1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 Creo que la última vez que negué mi respuesta emocional ante el dolor 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 fue probablemente en mi última relación. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Llegué a un punto en el que me di cuenta de que no estaba bien. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Y pensaba: "No, mejorará". 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Pero lo negaba y me decía: "No mejorará. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 Tienes que irte". 7 00:00:18,852 --> 00:00:23,815 CÓMO MORIR SOLA 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,321 ¿Qué? 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,116 ¿Qué pasa? 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,870 Me duele. Ya te saqué. Vete a la cama. 11 00:00:48,173 --> 00:00:49,299 {\an8}PERCOCET 2 MG 12 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 {\an8}1 PASTILLA HASTA 3 VECES AL DÍA 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 {\an8}NO SUPERE LA DOSIS RECOMENDADA 14 00:01:25,126 --> 00:01:28,463 {\an8}¡Miren quién anda por aquí! ¡No sabía que vivías aquí, como yo! 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 {\an8}¡Yo tampoco sabía que vivías aquí! 16 00:01:39,265 --> 00:01:41,392 {\an8}- ¿Vamos a jugar? - Ojalá. Debo trabajar. 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,062 {\an8}Déjame cuidarlo por ti. Pueden ser nuevos amigos. 18 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 {\an8}- Como nosotras. - Bueno. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 {\an8}- ¡Sí! - Aquí tienes. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,570 {\an8}- Nos vemos. - Te escribo. 21 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 {\an8}ADMINISTRACIÓN DE SEGURIDAD DE TRANSPORTE 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 NIVEL 3 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 Hola, Mel. ¿Estás bien? 24 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 {\an8}Estabas mal, pero no tan así. 25 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 {\an8}Sí, no, no quería que fuera incómodo. 26 00:02:53,882 --> 00:02:55,675 {\an8}¿Podría trabajar hoy en la oficina? 27 00:02:55,675 --> 00:02:58,011 {\an8}Creo que no debería estar conduciendo. 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 - Claro. Sí. - Está bien. 29 00:02:59,429 --> 00:03:02,140 {\an8}¿Puedes decirme qué pasó? 30 00:03:02,932 --> 00:03:04,684 {\an8}No pierdas tiempo. 31 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Si no me lo dirás, 32 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 tendré que suponer. 33 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Te peleaste en la hamburguesería. 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 ¿Arrojaste hamburguesas? 35 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 Patti, hoy irás a los carros. 36 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 Pero si trabajo en despacho, no debo manejar. 37 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 {\an8}Hazme un favor, solo por hoy, ¿sí? 38 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 {\an8}- Mel necesita esto. - Está fingiendo. 39 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 Vamos. 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}Firmé tu recomendación para el programa de administración. 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Ni lo pienses. 42 00:03:27,373 --> 00:03:30,251 Altos Voladores elige una persona de cada departamento, 43 00:03:30,251 --> 00:03:31,502 y este año seré yo. 44 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 Ojalá vueles tanto 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,423 {\an8}- que termines en otro aeropuerto. - Eso quisieras. 46 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 Oye, por cierto, nunca te viste mejor. 47 00:03:37,842 --> 00:03:38,885 ¿Sigues aquí? 48 00:03:41,137 --> 00:03:44,057 Bueno, parece que hoy solo estamos tú y yo, ¿eh? 49 00:03:45,391 --> 00:03:46,434 {\an8}Sí, supongo que sí. 50 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 RORY COHEN LLAMADA ENTRANTE 51 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 ¿Quién se siente culpable? 52 00:04:06,579 --> 00:04:08,873 {\an8}Te comunicaste con Mel, deja un mensaje... 53 00:04:08,873 --> 00:04:10,208 {\an8}Sigue ignorándome. 54 00:04:11,334 --> 00:04:14,963 {\an8}¿Sabías que, cuanto más subes, más te secas? 55 00:04:14,963 --> 00:04:18,591 Tengo una línea de productos de viaje. 56 00:04:18,591 --> 00:04:23,012 {\an8}Apoyarás los negocios de mujeres negras y míos. 57 00:04:23,012 --> 00:04:29,435 Y ahora tengo una oferta especial en relojes de loción. 58 00:04:30,311 --> 00:04:33,022 {\an8}No miden la hora, pero te ayudan a brillar. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 ¡No se te irá la sequedad, entonces! 60 00:04:35,483 --> 00:04:38,319 {\an8}ARENA CINÉTICA 61 00:04:38,319 --> 00:04:41,197 {\an8}Si Mel te ignora, debe ser por una razón. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 No fui a su cumpleaños por un macho. 63 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 Era el costero preferido. 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 ¿Con ese trasero que puede partir nueces? 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,665 {\an8}No debiste hacerlo, 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 {\an8}- pero lo entiendo. - Sí, ¿no? 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,044 Representa a todos los que me rechazaron. 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Era una obligación. Y estuvo acá una noche. 69 00:04:57,338 --> 00:05:01,092 {\an8}Me disculparé apenas la encuentre. No quería hacerlo con las manos vacías. 70 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 ¿Cuántas veces? 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,178 Te amo. 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 {\an8}Dos veces. 73 00:05:05,847 --> 00:05:08,725 {\an8}Y luego me moría de hambre y compartimos un plato en Carbone. 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,518 ¿Y luego? 75 00:05:10,518 --> 00:05:12,145 De nuevo en el baño. 76 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 - ¡Rory Cohen! - ¿Puedes...? 77 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 ¿Te escribió? 78 00:05:17,984 --> 00:05:19,068 Dame. 79 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 Ni siquiera lo conozco. No fue nada. 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 "Buenos días", ¿y un amanecer? 81 00:05:25,992 --> 00:05:30,830 - ¿A qué se dedica el hombre perfecto? - Es cirujano ortopédico de atletas. 82 00:05:30,830 --> 00:05:32,874 El Club de Los Ángeles lo llama a él. 83 00:05:32,874 --> 00:05:34,500 Un médico futbolista. 84 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 - Por favor, vete. - Entiendo. Gracias. 85 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 Espera, espera. 86 00:05:39,505 --> 00:05:43,259 Relojes de loción de segunda generación. Salen el Mes de la Historia Negra. 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Gracias. 88 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Dile a Mel que espero que esté mejor. 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 90 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 Y respeto todas las religiones. De verdad. 91 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 Pero ¿todas las fiestas tienen que caer al mismo tiempo? 92 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Todos sabemos al menos dos días de Kwanzaa que no son reales. 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 ¿Verdad? Jumanji, emoji. 94 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 RORY ¡LLÁMAME! 95 00:06:05,323 --> 00:06:07,784 Ya me estás ignorando. Extrañaba esto. 96 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 ¿Qué diablos es Altos Voladores? 97 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Te lo dije. Dijiste que parecía tarea para adultos. 98 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - ¿No lo es? - Bueno, sí, 99 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 pero es tarea que te brinda un aumento salarial. 100 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Mira, el póster está ahí. 101 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 ALTOS VOLADORES 102 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 Si está entre eso y el póster de la foto secreta, 103 00:06:23,966 --> 00:06:25,051 ¿QUÉ VES? 104 00:06:25,051 --> 00:06:26,886 Elijo extravagancia, cariño. 105 00:06:27,720 --> 00:06:30,890 Siempre, Alex, elijo la extravagancia. 106 00:06:32,100 --> 00:06:33,976 Quizá debería tomar mejores decisiones. 107 00:06:35,603 --> 00:06:37,939 Hablando de decisiones, 108 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 compré un vuelo para tu boda. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,736 ¿Es en serio? 110 00:06:43,736 --> 00:06:44,862 No pensé que irías. 111 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - ¿Me invitaron por accidente o...? - No. 112 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 No, claro que no. Es que... 113 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 Mel, tú no tomas aviones. 114 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 - No. - Es increíble. 115 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Solo estoy sorprendido y... 116 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Supongo que es un honor que tomes tu primer vuelo por mí. 117 00:06:59,502 --> 00:07:01,045 No es por ti. 118 00:07:01,671 --> 00:07:03,840 Es una excusa para pasar Año Nuevo en la playa 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 y gastar dinero que no tengo. 120 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Rory y tú la pasarán muy bien. 121 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 ¿No puedo invitar a nadie? 122 00:07:12,306 --> 00:07:14,684 No iré con Rory. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Llevaré una cita. 124 00:07:18,688 --> 00:07:19,605 Claro que sí. 125 00:07:19,605 --> 00:07:20,898 Sí. 126 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 - Soltera, así que... - Sí. 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 - Tienes una cita. - Así es. 128 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 - Y yo igual. - Claro. 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,781 - Somos un texto con tantas citas. - Sí. 130 00:07:29,157 --> 00:07:30,992 NUEVA YORK 131 00:07:31,742 --> 00:07:35,746 Finalmente veré el Gran Cañón después de tantos años. 132 00:07:35,746 --> 00:07:39,000 - Oye, ¿algún consejo? - No te caigas. 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 Patti, ¿has visto a Mel? 134 00:07:43,171 --> 00:07:44,505 Sí, de hecho, sí. 135 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 No debería trabajar si no puede levantar 14 kilos. 136 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Dios mío. ¿Está herida? 137 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Alex me dijo que tuvo una pelea en una hamburguesería en Prospect Park. 138 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Mierda. 139 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 ¿No deberías saberlo? ¿No son como Shrek y el Burro? 140 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Disculpa, ¿soy Burro para ti...? 141 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 ¿Sabes? No importa. No respondas. 142 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 ¡Sí, tú eres Burro, y deja de cubrirla! 143 00:08:06,652 --> 00:08:07,695 Vete. 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 Deberían haberlo reportado. ¿Puede revisar otra vez? 145 00:08:15,536 --> 00:08:18,289 Es M de 'mango'. 146 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 E de... Sí. 147 00:08:21,125 --> 00:08:24,128 Y Jackson de The Five. 148 00:08:26,005 --> 00:08:29,300 No, no sé el nombre del médico que me atendió. 149 00:08:30,843 --> 00:08:34,305 No, no tengo un médico de cabecera. 150 00:08:36,098 --> 00:08:37,141 Porque soy pobre. 151 00:08:37,934 --> 00:08:40,520 ¡No, no soy drogadicta, Howard! 152 00:08:45,816 --> 00:08:48,110 Hola, Mel. ¿Estás bien? 153 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 - Patti dijo que te peleaste. - Así es. 154 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Un armario de Umlaut. 155 00:08:56,160 --> 00:08:57,620 Viernes en la noche. 156 00:08:57,620 --> 00:08:59,163 - Vamos. - Yo me encargo. 157 00:08:59,997 --> 00:09:00,998 Toma. 158 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Gracias. 159 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 - Debí haber estado ahí. - Obvio, 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,674 pero tuviste una recaudación de fondos. 161 00:09:09,674 --> 00:09:12,760 - Así que lo entiendo. - Bien, no te enojes, pero... 162 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 no hubo recaudación de fondos. 163 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Vaya, ¿en serio? 164 00:09:16,722 --> 00:09:17,974 Qué sorpresa. 165 00:09:17,974 --> 00:09:19,684 El costero se me insinuó 166 00:09:19,684 --> 00:09:21,519 y olía a vela. Tuve que aceptar. 167 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 Sabes que me cuesta conseguir algo. 168 00:09:23,604 --> 00:09:27,692 - ¿Por qué no fuiste sincero? - Porque soy débil. Soy terrible. Dios. 169 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 ¿Puedes hacer de cuenta que esto no pasó 170 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 y aceptar estas disculpas y regalos de cumpleaños? 171 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 ¡Humectación Luther King! 172 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 ¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción? 173 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 Ya no es Talcom X. 174 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Cariño, ¿no te dieron las drogas buenas? 175 00:09:51,757 --> 00:09:54,051 Solo lo suficiente para el fin de semana, 176 00:09:54,051 --> 00:09:57,471 pero parece que el farmacéutico dice que no me recetaron más. 177 00:09:57,471 --> 00:10:00,224 A la mierda la farmacéutica. No dejaré que te hagan eso. 178 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 Este lugar está lleno de drogas, ¿no? 179 00:10:05,813 --> 00:10:08,649 - Este carro es nuevo. - Debe ser igual a Mario Kart. 180 00:10:08,649 --> 00:10:10,568 Te veo, Melissa. 181 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 Patti a Alex. 182 00:10:12,069 --> 00:10:13,904 Vi a Mel en el carrito. 183 00:10:13,904 --> 00:10:15,323 Te dije que fingía. 184 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 ¿Adónde me llevas? 185 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 A la zona prohibida, cariño. 186 00:10:18,409 --> 00:10:20,119 A la zona prohibida. 187 00:10:22,079 --> 00:10:25,625 Se supone que este lugar es el santo grial de la parafernalia ilegal. 188 00:10:25,791 --> 00:10:30,171 Hablamos de heroína, poppers, porro, arriba, abajo, al centro y adentro, 189 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 todo es de pasajeros idiotas. 190 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Es una leyenda. 191 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 Es la farmacia de tus sueños. 192 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 Te sentirás bien muy pronto. 193 00:10:43,684 --> 00:10:45,019 ¿Qué? 194 00:10:45,019 --> 00:10:46,395 Es todo comida. 195 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 No entiendo. Con lo que oí de este lugar, 196 00:10:48,564 --> 00:10:51,067 deberíamos estar hasta las tetas de sustancias. 197 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Lo siento. 198 00:10:52,818 --> 00:10:55,321 ¿Quién contrabandea un jamón entero? 199 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 - Descarado. Es... - Dios. 200 00:10:57,990 --> 00:11:00,368 - Amiga. - Mierda. 201 00:11:01,452 --> 00:11:03,329 - Ten cuidado. - ¡No! 202 00:11:08,167 --> 00:11:10,419 En la escuela de cine, tuve estos en mi pubis. 203 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 ¡No! 204 00:11:11,420 --> 00:11:14,799 - Me picaban. - Por favor, guarda eso. 205 00:11:14,799 --> 00:11:17,218 Me comía a su primo cuando se me cayó el ropero. 206 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 Dime que no estabas sola. 207 00:11:20,304 --> 00:11:21,347 ¡No! 208 00:11:21,806 --> 00:11:25,267 Tamika y Lamar fueron a tomar algo. 209 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 Conociendo a los vecinos. 210 00:11:32,024 --> 00:11:33,484 BEN ¿CÓMO ESTUVO TU DÍA? 211 00:11:33,484 --> 00:11:35,027 Lo siento, discúlpame. 212 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 - ¿Es el costero preferido? - Sí, es Ben. 213 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 - Si tus vecinos estuvieron... - Perdón, ¿dijiste "Ben"? 214 00:11:40,825 --> 00:11:42,702 - ¿Ben? ¿Ya le dices así? - Bueno... 215 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 - ¡Oye! - ¡Dios mío! 216 00:11:45,413 --> 00:11:46,580 Lo siento. 217 00:11:46,580 --> 00:11:47,957 Eres Mel, ¿verdad? 218 00:11:48,749 --> 00:11:51,210 Tenías problemas, debías 5000 a una expo de autos. 219 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 ¿Quién empezó esos rumores? 220 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 Escucha... ¿Sabes qué? Sí, fui yo. 221 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 Qué bien. ¿Qué hacen aquí? 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,385 - Buscamos drogas. - Nosotros... 223 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 - Esa parte. - Lo siento. 224 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 No puedo ayudarlos. 225 00:12:02,680 --> 00:12:04,557 Se sacan de aquí para incinerarlas. 226 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Protejo la agricultura. 227 00:12:06,475 --> 00:12:08,728 Soy de Seguridad Agrícola. 228 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 Necesitan a Seguridad Nacional. 229 00:12:10,688 --> 00:12:12,565 - A la TSA. - Mierda. 230 00:12:12,565 --> 00:12:14,316 No, no. 231 00:12:14,316 --> 00:12:16,694 - ¿Qué? - Jason está en la TSA. 232 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 Es un poco incómodo para mí verlo ahora 233 00:12:18,779 --> 00:12:20,614 con las huellas de otro en mi culo. 234 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Rory, me debes una. 235 00:12:23,200 --> 00:12:24,660 De acuerdo. 236 00:12:24,660 --> 00:12:27,538 Nancy, no me decepciones. Mamá necesita analgésicos. 237 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 - Pregunta rápida. - ¿Sí? 238 00:12:30,916 --> 00:12:33,711 ¿Podrías hablarme de este jamón? 239 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Por supuesto. Es bueno. 240 00:12:35,421 --> 00:12:37,006 - De bellota. - Bellota. 241 00:12:37,006 --> 00:12:38,716 Vale unos cuatro mil. 242 00:12:40,259 --> 00:12:41,385 Cuatro mil dólares. 243 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Un jamón de inversión. 244 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 ¿Puedo quedármelo? 245 00:12:49,393 --> 00:12:51,645 No se supone que deba. 246 00:12:52,229 --> 00:12:54,648 Pero claro. 247 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Muy bien, adelante. 248 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - Gracias. - De nada. 249 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Oye, Rory, cuando yo diga "jamón", tú dices "de inversión". 250 00:13:01,071 --> 00:13:05,534 - Jamón. - De inversión. 251 00:13:06,160 --> 00:13:09,079 Tienes huellas en el culo, no dejas el teléfono. 252 00:13:09,079 --> 00:13:10,664 - ¿Sientes algo por Ben? - No. 253 00:13:10,664 --> 00:13:13,584 E igual los tipos así no sienten nada por tipos como yo. 254 00:13:13,584 --> 00:13:15,211 - Patti a Melissa. - Por fin. 255 00:13:15,211 --> 00:13:17,546 - Melissa habla. - Esto es abandono del deber. 256 00:13:17,546 --> 00:13:18,672 Violaste el código de empleados. 257 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Estoy menstruando. 258 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 Amplio. 259 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 - Eso no existe. - ¿Amplio? 260 00:13:25,596 --> 00:13:28,182 Directo a la cinta, no en la bandeja. 261 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Dije que no en la bandeja. 262 00:13:30,100 --> 00:13:31,519 No me importa LaGuardia. 263 00:13:31,519 --> 00:13:33,103 ¿Esto huele a LaGuardia? 264 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 No saque su bolsita de líquidos, señora. 265 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 Solo lo hacemos a veces, ¿sí? 266 00:13:38,359 --> 00:13:41,320 Mete esa almohadita en esa bolsita ahora mismo... 267 00:13:42,947 --> 00:13:45,115 ¡Ivan! Cúbreme. 268 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 - ¿Dormiste con él? - Estaba en mi burbuja de COVID. 269 00:13:49,161 --> 00:13:51,914 Mel, Jason de TSA. Jason de TSA, Mel. 270 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 Sé que nunca te pido nada, 271 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 - pero me quería... - Claro que sí. 272 00:13:56,418 --> 00:13:59,129 Todos los martes, y siempre estoy feliz de dártelo. 273 00:13:59,129 --> 00:14:01,257 Bueno, ¿no deberías detener terroristas o...? 274 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Sí, eso no es real. 275 00:14:02,466 --> 00:14:06,136 Mi trabajo es humillar a la gente y decirles que se compren calcetines. 276 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 ¿En qué puedo ayudarte, Rory? 277 00:14:08,472 --> 00:14:13,227 Sé que esto es al azar, pero no tendrás analgésicos, ¿no? 278 00:14:13,227 --> 00:14:16,564 Lo siento, no puedo ayudar. Pero primero los llevan a un escondite. 279 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 No sé dónde, pero habla con alguien 280 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 con ojos en el exterior. 281 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 282 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 - Ven, vamos. - De acuerdo. 283 00:14:25,614 --> 00:14:28,158 ¿Nos vemos mañana, Rory? 284 00:14:29,076 --> 00:14:31,120 Mañana no puedo. 285 00:14:31,120 --> 00:14:34,915 Saldrá uno nuevo de James Patterson, Hudson estará lleno. 286 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Ojalá tú y yo estuviéramos llenos. 287 00:14:39,587 --> 00:14:40,713 ¡Rory! 288 00:14:42,339 --> 00:14:43,966 - Sí. - ¿Crees que puedas acelerar 289 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 - un poco? - No, no puedo. 290 00:14:45,426 --> 00:14:46,760 Lento y firme. 291 00:14:46,760 --> 00:14:48,762 Si freno, me cagaré el bazo. 292 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 Patti a las ocho. 293 00:14:50,639 --> 00:14:51,974 Mierda. 294 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - ¡Mi jamón de inversión! - ¡Déjalo! 295 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Señor, es testigo de un delito. Cualquier queja obstruye la justicia. 296 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 ¡Excusez-moi! 297 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 Lo mío es como dijo el doctor, voy a crecer más, 298 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 debo esperar, pero ya tengo 30. 299 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 ¿Me entiendes? Entonces, ¿tengo una...? 300 00:15:13,245 --> 00:15:14,663 ¿Qué tal, Mel? 301 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 Oí que te drogaste y chocaste un auto estacionado. 302 00:15:16,415 --> 00:15:17,750 ¡Por el amor de Dios! 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,877 Se me cayó encima un mueble. 304 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 Podría ayudarte a demandar al dueño. 305 00:15:22,004 --> 00:15:25,049 Lo hará. Este tonto casi pone de rodillas a Arby's. 306 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Uno no deja de servir el cordon bleu y espera que no le paguen. 307 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ¡Muerde el anzuelo! 308 00:15:30,262 --> 00:15:31,889 Decía "por tiempo limitado". 309 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 - Redáctalo. Se lo enviaré. - Tal vez te tome la palabra. 310 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 Pero solo queremos información sobre el escondite. 311 00:15:38,646 --> 00:15:39,730 Quieren saber del escondite. 312 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - ¿El escondite? - Sí, no tenemos mucho tiempo... 313 00:15:41,523 --> 00:15:43,734 - No tienen tiempo. - No tienen tiempo. 314 00:15:44,109 --> 00:15:47,404 DeShawn y yo estamos en la pista. 315 00:15:47,780 --> 00:15:50,074 Vemos un poco, oímos un poco. 316 00:15:50,074 --> 00:15:51,533 Pero no vemos una mierda. 317 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 Si quieren hablar con el que dirige JFK, 318 00:15:53,702 --> 00:15:55,913 que tiene ojos en el cielo, que lo sabe todo, 319 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 - hablen con el hombre pájaro. - ¡El hombre pájaro! 320 00:15:59,959 --> 00:16:02,044 - Le dan hámsteres. - Sí, es serio. 321 00:16:02,044 --> 00:16:05,130 - Todo aeropuerto tiene hombres pájaro. - Personas pájaro. 322 00:16:05,130 --> 00:16:06,966 El nuestro es el único hombre pájaro. 323 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 - Es especial. - Personas pájaro. 324 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 No es misterio, es un trabajo. 325 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 No es solo un trabajo, T. 326 00:16:12,054 --> 00:16:14,181 Evitan los choques con aves. ¿Está bien? 327 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Mierda de Sully Sullenberger. 328 00:16:16,100 --> 00:16:18,435 - Mierda. - ¿Estás bien? 329 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 - Ya casi. - Está bien. 330 00:16:22,147 --> 00:16:23,899 No te me mueras, Jackson. 331 00:16:23,899 --> 00:16:25,526 "No te me mueras, Jackson". 332 00:16:26,318 --> 00:16:28,070 ¿Qué onda? ¿Veremos al hombre pájaro? 333 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Tomen un abrigo. Debemos ir de incógnito. 334 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 {\an8}HONRANDO A LOS QUE SIRVIERON 335 00:16:45,462 --> 00:16:46,505 Hola, viejo. 336 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 - Mierda. - Madre mía. 337 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Él es Loki. 338 00:16:54,346 --> 00:16:56,348 Estamos aquí porque nuestra amiga... 339 00:16:56,348 --> 00:17:00,978 Cada mañana, las gaviotas se arriesgan a que los motores las pulvericen. 340 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 Amenazan la vida de hombres y aves. 341 00:17:03,647 --> 00:17:07,151 Cada mañana, el trabajo de Loki es asustar a las gaviotas. 342 00:17:07,151 --> 00:17:09,903 Fantástico. Odio interrumpir esta lección de cetrería, 343 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 pero mi amiga está sufriendo mucho. 344 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 - Aceleremos. - Respetuosamente. 345 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 Bueno, si buscas drogas en JFK, 346 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 solo tienes que ver cómo descargan los aviones. 347 00:17:19,038 --> 00:17:21,290 Las drogas suelen ser lo primero o lo último. 348 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ¿Ves? Lo sabía. 349 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 - Tenían un sistema. - No lo dijiste. 350 00:17:24,460 --> 00:17:26,003 - Shaun... - Dijiste que no nos aumentan 351 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 porque les importan más las aves 352 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 - que sus empleados. - Yo... 353 00:17:29,381 --> 00:17:30,841 - Eso dijiste. - ¿Por qué...? 354 00:17:30,841 --> 00:17:32,551 - ¿Aquí? - Porque me encanta lo tuyo. 355 00:17:32,551 --> 00:17:34,595 - Facilita mucho mi trabajo. - Gracias. 356 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Elevación, propulsión, peso y resistencia. 357 00:17:37,473 --> 00:17:38,724 ¿Qué dices...? 358 00:17:40,350 --> 00:17:42,478 Para volar, necesitas los cuatro. 359 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Todos saben de la elevación y la propulsión. 360 00:17:44,646 --> 00:17:46,940 Te impulsan hacia arriba, hacia adelante. 361 00:17:46,940 --> 00:17:49,818 Pero el peso y la resistencia son igual de importantes. 362 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 - ¿Saben por qué? - Esta la sé. 363 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Matemáticas. 364 00:17:54,948 --> 00:17:56,700 Las fuerzas opuestas se equilibran. 365 00:17:56,700 --> 00:17:58,952 La elevación es igual a la gravedad y la propulsión a la resistencia. 366 00:17:58,952 --> 00:18:00,788 Bien, capitán Einstein. 367 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 De hecho, tiene razón. 368 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 Tiene razón. 369 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 A veces, las cosas que te retienen y te frenan 370 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 son las cosas que necesitas para despegar. 371 00:18:15,552 --> 00:18:16,553 Bien, genial. 372 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 - Genial, ¿nos vamos? - Sí. 373 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Gracias, viejo. 374 00:18:21,266 --> 00:18:23,310 Gracias. Le debo una, hombre pájaro. 375 00:18:24,436 --> 00:18:26,063 El hombre pájaro era mi padre. 376 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 Puedes llamarme Carl. 377 00:18:28,732 --> 00:18:29,650 No lo haré. 378 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 Me llamo Carl. 379 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Estás muy callada. 380 00:18:40,953 --> 00:18:43,622 Ese nerd de las aves me jodió. 381 00:18:43,831 --> 00:18:45,332 ¿A qué hora aterriza el vuelo? 382 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Hawaiian Airlines aterriza entre las 2:00 y las 3:00, 383 00:18:47,918 --> 00:18:52,131 lunes, miércoles y jueves, así que tenemos 12 minutos. 384 00:18:52,131 --> 00:18:55,801 - Tienes que salir más. - Compré un boleto a Hawái. 385 00:18:57,636 --> 00:18:58,512 Lo siento, ¿qué? 386 00:18:59,513 --> 00:19:01,515 Aún podemos ir juntos. 387 00:19:01,515 --> 00:19:03,684 ¡Sí! No, sí, eso... Es genial. 388 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 Pero yo... Esto es importante. 389 00:19:05,769 --> 00:19:07,146 ¿Cómo? ¿Cuándo...? 390 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Una mujer murió a mi lado en el hospital. 391 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 No tenía a nadie. 392 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 A nadie. Nadie que le hiciera un funeral, 393 00:19:17,656 --> 00:19:21,702 y, aunque hubiera uno, nadie iría. Y... 394 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Estoy cansada de esperar que mi vida comience. 395 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Quiero pasar al siguiente nivel. 396 00:19:28,709 --> 00:19:30,836 Ha habido tanta resistencia que... 397 00:19:32,629 --> 00:19:34,173 Es hora de la propulsión. 398 00:19:35,299 --> 00:19:37,009 Estás tratando de propulsarte. 399 00:19:37,009 --> 00:19:38,260 Vamos. 400 00:19:38,260 --> 00:19:41,346 - Alex, Hawái, te veo. - ¡No! 401 00:19:41,680 --> 00:19:44,766 No, en serio, no se trata de él. Es por mí. 402 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 Quiero tomar mi primer vuelo... 403 00:19:50,814 --> 00:19:54,776 y meter los pies en el océano Pacífico. 404 00:19:56,945 --> 00:19:58,363 Si tú lo dices. 405 00:19:59,823 --> 00:20:03,035 Esto es desastroso. 406 00:20:03,035 --> 00:20:05,078 - Dios mío. - Sí. 407 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 EL IMBÉCIL LLAMADA ENTRANTE 408 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Este hijo de puta. 409 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Sé bueno. 410 00:20:09,166 --> 00:20:11,710 - Hijo, tenemos un problema. - Sí, no me digas. 411 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Sé amable. 412 00:20:12,794 --> 00:20:16,548 Falta un jamón de 4000 dólares de la sala de confiscación. 413 00:20:16,548 --> 00:20:17,883 Mierda. 414 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 No admitas nada. No estuviste ahí. Ni siquiera estás aquí. 415 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 PRESIDENTE Y CEO 416 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 Hola, papá. 417 00:20:33,273 --> 00:20:34,274 Rory. 418 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 - Melissa... - Es mi culpa. 419 00:20:39,738 --> 00:20:42,282 Tuve un accidente. Me destrozaron el cuerpo, 420 00:20:42,282 --> 00:20:46,453 y el jamón fue una víctima devastadora en su esfuerzo por ayudarme. 421 00:20:50,123 --> 00:20:52,960 Reconoces tus errores. Estoy impresionado. 422 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Mira, tu gerente dejó varias reseñas excelentes. 423 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 Tu asistencia fue perfecta. 424 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 Viniste hoy aunque tenías buenas razones para no hacerlo. 425 00:21:03,178 --> 00:21:07,266 Eso es dedicación. JFK tiene un programa de capacitación gerencial. 426 00:21:07,266 --> 00:21:08,725 ¿Oíste de Altos Voladores? 427 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 Sí. 428 00:21:11,687 --> 00:21:12,813 ¿Lo consideras? 429 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 - ¿Melissa? - No. 430 00:21:27,035 --> 00:21:28,704 Deberías. 431 00:21:29,288 --> 00:21:31,498 Bueno, piénsalo. Avísame, ¿sí? 432 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 Rory y yo podríamos ir... 433 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 No te molestes, Mel. 434 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 Mi padre no cree que pueda ser gerente. 435 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Rory podría serlo. Podría ser muchas cosas. 436 00:21:41,216 --> 00:21:43,760 Si no renunciara cuando todo se complicara. 437 00:21:43,760 --> 00:21:44,928 Eso no es cierto. 438 00:21:44,928 --> 00:21:47,723 Tenis, karate, diseño de interiores. 439 00:21:49,391 --> 00:21:51,560 Le abrí la puerta, solo tenía que entrar. 440 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 A la mierda tu puerta. 441 00:21:55,314 --> 00:21:57,232 Melissa, fue un placer. 442 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 - ¿Sí? - Altos Voladores te necesita. 443 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 Sí. Gracias. 444 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 Adiós, señor Cohen. 445 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Cuídate, Melissa. 446 00:22:12,414 --> 00:22:14,207 Tienes 35 años ya. 447 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 De acuerdo, lo siento mucho. 448 00:22:23,925 --> 00:22:26,011 - Puedo explicarlo. - No hace falta. 449 00:22:27,220 --> 00:22:30,766 - Me llamó el presidente de JFK. - Genial. 450 00:22:31,600 --> 00:22:33,060 Irás a Altos Voladores. 451 00:22:34,561 --> 00:22:36,438 No, dije que lo consideraría. 452 00:22:36,438 --> 00:22:39,066 Bueno, si lo consideras, y es un sí, 453 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 te escribí una carta de recomendación. 454 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 ¡Alex! ¡Alex! 455 00:22:54,206 --> 00:22:58,126 Melissa consume drogas en el comedor con Jason de TSA, 456 00:22:58,126 --> 00:23:00,128 el hombre pájaro, y un jamón, y... 457 00:23:00,128 --> 00:23:02,381 Dios... Calambres. 458 00:23:02,381 --> 00:23:04,549 - Calambres en... Ataque intestinal. - Bien. 459 00:23:04,549 --> 00:23:07,469 Gracias. Ocúpate de eso, yo me encargo de lo otro. 460 00:23:10,764 --> 00:23:11,890 Ella no está bien. 461 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 DYLAN G. A 5 KM RUPERT B. A 6 KM 462 00:23:18,397 --> 00:23:21,525 CHARLIE H. A 9 KM CARTER W. A 1 KM 463 00:23:21,733 --> 00:23:23,402 MELISSA ¿ESTÁS BIEN? 464 00:23:23,402 --> 00:23:27,322 RORY LA MISMA MIERDA OTRO DÍA. 465 00:23:27,322 --> 00:23:33,286 BEN LLAMADA ENTRANTE 466 00:23:34,538 --> 00:23:36,081 Siento que me estás ignorando. 467 00:23:36,665 --> 00:23:37,874 ¿Quieres hablar de eso? 468 00:23:37,874 --> 00:23:39,835 No. No, estoy bien. 469 00:23:39,835 --> 00:23:41,545 No debí... 470 00:23:41,545 --> 00:23:45,090 No digas que estás bien si no lo estás. Puedes ser sincero. 471 00:23:46,174 --> 00:23:48,552 No quiero aburrirte con mis problemas con papá. 472 00:23:49,261 --> 00:23:53,723 Sí, bueno, no podrías ser aburrido si lo intentaras, así que dímelo. 473 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Tengo algo para ti. 474 00:24:00,814 --> 00:24:05,360 No es tan divertido como las sustancias controladas, pero... 475 00:24:05,986 --> 00:24:07,821 - ¡Mi jamón de inversión! - ¡Sí! 476 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 ¡Tu papá te matará! 477 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Bueno. Vivir así es morir de jamón. 478 00:24:16,037 --> 00:24:19,833 Mel, creo que deberíamos ser más sinceros. 479 00:24:21,001 --> 00:24:23,170 - Yo también quiero eso. - De acuerdo. 480 00:24:25,297 --> 00:24:26,298 ¿La verdad? 481 00:24:28,508 --> 00:24:30,343 Creo que cometí un error con Alex. 482 00:24:31,553 --> 00:24:37,476 No debí romper con él y odio que se case. 483 00:24:40,270 --> 00:24:41,313 ¿La verdad? 484 00:24:42,606 --> 00:24:47,152 Siento algo por Ben, y creo que él siente lo mismo. 485 00:24:47,360 --> 00:24:49,613 Vendrá a la ciudad este fin de semana, 486 00:24:49,613 --> 00:24:53,617 pero puedo mandarlo a la mierda si quieres que salgamos. 487 00:24:54,409 --> 00:24:55,410 ¿La verdad? 488 00:24:56,369 --> 00:24:57,662 Me alegro por ti. 489 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 - Pero no lo veas el viernes. Es mío. - Hecho. 490 00:25:02,834 --> 00:25:05,837 No quiero que me reemplaces con Tamika y Lamar. 491 00:25:07,839 --> 00:25:09,633 Sí. Trato hecho. 492 00:25:11,092 --> 00:25:12,636 Y una... 493 00:25:14,137 --> 00:25:15,055 verdad más. 494 00:25:16,014 --> 00:25:20,393 Es vergonzoso que mi papá vea lo bueno en mis amigos 495 00:25:20,393 --> 00:25:21,728 y no en mí. 496 00:25:22,062 --> 00:25:26,858 Así que no quiero que hagas el programa de capacitación gerencial. 497 00:25:27,609 --> 00:25:30,737 Próxima parada, Reserva Federal. 498 00:25:33,448 --> 00:25:35,867 Sí. Está bien, entiendo. 499 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 ESTACIÓN CALLE FULTRON 500 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY. 501 00:25:45,335 --> 00:25:46,711 ¡DE NADA! LA HIERBA QUE TE DI ES FUERTE. ¡OJALÁ AYUDE! 502 00:25:46,711 --> 00:25:49,548 JA, JA. ENTENDIDO. NOS VEMOS MAÑANA. 503 00:26:02,978 --> 00:26:06,273 Elevación, propulsión, peso y resistencia. 504 00:26:08,650 --> 00:26:12,696 Elevación, propulsión, peso y resistencia. 505 00:26:13,822 --> 00:26:17,784 Por lo tanto, es un gran placer recomendar a Melissa Jackson 506 00:26:17,784 --> 00:26:19,160 para su programa. 507 00:26:19,160 --> 00:26:22,872 No hay nadie más brillante o lista para crecer que Mel. 508 00:26:22,872 --> 00:26:25,166 Cordialmente, Alex Williams. 509 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 Hola. Soy yo. 510 00:26:43,143 --> 00:26:44,185 Haciéndolo raro. 511 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Sabes que soy Alex Williams, ¿no? 512 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 Cállate. 513 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Solo pensé que habías perdido mi número. 514 00:26:51,192 --> 00:26:54,029 No, solo trataba de ser respetuosa con tu situación. 515 00:26:54,029 --> 00:26:56,197 Ya sabes, no cruzar ningún límite. 516 00:26:56,197 --> 00:26:59,492 ¿Los amigos no hablan por teléfono? Ahora somos amigos, ¿no? 517 00:27:00,076 --> 00:27:01,077 Sí. 518 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 - ¿Es un buen momento? - Julie trabaja hasta tarde... 519 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 y los Knicks están perdiendo, así que eres muy oportuna. 520 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Te dejó solo en casa. 521 00:27:09,044 --> 00:27:10,629 Debe pensar que eres un adulto. 522 00:27:12,172 --> 00:27:15,967 Eso está por verse, pero yo creo que soy un adulto, señorita Jackson. 523 00:27:15,967 --> 00:27:18,637 ¿Cuántas veces debo decirte que me llamo Melissa? 524 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 Señorita Jackson, si te portas mal. 525 00:27:20,805 --> 00:27:21,890 Lo sé. 526 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 527 00:27:29,022 --> 00:27:32,233 Solo quería llamar para decirte que de nada 528 00:27:33,568 --> 00:27:38,865 por ser brillante y fácil de tratar. 529 00:27:40,200 --> 00:27:42,786 Le debo una al que te pagó para que escribieras eso. 530 00:27:43,995 --> 00:27:45,830 Es la verdad, señorita Jackson. 531 00:28:53,064 --> 00:28:54,941 Subtítulos: Braian Castaño