1 00:00:01,292 --> 00:00:07,007 La dernière fois que j'ai refoulé la douleur que je ressentais, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 c'était lors de ma dernière relation. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,846 Je m'étais rendu compte que je n'allais pas bien. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Mais je me suis dit que ça allait s'arranger. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Mais j'étais dans le déni. Ça n'allait pas s'arranger. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 Il fallait que je parte. 7 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 MENSONGE ET DÉNI 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 Quoi ? 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Qu'y a-t-il ? 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 J'ai mal. Je t'ai déjà sorti. Va te coucher. 11 00:00:48,173 --> 00:00:49,799 {\an8}1 COMPRIMÉ JUSQU'À 3 FOIS PAR JOUR 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,468 {\an8}NE PAS DÉPASSER LA DOSE RECOMMANDÉE 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 {\an8}Mais qui voilà ! 14 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 {\an8}Je ne savais pas que tu vivais ici ! 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 {\an8}Moi non plus ! 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 {\an8}- Tu viens ? - J'aimerais, mais je dois bosser. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 {\an8}Laisse-moi te le garder. Ils peuvent devenir amis. 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,271 {\an8}- Comme nous. - D'accord. 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 {\an8}- Oui ! - Tiens. 20 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 {\an8}- À plus tard. - Je t'envoie un texto. 21 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 Salut, Mel. Ça va ? 22 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 {\an8}Je ne savais pas que c'était grave. 23 00:02:49,752 --> 00:02:52,380 {\an8}Je ne voulais pas rendre les choses bizarres. 24 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 {\an8}Tu crois que je peux travailler au bureau ? 25 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 {\an8}Je ne pense pas avoir le droit de conduire. 26 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 Oui, bien sûr. 27 00:02:59,345 --> 00:03:02,056 {\an8}Attends. Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 28 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 {\an8}Ça n'en vaut pas la peine. 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,145 Dans ce cas, je vais devoir trouver tout seul. 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 Tu t'es encore battue contre cinq types au parc ? 31 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 Contre cinq types ? 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Patti, tu vas aux chariots aujourd'hui. 33 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 Je pensais qu'en venant ici, je n'aurais pas à faire ça. 34 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 {\an8}Rends-moi service, juste pour aujourd'hui. 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 {\an8}- Mel en a besoin. - Elle fait semblant. 36 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 S'il te plaît. 37 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 {\an8}Et voilà ta lettre de recommandation pour le programme de management. 38 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 N'y pense même pas. 39 00:03:27,290 --> 00:03:29,918 High Flyers ne choisit qu'une personne de chaque service, 40 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 et cette année, ce sera moi. 41 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 Espérons que tu t'envoleras 42 00:03:32,712 --> 00:03:35,423 {\an8}- jusqu'à un autre aéroport. - Dans tes rêves. 43 00:03:35,423 --> 00:03:37,759 Tu as meilleure mine que d'habitude. 44 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 T'es encore là ? 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,973 Bon, il n'y aura que toi et moi aujourd'hui. 46 00:03:45,308 --> 00:03:46,351 {\an8}En effet. 47 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 Appel entrant... 48 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 En voilà un qui se sent coupable. 49 00:04:06,621 --> 00:04:08,665 {\an8}C'est Mel, laissez un message... 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,124 {\an8}Elle continue de m'ignorer. 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 {\an8}La peau s'assèche quand vous êtes en altitude. 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 "T'es fâchée ?" 53 00:04:14,963 --> 00:04:18,549 Je possède une ligne de produits de voyage pour nous. 54 00:04:18,549 --> 00:04:22,929 {\an8}Vous soutiendrez les femmes noires et moi-même. 55 00:04:22,929 --> 00:04:29,352 Et en ce moment, j'ai une promo sur les montres à lotion. 56 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 {\an8}Elles ne vous donnent pas l'heure, mais de quoi briller ! 57 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 Restez dans l'ombre, alors ! 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,114 {\an8}Si Mel t'ignore, il doit y avoir une raison. 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 J'ai raté son anniversaire pour du sexe. 60 00:04:44,450 --> 00:04:46,703 C'était le BG des deux côtes. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Avec ce cul qui peux casser des noix ? 62 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 {\an8}Tu n'aurais pas dû, 63 00:04:50,581 --> 00:04:52,875 {\an8}- mais je comprends. - N'est-ce pas ! 64 00:04:52,875 --> 00:04:55,044 Cet homme représente tous les hommes qui m'ont rejeté. 65 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Et puis, il ne restait en ville qu'une seule nuit. 66 00:04:57,338 --> 00:04:59,048 {\an8}Je m'excuserai dès que je la verrai. 67 00:04:59,048 --> 00:05:01,092 {\an8}Je ne voulais pas le faire les mains vides. 68 00:05:01,092 --> 00:05:02,635 Combien de fois ? 69 00:05:02,635 --> 00:05:04,095 Je t'aime. 70 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 {\an8}Deux fois. 71 00:05:05,763 --> 00:05:08,725 {\an8}Après, j'ai eu la dalle. On a mangé dans un resto chic. 72 00:05:09,475 --> 00:05:10,518 Et ensuite ? 73 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 On l'a refait aux toilettes. 74 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 - Rory Cohen ! - Tu peux... 75 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 Il t'a écrit ? 76 00:05:17,900 --> 00:05:19,068 Donne. 77 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Je ne le connais même pas. Ça veut rien dire. 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 Un "Coucou" avec un lever de soleil ? 79 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 Que fait cet homme parfait dans la vie ? 80 00:05:27,785 --> 00:05:30,747 C'est un chirurgien orthopédiste pour athlètes. 81 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Le club de foot de L.A. a son numéro. 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Un médecin pour footeux. 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,920 - Va-t'en, s'il te plaît. - Compris. Merci. 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Attends. 85 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 Les montres à lotion, deuxième génération. 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Pour le mois de l'histoire des Noirs. 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Merci. 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,597 Dis à Mel que j'espère qu'elle va mieux. 89 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 Pourquoi ? Il s'est passé quoi ? 90 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 Je respecte toutes les religions. Je t'assure. 91 00:05:53,102 --> 00:05:56,356 Mais les fêtes doivent-elles toutes tomber en même temps ? 92 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 On connaît tous au moins deux jours du Kwanzaa qui ne sont pas réels. 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 Pas vrai ? Jumanji, émoji. 94 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 Appelle-moi ! 95 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 Tu m'ignores déjà. Ça m'avait manqué. 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 C'est quoi High Flyers, au juste ? 97 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 Je t'en ai déjà parlé. 98 00:06:11,954 --> 00:06:13,581 Mais ça te rappelait les devoirs. 99 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 - C'est pareil, non ? - Oui, 100 00:06:15,208 --> 00:06:18,002 mais ces devoirs te donnent droit à une augmentation de salaire. 101 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 L'affiche est juste là. 102 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 Si je dois choisir entre ça et l'affiche mystérieuse... 103 00:06:23,883 --> 00:06:25,009 QUE VOYEZ-VOUS ? 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 ...je choisis l'affiche fantaisiste. 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 C'est comme ça à chaque fois. Je choisis la fantaisie. 106 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Je devrais peut-être faire de meilleurs choix. 107 00:06:35,603 --> 00:06:38,398 En parlant de choix, j'ai... 108 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 acheté un billet d'avion pour ton mariage. 109 00:06:41,984 --> 00:06:43,653 Pour de vrai ? 110 00:06:43,653 --> 00:06:44,862 Je n'en reviens pas. 111 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 - J'ai été invitée par accident ? - Non. 112 00:06:46,948 --> 00:06:48,699 Bien sûr que non. C'est juste... 113 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 Mel, tu ne prends pas l'avion. 114 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 C'est incroyable. 115 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Je suis surpris, c'est tout. 116 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 Je suis honoré que tu prennes ce premier vol pour moi. 117 00:06:59,419 --> 00:07:01,045 Je n'y vais pas pour toi. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 C'est une bonne excuse pour passer le Nouvel An à la plage 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 et dépenser de l'argent que je n'ai pas. 120 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Rory et toi allez bien vous amuser. 121 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Je n'ai pas droit d'amener quelqu'un ? 122 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Je ne vais pas y aller avec Rory. 123 00:07:15,643 --> 00:07:16,936 Je vais amener un rencard. 124 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 Bien sûr. 125 00:07:20,898 --> 00:07:22,358 - Célibataire, donc... - Oui. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 - Tu as un rencard. - Exact. 127 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 - Et moi aussi. - Oui. 128 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 - C'est quoi, une compétition ? - Oui. 129 00:07:31,659 --> 00:07:35,663 Je vais enfin voir le Grand Canyon après toutes ces années. 130 00:07:35,663 --> 00:07:38,916 - Des conseils ? - Évitez de tomber dedans. 131 00:07:40,960 --> 00:07:43,087 Patti, tu as vu Mel ? 132 00:07:43,087 --> 00:07:44,505 Oui, je l'ai vue. 133 00:07:44,505 --> 00:07:47,133 Elle ne devrait pas travailler si elle ne peut pas soulever 15 kg. 134 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Mon Dieu. Elle est gravement blessée ? 135 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Alex m'a dit qu'elle s'était battue avec cinq types dans un parc. 136 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Merde. 137 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Tu devrais le savoir, non ? Vous êtes comme Shrek et l'Âne. 138 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 Pardon, tu me vois comme l'Âne... 139 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 En fait, laisse tomber. Ne réponds pas. 140 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 Oui, c'est toi l'Âne et arrête de la couvrir ! 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,612 Descendez de là. 142 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Ils auraient dû vous prévenir. 143 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 Vous pouvez revérifier ? 144 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 M comme mangue. 145 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 E comme... C'est ça. 146 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 Et Jackson comme les Jackson Five. 147 00:08:25,922 --> 00:08:29,217 Non, je ne connais pas le nom du médecin qui m'a vue. 148 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 Non, je n'ai pas de médecin traitant. 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,141 Parce que je suis pauvre. 150 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Non, je ne suis pas une toxico ! 151 00:08:45,733 --> 00:08:48,027 Salut, Mel. Ça va ? 152 00:08:50,238 --> 00:08:52,698 - Patti a dit que tu t'étais battue. - Oui. 153 00:08:53,574 --> 00:08:55,201 Avec une armoire Umlaut. 154 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 Vendredi soir. 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 - Non, bon sang. - Attends. 156 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 Merci. 157 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 - J'aurais dû être là. - En effet. 158 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 Mais tu avais ta collecte de fonds, pas vrai ? 159 00:09:09,590 --> 00:09:12,677 - Je comprends. - Ne m'en veux pas, mais... 160 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 il n'y avait pas de collecte de fonds. 161 00:09:15,721 --> 00:09:16,722 Vraiment ? 162 00:09:16,722 --> 00:09:17,890 Je suis sous le choc. 163 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Le BG des deux côtes m'a dragué. 164 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 Il sentait le cuir. J'étais obligé. 165 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Tu sais à quel point c'est dur pour moi. 166 00:09:23,521 --> 00:09:24,897 Tu aurais dû me dire la vérité. 167 00:09:24,897 --> 00:09:27,733 Mais je suis faible. Je crains. Bon sang. 168 00:09:27,733 --> 00:09:29,652 Tu peux faire comme si rien ne s'était passé 169 00:09:29,652 --> 00:09:33,698 et accepter ces cadeaux d'excuses slash cadeaux d'anniversaire ? 170 00:09:40,329 --> 00:09:42,748 Une crème hydratante Luther King ! 171 00:09:43,207 --> 00:09:45,543 Kaya a sorti une nouvelle montre à lotion ? 172 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 Plus de Talcum X. Je vois. 173 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Ils ne t'ont pas donné des médicaments assez forts ? 174 00:09:51,757 --> 00:09:53,968 Juste de quoi tenir le week-end, 175 00:09:53,968 --> 00:09:57,388 mais d'après le pharmacien, je n'ai pas le droit à plus. 176 00:09:57,388 --> 00:09:58,472 Putain de Big Pharma. 177 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 Je ne les laisserai pas te faire souffrir. 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Il y a plein de substances illégales, ici. 179 00:10:05,730 --> 00:10:07,356 C'est un tout nouveau chariot. 180 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 Pas différent de Mario Kart. 181 00:10:08,649 --> 00:10:10,484 Je te vois, Melissa. 182 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 Patti pour Alex. 183 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 Je viens de voir Mel dans un chariot. 184 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 Je savais qu'elle simulait. 185 00:10:15,239 --> 00:10:16,616 Où tu m'emmènes ? 186 00:10:16,616 --> 00:10:18,326 Dans les entrailles, ma chérie. 187 00:10:18,326 --> 00:10:20,119 Dans les entrailles. 188 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 Cet endroit est censé être le Graal des affaires illégales. 189 00:10:25,708 --> 00:10:30,087 Je te parle d'héroïne, came, stimulants, amphétamines et autres, 190 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 tout ça confisqué à des imbéciles de passagers. 191 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 C'est incroyable. 192 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 C'est la pharmacie de tes rêves. 193 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Tu vas très vite te sentir mieux. 194 00:10:43,601 --> 00:10:44,935 Quoi ? 195 00:10:44,935 --> 00:10:46,562 C'est que de la nourriture. 196 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 Je comprends pas. D'après ce que j'ai entendu, 197 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 on devrait baigner dans les substances illégales. 198 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 Excuse-moi. 199 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Qui cherche à faire passer un jambon entier ? 200 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 - Faut être culotté. C'est... - Bon sang. 201 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 - Toi, alors. - Merde. 202 00:11:01,369 --> 00:11:02,703 Fais plus attention. 203 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 Je t'ai déjà dit que j'avais eu des morpions à la fac ? 204 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 Non. 205 00:11:11,462 --> 00:11:14,715 - Ça grattait. - Repose ça, s'il te plaît. 206 00:11:14,715 --> 00:11:17,218 Je mangeais un de ses cousins quand cette armoire m'a écrasée. 207 00:11:17,218 --> 00:11:19,011 Dis-moi que tu n'étais pas seule. 208 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Non. 209 00:11:21,722 --> 00:11:25,267 Tamika et Lamar sont venus pour boire un verre. 210 00:11:26,394 --> 00:11:28,020 On apprend à se connaître. 211 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Tu passes une bonne journée ? 212 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 Attends, excuse-moi ? 213 00:11:35,403 --> 00:11:37,947 - C'est le BG des deux côtes ? - Oui, c'est Ben. 214 00:11:37,947 --> 00:11:40,741 - Mais si tes voisins étaient là... - Pardon, tu as dit Ben ? 215 00:11:40,741 --> 00:11:43,035 Tu l'appelles par son prénom ? 216 00:11:43,035 --> 00:11:44,662 Oh, mon Dieu ! 217 00:11:45,413 --> 00:11:46,497 Désolé. 218 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 Mel, c'est ça ? 219 00:11:48,666 --> 00:11:51,127 Il paraît que tu dois 5 000 dollars à un salon automobile. 220 00:11:51,127 --> 00:11:52,586 Qui a lancé ces rumeurs ? 221 00:11:52,586 --> 00:11:55,381 Écoute... Tu sais quoi ? Oui, c'est vrai. 222 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 Cool. Vous faites quoi, ici ? 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,301 On cherche des substances illégales. 224 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 - Voilà. - Désolé. 225 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 Je ne peux pas vous aider. 226 00:12:02,596 --> 00:12:04,557 Ils les prennent pour les incinérer. 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Je protège l'agriculture américaine. 228 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 Ici, on soutient les terres agricoles. 229 00:12:08,644 --> 00:12:10,688 Vous n'êtes pas au bon endroit. 230 00:12:10,688 --> 00:12:12,481 - La TSA. - Merde. 231 00:12:12,481 --> 00:12:14,233 Oh, non. 232 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 - Quoi ? - Jason est à la TSA. 233 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Ça me fait bizarre d'aller le voir 234 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 alors qu'un autre type m'a touché le cul. 235 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 Rory, tu m'en dois une. 236 00:12:24,660 --> 00:12:27,455 Nancy, ne me laisse pas tomber. Maman a besoin d'antidouleurs. 237 00:12:28,205 --> 00:12:30,583 - Petite question. - Oui ? 238 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Parle-moi de ce jambon. 239 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Bien sûr. Tu as bien choisi. 240 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 Nourri aux glands. 241 00:12:36,922 --> 00:12:38,716 Il doit valoir quatre mille. 242 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 Quatre mille dollars. 243 00:12:41,385 --> 00:12:42,595 Un jambon d'investissement. 244 00:12:45,306 --> 00:12:48,684 Je peux l'avoir ? 245 00:12:50,060 --> 00:12:51,562 Normalement, non. 246 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Mais vas-y. 247 00:12:54,565 --> 00:12:56,066 Vas-y, prends-le. 248 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 - Merci. - De rien. 249 00:12:57,818 --> 00:13:00,988 Rory, quand je dis "jambon", tu dis "d'investissement". 250 00:13:00,988 --> 00:13:05,451 - Jambon - D'investissement 251 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 Un mec t'a touché le cul et t'es collé à ton téléphone. 252 00:13:08,996 --> 00:13:10,456 - Tu aimes Ben ? - Non. 253 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 Et même si c'était le cas, ces types-là ne m'aiment pas. 254 00:13:13,375 --> 00:13:15,127 - Patti pour Melissa. - Enfin. 255 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 - Melissa, j'écoute. - C'est un manquement au devoir. 256 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Tu enfreins le règlement. 257 00:13:18,464 --> 00:13:20,800 J'ai mes règles. 258 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Elles sont très violentes. 259 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 Tu dis n'importe quoi. 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,098 Directement sur le tapis roulant, pas dans le bac. 261 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 Pas dans le bac, j'ai dit. 262 00:13:30,017 --> 00:13:31,519 Oubliez ce qu'ils font à LaGuardia. 263 00:13:31,519 --> 00:13:33,020 Ça sent LaGuardia, ici ? 264 00:13:33,020 --> 00:13:35,940 Gardez votre sac de produits liquides, madame. 265 00:13:35,940 --> 00:13:38,275 On ne vous le demande que de temps en temps. 266 00:13:38,275 --> 00:13:41,237 Remettez ce petit coussin dans ce petit sac... 267 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 Ivan, remplace-moi. 268 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 Tu as couché avec lui ? 269 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 J'étais avec lui lors du Covid. 270 00:13:49,078 --> 00:13:51,831 Mel, Jason de la TSA. Jason de la TSA, Mel. 271 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Je sais que je ne te demande jamais rien, 272 00:13:54,458 --> 00:13:56,335 - mais j'espérais... - N'importe quoi. 273 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Tu viens me voir tous les mardis, et c'est toujours un plaisir. 274 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Tu n'es pas censé arrêter des attaques terroristes... 275 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 Te fais pas d'illusions. 276 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 Je suis là pour humilier les gens et leur faire changer de chaussettes. 277 00:14:05,928 --> 00:14:08,180 Que puis-je faire pour toi, Rory ? 278 00:14:08,389 --> 00:14:13,143 Aussi bizarre que ça paraisse, tu aurais des analgésiques ? 279 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 Désolé, je ne peux pas t'aider. 280 00:14:14,478 --> 00:14:16,564 Mais on les emmène d'abord dans une réserve. 281 00:14:17,231 --> 00:14:19,233 Je ne sais pas où, mais tu pourrais parler 282 00:14:19,233 --> 00:14:20,734 à quelqu'un qui travaille dehors. 283 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Tu sais quoi ? J'ai une idée. 284 00:14:23,696 --> 00:14:25,030 Viens, on y va. 285 00:14:25,698 --> 00:14:28,075 Alors, on se voit demain, Rory ? 286 00:14:28,993 --> 00:14:31,036 En fait, demain, je ne vais pas pouvoir. 287 00:14:31,036 --> 00:14:34,915 Un livre de James Patterson sort, Hudson va être sens dessus dessous. 288 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 J'espérais la même chose pour nous. 289 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Rory ! 290 00:14:42,715 --> 00:14:45,342 - Tu peux accélérer un peu ? - Impossible. 291 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 Je dois y aller doucement. 292 00:14:46,677 --> 00:14:48,762 Si je freine, je vais chier ma rate. 293 00:14:49,388 --> 00:14:50,639 Patti, à huit heures. 294 00:14:50,639 --> 00:14:51,891 Eh merde. 295 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 - Mon jambon d'investissement ! - Laisse-le ! 296 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Vous êtes témoin d'un crime. 297 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 Toute plainte est une entrave à la justice. 298 00:15:06,071 --> 00:15:08,657 Le docteur m'a dit que j'allais grandir, 299 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 que je devais attendre, mais j'ai 30 ans. 300 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 Tu vois ce que je veux dire ? Est-ce que j'ai... 301 00:15:13,245 --> 00:15:14,830 Ça va, Mel ? 302 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Accident de voiture, apparemment ? 303 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Pour l'amour de Dieu ! 304 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 J'ai juste eu un différend avec une armoire Umlaut. 305 00:15:19,877 --> 00:15:21,921 Je peux t'aider à leur faire un procès. 306 00:15:21,921 --> 00:15:24,965 Il ne rigole pas. Il a failli faire couler Arby's. 307 00:15:25,382 --> 00:15:28,719 J'aurais rien demandé s'ils avaient continué de servir le cordon bleu. 308 00:15:28,719 --> 00:15:30,179 Publicité mensongère ! 309 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 C'était écrit "pour un temps limité". 310 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 J'en parlerai à mon gars. 311 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Ça me tenterait bien. 312 00:15:35,309 --> 00:15:38,562 Mais on est juste là pour des infos sur la réserve. 313 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Ils sont là pour la réserve. 314 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 - La réserve ? - On est pressés, donc... 315 00:15:41,523 --> 00:15:43,525 - Oh, ils sont pressés. - Ils sont pressés. 316 00:15:44,026 --> 00:15:47,321 DeShawn et moi, on est sur le terrain. 317 00:15:47,696 --> 00:15:49,990 On voit des choses, on entend des choses. 318 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Mais on sait que dalle. 319 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 Si vous voulez parler à celui qui dirige vraiment JFK, 320 00:15:53,619 --> 00:15:55,913 qui a des yeux dans le ciel, qui sait tout, 321 00:15:56,038 --> 00:15:58,582 - allez parler à l'homme-oiseau. - L'homme-oiseau ! 322 00:15:59,875 --> 00:16:01,961 - Il se nourrit de hamsters. - Il rigole pas. 323 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 On appelle ça un effaroucheur. 324 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Non, c'est un homme-oiseau. 325 00:16:05,047 --> 00:16:06,966 Le nôtre est le seul vrai homme-oiseau. 326 00:16:06,966 --> 00:16:09,009 - Le nôtre est spécial. - Enfin bref. 327 00:16:09,009 --> 00:16:10,469 C'est un boulot comme un autre. 328 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 C'est pas juste un boulot, T. 329 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 Ils empêchent les attaques d'oiseaux. 330 00:16:14,098 --> 00:16:16,016 Rappelle-toi Sully Sullenberger ! 331 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Merde. - Ça va ? 332 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 - Ça peut aller. - D'accord. 333 00:16:22,064 --> 00:16:25,442 Ne meurs pas, Jackson. 334 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Alors ? On va voir l'homme-oiseau ? 335 00:16:28,195 --> 00:16:30,155 Prends un manteau. On doit rester incognito. 336 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 EN L'HONNEUR DE CEUX QUI ONT SERVI 337 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 Salut, mec. 338 00:16:51,343 --> 00:16:52,886 - Un faucon. - Putain. 339 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Je vous présente Loki. 340 00:16:54,346 --> 00:16:56,265 On est là parce que notre amie... 341 00:16:56,265 --> 00:17:00,894 Chaque matin, les mouettes risquent d'être aspirées par les réacteurs. 342 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Menaçant la vie des hommes et des oiseaux. 343 00:17:03,564 --> 00:17:07,067 Chaque matin, c'est à Loki d'effrayer les mouettes. 344 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Fantastique. Désolé d'interrompre ce cours de fauconnerie, 345 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 mais ma copine Mel souffre beaucoup. 346 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 - Si on pouvait faire vite. - S'il vous plaît. 347 00:17:13,824 --> 00:17:16,452 Si vous cherchez des médocs à JFK, 348 00:17:16,452 --> 00:17:18,954 regardez-les décharger les avions. 349 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 C'est la première ou la dernière chose qu'ils prennent. 350 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 Tu vois ? Je le savais. 351 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 - Ils ont un système. - T'as jamais dit ça. 352 00:17:24,626 --> 00:17:25,919 Tu critiques notre salaire 353 00:17:25,919 --> 00:17:27,671 parce que JFK se soucie plus des oiseaux 354 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 que de ses employés. 355 00:17:29,298 --> 00:17:30,841 C'est ce que tu as dit. 356 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 J'adore ce que vous faites. 357 00:17:32,342 --> 00:17:34,595 - Ça me facilite la tâche. - Merci. 358 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Portance, poussée, poids et traînée. 359 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Tu vas dire que... 360 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 Pour voler, il faut les quatre. 361 00:17:42,519 --> 00:17:44,646 Tout le monde connaît la portance et la poussée. 362 00:17:44,646 --> 00:17:46,982 Elles vous propulsent vers le haut, vers l'avant. 363 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 Mais le poids et la traînée sont tout aussi importants. 364 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 - Vous savez pourquoi ? - Je sais. 365 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Les maths. 366 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Les forces opposées s'équilibrent. 367 00:17:56,742 --> 00:17:58,952 Portance égal gravité et poussée égal traînée. 368 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 Compris, capitaine Einstein. 369 00:18:00,704 --> 00:18:03,582 Il a raison. 370 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 Parfois, ce qui vous retient et vous ralentit, 371 00:18:08,253 --> 00:18:10,756 c'est ce dont vous avez besoin pour décoller. 372 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Super. 373 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 - Super, on y va ? - Oui. 374 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Merci. 375 00:18:21,183 --> 00:18:23,310 Merci. Je vous revaudrai ça, M. l'effaroucheur. 376 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 M. l'effaroucheur était mon père. 377 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Vous pouvez m'appeler Carl. 378 00:18:28,649 --> 00:18:29,650 Sans façon. 379 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Je m'appelle Carl. 380 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 Tu es bien silencieuse. 381 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 Ce fana d'oiseaux m'a bien foutue en l'air. 382 00:18:43,789 --> 00:18:45,207 L'avion atterrit à quelle heure ? 383 00:18:45,833 --> 00:18:47,709 Hawaiian Airlines atterrit entre 14 h et 15 h, 384 00:18:47,709 --> 00:18:52,047 lundi, mercredi et jeudi, donc on a 12 minutes. 385 00:18:52,047 --> 00:18:55,717 - Tu dois sortir plus souvent. - J'ai acheté un billet pour Hawaï. 386 00:18:57,553 --> 00:18:58,554 Pardon ? 387 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 On peut y aller ensemble. 388 00:19:01,431 --> 00:19:03,600 Oui ! Non, c'est super. 389 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Mais je... C'est incroyable. 390 00:19:05,686 --> 00:19:07,104 Comment ? Quand... 391 00:19:09,398 --> 00:19:11,567 Une femme est morte à côté de moi à l'hôpital. 392 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Elle n'avait personne. 393 00:19:14,987 --> 00:19:17,573 Personne pour lui organiser un enterrement. 394 00:19:17,573 --> 00:19:21,618 Et même s'il y avait eu quelqu'un, personne ne serait venu... 395 00:19:22,911 --> 00:19:25,581 J'en ai marre d'attendre que ma vie commence. 396 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Je veux passer au niveau suivant. 397 00:19:28,625 --> 00:19:30,752 Avec toute cette traînée, j'ai juste... 398 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Il est temps pour la poussée. 399 00:19:35,215 --> 00:19:36,925 Je vois bien ton plan. 400 00:19:36,925 --> 00:19:38,177 Allez. 401 00:19:38,177 --> 00:19:41,263 - Alex, Hawaï, je le vois bien. - Non ! 402 00:19:41,597 --> 00:19:44,683 Ça n'a rien à voir avec lui, mais avec moi. 403 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 Je veux faire mon premier vol 404 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 et tremper mes orteils dans l'océan Pacifique. 405 00:19:56,862 --> 00:19:58,280 Si tu le dis. 406 00:19:59,740 --> 00:20:02,951 Ça va être le bordel. 407 00:20:02,951 --> 00:20:05,078 Bon sang. Tais-toi. 408 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 L'enfoiré Appel entrant... 409 00:20:06,246 --> 00:20:07,956 Pas lui, putain. 410 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Sois gentil. 411 00:20:09,082 --> 00:20:11,627 - Mon fils, on a un problème. - Sans blague. 412 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Sois gentil. 413 00:20:12,711 --> 00:20:16,465 Il manque un jambon à 4 000 dollars dans la salle des saisies. 414 00:20:16,465 --> 00:20:17,799 Merde. 415 00:20:20,802 --> 00:20:23,931 Nie en bloc. Tu n'y étais pas. Tu n'es même pas là. 416 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 SAM COHEN PRÉSIDENT & PDG 417 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 Salut, papa. 418 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 Rory. 419 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 - Melissa... - C'est ma faute. 420 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 J'ai eu un accident. Mon corps souffre le martyre. 421 00:20:42,199 --> 00:20:46,370 Le jambon n'est qu'une victime dans ses efforts pour m'aider. 422 00:20:50,040 --> 00:20:52,960 Vous assumez vos erreurs. Je suis impressionné. 423 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Votre responsable a laissé de nombreuses critiques élogieuses. 424 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 Votre taux de présence est parfait. 425 00:20:59,132 --> 00:21:02,094 Vous êtes venue alors que vous aviez de bonnes raisons de ne pas venir. 426 00:21:03,178 --> 00:21:07,182 Quel dévouement. JFK a un programme de management. 427 00:21:07,182 --> 00:21:08,725 Vous connaissez High Flyers ? 428 00:21:11,603 --> 00:21:12,729 Donc vous l'envisagez ? 429 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 - Melissa ? - Non. 430 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 Vous devriez. 431 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 Réfléchissez-y et tenez-moi au courant. 432 00:21:32,374 --> 00:21:33,625 Rory et moi pourrions... 433 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 Ne t'embête pas, Mel. 434 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 Mon père ne pense pas que j'en ai l'étoffe. 435 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 Ce n'est pas ce que je pense. Il pourrait être beaucoup de choses. 436 00:21:41,216 --> 00:21:43,677 S'il n'abandonnait pas à la première difficulté. 437 00:21:43,677 --> 00:21:44,845 C'est faux. 438 00:21:44,845 --> 00:21:47,639 Le tennis, le karaté, la décoration d'intérieur. 439 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Je lui ai ouvert la porte, il n'avait qu'à la franchir. 440 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 J'emmerde ta porte. 441 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 Melissa, ce fut un plaisir. 442 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 High Flyers a besoin de vous. 443 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Merci. 444 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 Au revoir, M. Cohen. 445 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Au revoir, Melissa. 446 00:22:12,331 --> 00:22:14,124 Tu as 35 ans, putain. 447 00:22:22,341 --> 00:22:23,842 Je suis désolée. 448 00:22:23,842 --> 00:22:26,011 - Je peux t'expliquer. - Pas la peine. 449 00:22:27,137 --> 00:22:30,766 - Le président de JFK m'a appelé. - Super. 450 00:22:31,516 --> 00:22:33,060 Il m'a dit pour High Flyers. 451 00:22:34,478 --> 00:22:36,438 J'ai dit que j'y réfléchirais. 452 00:22:36,438 --> 00:22:38,982 Si tu y réfléchis et que tu acceptes, 453 00:22:39,733 --> 00:22:41,651 je t'ai écrit une lettre de recommandation. 454 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Alex. 455 00:22:54,122 --> 00:22:58,043 Melissa se drogue dans la salle des saisies avec Jason de la TSA, 456 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 l'effaroucheur, et un jambon... 457 00:23:00,045 --> 00:23:02,297 J'ai une crampe. 458 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 - J'ai une crampe... Mon ventre... - Compris, Patti. 459 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 Merci. Tu peux y aller. 460 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Je m'en occupe. 461 00:23:10,680 --> 00:23:11,807 Elle va mal. 462 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 Ça va ? 463 00:23:23,318 --> 00:23:27,239 Les jours passent et toujours la même merde. 464 00:23:34,621 --> 00:23:35,997 J'ai l'impression que tu m'ignores. 465 00:23:36,581 --> 00:23:37,791 Tu veux en parler ? 466 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Non, ça va. 467 00:23:39,751 --> 00:23:41,461 Je n'aurais pas dû... 468 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 Tu n'as pas à faire semblant d'aller bien. 469 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 Tu peux être honnête. 470 00:23:46,091 --> 00:23:48,468 Je ne veux pas t'ennuyer avec mes problèmes familiaux. 471 00:23:49,177 --> 00:23:53,640 Jamais tu ne pourras m'ennuyer, alors dis-moi tout. 472 00:23:58,854 --> 00:24:00,313 J'ai quelque chose pour toi. 473 00:24:00,730 --> 00:24:05,277 Les substances contrôlées sont plus drôles, mais bon... 474 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 Mon jambon d'investissement ! 475 00:24:07,737 --> 00:24:09,531 Ton père va te tuer ! 476 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Super, jambon-dis de joie. 477 00:24:15,954 --> 00:24:19,833 Mel, on devrait être plus honnêtes l'un envers l'autre. 478 00:24:20,917 --> 00:24:22,377 C'est aussi ce que je veux. 479 00:24:25,213 --> 00:24:26,214 La vérité ? 480 00:24:28,425 --> 00:24:30,343 J'ai fait une erreur avec Alex. 481 00:24:31,553 --> 00:24:37,392 Je n'aurais pas dû rompre et je déteste le voir se marier. 482 00:24:40,187 --> 00:24:41,229 La vérité ? 483 00:24:42,522 --> 00:24:47,068 J'ai des sentiments pour Ben et je crois que c'est réciproque. 484 00:24:47,277 --> 00:24:49,529 Il vient en ville ce week-end, 485 00:24:49,529 --> 00:24:53,533 mais je peux l'envoyer chier si tu veux qu'on traîne ensemble. 486 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 La vérité ? 487 00:24:56,286 --> 00:24:57,579 Je suis contente pour toi. 488 00:24:58,997 --> 00:25:00,081 Mais pas vendredi. 489 00:25:00,081 --> 00:25:01,917 - Tu restes avec moi. - Ça marche. 490 00:25:02,751 --> 00:25:05,837 Je ne voudrais pas que Tamika et Lamar me remplacent. 491 00:25:07,756 --> 00:25:09,633 Oui. Ça marche. 492 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 Et une dernière... 493 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 vérité. 494 00:25:15,931 --> 00:25:20,393 C'est gênant que mon père voie des qualités chez mes amis 495 00:25:20,393 --> 00:25:21,645 et pas chez moi. 496 00:25:21,978 --> 00:25:26,775 Je ne veux pas que tu suives le programme de management. 497 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 Je comprends. 498 00:25:43,708 --> 00:25:45,335 Merci d'avoir gardé Bubba. 499 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 De rien ! Mon herbe est forte, j'espère qu'elle t'aidera ! 500 00:25:47,796 --> 00:25:49,464 Lol. J'en prends note. À demain. 501 00:26:02,894 --> 00:26:06,189 Portance, poussée, poids, traînée. 502 00:26:08,567 --> 00:26:12,612 Portance, poussée, poids, traînée. 503 00:26:13,822 --> 00:26:17,701 J'ai donc le plaisir de recommander Melissa Jackson 504 00:26:17,701 --> 00:26:19,077 à votre programme. 505 00:26:19,077 --> 00:26:22,789 Personne n'est plus intelligent et prêt à grandir que Mel. 506 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Mes sincères salutations, Alex Williams. 507 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 C'est moi. 508 00:26:43,059 --> 00:26:44,185 Bonjour, le malaise. 509 00:26:44,185 --> 00:26:46,396 Tu sais que c'est Alex Williams, non ? 510 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 Tais-toi. 511 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 J'ai cru que tu avais perdu mon numéro. 512 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Non, j'essayais de respecter ta situation. 513 00:26:53,945 --> 00:26:56,114 De ne pas dépasser les bornes. 514 00:26:56,114 --> 00:26:57,907 Les amis ne peuvent pas se téléphoner ? 515 00:26:57,907 --> 00:26:59,409 On est amis, non ? 516 00:27:01,870 --> 00:27:04,372 - Tu as un moment ? - Julie travaille tard. 517 00:27:04,372 --> 00:27:07,459 Et les Knicks perdent, donc tu ne pouvais pas mieux tomber. 518 00:27:07,459 --> 00:27:08,960 Elle t'a laissé seul. 519 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 Elle doit te prendre pour un adulte. 520 00:27:12,088 --> 00:27:15,884 Ça reste à voir, mais je pense l'être, Mlle Jackson. 521 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 Combien de fois je dois te dire que je m'appelle Melissa ? 522 00:27:18,845 --> 00:27:20,722 Mlle Jackson si tu es vilain. 523 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Je sais. 524 00:27:24,059 --> 00:27:26,394 - Comment tu te sens ? - Bien. 525 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 Je voulais juste te dire "de rien"... 526 00:27:33,485 --> 00:27:38,782 vu que je suis intelligente et agréable à vivre. 527 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 J'en dois une à celui qui t'a payé pour écrire ça. 528 00:27:43,912 --> 00:27:45,747 C'est la vérité, Mlle Jackson. 529 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 Sous-titres : Nicolas Buczek