1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
Myslím, že naposled jsem popírala
emocionální reakci na bolest
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
asi v posledním vztahu.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Došlo mi, že nejsem v pohodě.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Člověk si řekne: „Ne, zlepší se to.“
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
Ale já to popírala.
Řekla jsem si: „Nezlepší.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
Musíš odejít.“
7
00:00:18,852 --> 00:00:24,232
JAK UMŘÍT O SAMOTĚ
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
LŽI A ZAPÍREJ
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,321
Co?
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
Co je?
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,870
Mám bolesti. Už jsem tě venčila.
Běž si lehnout.
12
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
{\an8}JACKSONOVÁ MELISSA
2 MG
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
{\an8}JEDNA TABLETKA 3KRÁT DENNĚ
14
00:00:50,300 --> 00:00:51,468
{\an8}NEPŘEKRAČUJTE DENNÍ DÁVKU
15
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
{\an8}Kohopak to tu máme?
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
{\an8}Nevěděla jsem, že bydlíš ve stejné čtvrti!
17
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
{\an8}Já taky nevěděla, že tu bydlíš!
18
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
{\an8}- Půjdeme si s nimi hrát?
- Kéž by. Musím do práce.
19
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
{\an8}Pohlídám ti ho. Skamarádí se.
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
{\an8}- Jako my.
- Dobře.
21
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
{\an8}- Jo!
- Tady máš.
22
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
{\an8}- Tak zatím.
- Dobře. Napíšu ti.
23
00:01:56,991 --> 00:01:57,992
{\an8}Bezpečnost dopravy
24
00:02:40,660 --> 00:02:42,787
3. PATRO
25
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
Ahoj, Mel. Jsi v pohodě?
26
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
{\an8}Říkala jsi, že ses trochu zranila.
27
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
{\an8}Nechtěla jsem, aby to bylo divný.
28
00:02:53,756 --> 00:02:55,550
{\an8}Mohla bych dnes pracovat v kanceláři?
29
00:02:55,550 --> 00:02:57,886
{\an8}Myslím, že ani nemám řídit.
30
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
- Jasně. Jo.
- Dobře.
31
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
{\an8}Počkej, co... Řekneš mi, co se stalo?
32
00:03:02,807 --> 00:03:04,684
{\an8}Neztrácej se mnou čas.
33
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
Když mi to neřekneš,
34
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
budu to muset uhádnout sám.
35
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
Zase ses porvala
v parku u Burger Kingu, co?
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,315
Tys byla v ringu?
37
00:03:10,315 --> 00:03:12,192
Patti, dneska budeš ve vozíku.
38
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
Myslela jsem, že v dispečinku
nebudu muset jezdit s vozíkem.
39
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
{\an8}Udělej to pro mě. Jen dneska, jo?
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
{\an8}- Mel to potřebuje.
- Hraje to.
41
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Ale no tak.
42
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
{\an8}Podepsal jsem ti to doporučení
na manažerský program.
43
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
Ani na to nemysli.
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,876
Vybírají jen jednoho člověka
z každého oddělení,
45
00:03:29,876 --> 00:03:31,502
a letos to budu já.
46
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Doufejme, že tě fakt vyberou
47
00:03:32,670 --> 00:03:35,423
{\an8}- a skončíš na jiným letišti.
- To by se ti líbilo.
48
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
Mimochodem, nikdy jsi nevypadala líp.
49
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
Ty jsi ještě tady?
50
00:03:41,012 --> 00:03:43,932
Vypadá to, že dneska tu budeme spolu sami.
51
00:03:45,266 --> 00:03:46,309
{\an8}Jo, asi jo.
52
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
Hovor...
53
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Někdo se tu cítí provinile.
54
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
{\an8}Tady Mel, nechte mi vzkaz...
55
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
{\an8}Pořád mě ignoruje.
56
00:04:11,209 --> 00:04:14,963
{\an8}Víte, že čím jste výš, tím jste sušší?
57
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Mám tu pro nás řadu cestovních produktů.
58
00:04:18,508 --> 00:04:22,887
{\an8}Podpoříte firmy jedné černošky a mě.
59
00:04:22,887 --> 00:04:29,310
Jo, a teď máme slevu na hodinky s krémem.
60
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
{\an8}Čas vám neukážou, ale zato vás promažou!
61
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Tak si buďte suchá!
62
00:04:35,483 --> 00:04:38,194
{\an8}KINETICKÝ PÍSEK
63
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
{\an8}Jestli tě Mel ignoruje, asi má důvod.
64
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Vykašlal jsem se
na její narozeniny kvůli péru.
65
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Byl to dvoupobřežní miláček.
66
00:04:46,703 --> 00:04:48,913
S tou prdelkou, co umí louskat ořechy?
67
00:04:48,913 --> 00:04:50,540
{\an8}Neměl jsi to dělat,
68
00:04:50,540 --> 00:04:52,834
{\an8}- ale chápu to.
- Že jo?
69
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
Ten chlap představuje každýho,
kdo mě kdy odmítl.
70
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Musel jsem to udělat.
Navíc tu byl jen na jednu noc.
71
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
{\an8}Omluvím se hned, jak ji najdu.
72
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
{\an8}Nechtěl jsem to dělat s prázdnýma rukama.
73
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
Tak kolikrát?
74
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
Miluju tě.
75
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
{\an8}Dvakrát.
76
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
{\an8}A pak jsem dostal hlad,
tak jsme si v Carbone dali napůl kuře.
77
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
A pak?
78
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
Znovu jsme na to skočili na záchodě.
79
00:05:12,020 --> 00:05:14,647
- Rory Cohene!
- Můžeš...
80
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
Napsal ti?
81
00:05:17,859 --> 00:05:19,068
Ukaž.
82
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
Ani ho neznám. O nic nešlo.
83
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
Dobré ráno a východ slunce?
84
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
Jak si tenhle dokonalej chlap vydělává?
85
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
Je to ortopedickej chirurg sportovců.
86
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Dělá pro fotbalovej klub v L.A.
87
00:05:32,874 --> 00:05:34,375
Doktor fotbalistů.
88
00:05:35,084 --> 00:05:37,879
- Prosím, odejdi.
- Chápu. Děkuju.
89
00:05:37,879 --> 00:05:39,380
Počkej, počkej.
90
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
Nový hodinky s krémem.
91
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
Vychází v Měsíci černošské historie.
92
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Děkuju.
93
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
Vyřiď Mel, že doufám, že je jí líp.
94
00:05:47,555 --> 00:05:49,098
Proč? Co se stalo?
95
00:05:49,098 --> 00:05:52,602
A ctím všechna náboženství. Opravdu.
96
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
Ale musí se všechny svátky
slavit současně?
97
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Všichni víme,
že aspoň dva dny v Kwanze nejsou skutečný.
98
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
No ne? Jumanji, emoji.
99
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Zavolej mi!
100
00:06:05,198 --> 00:06:07,784
Zase mě neposlouchá. Tohle mi chybělo.
101
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Co to je vůbec za program?
102
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
Říkal jsem ti o něm.
103
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
Říkalas, že to zní jak úkoly pro dospělý.
104
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
- A není?
- No, jo,
105
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
ale můžeš díky nim získat vyšší plat.
106
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Podívej, tady je plakát.
107
00:06:20,380 --> 00:06:23,841
Jestli si mám vybrat mezi tím
a plakátem s tajným obrázkem...
108
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
CO VIDÍŠ?
109
00:06:24,926 --> 00:06:26,761
...vyhraje to ten rozmarnej plakát.
110
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
Rozmar to vyhraje vždycky, Alexi.
111
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
Možná bych se měla rozhodovat líp.
112
00:06:35,603 --> 00:06:38,356
Když už jsme u rozhodnutí...
113
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
koupila jsem si letenku na tvou svatbu.
114
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
To jako... Myslíš to vážně?
115
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
Nečekal jsem, že tam budeš.
116
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
- Pozvals mě omylem nebo...
- Ne.
117
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
Ne, to ne. Ale...
118
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Mel, vždyť ty nelétáš.
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
- Ne.
- To je úžasný.
120
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
Jsem jen překvapenej a...
121
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
Asi jsem poctěn,
že kvůli mě poprvé poletíš.
122
00:06:59,377 --> 00:07:01,045
Nedělám to kvůli tobě.
123
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
Můžu strávit Nový rok na pláži
124
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
a utrácet peníze, který nemám.
125
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
S Rorym si to užijete.
126
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
To si nemůžu vzít doprovod?
127
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
Nejedu s Rorym.
128
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Beru si s sebou doprovod.
129
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
No jasně.
130
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Jo.
131
00:07:20,773 --> 00:07:22,316
- Jsem nezadaná.
- Jo.
132
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
- Máš doprovod.
- Přesně tak.
133
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
- A já taky.
- To máš.
134
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
- Oba máme doprovod.
- Jo.
135
00:07:31,617 --> 00:07:35,621
Po letech konečně uvidím Grand Canyon.
136
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
- Nějaké tipy?
- Nespadněte tam.
137
00:07:40,918 --> 00:07:43,045
{\an8}Ahoj, Patti. Nevidělas Mel?
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Jo, viděla.
139
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
Neměla by chodit do práce,
když neuzvedne 14 kilo.
140
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Panebože. Ona je vážně zraněná?
141
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Alex mi říkal, že se porvala v ringu.
142
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Sakra.
143
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
Neměl bys to vědět?
Nejste vy dva jako Shrek a Oslík?
144
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
Promiň, copak jsem Oslík...
145
00:07:58,060 --> 00:07:59,979
Víš co? To je jedno. Neodpovídej.
146
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
{\an8}Jo, jsi Oslík a přestaň ji krýt!
147
00:08:06,527 --> 00:08:07,570
Ven.
148
00:08:12,074 --> 00:08:13,326
Měli to nahlásit.
149
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
Zkontrolujete to znovu?
150
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
M jako mango.
151
00:08:18,664 --> 00:08:20,750
E jako... Ano.
152
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
A Jacksonová jako Michaelova žena.
153
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Ne, neznám jméno doktora,
kterej mě prohlížel.
154
00:08:30,718 --> 00:08:34,180
Ne, žádnýho praktickýho lékaře nemám.
155
00:08:35,973 --> 00:08:37,141
Protože jsem chudá.
156
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
Ne, nejsem narkomanka, Howarde!
157
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Ahoj, Mel. Jsi v pohodě?
158
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
- Patti říkala, že ses porvala.
- Jo.
159
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
S šatní skříní.
160
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
V pátek večer.
161
00:08:57,495 --> 00:08:59,163
- Ale no tak.
- Vezmu to.
162
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
Tady.
163
00:09:02,124 --> 00:09:03,125
Děkuju.
164
00:09:05,670 --> 00:09:07,380
- Měl jsem tam být.
- Jo, to jo.
165
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
Ale byls na benefiční akci, ne?
166
00:09:09,549 --> 00:09:12,635
- Takže to chápu.
- Nezlob se na mě, ale...
167
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
žádná benefiční akce nebyla.
168
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
No teda. Fakt?
169
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
To je ale šok.
170
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Vyjel po mně v salónku
171
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
a voněl jako kožená svíčka. Nešlo říct ne.
172
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
Víš, jak je pro mě randění těžký.
173
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Proč jsi mi neřekl pravdu?
174
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
Protože jsem slaboch. Jsem k ničemu. Bože.
175
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Můžeš předstírat, že se nic nestalo,
176
00:09:29,652 --> 00:09:33,698
a přijmout omluvu
lomeno narozeninový dárky?
177
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
Martin Luther Krém!
178
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
Kayla má nový hodinky s krémem?
179
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
Takže už žádný Malkrém X. Tak jo.
180
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Zlato, oni ti nedali ty silný prášky?
181
00:09:51,757 --> 00:09:53,926
Už jen na víkend,
182
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
ale lékárník tvrdí,
že víc mi nepředepsali.
183
00:09:57,346 --> 00:09:58,472
Blbá farmaceutická lobby.
184
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
Nenechám je, abys kvůli nim trpěla.
185
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
Víš, že je tu plno drog, ne?
186
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
Tohle je novej vozík. Najel jen 46 metrů.
187
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Hrál jsem Mario Kart.
188
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Vidím tě, Melisso.
189
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Patti volá Alexe.
190
00:10:12,069 --> 00:10:13,779
Mel právě projela ve vozíku.
191
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
- Říkám, že to hraje.
- Sakra.
192
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
Kam jedeme?
193
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
Do střev, zlato.
194
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
Do střev.
195
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
Tohle místo má být
svatým grálem nelegálních věcí.
196
00:10:25,583 --> 00:10:30,046
Mluvíme tu o háčku,
poppers, sedativech, stimulantech...
197
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
Všechno se našlo u blbých cestujících.
198
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
Je to legenda.
199
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
Je to lékárna tvých snů.
200
00:10:35,926 --> 00:10:37,637
Brzy se budeš cítit dobře.
201
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Co?
202
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
Všechno je to jídlo.
203
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
Nechápu to. Podle všeho,
co jsem o tomhle místě slyšel,
204
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
bychom měli být v doupěti plným drog.
205
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
Promiň, ale...
206
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
kdo pašuje celou šunku?
207
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
- Drzost. To...
- Bože.
208
00:10:57,948 --> 00:11:00,242
- Holka.
- Sakra.
209
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
- Buď opatrná.
- Ne.
210
00:11:08,167 --> 00:11:10,294
Víš, že jsem je měl na filmové škole?
211
00:11:10,294 --> 00:11:11,420
Ne.
212
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
- Škrábaly mě.
- Dej to pryč, prosím.
213
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
Jedla jsem jednoho z jeho bratranců,
když na mě spadla ta skříň.
214
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
Prosím, řekni, žes nebyla sama.
215
00:11:20,179 --> 00:11:21,222
Ne.
216
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Tamika a Lamar přišli na drink.
217
00:11:26,352 --> 00:11:27,978
Poznávala jsem sousedy.
218
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Jak ses dneska měl?
219
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
Promiň, omluv mě.
220
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
- To píše dvoupobřežní miláček?
- Jo, Ben.
221
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
- Počkat, když u toho byli sousedi...
- Tys řekl Ben?
222
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
- Ben? To už se tak dobře znáte?
- Dobře. To...
223
00:11:42,576 --> 00:11:44,620
- Hej!
- Panebože!
224
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
Promiňte.
225
00:11:46,455 --> 00:11:47,957
Ty jsi Mel, že?
226
00:11:48,624 --> 00:11:51,085
Prý máš problém,
protože jsi dlužila pět táců za auto.
227
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Kdo šíří ty pomluvy?
228
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
Víš co? Jo, to jsem byla já.
229
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
Pěkný. Co tady děláte?
230
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
- Hledáme nelegální drogy.
- My...
231
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
- Přesně tak.
- To je mi líto.
232
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
Nemůžu vám pomoct.
233
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
Drogy se odvážejí mimo areál ke spálení.
234
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
Chráním americký zemědělství.
235
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
Hospodářská bezpečnost.
236
00:12:08,602 --> 00:12:10,688
Vy potřebujete vnitřní bezpečnost.
237
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
- TSA.
- Sakra.
238
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Ale ne.
239
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
- Co je?
- Tam dělá Jason.
240
00:12:16,569 --> 00:12:18,654
Je mi trapný ho vidět,
241
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
když mám na zadku
otisky rukou jinýho chlapa.
242
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Dlužíš mi to, Rory.
243
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
Dobře.
244
00:12:24,535 --> 00:12:27,413
Nancy, nezklam mě.
Mamka potřebuje něco na bolest.
245
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
- Rychlá otázka.
- Jo?
246
00:12:30,708 --> 00:12:33,586
Povíš mi něco o téhle šunce?
247
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Rozhodně. Pěknej kousek.
248
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
- Krmená žaludy.
- Krmená žaludy.
249
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
Stojí tak čtyři tácy.
250
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
Čtyři tisíce dolarů.
251
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Investiční šunka.
252
00:12:45,264 --> 00:12:48,684
Můžu... si ji nechat?
253
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
To bych neměl.
254
00:12:52,104 --> 00:12:54,523
Ale jasně.
255
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
Tak jo, vezmi si ji.
256
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
- Děkuju.
- Není zač.
257
00:12:57,818 --> 00:13:00,946
Rory, když řeknu „investiční“,
ty řekni „šunka“.
258
00:13:00,946 --> 00:13:05,409
- Investiční.
- Šunka.
259
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
Máš na zadku otisky rukou
a pořád se díváš do mobilu.
260
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
- Cítíš k Benovi něco?
- Ne.
261
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
A i kdyby, takoví chlapi
k lidem jako já nic necítí.
262
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
- Patti volá Melisse.
- Konečně.
263
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
- Poslouchám.
- Zanedbáváš své povinnosti.
264
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
Porušuješ naše zásady.
265
00:13:18,422 --> 00:13:20,758
Dostala jsem to.
266
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
Mám to hrozně široký.
267
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
- Co to znamená?
- Široký?
268
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
Přímo na pás, ne do koše.
269
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Řekl jsem, že do koše ne.
270
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
Je mi jedno, co dělají na LaGuardia.
271
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Copak to tu smrdí jako LaGuardia?
272
00:13:32,978 --> 00:13:35,898
Nevytahujte sáček s tekutinami, paní.
273
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
Děláme to jen občas.
274
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Strčte ten malej polštář do té malé tašky...
275
00:13:42,822 --> 00:13:44,990
Ivane. Zaskoč za mě.
276
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
Tys spal s tímhle?
277
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
Byl v mé covidové bublině.
278
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Mel, Jason z TSA. Jasone z TSA, Mel.
279
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
Vím, že po tobě nikdy nic nechci,
280
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
- ale napadlo mě...
- To teda chceš.
281
00:13:56,293 --> 00:13:59,004
Každý úterý. A já ti to rád poskytnu.
282
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
Nemáte náhodou zastavovat
teroristický útoky nebo...
283
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Tak to ve skutečnosti není.
284
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
Ponižuju lidi a říkám jim,
ať si koupí nový ponožky.
285
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Jak ti můžu pomoct, Rory?
286
00:14:08,264 --> 00:14:13,102
Vím, že je to divná otázka,
ale nemáš náhodou něco proti bolesti?
287
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Je mi líto. S tím ti nepomůžu.
288
00:14:14,478 --> 00:14:16,564
Nejdřív je berou do skrýše.
289
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
Nevím, kde to je,
ale promluvte si s někým,
290
00:14:19,191 --> 00:14:20,734
kdo má oči venku.
291
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Víš co? Mám nápad.
292
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
Pojď, jdeme.
293
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
Uvidíme se zítra, Rory?
294
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
Zítra se mi to nehodí.
295
00:14:30,995 --> 00:14:34,915
Vychází nová knížka od Pattersona,
takže Hudson bude plnej.
296
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Já doufal, že se naplníme my dva.
297
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Jo.
298
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Rory!
299
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Jo.
- Nemůžeš na to šlápnout?
300
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
- Trošičku?
- Ne, nemůžu.
301
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
Pomalu, ale jistě.
302
00:14:46,635 --> 00:14:48,762
Jestli zabrzdím, vyseru si slezinu.
303
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
Patti. Je tu Patti.
304
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
Sakra.
305
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
- Moje investiční šunka!
- Nech ji být!
306
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
Pane, jste svědkem zločinu.
307
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
Stěžujte si a zabráníte spravedlnosti.
308
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Excusez-moi!
309
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
Doktor říkal, že ještě vyrostu.
310
00:15:08,616 --> 00:15:10,868
Prý musím počkat. Ale už je mi 30.
311
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Víš, jak to myslím? Takže mám...
312
00:15:13,203 --> 00:15:14,788
Čau, Mel.
313
00:15:14,788 --> 00:15:16,332
Prý ses sjela a narazila do auta.
314
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
Proboha!
315
00:15:17,625 --> 00:15:19,877
Jen jsem měla potyčku s nábytkem.
316
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Můžu ti ty švédský čubky pomoct zažalovat.
317
00:15:21,879 --> 00:15:24,924
To teda. Tenhle hlupák
málem poslal Arby's ke dnu.
318
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
Přece nepřestaneš podávat cordon bleu
a nečekáš, že mi nezaplatíš.
319
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
Falešná návnada, hajzlové!
320
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
Stálo tam „na omezenou dobu“.
321
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Sepiš, co se stalo. Pošlu to známýmu.
322
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
Možná tě vezmu za slovo.
323
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Ale vlastně jsme tu
kvůli informacím o skrýši.
324
00:15:38,520 --> 00:15:39,730
Chtějí vědět o skrýši.
325
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
- Skrýš?
- Jo, nemáme moc času, takže...
326
00:15:41,523 --> 00:15:43,484
- Nemají moc času.
- Nemají moc času.
327
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Deshawn a já jsme tady venku.
328
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
Něco vidíme a něco slyšíme.
329
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Ale zároveň nevidíme nic.
330
00:15:51,408 --> 00:15:53,577
Pokud chcete mluvit s tím,
kdo fakt vede tohle letiště,
331
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
kterej má oči na obloze a o všem ví,
332
00:15:55,913 --> 00:15:58,540
- musíte si promluvit s ptáčníkem.
- S ptáčníkem!
333
00:15:59,833 --> 00:16:01,919
- Dejte mu křečky.
- Jo, je to vážný.
334
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
Na většině letišť je ptáčník.
335
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
Nebo ptáčníci.
336
00:16:05,005 --> 00:16:06,966
Náš je jedinej opravdovej ptáčník.
337
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
- Náš je výjimečnej.
- Ptáčníci.
338
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Není záhadnej, je to jen práce.
339
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Není to jen práce, T.
340
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Zabraňují srážkám s ptáky. Jasný?
341
00:16:14,056 --> 00:16:15,975
Jako Sully Sullenberger.
342
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
- Do prdele.
- Dobrý?
343
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
- Zvládnu to.
- Dobře.
344
00:16:22,022 --> 00:16:25,401
Neumírej, Jacksonová.
345
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Tak co? Jdeme za ptáčníkem, nebo co?
346
00:16:28,070 --> 00:16:30,114
Vezměte si bundu. Musíme být inkognito.
347
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
{\an8}POCTA TĚM, KTEŘÍ SLOUŽILI
348
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Zdravíčko.
349
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
- To je jestřáb.
- Ty vole.
350
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Tohle je Loki.
351
00:16:54,346 --> 00:16:56,223
Jsme tady kvůli naší kamarádce...
352
00:16:56,223 --> 00:17:00,853
Každé ráno hrozí, že racky vcucnou
tryskové motory a rozemelou je na prach.
353
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Ohrožují životy lidí i ptáků.
354
00:17:03,522 --> 00:17:07,026
Lokiho úkolem je každé ráno racky odehnat.
355
00:17:07,026 --> 00:17:09,903
Fantastický.
Nerad ruším vaši lekci sokolnictví,
356
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
ale moje kámoška Mel trpí.
357
00:17:11,822 --> 00:17:13,782
- Jestli se můžeme posunout...
- Se vší úctou.
358
00:17:13,782 --> 00:17:16,410
Jestli sháníte na letišti JFK drogy,
359
00:17:16,410 --> 00:17:18,912
stačí se jen dívat, jak vykládají letadla.
360
00:17:18,912 --> 00:17:21,290
Drogy jsou obvykle to první
nebo poslední, co se zabavuje.
361
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Vidíte? Já to věděl.
362
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
- Věděl jsem, že mají systém.
- Tos neříkal.
363
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
- Shaune.
- Říkals, že nám
364
00:17:25,878 --> 00:17:27,629
nepřidají, protože se víc starají o ptáky
365
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
- než o svý zaměstnance.
- Já...
366
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
- To jsi řekl.
- Proč bych...
367
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
- Tady?
- Já miluju, co děláte.
368
00:17:32,301 --> 00:17:34,595
- Usnadňuje mi to práci.
- Děkuju.
369
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Vztlak, tah, tíha a odpor.
370
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
Cože to...
371
00:17:40,225 --> 00:17:42,478
K letu potřebujete všechny čtyři věci.
372
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
Každý ví o vztlaku a tahu.
373
00:17:44,605 --> 00:17:47,483
Ženou vás nahoru a dopředu.
374
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
Ale tíha a odpor jsou stejně důležité.
375
00:17:49,318 --> 00:17:51,361
- Víte proč?
- Já vím.
376
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Matematika.
377
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
Protichůdné síly se vzájemně vyvažují.
378
00:17:56,700 --> 00:17:58,952
Vztlak se rovná gravitaci,
zatímco tah se rovná odporu.
379
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
Dobře, kapitáne Einsteine.
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
Vlastně má pravdu.
381
00:18:02,164 --> 00:18:03,582
Má pravdu.
382
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
Někdy se musíte zbavit věcí,
383
00:18:08,253 --> 00:18:10,714
které vás brzdí a zpomalují.
384
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Tak jo, bezva.
385
00:18:17,137 --> 00:18:19,056
- Půjdeme?
- Jo.
386
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
Díky.
387
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
Děkuju. Máte to u mě, pane ptáčníku.
388
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Pan ptáčník byl můj otec.
389
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
Říkejte mi Carl.
390
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Nebudu.
391
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Jmenuju se Carl.
392
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Jo.
393
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Jsi nějak potichu.
394
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Ten cvok do ptáků mě fakt dostal.
395
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
V kolik to přistane?
396
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
Hawaiian Airlines
přistává mezi druhou a třetí.
397
00:18:47,668 --> 00:18:52,005
Pondělí, středa a čtvrtek.
Takže máme 12 minut.
398
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
- Musíš víc chodit ven.
- Mám letenku na Havaj.
399
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
Cože?
400
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Pořád můžeme jet spolu.
401
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Jo! Jo, to je skvělý.
402
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
Ale je to... velký.
403
00:19:05,644 --> 00:19:07,062
Jak? Kdy se to...
404
00:19:09,356 --> 00:19:11,525
Vedle mě v nemocnici zemřela jedna žena.
405
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
Nikoho neměla.
406
00:19:14,945 --> 00:19:17,531
Nikoho. Nikoho,
kdo by jí uspořádal pohřeb,
407
00:19:17,531 --> 00:19:21,577
a i kdyby byl, nikdo by nepřišel. A...
408
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
Už mě nebaví čekat, až můj život začne.
409
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Chci se dostat na další úroveň.
410
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
Mám v životě tolik odporu...
411
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Je čas táhnout.
412
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
Jo, ke tvýmu ex.
413
00:19:36,884 --> 00:19:38,135
Ale no tak.
414
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
- Alexi, Havaji, mluvím o vás.
- Ne!
415
00:19:41,555 --> 00:19:44,641
Ne, fakt, nejde o něj. Jde o mě.
416
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
Chci poprvé letět...
417
00:19:50,689 --> 00:19:54,651
a zaplavat si v Tichým oceánu.
418
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
Když myslíš.
419
00:19:59,698 --> 00:20:02,910
Tohle je fakt bordel.
420
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
- Panebože. Sklapni.
- Jo.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
Blbec
Hovor...
422
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Aha, tenhle hajzl.
423
00:20:07,915 --> 00:20:09,041
Buď hodnej.
424
00:20:09,041 --> 00:20:11,585
- Synu, máme problém.
- No nekecej.
425
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
Buď hodnej.
426
00:20:12,669 --> 00:20:16,423
Z konfiskační místnosti
zmizela šunka za 4 000 dolarů.
427
00:20:16,423 --> 00:20:17,758
Do prdele.
428
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
Nic nepřiznáme.
Nebyla jsi tam. Nejsi ani tady.
429
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
Předseda a ředitel
430
00:20:30,312 --> 00:20:31,396
Ahoj, tati.
431
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
Rory.
432
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
- Melisso...
- Je to moje vina.
433
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
Měla jsem nehodu.
Cítím se, jako bych byla pošlapaná,
434
00:20:42,157 --> 00:20:46,328
a ta šunka byla jen zničující obětí
v jeho snaze mi pomoct.
435
00:20:49,998 --> 00:20:52,960
Přiznala jste se. Jsem ohromen.
436
00:20:52,960 --> 00:20:56,546
Váš manažer vás vychválil.
437
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
Perfektní docházka.
438
00:20:59,132 --> 00:21:02,052
Dnes jste se tu ukázala,
i když jste měla dobrý důvod to neudělat.
439
00:21:03,178 --> 00:21:07,140
To je odhodlání.
Letiště JFK má manažerský program.
440
00:21:07,140 --> 00:21:08,725
Znáte program Vysokoletci?
441
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Jo.
442
00:21:11,561 --> 00:21:12,688
Takže o tom uvažujete?
443
00:21:17,609 --> 00:21:21,238
{\an8}Melissa Jacksonová
444
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
- Melisso?
- Ne.
445
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
Měla byste.
446
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
Popřemýšlejte o tom. Dejte mi vědět.
447
00:21:32,332 --> 00:21:33,583
Můžeme do toho jít s Rorym...
448
00:21:33,583 --> 00:21:34,918
Neobtěžuj se, Mel.
449
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
Táta si myslí, že na manažera nemám.
450
00:21:37,838 --> 00:21:40,716
Mohl by být. Mohl by dělat spoustu věcí.
451
00:21:41,216 --> 00:21:43,635
Pokud by to nevzdal,
vždy když to začne být těžké.
452
00:21:43,635 --> 00:21:44,803
To není pravda.
453
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Tenis, karate, interiérový design.
454
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
Otevřel jsem mu dveře,
stačilo, aby prošel.
455
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Seru na tvoje dveře.
456
00:21:55,188 --> 00:21:57,232
Melisso, rád jsem vás viděl.
457
00:21:57,816 --> 00:21:59,609
- Ano?
- Do toho programu byste se hodila.
458
00:22:00,235 --> 00:22:02,070
Jo. Děkuju.
459
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Nashle, pane Cohene.
460
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
Mějte se, Melisso.
461
00:22:12,289 --> 00:22:14,082
Je ti 35, do prdele.
462
00:22:22,299 --> 00:22:23,800
Moc se omlouvám.
463
00:22:23,800 --> 00:22:26,011
- Můžu to vysvětlit.
- To nemusíš.
464
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
- Volal mi ředitel letiště.
- Skvělý.
465
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
Prý to zkusíš u Vysokoletců.
466
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Ne, řekla jsem, že to zvážím.
467
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
Pokud se pro to rozhodneš,
468
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
napsal jsem ti doporučení.
469
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
Alexi.
470
00:22:54,081 --> 00:22:57,542
Melissa bere u jídla drogy
s Jasonem z TSA,
471
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
ptáčníkem a šunkou a...
472
00:23:00,003 --> 00:23:02,255
Bože, křeče.
473
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
- Křeče v mém... Můj tračník.
- Dobře, Patti.
474
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
Děkuju. Můžeš se o to jít postarat.
475
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
Vyřídím to.
476
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
Není jí dobře.
477
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
Dylan G., 5 km daleko
Rupert B., 6 km daleko
478
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
Charlie H., 10 km daleko
Carter W., 1,5 km daleko
479
00:23:21,525 --> 00:23:23,276
V pohodě?
480
00:23:23,276 --> 00:23:27,197
Pořád to samý dokola.
481
00:23:27,197 --> 00:23:33,161
Hovor...
482
00:23:34,621 --> 00:23:35,956
Ty mě ignoruješ.
483
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
Chceš si o tom promluvit?
484
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
Ne, jsem v pohodě.
485
00:23:39,709 --> 00:23:41,420
Neměl jsem...
486
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Neříkej, že jsi v pohodě, když nejsi.
487
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Můžeš být upřímnej.
488
00:23:46,049 --> 00:23:48,427
Nechci tě nudit svými problémy s tátou.
489
00:23:49,136 --> 00:23:53,598
Nudit mě určitě nebudeš, tak povídej.
490
00:23:58,812 --> 00:24:00,230
Něco pro tebe mám.
491
00:24:00,689 --> 00:24:05,193
Zakázaný látky jsou větší sranda, ale...
492
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
- Moje investiční šunka!
- Jo!
493
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
Táta tě zabije!
494
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
To nevadí. Ta šunka za to stála.
495
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Mel, měli bychom k sobě být upřímnější.
496
00:24:20,876 --> 00:24:23,044
- Taky bych si to moc přála.
- Dobře.
497
00:24:24,671 --> 00:24:26,089
Popravdě?
498
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
S Alexem jsem asi udělala chybu.
499
00:24:31,553 --> 00:24:37,350
Neměla jsem se s ním rozcházet.
Štve mě, že se žení.
500
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Popravdě?
501
00:24:42,481 --> 00:24:46,985
K Benovi něco cítím
a myslím, že on ke mně taky.
502
00:24:47,235 --> 00:24:49,488
O víkendu sem přijede,
503
00:24:49,488 --> 00:24:53,492
ale můžu ho poslat
do prdele, jestli chceš.
504
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Popravdě?
505
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
Přeju ti to.
506
00:24:58,955 --> 00:25:00,040
Ale pátek mi nevezme.
507
00:25:00,040 --> 00:25:01,875
- Ten je můj.
- Platí.
508
00:25:02,709 --> 00:25:05,837
Nechci, abys mě nahradila
Tamikou a Lamarem.
509
00:25:07,714 --> 00:25:09,591
Jo. Platí.
510
00:25:10,967 --> 00:25:12,511
A ještě jednu...
511
00:25:14,012 --> 00:25:15,055
pravdu.
512
00:25:15,889 --> 00:25:20,352
Je mi trapně, že táta vidí
to dobrý v mých přátelích,
513
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
ale ve mně ne.
514
00:25:21,937 --> 00:25:26,733
Nechci, abys šla
do toho manažerskýho programu.
515
00:25:27,609 --> 00:25:30,737
Příští zastávka, Federal Reserve.
516
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
Jo. Dobře, chápu.
517
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Stanice Fulton Street
518
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
Díky, žes hlídala Bubbu.
519
00:25:45,335 --> 00:25:46,711
Ta tráva je silná. Snad pomůže!
520
00:25:46,711 --> 00:25:49,422
Beru na vědomí. Uvidíme se zítra.
521
00:26:02,852 --> 00:26:06,147
Vztlak, tah, tíha, odpor.
522
00:26:08,525 --> 00:26:12,529
Vztlak, tah, tíha, odpor.
523
00:26:13,822 --> 00:26:17,659
Proto je mi nesmírným potěšením
doporučit do vašeho programu
524
00:26:17,659 --> 00:26:19,035
Melissu Jacksonovou.
525
00:26:19,035 --> 00:26:22,747
Neexistuje nikdo chytřejší
ani připravenější než Mel.
526
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
S pozdravem, Alex Williams.
527
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
Ahoj. To jsem já.
528
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
Dělám to ještě divnější.
529
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Víš, že voláš Alexi Williamsovi?
530
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
Sklapni.
531
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Myslel jsem, že jsi ztratila moje číslo.
532
00:26:51,192 --> 00:26:53,903
Jen se snažím brát ohled na tvou situaci.
533
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
Nepřekračovat hranice.
534
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
Kámoši spolu nemůžou telefonovat?
535
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
Jsme teď kámoši, ne?
536
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Jo.
537
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Nevolám nevhod?
- Julie ještě pracuje
538
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
a Knicks prohrávají,
takže máš dokonalý načasování.
539
00:27:07,459 --> 00:27:08,918
Nechala tě doma samotnýho.
540
00:27:08,918 --> 00:27:10,629
Asi tě má za dospělýho.
541
00:27:12,047 --> 00:27:15,842
To se ještě uvidí. Ale podle mě
jsem dospělej, paní Jacksonová.
542
00:27:15,842 --> 00:27:18,511
Kolikrát ti musím říkat,
že se jmenuju Melissa?
543
00:27:18,803 --> 00:27:20,680
Paní Jacksonová jen když zlobíš.
544
00:27:20,680 --> 00:27:21,765
Já vím.
545
00:27:24,059 --> 00:27:26,394
- Jak se cítíš?
- Dobře.
546
00:27:28,897 --> 00:27:32,233
Jen jsem ti chtěla říct, že nemáš zač.
547
00:27:33,443 --> 00:27:38,740
Za to, že jsem geniální pohodářka.
548
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
Ten, kdo ti zaplatil,
abys to napsal, to má u mě.
549
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
Je to pravda, paní Jacksonová.
550
00:28:52,939 --> 00:28:54,941
Překlad titulků: Nikola Krčová