1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
Creo que la última vez que negué
mi respuesta emocional ante el dolor
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
fue probablemente en mi última relación.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Llegué a un punto en el que me di cuenta
de que no estaba bien.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Y pensaba: "No, mejorará".
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
Pero lo negaba y me decía: "No mejorará.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
Tienes que irte".
7
00:00:18,852 --> 00:00:23,815
CÓMO MORIR SOLA
8
00:00:29,237 --> 00:00:30,321
¿Qué?
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,116
¿Qué pasa?
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
Me duele. Ya te saqué. Vete a la cama.
11
00:00:48,173 --> 00:00:49,299
{\an8}PERCOCET 2 MG
12
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
{\an8}1 PASTILLA HASTA 3 VECES AL DÍA
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,468
{\an8}NO SUPERE LA DOSIS RECOMENDADA
14
00:01:25,126 --> 00:01:28,463
{\an8}¡Miren quién anda por aquí!
¡No sabía que vivías aquí, como yo!
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,715
{\an8}¡Yo tampoco sabía que vivías aquí!
16
00:01:39,265 --> 00:01:41,392
{\an8}- ¿Vamos a jugar?
- Ojalá. Debo trabajar.
17
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
{\an8}Déjame cuidarlo por ti.
Pueden ser nuevos amigos.
18
00:01:44,062 --> 00:01:45,355
{\an8}- Como nosotras.
- Bueno.
19
00:01:45,355 --> 00:01:47,148
{\an8}- ¡Sí!
- Aquí tienes.
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,570
{\an8}- Nos vemos.
- Te escribo.
21
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
{\an8}ADMINISTRACIÓN DE SEGURIDAD DE TRANSPORTE
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,787
NIVEL 3
23
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
Hola, Mel. ¿Estás bien?
24
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
{\an8}Estabas mal, pero no tan así.
25
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
{\an8}Sí, no, no quería que fuera incómodo.
26
00:02:53,882 --> 00:02:55,675
{\an8}¿Podría trabajar hoy en la oficina?
27
00:02:55,675 --> 00:02:58,011
{\an8}Creo que no debería estar conduciendo.
28
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
- Claro. Sí.
- Está bien.
29
00:02:59,429 --> 00:03:02,140
{\an8}¿Puedes decirme qué pasó?
30
00:03:02,932 --> 00:03:04,684
{\an8}No pierdas tiempo.
31
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Si no me lo dirás,
32
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
tendré que suponer.
33
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
Te peleaste en la hamburguesería.
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,440
¿Arrojaste hamburguesas?
35
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Patti, hoy irás a los carros.
36
00:03:12,317 --> 00:03:14,819
Pero si trabajo en despacho,
no debo manejar.
37
00:03:14,819 --> 00:03:16,946
{\an8}Hazme un favor, solo por hoy, ¿sí?
38
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
{\an8}- Mel necesita esto.
- Está fingiendo.
39
00:03:19,908 --> 00:03:20,950
Vamos.
40
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
{\an8}Firmé tu recomendación
para el programa de administración.
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Ni lo pienses.
42
00:03:27,373 --> 00:03:30,251
Altos Voladores elige
una persona de cada departamento,
43
00:03:30,251 --> 00:03:31,502
y este año seré yo.
44
00:03:31,502 --> 00:03:32,795
Ojalá vueles tanto
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
{\an8}- que termines en otro aeropuerto.
- Eso quisieras.
46
00:03:35,423 --> 00:03:37,842
Oye, por cierto, nunca te viste mejor.
47
00:03:37,842 --> 00:03:38,885
¿Sigues aquí?
48
00:03:41,137 --> 00:03:44,057
Bueno, parece que hoy
solo estamos tú y yo, ¿eh?
49
00:03:45,391 --> 00:03:46,434
{\an8}Sí, supongo que sí.
50
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
RORY COHEN
LLAMADA ENTRANTE
51
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
¿Quién se siente culpable?
52
00:04:06,579 --> 00:04:08,873
{\an8}Te comunicaste con Mel, deja un mensaje...
53
00:04:08,873 --> 00:04:10,208
{\an8}Sigue ignorándome.
54
00:04:11,334 --> 00:04:14,963
{\an8}¿Sabías que, cuanto más subes,
más te secas?
55
00:04:14,963 --> 00:04:18,591
Tengo una línea de productos de viaje.
56
00:04:18,591 --> 00:04:23,012
{\an8}Apoyarás los negocios
de mujeres negras y míos.
57
00:04:23,012 --> 00:04:29,435
Y ahora tengo una oferta especial
en relojes de loción.
58
00:04:30,311 --> 00:04:33,022
{\an8}No miden la hora,
pero te ayudan a brillar.
59
00:04:33,398 --> 00:04:35,483
¡No se te irá la sequedad, entonces!
60
00:04:35,483 --> 00:04:38,319
{\an8}ARENA CINÉTICA
61
00:04:38,319 --> 00:04:41,197
{\an8}Si Mel te ignora, debe ser por una razón.
62
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
No fui a su cumpleaños por un macho.
63
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
Era el costero preferido.
64
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
¿Con ese trasero que puede partir nueces?
65
00:04:48,997 --> 00:04:50,665
{\an8}No debiste hacerlo,
66
00:04:50,665 --> 00:04:52,959
{\an8}- pero lo entiendo.
- Sí, ¿no?
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
Representa a todos los que me rechazaron.
68
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Era una obligación.
Y estuvo acá una noche.
69
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
{\an8}Me disculparé apenas la encuentre.
No quería hacerlo con las manos vacías.
70
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
¿Cuántas veces?
71
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
Te amo.
72
00:05:04,178 --> 00:05:05,263
{\an8}Dos veces.
73
00:05:05,847 --> 00:05:08,725
{\an8}Y luego me moría de hambre
y compartimos un plato en Carbone.
74
00:05:09,559 --> 00:05:10,518
¿Y luego?
75
00:05:10,518 --> 00:05:12,145
De nuevo en el baño.
76
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- ¡Rory Cohen!
- ¿Puedes...?
77
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
¿Te escribió?
78
00:05:17,984 --> 00:05:19,068
Dame.
79
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Ni siquiera lo conozco. No fue nada.
80
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
"Buenos días", ¿y un amanecer?
81
00:05:25,992 --> 00:05:30,830
- ¿A qué se dedica el hombre perfecto?
- Es cirujano ortopédico de atletas.
82
00:05:30,830 --> 00:05:32,874
El Club de Los Ángeles lo llama a él.
83
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
Un médico futbolista.
84
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
- Por favor, vete.
- Entiendo. Gracias.
85
00:05:38,004 --> 00:05:39,505
Espera, espera.
86
00:05:39,505 --> 00:05:43,259
Relojes de loción de segunda generación.
Salen el Mes de la Historia Negra.
87
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Gracias.
88
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
Dile a Mel que espero que esté mejor.
89
00:05:47,680 --> 00:05:49,140
¿Por qué? ¿Qué pasó?
90
00:05:49,140 --> 00:05:52,727
Y respeto todas las religiones. De verdad.
91
00:05:53,186 --> 00:05:56,439
Pero ¿todas las fiestas tienen
que caer al mismo tiempo?
92
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Todos sabemos al menos dos días
de Kwanzaa que no son reales.
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
¿Verdad? Jumanji, emoji.
94
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
RORY
¡LLÁMAME!
95
00:06:05,323 --> 00:06:07,784
Ya me estás ignorando. Extrañaba esto.
96
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
¿Qué diablos es Altos Voladores?
97
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
Te lo dije.
Dijiste que parecía tarea para adultos.
98
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
- ¿No lo es?
- Bueno, sí,
99
00:06:15,208 --> 00:06:18,086
pero es tarea que te brinda
un aumento salarial.
100
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Mira, el póster está ahí.
101
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
ALTOS VOLADORES
102
00:06:20,463 --> 00:06:23,966
Si está entre eso
y el póster de la foto secreta,
103
00:06:23,966 --> 00:06:25,051
¿QUÉ VES?
104
00:06:25,051 --> 00:06:26,886
Elijo extravagancia, cariño.
105
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
Siempre, Alex, elijo la extravagancia.
106
00:06:32,100 --> 00:06:33,976
Quizá debería tomar mejores decisiones.
107
00:06:35,603 --> 00:06:37,939
Hablando de decisiones,
108
00:06:39,857 --> 00:06:41,359
compré un vuelo para tu boda.
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,736
¿Es en serio?
110
00:06:43,736 --> 00:06:44,862
No pensé que irías.
111
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
- ¿Me invitaron por accidente o...?
- No.
112
00:06:46,948 --> 00:06:48,783
No, claro que no. Es que...
113
00:06:50,368 --> 00:06:52,078
Mel, tú no tomas aviones.
114
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
- No.
- Es increíble.
115
00:06:53,496 --> 00:06:55,706
Solo estoy sorprendido y...
116
00:06:56,499 --> 00:06:59,502
Supongo que es un honor
que tomes tu primer vuelo por mí.
117
00:06:59,502 --> 00:07:01,045
No es por ti.
118
00:07:01,671 --> 00:07:03,840
Es una excusa
para pasar Año Nuevo en la playa
119
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
y gastar dinero que no tengo.
120
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Rory y tú la pasarán muy bien.
121
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
¿No puedo invitar a nadie?
122
00:07:12,306 --> 00:07:14,684
No iré con Rory.
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Llevaré una cita.
124
00:07:18,688 --> 00:07:19,605
Claro que sí.
125
00:07:19,605 --> 00:07:20,898
Sí.
126
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
- Soltera, así que...
- Sí.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
- Tienes una cita.
- Así es.
128
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
- Y yo igual.
- Claro.
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
- Somos un texto con tantas citas.
- Sí.
130
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
NUEVA YORK
131
00:07:31,742 --> 00:07:35,746
Finalmente veré el Gran Cañón
después de tantos años.
132
00:07:35,746 --> 00:07:39,000
- Oye, ¿algún consejo?
- No te caigas.
133
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
Patti, ¿has visto a Mel?
134
00:07:43,171 --> 00:07:44,505
Sí, de hecho, sí.
135
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
No debería trabajar
si no puede levantar 14 kilos.
136
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Dios mío. ¿Está herida?
137
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Alex me dijo que tuvo una pelea
en una hamburguesería en Prospect Park.
138
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Mierda.
139
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
¿No deberías saberlo?
¿No son como Shrek y el Burro?
140
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Disculpa, ¿soy Burro para ti...?
141
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
¿Sabes? No importa. No respondas.
142
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
¡Sí, tú eres Burro, y deja de cubrirla!
143
00:08:06,652 --> 00:08:07,695
Vete.
144
00:08:12,200 --> 00:08:14,785
Deberían haberlo reportado.
¿Puede revisar otra vez?
145
00:08:15,536 --> 00:08:18,289
Es M de 'mango'.
146
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
E de... Sí.
147
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
Y Jackson de The Five.
148
00:08:26,005 --> 00:08:29,300
No, no sé el nombre
del médico que me atendió.
149
00:08:30,843 --> 00:08:34,305
No, no tengo un médico de cabecera.
150
00:08:36,098 --> 00:08:37,141
Porque soy pobre.
151
00:08:37,934 --> 00:08:40,520
¡No, no soy drogadicta, Howard!
152
00:08:45,816 --> 00:08:48,110
Hola, Mel. ¿Estás bien?
153
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
- Patti dijo que te peleaste.
- Así es.
154
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Un armario de Umlaut.
155
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
Viernes en la noche.
156
00:08:57,620 --> 00:08:59,163
- Vamos.
- Yo me encargo.
157
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
Toma.
158
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Gracias.
159
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
- Debí haber estado ahí.
- Obvio,
160
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
pero tuviste una recaudación de fondos.
161
00:09:09,674 --> 00:09:12,760
- Así que lo entiendo.
- Bien, no te enojes, pero...
162
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
no hubo recaudación de fondos.
163
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Vaya, ¿en serio?
164
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
Qué sorpresa.
165
00:09:17,974 --> 00:09:19,684
El costero se me insinuó
166
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
y olía a vela. Tuve que aceptar.
167
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
Sabes que me cuesta conseguir algo.
168
00:09:23,604 --> 00:09:27,692
- ¿Por qué no fuiste sincero?
- Porque soy débil. Soy terrible. Dios.
169
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
¿Puedes hacer de cuenta que esto no pasó
170
00:09:29,652 --> 00:09:33,698
y aceptar estas disculpas
y regalos de cumpleaños?
171
00:09:40,413 --> 00:09:42,832
¡Humectación Luther King!
172
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción?
173
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
Ya no es Talcom X.
174
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Cariño, ¿no te dieron las drogas buenas?
175
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
Solo lo suficiente para el fin de semana,
176
00:09:54,051 --> 00:09:57,471
pero parece que el farmacéutico
dice que no me recetaron más.
177
00:09:57,471 --> 00:10:00,224
A la mierda la farmacéutica.
No dejaré que te hagan eso.
178
00:10:01,350 --> 00:10:03,269
Este lugar está lleno de drogas, ¿no?
179
00:10:05,813 --> 00:10:08,649
- Este carro es nuevo.
- Debe ser igual a Mario Kart.
180
00:10:08,649 --> 00:10:10,568
Te veo, Melissa.
181
00:10:11,193 --> 00:10:12,069
Patti a Alex.
182
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
Vi a Mel en el carrito.
183
00:10:13,904 --> 00:10:15,323
Te dije que fingía.
184
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
¿Adónde me llevas?
185
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
A la zona prohibida, cariño.
186
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
A la zona prohibida.
187
00:10:22,079 --> 00:10:25,625
Se supone que este lugar es el santo grial
de la parafernalia ilegal.
188
00:10:25,791 --> 00:10:30,171
Hablamos de heroína, poppers,
porro, arriba, abajo, al centro y adentro,
189
00:10:30,296 --> 00:10:32,715
todo es de pasajeros idiotas.
190
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
Es una leyenda.
191
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
Es la farmacia de tus sueños.
192
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
Te sentirás bien muy pronto.
193
00:10:43,684 --> 00:10:45,019
¿Qué?
194
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
Es todo comida.
195
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
No entiendo. Con lo que oí de este lugar,
196
00:10:48,564 --> 00:10:51,067
deberíamos estar
hasta las tetas de sustancias.
197
00:10:51,067 --> 00:10:52,109
Lo siento.
198
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
¿Quién contrabandea un jamón entero?
199
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
- Descarado. Es...
- Dios.
200
00:10:57,990 --> 00:11:00,368
- Amiga.
- Mierda.
201
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
- Ten cuidado.
- ¡No!
202
00:11:08,167 --> 00:11:10,419
En la escuela de cine,
tuve estos en mi pubis.
203
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
¡No!
204
00:11:11,420 --> 00:11:14,799
- Me picaban.
- Por favor, guarda eso.
205
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
Me comía a su primo
cuando se me cayó el ropero.
206
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
Dime que no estabas sola.
207
00:11:20,304 --> 00:11:21,347
¡No!
208
00:11:21,806 --> 00:11:25,267
Tamika y Lamar fueron a tomar algo.
209
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
Conociendo a los vecinos.
210
00:11:32,024 --> 00:11:33,484
BEN
¿CÓMO ESTUVO TU DÍA?
211
00:11:33,484 --> 00:11:35,027
Lo siento, discúlpame.
212
00:11:35,486 --> 00:11:38,030
- ¿Es el costero preferido?
- Sí, es Ben.
213
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
- Si tus vecinos estuvieron...
- Perdón, ¿dijiste "Ben"?
214
00:11:40,825 --> 00:11:42,702
- ¿Ben? ¿Ya le dices así?
- Bueno...
215
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
- ¡Oye!
- ¡Dios mío!
216
00:11:45,413 --> 00:11:46,580
Lo siento.
217
00:11:46,580 --> 00:11:47,957
Eres Mel, ¿verdad?
218
00:11:48,749 --> 00:11:51,210
Tenías problemas,
debías 5000 a una expo de autos.
219
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
¿Quién empezó esos rumores?
220
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
Escucha... ¿Sabes qué? Sí, fui yo.
221
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
Qué bien. ¿Qué hacen aquí?
222
00:11:57,717 --> 00:11:59,385
- Buscamos drogas.
- Nosotros...
223
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
- Esa parte.
- Lo siento.
224
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
No puedo ayudarlos.
225
00:12:02,680 --> 00:12:04,557
Se sacan de aquí para incinerarlas.
226
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
Protejo la agricultura.
227
00:12:06,475 --> 00:12:08,728
Soy de Seguridad Agrícola.
228
00:12:08,728 --> 00:12:10,688
Necesitan a Seguridad Nacional.
229
00:12:10,688 --> 00:12:12,565
- A la TSA.
- Mierda.
230
00:12:12,565 --> 00:12:14,316
No, no.
231
00:12:14,316 --> 00:12:16,694
- ¿Qué?
- Jason está en la TSA.
232
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
Es un poco incómodo para mí verlo ahora
233
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
con las huellas de otro en mi culo.
234
00:12:20,614 --> 00:12:23,200
Rory, me debes una.
235
00:12:23,200 --> 00:12:24,660
De acuerdo.
236
00:12:24,660 --> 00:12:27,538
Nancy, no me decepciones.
Mamá necesita analgésicos.
237
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
- Pregunta rápida.
- ¿Sí?
238
00:12:30,916 --> 00:12:33,711
¿Podrías hablarme de este jamón?
239
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Por supuesto. Es bueno.
240
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
- De bellota.
- Bellota.
241
00:12:37,006 --> 00:12:38,716
Vale unos cuatro mil.
242
00:12:40,259 --> 00:12:41,385
Cuatro mil dólares.
243
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Un jamón de inversión.
244
00:12:45,389 --> 00:12:48,684
¿Puedo quedármelo?
245
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
No se supone que deba.
246
00:12:52,229 --> 00:12:54,648
Pero claro.
247
00:12:54,648 --> 00:12:56,066
Muy bien, adelante.
248
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
- Gracias.
- De nada.
249
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Oye, Rory, cuando yo diga "jamón",
tú dices "de inversión".
250
00:13:01,071 --> 00:13:05,534
- Jamón.
- De inversión.
251
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
Tienes huellas en el culo,
no dejas el teléfono.
252
00:13:09,079 --> 00:13:10,664
- ¿Sientes algo por Ben?
- No.
253
00:13:10,664 --> 00:13:13,584
E igual los tipos así
no sienten nada por tipos como yo.
254
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
- Patti a Melissa.
- Por fin.
255
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
- Melissa habla.
- Esto es abandono del deber.
256
00:13:17,546 --> 00:13:18,672
Violaste el código de empleados.
257
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Estoy menstruando.
258
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
Amplio.
259
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
- Eso no existe.
- ¿Amplio?
260
00:13:25,596 --> 00:13:28,182
Directo a la cinta, no en la bandeja.
261
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Dije que no en la bandeja.
262
00:13:30,100 --> 00:13:31,519
No me importa LaGuardia.
263
00:13:31,519 --> 00:13:33,103
¿Esto huele a LaGuardia?
264
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
No saque su bolsita de líquidos, señora.
265
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
Solo lo hacemos a veces, ¿sí?
266
00:13:38,359 --> 00:13:41,320
Mete esa almohadita
en esa bolsita ahora mismo...
267
00:13:42,947 --> 00:13:45,115
¡Ivan! Cúbreme.
268
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
- ¿Dormiste con él?
- Estaba en mi burbuja de COVID.
269
00:13:49,161 --> 00:13:51,914
Mel, Jason de TSA. Jason de TSA, Mel.
270
00:13:52,248 --> 00:13:54,542
Sé que nunca te pido nada,
271
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
- pero me quería...
- Claro que sí.
272
00:13:56,418 --> 00:13:59,129
Todos los martes,
y siempre estoy feliz de dártelo.
273
00:13:59,129 --> 00:14:01,257
Bueno, ¿no deberías
detener terroristas o...?
274
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Sí, eso no es real.
275
00:14:02,466 --> 00:14:06,136
Mi trabajo es humillar a la gente
y decirles que se compren calcetines.
276
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
¿En qué puedo ayudarte, Rory?
277
00:14:08,472 --> 00:14:13,227
Sé que esto es al azar,
pero no tendrás analgésicos, ¿no?
278
00:14:13,227 --> 00:14:16,564
Lo siento, no puedo ayudar.
Pero primero los llevan a un escondite.
279
00:14:17,314 --> 00:14:19,316
No sé dónde, pero habla con alguien
280
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
con ojos en el exterior.
281
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
¿Sabes qué? Tengo una idea.
282
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
- Ven, vamos.
- De acuerdo.
283
00:14:25,614 --> 00:14:28,158
¿Nos vemos mañana, Rory?
284
00:14:29,076 --> 00:14:31,120
Mañana no puedo.
285
00:14:31,120 --> 00:14:34,915
Saldrá uno nuevo de James Patterson,
Hudson estará lleno.
286
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Ojalá tú y yo estuviéramos llenos.
287
00:14:39,587 --> 00:14:40,713
¡Rory!
288
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
- Sí.
- ¿Crees que puedas acelerar
289
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
- un poco?
- No, no puedo.
290
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
Lento y firme.
291
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
Si freno, me cagaré el bazo.
292
00:14:49,471 --> 00:14:50,639
Patti a las ocho.
293
00:14:50,639 --> 00:14:51,974
Mierda.
294
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
- ¡Mi jamón de inversión!
- ¡Déjalo!
295
00:14:56,979 --> 00:15:01,233
Señor, es testigo de un delito.
Cualquier queja obstruye la justicia.
296
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
¡Excusez-moi!
297
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
Lo mío es como dijo el doctor,
voy a crecer más,
298
00:15:08,741 --> 00:15:10,868
debo esperar, pero ya tengo 30.
299
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
¿Me entiendes? Entonces, ¿tengo una...?
300
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
¿Qué tal, Mel?
301
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
Oí que te drogaste
y chocaste un auto estacionado.
302
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
¡Por el amor de Dios!
303
00:15:17,750 --> 00:15:19,877
Se me cayó encima un mueble.
304
00:15:19,877 --> 00:15:22,004
Podría ayudarte a demandar al dueño.
305
00:15:22,004 --> 00:15:25,049
Lo hará. Este tonto casi pone
de rodillas a Arby's.
306
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
Uno no deja de servir el cordon bleu
y espera que no le paguen.
307
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
¡Muerde el anzuelo!
308
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
Decía "por tiempo limitado".
309
00:15:32,431 --> 00:15:35,309
- Redáctalo. Se lo enviaré.
- Tal vez te tome la palabra.
310
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Pero solo queremos información
sobre el escondite.
311
00:15:38,646 --> 00:15:39,730
Quieren saber del escondite.
312
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
- ¿El escondite?
- Sí, no tenemos mucho tiempo...
313
00:15:41,523 --> 00:15:43,734
- No tienen tiempo.
- No tienen tiempo.
314
00:15:44,109 --> 00:15:47,404
DeShawn y yo estamos en la pista.
315
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
Vemos un poco, oímos un poco.
316
00:15:50,074 --> 00:15:51,533
Pero no vemos una mierda.
317
00:15:51,533 --> 00:15:53,702
Si quieren hablar con el que dirige JFK,
318
00:15:53,702 --> 00:15:55,913
que tiene ojos en el cielo,
que lo sabe todo,
319
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
- hablen con el hombre pájaro.
- ¡El hombre pájaro!
320
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
- Le dan hámsteres.
- Sí, es serio.
321
00:16:02,044 --> 00:16:05,130
- Todo aeropuerto tiene hombres pájaro.
- Personas pájaro.
322
00:16:05,130 --> 00:16:06,966
El nuestro es el único hombre pájaro.
323
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
- Es especial.
- Personas pájaro.
324
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
No es misterio, es un trabajo.
325
00:16:10,469 --> 00:16:12,054
No es solo un trabajo, T.
326
00:16:12,054 --> 00:16:14,181
Evitan los choques con aves. ¿Está bien?
327
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Mierda de Sully Sullenberger.
328
00:16:16,100 --> 00:16:18,435
- Mierda.
- ¿Estás bien?
329
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
- Ya casi.
- Está bien.
330
00:16:22,147 --> 00:16:23,899
No te me mueras, Jackson.
331
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
"No te me mueras, Jackson".
332
00:16:26,318 --> 00:16:28,070
¿Qué onda? ¿Veremos al hombre pájaro?
333
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Tomen un abrigo. Debemos ir de incógnito.
334
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
{\an8}HONRANDO A LOS QUE SIRVIERON
335
00:16:45,462 --> 00:16:46,505
Hola, viejo.
336
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
- Mierda.
- Madre mía.
337
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Él es Loki.
338
00:16:54,346 --> 00:16:56,348
Estamos aquí porque nuestra amiga...
339
00:16:56,348 --> 00:17:00,978
Cada mañana, las gaviotas se arriesgan
a que los motores las pulvericen.
340
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Amenazan la vida de hombres y aves.
341
00:17:03,647 --> 00:17:07,151
Cada mañana, el trabajo
de Loki es asustar a las gaviotas.
342
00:17:07,151 --> 00:17:09,903
Fantástico. Odio interrumpir
esta lección de cetrería,
343
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
pero mi amiga está sufriendo mucho.
344
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
- Aceleremos.
- Respetuosamente.
345
00:17:13,824 --> 00:17:16,535
Bueno, si buscas drogas en JFK,
346
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
solo tienes que ver
cómo descargan los aviones.
347
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
Las drogas suelen ser
lo primero o lo último.
348
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
¿Ves? Lo sabía.
349
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
- Tenían un sistema.
- No lo dijiste.
350
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
- Shaun...
- Dijiste que no nos aumentan
351
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
porque les importan más las aves
352
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
- que sus empleados.
- Yo...
353
00:17:29,381 --> 00:17:30,841
- Eso dijiste.
- ¿Por qué...?
354
00:17:30,841 --> 00:17:32,551
- ¿Aquí?
- Porque me encanta lo tuyo.
355
00:17:32,551 --> 00:17:34,595
- Facilita mucho mi trabajo.
- Gracias.
356
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Elevación, propulsión, peso y resistencia.
357
00:17:37,473 --> 00:17:38,724
¿Qué dices...?
358
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
Para volar, necesitas los cuatro.
359
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Todos saben
de la elevación y la propulsión.
360
00:17:44,646 --> 00:17:46,940
Te impulsan hacia arriba, hacia adelante.
361
00:17:46,940 --> 00:17:49,818
Pero el peso y la resistencia
son igual de importantes.
362
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
- ¿Saben por qué?
- Esta la sé.
363
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Matemáticas.
364
00:17:54,948 --> 00:17:56,700
Las fuerzas opuestas se equilibran.
365
00:17:56,700 --> 00:17:58,952
La elevación es igual a la gravedad
y la propulsión a la resistencia.
366
00:17:58,952 --> 00:18:00,788
Bien, capitán Einstein.
367
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
De hecho, tiene razón.
368
00:18:02,164 --> 00:18:03,582
Tiene razón.
369
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
A veces, las cosas
que te retienen y te frenan
370
00:18:08,253 --> 00:18:10,839
son las cosas que necesitas para despegar.
371
00:18:15,552 --> 00:18:16,553
Bien, genial.
372
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
- Genial, ¿nos vamos?
- Sí.
373
00:18:19,181 --> 00:18:20,265
Gracias, viejo.
374
00:18:21,266 --> 00:18:23,310
Gracias. Le debo una, hombre pájaro.
375
00:18:24,436 --> 00:18:26,063
El hombre pájaro era mi padre.
376
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Puedes llamarme Carl.
377
00:18:28,732 --> 00:18:29,650
No lo haré.
378
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
Me llamo Carl.
379
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Estás muy callada.
380
00:18:40,953 --> 00:18:43,622
Ese nerd de las aves me jodió.
381
00:18:43,831 --> 00:18:45,332
¿A qué hora aterriza el vuelo?
382
00:18:45,332 --> 00:18:47,918
Hawaiian Airlines aterriza
entre las 2:00 y las 3:00,
383
00:18:47,918 --> 00:18:52,131
lunes, miércoles y jueves,
así que tenemos 12 minutos.
384
00:18:52,131 --> 00:18:55,801
- Tienes que salir más.
- Compré un boleto a Hawái.
385
00:18:57,636 --> 00:18:58,512
Lo siento, ¿qué?
386
00:18:59,513 --> 00:19:01,515
Aún podemos ir juntos.
387
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
¡Sí! No, sí, eso... Es genial.
388
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
Pero yo... Esto es importante.
389
00:19:05,769 --> 00:19:07,146
¿Cómo? ¿Cuándo...?
390
00:19:09,481 --> 00:19:11,650
Una mujer murió a mi lado en el hospital.
391
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
No tenía a nadie.
392
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
A nadie. Nadie que le hiciera un funeral,
393
00:19:17,656 --> 00:19:21,702
y, aunque hubiera uno, nadie iría. Y...
394
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Estoy cansada
de esperar que mi vida comience.
395
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Quiero pasar al siguiente nivel.
396
00:19:28,709 --> 00:19:30,836
Ha habido tanta resistencia que...
397
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
Es hora de la propulsión.
398
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
Estás tratando de propulsarte.
399
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
Vamos.
400
00:19:38,260 --> 00:19:41,346
- Alex, Hawái, te veo.
- ¡No!
401
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
No, en serio,
no se trata de él. Es por mí.
402
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
Quiero tomar mi primer vuelo...
403
00:19:50,814 --> 00:19:54,776
y meter los pies en el océano Pacífico.
404
00:19:56,945 --> 00:19:58,363
Si tú lo dices.
405
00:19:59,823 --> 00:20:03,035
Esto es desastroso.
406
00:20:03,035 --> 00:20:05,078
- Dios mío.
- Sí.
407
00:20:05,078 --> 00:20:06,330
EL IMBÉCIL
LLAMADA ENTRANTE
408
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Este hijo de puta.
409
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Sé bueno.
410
00:20:09,166 --> 00:20:11,710
- Hijo, tenemos un problema.
- Sí, no me digas.
411
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Sé amable.
412
00:20:12,794 --> 00:20:16,548
Falta un jamón de 4000 dólares
de la sala de confiscación.
413
00:20:16,548 --> 00:20:17,883
Mierda.
414
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
No admitas nada. No estuviste ahí.
Ni siquiera estás aquí.
415
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
PRESIDENTE Y CEO
416
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
Hola, papá.
417
00:20:33,273 --> 00:20:34,274
Rory.
418
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
- Melissa...
- Es mi culpa.
419
00:20:39,738 --> 00:20:42,282
Tuve un accidente.
Me destrozaron el cuerpo,
420
00:20:42,282 --> 00:20:46,453
y el jamón fue una víctima devastadora
en su esfuerzo por ayudarme.
421
00:20:50,123 --> 00:20:52,960
Reconoces tus errores. Estoy impresionado.
422
00:20:52,960 --> 00:20:56,546
Mira, tu gerente dejó
varias reseñas excelentes.
423
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
Tu asistencia fue perfecta.
424
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Viniste hoy aunque tenías
buenas razones para no hacerlo.
425
00:21:03,178 --> 00:21:07,266
Eso es dedicación. JFK tiene un programa
de capacitación gerencial.
426
00:21:07,266 --> 00:21:08,725
¿Oíste de Altos Voladores?
427
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
Sí.
428
00:21:11,687 --> 00:21:12,813
¿Lo consideras?
429
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
- ¿Melissa?
- No.
430
00:21:27,035 --> 00:21:28,704
Deberías.
431
00:21:29,288 --> 00:21:31,498
Bueno, piénsalo. Avísame, ¿sí?
432
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Rory y yo podríamos ir...
433
00:21:33,709 --> 00:21:34,918
No te molestes, Mel.
434
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
Mi padre no cree que pueda ser gerente.
435
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
Rory podría serlo.
Podría ser muchas cosas.
436
00:21:41,216 --> 00:21:43,760
Si no renunciara
cuando todo se complicara.
437
00:21:43,760 --> 00:21:44,928
Eso no es cierto.
438
00:21:44,928 --> 00:21:47,723
Tenis, karate, diseño de interiores.
439
00:21:49,391 --> 00:21:51,560
Le abrí la puerta, solo tenía que entrar.
440
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
A la mierda tu puerta.
441
00:21:55,314 --> 00:21:57,232
Melissa, fue un placer.
442
00:21:57,941 --> 00:21:59,609
- ¿Sí?
- Altos Voladores te necesita.
443
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
Sí. Gracias.
444
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
Adiós, señor Cohen.
445
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
Cuídate, Melissa.
446
00:22:12,414 --> 00:22:14,207
Tienes 35 años ya.
447
00:22:22,424 --> 00:22:23,925
De acuerdo, lo siento mucho.
448
00:22:23,925 --> 00:22:26,011
- Puedo explicarlo.
- No hace falta.
449
00:22:27,220 --> 00:22:30,766
- Me llamó el presidente de JFK.
- Genial.
450
00:22:31,600 --> 00:22:33,060
Irás a Altos Voladores.
451
00:22:34,561 --> 00:22:36,438
No, dije que lo consideraría.
452
00:22:36,438 --> 00:22:39,066
Bueno, si lo consideras, y es un sí,
453
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
te escribí una carta de recomendación.
454
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
¡Alex! ¡Alex!
455
00:22:54,206 --> 00:22:58,126
Melissa consume drogas
en el comedor con Jason de TSA,
456
00:22:58,126 --> 00:23:00,128
el hombre pájaro, y un jamón, y...
457
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
Dios... Calambres.
458
00:23:02,381 --> 00:23:04,549
- Calambres en... Ataque intestinal.
- Bien.
459
00:23:04,549 --> 00:23:07,469
Gracias. Ocúpate de eso,
yo me encargo de lo otro.
460
00:23:10,764 --> 00:23:11,890
Ella no está bien.
461
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
DYLAN G. A 5 KM
RUPERT B. A 6 KM
462
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
CHARLIE H. A 9 KM
CARTER W. A 1 KM
463
00:23:21,733 --> 00:23:23,402
MELISSA
¿ESTÁS BIEN?
464
00:23:23,402 --> 00:23:27,322
RORY
LA MISMA MIERDA OTRO DÍA.
465
00:23:27,322 --> 00:23:33,286
BEN
LLAMADA ENTRANTE
466
00:23:34,538 --> 00:23:36,081
Siento que me estás ignorando.
467
00:23:36,665 --> 00:23:37,874
¿Quieres hablar de eso?
468
00:23:37,874 --> 00:23:39,835
No. No, estoy bien.
469
00:23:39,835 --> 00:23:41,545
No debí...
470
00:23:41,545 --> 00:23:45,090
No digas que estás bien si no lo estás.
Puedes ser sincero.
471
00:23:46,174 --> 00:23:48,552
No quiero aburrirte
con mis problemas con papá.
472
00:23:49,261 --> 00:23:53,723
Sí, bueno, no podrías ser aburrido
si lo intentaras, así que dímelo.
473
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Tengo algo para ti.
474
00:24:00,814 --> 00:24:05,360
No es tan divertido
como las sustancias controladas, pero...
475
00:24:05,986 --> 00:24:07,821
- ¡Mi jamón de inversión!
- ¡Sí!
476
00:24:07,821 --> 00:24:09,531
¡Tu papá te matará!
477
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Bueno. Vivir así es morir de jamón.
478
00:24:16,037 --> 00:24:19,833
Mel, creo que deberíamos ser más sinceros.
479
00:24:21,001 --> 00:24:23,170
- Yo también quiero eso.
- De acuerdo.
480
00:24:25,297 --> 00:24:26,298
¿La verdad?
481
00:24:28,508 --> 00:24:30,343
Creo que cometí un error con Alex.
482
00:24:31,553 --> 00:24:37,476
No debí romper con él y odio que se case.
483
00:24:40,270 --> 00:24:41,313
¿La verdad?
484
00:24:42,606 --> 00:24:47,152
Siento algo por Ben,
y creo que él siente lo mismo.
485
00:24:47,360 --> 00:24:49,613
Vendrá a la ciudad este fin de semana,
486
00:24:49,613 --> 00:24:53,617
pero puedo mandarlo
a la mierda si quieres que salgamos.
487
00:24:54,409 --> 00:24:55,410
¿La verdad?
488
00:24:56,369 --> 00:24:57,662
Me alegro por ti.
489
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
- Pero no lo veas el viernes. Es mío.
- Hecho.
490
00:25:02,834 --> 00:25:05,837
No quiero que me reemplaces
con Tamika y Lamar.
491
00:25:07,839 --> 00:25:09,633
Sí. Trato hecho.
492
00:25:11,092 --> 00:25:12,636
Y una...
493
00:25:14,137 --> 00:25:15,055
verdad más.
494
00:25:16,014 --> 00:25:20,393
Es vergonzoso que mi papá
vea lo bueno en mis amigos
495
00:25:20,393 --> 00:25:21,728
y no en mí.
496
00:25:22,062 --> 00:25:26,858
Así que no quiero que hagas el programa
de capacitación gerencial.
497
00:25:27,609 --> 00:25:30,737
Próxima parada, Reserva Federal.
498
00:25:33,448 --> 00:25:35,867
Sí. Está bien, entiendo.
499
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
ESTACIÓN CALLE FULTRON
500
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY.
501
00:25:45,335 --> 00:25:46,711
¡DE NADA! LA HIERBA QUE TE DI
ES FUERTE. ¡OJALÁ AYUDE!
502
00:25:46,711 --> 00:25:49,548
JA, JA. ENTENDIDO. NOS VEMOS MAÑANA.
503
00:26:02,978 --> 00:26:06,273
Elevación, propulsión, peso y resistencia.
504
00:26:08,650 --> 00:26:12,696
Elevación, propulsión, peso y resistencia.
505
00:26:13,822 --> 00:26:17,784
Por lo tanto, es un gran placer
recomendar a Melissa Jackson
506
00:26:17,784 --> 00:26:19,160
para su programa.
507
00:26:19,160 --> 00:26:22,872
No hay nadie más brillante
o lista para crecer que Mel.
508
00:26:22,872 --> 00:26:25,166
Cordialmente, Alex Williams.
509
00:26:39,556 --> 00:26:41,850
Hola. Soy yo.
510
00:26:43,143 --> 00:26:44,185
Haciéndolo raro.
511
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Sabes que soy Alex Williams, ¿no?
512
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Cállate.
513
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Solo pensé que habías perdido mi número.
514
00:26:51,192 --> 00:26:54,029
No, solo trataba
de ser respetuosa con tu situación.
515
00:26:54,029 --> 00:26:56,197
Ya sabes, no cruzar ningún límite.
516
00:26:56,197 --> 00:26:59,492
¿Los amigos no hablan por teléfono?
Ahora somos amigos, ¿no?
517
00:27:00,076 --> 00:27:01,077
Sí.
518
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
- ¿Es un buen momento?
- Julie trabaja hasta tarde...
519
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
y los Knicks están perdiendo,
así que eres muy oportuna.
520
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Te dejó solo en casa.
521
00:27:09,044 --> 00:27:10,629
Debe pensar que eres un adulto.
522
00:27:12,172 --> 00:27:15,967
Eso está por verse, pero yo creo
que soy un adulto, señorita Jackson.
523
00:27:15,967 --> 00:27:18,637
¿Cuántas veces debo decirte
que me llamo Melissa?
524
00:27:18,928 --> 00:27:20,805
Señorita Jackson, si te portas mal.
525
00:27:20,805 --> 00:27:21,890
Lo sé.
526
00:27:24,059 --> 00:27:26,394
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.
527
00:27:29,022 --> 00:27:32,233
Solo quería llamar
para decirte que de nada
528
00:27:33,568 --> 00:27:38,865
por ser brillante y fácil de tratar.
529
00:27:40,200 --> 00:27:42,786
Le debo una al que te pagó
para que escribieras eso.
530
00:27:43,995 --> 00:27:45,830
Es la verdad, señorita Jackson.
531
00:28:53,064 --> 00:28:54,941
Subtítulos: Braian Castaño