doprovod. - Přesně tak. 133 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 - A já taky. - To máš. 134 00:07:26,446 --> 00:07:28,656 - Oba máme doprovod. - Jo. 135 00:07:31,617 --> 00:07:35,621 Po letech konečně uvidím Grand Canyon. 136 00:07:35,621 --> 00:07:38,875 - Nějaké tipy? - Nespadněte tam. 137 00:07:40,918 --> 00:07:43,045 {\an8}Ahoj, Patti. Nevidělas Mel? 138 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Jo, viděla. 139 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 Neměla by chodit do práce, když neuzvedne 14 kilo. 140 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Panebože. Ona je vážně zraněná? 141 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Alex mi říkal, že se porvala v ringu. 142 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Sakra. 143 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Neměl bys to vědět? Nejste vy dva jako Shrek a Oslík? 144 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 Promiň, copak jsem Oslík... 145 00:07:58,060 --> 00:07:59,979 Víš co? To je jedno. Neodpovídej. 146 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 {\an8}Jo, jsi Oslík a přestaň ji krýt! 147 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 Ven. 148 00:08:12,074 --> 00:08:13,326 Měli to nahlásit. 149 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Zkontrolujete to znovu? 150 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 M jako mango. 151 00:08:18,664 --> 00:08:20,750 E jako... Ano. 152 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 A Jacksonová jako Michaelova žena. 153 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Ne, neznám jméno doktora, kterej mě prohlížel. 154 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 Ne, žádnýho praktickýho lékaře nemám. 155 00:08:35,973 --> 00:08:37,141 Protože jsem chudá. 156 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Ne, nejsem narkomanka, Howarde! 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Ahoj, Mel. Jsi v pohodě? 158 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 - Patti říkala, že ses porvala. - Jo. 159 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 S šatní skříní. 160 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 V pátek večer. 161 00:08:57,495 --> 00:08:59,163 - Ale no tak. - Vezmu to. 162 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 Tady. 163 00:09:02,124 --> 00:09:03,125 Děkuju. 164 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 - Měl jsem tam být. - Jo, to jo. 165 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Ale byls na benefiční akci, ne? 166 00:09:09,549 --> 00:09:12,635 - Takže to chápu. - Nezlob se na mě, ale... 167 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 žádná benefiční akce nebyla. 168 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 No teda. Fakt? 169 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 To je ale šok. 170 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Vyjel po mně v salónku 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 a voněl jako kožená svíčka. Nešlo říct ne. 172 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Víš, jak je pro mě randění těžký. 173 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Proč jsi mi neřekl pravdu? 174 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 Protože jsem slaboch. Jsem k ničemu. Bože. 175 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Můžeš předstírat, že se nic nestalo, 176 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 a přijmout omluvu lomeno narozeninový dárky? 177 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 Martin Luther Krém! 178 00:09:43,165 --> 00:09:45,543 Kayla má nový hodinky s krémem? 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 Takže už žádný Malkrém X. Tak jo. 180 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Zlato, oni ti nedali ty silný prášky? 181 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 Už jen na víkend, 182 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 ale lékárník tvrdí, že víc mi nepředepsali. 183 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 Blbá farmaceutická lobby. 184 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Nenechám je, abys kvůli nim trpěla. 185 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 Víš, že je tu plno drog, ne? 186 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Tohle je novej vozík. Najel jen 46 metrů. 187 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 Hrál jsem Mario Kart. 188 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Vidím tě, Melisso. 189 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Patti volá Alexe. 190 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 Mel právě projela ve vozíku. 191 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 - Říkám, že to hraje. - Sakra. 192 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 Kam jedeme? 193 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 Do střev, zlato. 194 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 Do střev. 195 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 Tohle místo má být svatým grálem nelegálních věcí. 196 00:10:25,583 --> 00:10:30,046 Mluvíme tu o háčku, poppers, sedativech, stimulantech... 197 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 Všechno se našlo u blbých cestujících. 198 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Je to legenda. 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 Je to lékárna tvých snů. 200 00:10:35,926 --> 00:10:37,637 Brzy se budeš cítit dobře. 201 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Co? 202 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Všechno je to jídlo. 203 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 Nechápu to. Podle všeho, co jsem o tomhle místě slyšel, 204 00:10:48,689 --> 00:10:50,941 bychom měli být v doupěti plným drog. 205 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 Promiň, ale... 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 kdo pašuje celou šunku? 207 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 - Drzost. To... - Bože. 208 00:10:57,948 --> 00:11:00,242 - Holka. - Sakra. 209 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 - Buď opatrná. - Ne. 210 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Víš, že jsem je měl na filmové škole? 211 00:11:10,294 --> 00:11:11,420 Ne. 212 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 - Škrábaly mě. - Dej to pryč, prosím. 213 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 Jedla jsem jednoho z jeho bratranců, když na mě spadla ta skříň. 214 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 Prosím, řekni, žes nebyla sama. 215 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Ne. 216 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Tamika a Lamar přišli na drink. 217 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 Poznávala jsem sousedy. 218 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Jak ses dneska měl? 219 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Promiň, omluv mě. 220 00:11:35,361 --> 00:11:37,905 - To píše dvoupobřežní miláček? - Jo, Ben. 221 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 - Počkat, když u toho byli sousedi... - Tys řekl Ben? 222 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 - Ben? To už se tak dobře znáte? - Dobře. To... 223 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 - Hej! - Panebože! 224 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 Promiňte. 225 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 Ty jsi Mel, že? 226 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Prý máš problém, protože jsi dlužila pět táců za auto. 227 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Kdo šíří ty pomluvy? 228 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 Víš co? Jo, to jsem byla já. 229 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Pěkný. Co tady děláte? 230 00:11:57,717 --> 00:11:59,260 - Hledáme nelegální drogy. - My... 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 - Přesně tak. - To je mi líto. 232 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Nemůžu vám pomoct. 233 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 Drogy se odvážejí mimo areál ke spálení. 234 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Chráním americký zemědělství. 235 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 Hospodářská bezpečnost. 236 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 Vy potřebujete vnitřní bezpečnost. 237 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 - TSA. - Sakra. 238 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Ale ne. 239 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 - Co je? - Tam dělá Jason. 240 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Je mi trapný ho vidět, 241 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 když mám na zadku otisky rukou jinýho chlapa. 242 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Dlužíš mi to, Rory. 243 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 Dobře. 244 00:12:24,535 --> 00:12:27,413 Nancy, nezklam mě. Mamka potřebuje něco na bolest. 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 - Rychlá otázka. - Jo? 246 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 Povíš mi něco o téhle šunce? 247 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Rozhodně. Pěknej kousek. 248 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 - Krmená žaludy. - Krmená žaludy. 249 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 Stojí tak čtyři tácy. 250 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 Čtyři tisíce dolarů. 251 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Investiční šunka. 252 00:12:45,264 --> 00:12:48,684 Můžu... si ji nechat? 253 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 To bych neměl. 254 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 Ale jasně. 255 00:12:54,523 --> 00:12:56,066 Tak jo, vezmi si ji. 256 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - Děkuju. - Není zač. 257 00:12:57,818 --> 00:13:00,946 Rory, když řeknu „investiční“, ty řekni „šunka“. 258 00:13:00,946 --> 00:13:05,409 - Investiční. - Šunka. 259 00:13:06,160 --> 00:13:08,954 Máš na zadku otisky rukou a pořád se díváš do mobilu. 260 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 - Cítíš k Benovi něco? - Ne. 261 00:13:10,414 --> 00:13:13,334 A i kdyby, takoví chlapi k lidem jako já nic necítí. 262 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 - Patti volá Melisse. - Konečně. 263 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 - Poslouchám. - Zanedbáváš své povinnosti. 264 00:13:17,296 --> 00:13:18,422 Porušuješ naše zásady. 265 00:13:18,422 --> 00:13:20,758 Dostala jsem to. 266 00:13:21,091 --> 00:13:22,885 Mám to hrozně široký. 267 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 - Co to znamená? - Široký? 268 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 Přímo na pás, ne do koše. 269 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Řekl jsem, že do koše ne. 270 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 Je mi jedno, co dělají na LaGuardia. 271 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Copak to tu smrdí jako LaGuardia? 272 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 Nevytahujte sáček s tekutinami, paní. 273 00:13:35,898 --> 00:13:38,234 Děláme to jen občas. 274 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Strčte ten malej polštář do té malé tašky... 275 00:13:42,822 --> 00:13:44,990 Ivane. Zaskoč za mě. 276 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Tys spal s tímhle? 277 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 Byl v mé covidové bublině. 278 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Mel, Jason z TSA. Jasone z TSA, Mel. 279 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 Vím, že po tobě nikdy nic nechci, 280 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 - ale napadlo mě... - To teda chceš. 281 00:13:56,293 --> 00:13:59,004 Každý úterý. A já ti to rád poskytnu. 282 00:13:59,004 --> 00:14:01,257 Nemáte náhodou zastavovat teroristický útoky nebo... 283 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Tak to ve skutečnosti není. 284 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 Ponižuju lidi a říkám jim, ať si koupí nový ponožky. 285 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Jak ti můžu pomoct, Rory? 286 00:14:08,264 --> 00:14:13,102 Vím, že je to divná otázka, ale nemáš náhodou něco proti bolesti? 287 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Je mi líto. S tím ti nepomůžu. 288 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 Nejdřív je berou do skrýše. 289 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 Nevím, kde to je, ale promluvte si s někým, 290 00:14:19,191 --> 00:14:20,734 kdo má oči venku. 291 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Víš co? Mám nápad. 292 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 Pojď, jdeme. 293 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 Uvidíme se zítra, Rory? 294 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 Zítra se mi to nehodí. 295 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 Vychází nová knížka od Pattersona, takže Hudson bude plnej. 296 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Já doufal, že se naplníme my dva. 297 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Jo. 298 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Rory! 299 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Jo. - Nemůžeš na to šlápnout? 300 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Trošičku? - Ne, nemůžu. 301 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 Pomalu, ale jistě. 302 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 Jestli zabrzdím, vyseru si slezinu. 303 00:14:49,346 --> 00:14:50,639 Patti. Je tu Patti. 304 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 Sakra. 305 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - Moje investiční šunka! - Nech ji být! 306 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Pane, jste svědkem zločinu. 307 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 Stěžujte si a zabráníte spravedlnosti. 308 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Excusez-moi! 309 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 Doktor říkal, že ještě vyrostu. 310 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Prý musím počkat. Ale už je mi 30. 311 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Víš, jak to myslím? Takže mám... 312 00:15:13,203 --> 00:15:14,788 Čau, Mel. 313 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 Prý ses sjela a narazila do auta. 314 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Proboha! 315 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 Jen jsem měla potyčku s nábytkem. 316 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Můžu ti ty švédský čubky pomoct zažalovat. 317 00:15:21,879 --> 00:15:24,924 To teda. Tenhle hlupák málem poslal Arby's ke dnu. 318 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 Přece nepřestaneš podávat cordon bleu a nečekáš, že mi nezaplatíš. 319 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Falešná návnada, hajzlové! 320 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Stálo tam „na omezenou dobu“. 321 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Sepiš, co se stalo. Pošlu to známýmu. 322 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 Možná tě vezmu za slovo. 323 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Ale vlastně jsme tu kvůli informacím o skrýši. 324 00:15:38,520 --> 00:15:39,730 Chtějí vědět o skrýši. 325 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - Skrýš? - Jo, nemáme moc času, takže... 326 00:15:41,523 --> 00:15:43,484 - Nemají moc času. - Nemají moc času. 327 00:15:43,984 --> 00:15:47,279 Deshawn a já jsme tady venku. 328 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 Něco vidíme a něco slyšíme. 329 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Ale zároveň nevidíme nic. 330 00:15:51,408 --> 00:15:53,577 Pokud chcete mluvit s tím, kdo fakt vede tohle letiště, 331 00:15:53,577 --> 00:15:55,913 kterej má oči na obloze a o všem ví, 332 00:15:55,913 --> 00:15:58,540 - musíte si promluvit s ptáčníkem. - S ptáčníkem! 333 00:15:59,833 --> 00:16:01,919 - Dejte mu křečky. - Jo, je to vážný. 334 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 Na většině letišť je ptáčník. 335 00:16:03,545 --> 00:16:05,005 Nebo ptáčníci. 336 00:16:05,005 --> 00:16:06,966 Náš je jedinej opravdovej ptáčník. 337 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 - Náš je výjimečnej. - Ptáčníci. 338 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 Není záhadnej, je to jen práce. 339 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Není to jen práce, T. 340 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 Zabraňují srážkám s ptáky. Jasný? 341 00:16:14,056 --> 00:16:15,975 Jako Sully Sullenberger. 342 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 - Do prdele. - Dobrý? 343 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 - Zvládnu to. - Dobře. 344 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 Neumírej, Jacksonová. 345 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Tak co? Jdeme za ptáčníkem, nebo co? 346 00:16:28,070 --> 00:16:30,114 Vezměte si bundu. Musíme být inkognito. 347 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}POCTA TĚM, KTEŘÍ SLOUŽILI 348 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Zdravíčko. 349 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 - To je jestřáb. - Ty vole. 350 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Tohle je Loki. 351 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 Jsme tady kvůli naší kamarádce... 352 00:16:56,223 --> 00:17:00,853 Každé ráno hrozí, že racky vcucnou tryskové motory a rozemelou je na prach. 353 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 Ohrožují životy lidí i ptáků. 354 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 Lokiho úkolem je každé ráno racky odehnat. 355 00:17:07,026 --> 00:17:09,903 Fantastický. Nerad ruším vaši lekci sokolnictví, 356 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 ale moje kámoška Mel trpí. 357 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 - Jestli se můžeme posunout... - Se vší úctou. 358 00:17:13,782 --> 00:17:16,410 Jestli sháníte na letišti JFK drogy, 359 00:17:16,410 --> 00:17:18,912 stačí se jen dívat, jak vykládají letadla. 360 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 Drogy jsou obvykle to první nebo poslední, co se zabavuje. 361 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Vidíte? Já to věděl. 362 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 - Věděl jsem, že mají systém. - Tos neříkal. 363 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 - Shaune. - Říkals, že nám 364 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 nepřidají, protože se víc starají o ptáky 365 00:17:27,629 --> 00:17:29,256 - než o svý zaměstnance. - Já... 366 00:17:29,256 --> 00:17:30,841 - To jsi řekl. - Proč bych... 367 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 - Tady? - Já miluju, co děláte. 368 00:17:32,301 --> 00:17:34,595 - Usnadňuje mi to práci. - Děkuju. 369 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Vztlak, tah, tíha a odpor. 370 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Cože to... 371 00:17:40,225 --> 00:17:42,478 K letu potřebujete všechny čtyři věci. 372 00:17:42,478 --> 00:17:44,605 Každý ví o vztlaku a tahu. 373 00:17:44,605 --> 00:17:47,483 Ženou vás nahoru a dopředu. 374 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 Ale tíha a odpor jsou stejně důležité. 375 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 - Víte proč? - Já vím. 376 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Matematika. 377 00:17:54,823 --> 00:17:56,700 Protichůdné síly se vzájemně vyvažují. 378 00:17:56,700 --> 00:17:58,952 Vztlak se rovná gravitaci, zatímco tah se rovná odporu. 379 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 Dobře, kapitáne Einsteine. 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 Vlastně má pravdu. 381 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 Má pravdu. 382 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 Někdy se musíte zbavit věcí, 383 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 které vás brzdí a zpomalují. 384 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Tak jo, bezva. 385 00:18:17,137 --> 00:18:19,056 - Půjdeme? - Jo. 386 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 Díky. 387 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 Děkuju. Máte to u mě, pane ptáčníku. 388 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Pan ptáčník byl můj otec. 389 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 Říkejte mi Carl. 390 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Nebudu. 391 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Jmenuju se Carl. 392 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Jo. 393 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Jsi nějak potichu. 394 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Ten cvok do ptáků mě fakt dostal. 395 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 V kolik to přistane? 396 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 Hawaiian Airlines přistává mezi druhou a třetí. 397 00:18:47,668 --> 00:18:52,005 Pondělí, středa a čtvrtek. Takže máme 12 minut. 398 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 - Musíš víc chodit ven. - Mám letenku na Havaj. 399 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Cože? 400 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Pořád můžeme jet spolu. 401 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Jo! Jo, to je skvělý. 402 00:19:03,559 --> 00:19:05,644 Ale je to... velký. 403 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 Jak? Kdy se to... 404 00:19:09,356 --> 00:19:11,525 Vedle mě v nemocnici zemřela jedna žena. 405 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Nikoho neměla. 406 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Nikoho. Nikoho, kdo by jí uspořádal pohřeb, 407 00:19:17,531 --> 00:19:21,577 a i kdyby byl, nikdo by nepřišel. A... 408 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 Už mě nebaví čekat, až můj život začne. 409 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Chci se dostat na další úroveň. 410 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 Mám v životě tolik odporu... 411 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Je čas táhnout. 412 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Jo, ke tvýmu ex. 413 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 Ale no tak. 414 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 - Alexi, Havaji, mluvím o vás. - Ne! 415 00:19:41,555 --> 00:19:44,641 Ne, fakt, nejde o něj. Jde o mě. 416 00:19:46,643 --> 00:19:48,729 Chci poprvé letět... 417 00:19:50,689 --> 00:19:54,651 a zaplavat si v Tichým oceánu. 418 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 Když myslíš. 419 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 Tohle je fakt bordel. 420 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 - Panebože. Sklapni. - Jo. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 Blbec Hovor... 422 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Aha, tenhle hajzl. 423 00:20:07,915 --> 00:20:09,041 Buď hodnej. 424 00:20:09,041 --> 00:20:11,585 - Synu, máme problém. - No nekecej. 425 00:20:11,585 --> 00:20:12,669 Buď hodnej. 426 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 Z konfiskační místnosti zmizela šunka za 4 000 dolarů. 427 00:20:16,423 --> 00:20:17,758 Do prdele. 428 00:20:20,761 --> 00:20:23,889 Nic nepřiznáme. Nebyla jsi tam. Nejsi ani tady. 429 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 Předseda a ředitel 430 00:20:30,312 --> 00:20:31,396 Ahoj, tati. 431 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 Rory. 432 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 - Melisso... - Je to moje vina. 433 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 Měla jsem nehodu. Cítím se, jako bych byla pošlapaná, 434 00:20:42,157 --> 00:20:46,328 a ta šunka byla jen zničující obětí v jeho snaze mi pomoct. 435 00:20:49,998 --> 00:20:52,960 Přiznala jste se. Jsem ohromen. 436 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Váš manažer vás vychválil. 437 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 Perfektní docházka. 438 00:20:59,132 --> 00:21:02,052 Dnes jste se tu ukázala, i když jste měla dobrý důvod to neudělat. 439 00:21:03,178 --> 00:21:07,140 To je odhodlání. Letiště JFK má manažerský program. 440 00:21:07,140 --> 00:21:08,725 Znáte program Vysokoletci? 441 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 Jo. 442 00:21:11,561 --> 00:21:12,688 Takže o tom uvažujete? 443 00:21:17,609 --> 00:21:21,238 {\an8}Melissa Jacksonová 444 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 - Melisso? - Ne. 445 00:21:26,910 --> 00:21:28,578 Měla byste. 446 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 Popřemýšlejte o tom. Dejte mi vědět. 447 00:21:32,332 --> 00:21:33,583 Můžeme do toho jít s Rorym... 448 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 Neobtěžuj se, Mel. 449 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 Táta si myslí, že na manažera nemám. 450 00:21:37,838 --> 00:21:40,716 Mohl by být. Mohl by dělat spoustu věcí. 451 00:21:41,216 --> 00:21:43,635 Pokud by to nevzdal, vždy když to začne být těžké. 452 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 To není pravda. 453 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Tenis, karate, interiérový design. 454 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 Otevřel jsem mu dveře, stačilo, aby prošel. 455 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Seru na tvoje dveře. 456 00:21:55,188 --> 00:21:57,232 Melisso, rád jsem vás viděl. 457 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 - Ano? - Do toho programu byste se hodila. 458 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 Jo. Děkuju. 459 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 Nashle, pane Cohene. 460 00:22:06,116 --> 00:22:07,409 Mějte se, Melisso. 461 00:22:12,289 --> 00:22:14,082 Je ti 35, do prdele. 462 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 Moc se omlouvám. 463 00:22:23,800 --> 00:22:26,011 - Můžu to vysvětlit. - To nemusíš. 464 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 - Volal mi ředitel letiště. - Skvělý. 465 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 Prý to zkusíš u Vysokoletců. 466 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Ne, řekla jsem, že to zvážím. 467 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 Pokud se pro to rozhodneš, 468 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 napsal jsem ti doporučení. 469 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Alexi. 470 00:22:54,081 --> 00:22:57,542 Melissa bere u jídla drogy s Jasonem z TSA, 471 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 ptáčníkem a šunkou a... 472 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 Bože, křeče. 473 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 - Křeče v mém... Můj tračník. - Dobře, Patti. 474 00:23:04,549 --> 00:23:06,301 Děkuju. Můžeš se o to jít postarat. 475 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Vyřídím to. 476 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 Není jí dobře. 477 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 Dylan G., 5 km daleko Rupert B., 6 km daleko 478 00:23:18,397 --> 00:23:21,525 Charlie H., 10 km daleko Carter W., 1,5 km daleko 479 00:23:21,525 --> 00:23:23,276 V pohodě? 480 00:23:23,276 --> 00:23:27,197 Pořád to samý dokola. 481 00:23:27,197 --> 00:23:33,161 Hovor... 482 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 Ty mě ignoruješ. 483 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 Chceš si o tom promluvit? 484 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 Ne, jsem v pohodě. 485 00:23:39,709 --> 00:23:41,420 Neměl jsem... 486 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 Neříkej, že jsi v pohodě, když nejsi. 487 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Můžeš být upřímnej. 488 00:23:46,049 --> 00:23:48,427 Nechci tě nudit svými problémy s tátou. 489 00:23:49,136 --> 00:23:53,598 Nudit mě určitě nebudeš, tak povídej. 490 00:23:58,812 --> 00:24:00,230 Něco pro tebe mám. 491 00:24:00,689 --> 00:24:05,193 Zakázaný látky jsou větší sranda, ale... 492 00:24:05,986 --> 00:24:07,696 - Moje investiční šunka! - Jo! 493 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 Táta tě zabije! 494 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 To nevadí. Ta šunka za to stála. 495 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Mel, měli bychom k sobě být upřímnější. 496 00:24:20,876 --> 00:24:23,044 - Taky bych si to moc přála. - Dobře. 497 00:24:24,671 --> 00:24:26,089 Popravdě? 498 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 S Alexem jsem asi udělala chybu. 499 00:24:31,553 --> 00:24:37,350 Neměla jsem se s ním rozcházet. Štve mě, že se žení. 500 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 Popravdě? 501 00:24:42,481 --> 00:24:46,985 K Benovi něco cítím a myslím, že on ke mně taky. 502 00:24:47,235 --> 00:24:49,488 O víkendu sem přijede, 503 00:24:49,488 --> 00:24:53,492 ale můžu ho poslat do prdele, jestli chceš. 504 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Popravdě? 505 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 Přeju ti to. 506 00:24:58,955 --> 00:25:00,040 Ale pátek mi nevezme. 507 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 - Ten je můj. - Platí. 508 00:25:02,709 --> 00:25:05,837 Nechci, abys mě nahradila Tamikou a Lamarem. 509 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 Jo. Platí. 510 00:25:10,967 --> 00:25:12,511 A ještě jednu... 511 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 pravdu. 512 00:25:15,889 --> 00:25:20,352 Je mi trapně, že táta vidí to dobrý v mých přátelích, 513 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 ale ve mně ne. 514 00:25:21,937 --> 00:25:26,733 Nechci, abys šla do toho manažerskýho programu. 515 00:25:27,609 --> 00:25:30,737 Příští zastávka, Federal Reserve. 516 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 Jo. Dobře, chápu. 517 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Stanice Fulton Street 518 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 Díky, žes hlídala Bubbu. 519 00:25:45,335 --> 00:25:46,711 Ta tráva je silná. Snad pomůže! 520 00:25:46,711 --> 00:25:49,422 Beru na vědomí. Uvidíme se zítra. 521 00:26:02,852 --> 00:26:06,147 Vztlak, tah, tíha, odpor. 522 00:26:08,525 --> 00:26:12,529 Vztlak, tah, tíha, odpor. 523 00:26:13,822 --> 00:26:17,659 Proto je mi nesmírným potěšením doporučit do vašeho programu 524 00:26:17,659 --> 00:26:19,035 Melissu Jacksonovou. 525 00:26:19,035 --> 00:26:22,747 Neexistuje nikdo chytřejší ani připravenější než Mel. 526 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 S pozdravem, Alex Williams. 527 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 Ahoj. To jsem já. 528 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 Dělám to ještě divnější. 529 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Víš, že voláš Alexi Williamsovi? 530 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 Sklapni. 531 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Myslel jsem, že jsi ztratila moje číslo. 532 00:26:51,192 --> 00:26:53,903 Jen se snažím brát ohled na tvou situaci. 533 00:26:53,903 --> 00:26:56,072 Nepřekračovat hranice. 534 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Kámoši spolu nemůžou telefonovat? 535 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 Jsme teď kámoši, ne? 536 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Jo. 537 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Nevolám nevhod? - Julie ještě pracuje 538 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 a Knicks prohrávají, takže máš dokonalý načasování. 539 00:27:07,459 --> 00:27:08,918 Nechala tě doma samotnýho. 540 00:27:08,918 --> 00:27:10,629 Asi tě má za dospělýho. 541 00:27:12,047 --> 00:27:15,842 To se ještě uvidí. Ale podle mě jsem dospělej, paní Jacksonová. 542 00:27:15,842 --> 00:27:18,511 Kolikrát ti musím říkat, že se jmenuju Melissa? 543 00:27:18,803 --> 00:27:20,680 Paní Jacksonová jen když zlobíš. 544 00:27:20,680 --> 00:27:21,765 Já vím. 545 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - Jak se cítíš? - Dobře. 546 00:27:28,897 --> 00:27:32,233 Jen jsem ti chtěla říct, že nemáš zač. 547 00:27:33,443 --> 00:27:38,740 Za to, že jsem geniální pohodářka. 548 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 Ten, kdo ti zaplatil, abys to napsal, to má u mě. 549 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 Je to pravda, paní Jacksonová. 550 00:28:52,939 --> 00:28:54,941 Překlad titulků: Nikola Krčová