1
00:00:01,292 --> 00:00:07,007
La dernière fois que j'ai refoulé
la douleur que je ressentais,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
c'était lors de ma dernière relation.
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
Je m'étais rendu compte
que je n'allais pas bien.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Mais je me suis dit
que ça allait s'arranger.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
Mais j'étais dans le déni.
Ça n'allait pas s'arranger.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
Il fallait que je parte.
7
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
MENSONGE ET DÉNI
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Quoi ?
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
Qu'y a-t-il ?
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
J'ai mal. Je t'ai déjà sorti.
Va te coucher.
11
00:00:48,173 --> 00:00:49,799
{\an8}1 COMPRIMÉ JUSQU'À 3 FOIS PAR JOUR
12
00:00:49,799 --> 00:00:51,468
{\an8}NE PAS DÉPASSER LA DOSE RECOMMANDÉE
13
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
{\an8}Mais qui voilà !
14
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
{\an8}Je ne savais pas que tu vivais ici !
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
{\an8}Moi non plus !
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
{\an8}- Tu viens ?
- J'aimerais, mais je dois bosser.
17
00:01:41,309 --> 00:01:43,978
{\an8}Laisse-moi te le garder.
Ils peuvent devenir amis.
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,271
{\an8}- Comme nous.
- D'accord.
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
{\an8}- Oui !
- Tiens.
20
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
{\an8}- À plus tard.
- Je t'envoie un texto.
21
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
Salut, Mel. Ça va ?
22
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
{\an8}Je ne savais pas que c'était grave.
23
00:02:49,752 --> 00:02:52,380
{\an8}Je ne voulais pas
rendre les choses bizarres.
24
00:02:53,798 --> 00:02:55,592
{\an8}Tu crois que je peux travailler
au bureau ?
25
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
{\an8}Je ne pense pas
avoir le droit de conduire.
26
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
Oui, bien sûr.
27
00:02:59,345 --> 00:03:02,056
{\an8}Attends. Tu peux me dire
ce qui s'est passé ?
28
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
{\an8}Ça n'en vaut pas la peine.
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,145
Dans ce cas, je vais devoir
trouver tout seul.
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,147
Tu t'es encore battue
contre cinq types au parc ?
31
00:03:09,147 --> 00:03:10,356
Contre cinq types ?
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
Patti, tu vas aux chariots
aujourd'hui.
33
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
Je pensais qu'en venant ici,
je n'aurais pas à faire ça.
34
00:03:14,736 --> 00:03:16,863
{\an8}Rends-moi service,
juste pour aujourd'hui.
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
{\an8}- Mel en a besoin.
- Elle fait semblant.
36
00:03:19,824 --> 00:03:20,950
S'il te plaît.
37
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
{\an8}Et voilà ta lettre de recommandation
pour le programme de management.
38
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
N'y pense même pas.
39
00:03:27,290 --> 00:03:29,918
High Flyers ne choisit
qu'une personne de chaque service,
40
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
et cette année, ce sera moi.
41
00:03:31,502 --> 00:03:32,712
Espérons que tu t'envoleras
42
00:03:32,712 --> 00:03:35,423
{\an8}- jusqu'à un autre aéroport.
- Dans tes rêves.
43
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
Tu as meilleure mine que d'habitude.
44
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
T'es encore là ?
45
00:03:41,054 --> 00:03:43,973
Bon, il n'y aura
que toi et moi aujourd'hui.
46
00:03:45,308 --> 00:03:46,351
{\an8}En effet.
47
00:03:57,195 --> 00:03:59,572
Appel entrant...
48
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
En voilà un qui se sent coupable.
49
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
{\an8}C'est Mel, laissez un message...
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,124
{\an8}Elle continue de m'ignorer.
51
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}La peau s'assèche
quand vous êtes en altitude.
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,963
"T'es fâchée ?"
53
00:04:14,963 --> 00:04:18,549
Je possède une ligne
de produits de voyage pour nous.
54
00:04:18,549 --> 00:04:22,929
{\an8}Vous soutiendrez
les femmes noires et moi-même.
55
00:04:22,929 --> 00:04:29,352
Et en ce moment, j'ai une promo
sur les montres à lotion.
56
00:04:30,228 --> 00:04:32,939
{\an8}Elles ne vous donnent pas l'heure,
mais de quoi briller !
57
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
Restez dans l'ombre, alors !
58
00:04:38,319 --> 00:04:41,114
{\an8}Si Mel t'ignore,
il doit y avoir une raison.
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
J'ai raté son anniversaire
pour du sexe.
60
00:04:44,450 --> 00:04:46,703
C'était le BG des deux côtes.
61
00:04:46,703 --> 00:04:48,955
Avec ce cul
qui peux casser des noix ?
62
00:04:48,955 --> 00:04:50,581
{\an8}Tu n'aurais pas dû,
63
00:04:50,581 --> 00:04:52,875
{\an8}- mais je comprends.
- N'est-ce pas !
64
00:04:52,875 --> 00:04:55,044
Cet homme représente
tous les hommes qui m'ont rejeté.
65
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Et puis, il ne restait en ville
qu'une seule nuit.
66
00:04:57,338 --> 00:04:59,048
{\an8}Je m'excuserai dès que je la verrai.
67
00:04:59,048 --> 00:05:01,092
{\an8}Je ne voulais pas
le faire les mains vides.
68
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
Combien de fois ?
69
00:05:02,635 --> 00:05:04,095
Je t'aime.
70
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
{\an8}Deux fois.
71
00:05:05,763 --> 00:05:08,725
{\an8}Après, j'ai eu la dalle.
On a mangé dans un resto chic.
72
00:05:09,475 --> 00:05:10,518
Et ensuite ?
73
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
On l'a refait aux toilettes.
74
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
- Rory Cohen !
- Tu peux...
75
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
Il t'a écrit ?
76
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
Donne.
77
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Je ne le connais même pas.
Ça veut rien dire.
78
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
Un "Coucou" avec un lever de soleil ?
79
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
Que fait cet homme parfait
dans la vie ?
80
00:05:27,785 --> 00:05:30,747
C'est un chirurgien orthopédiste
pour athlètes.
81
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
Le club de foot de L.A. a son numéro.
82
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Un médecin pour footeux.
83
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
- Va-t'en, s'il te plaît.
- Compris. Merci.
84
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
Attends.
85
00:05:39,422 --> 00:05:41,466
Les montres à lotion,
deuxième génération.
86
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
Pour le mois de l'histoire des Noirs.
87
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
Merci.
88
00:05:45,470 --> 00:05:47,597
Dis à Mel
que j'espère qu'elle va mieux.
89
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
Pourquoi ? Il s'est passé quoi ?
90
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
Je respecte toutes les religions.
Je t'assure.
91
00:05:53,102 --> 00:05:56,356
Mais les fêtes doivent-elles
toutes tomber en même temps ?
92
00:05:56,981 --> 00:05:59,859
On connaît tous au moins deux jours
du Kwanzaa qui ne sont pas réels.
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
Pas vrai ? Jumanji, émoji.
94
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
Appelle-moi !
95
00:06:05,239 --> 00:06:07,784
Tu m'ignores déjà. Ça m'avait manqué.
96
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
C'est quoi High Flyers, au juste ?
97
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
Je t'en ai déjà parlé.
98
00:06:11,954 --> 00:06:13,581
Mais ça te rappelait les devoirs.
99
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
- C'est pareil, non ?
- Oui,
100
00:06:15,208 --> 00:06:18,002
mais ces devoirs te donnent droit
à une augmentation de salaire.
101
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
L'affiche est juste là.
102
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
Si je dois choisir entre ça
et l'affiche mystérieuse...
103
00:06:23,883 --> 00:06:25,009
QUE VOYEZ-VOUS ?
104
00:06:25,009 --> 00:06:26,803
...je choisis l'affiche fantaisiste.
105
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
C'est comme ça à chaque fois.
Je choisis la fantaisie.
106
00:06:32,016 --> 00:06:33,976
Je devrais peut-être faire
de meilleurs choix.
107
00:06:35,603 --> 00:06:38,398
En parlant de choix, j'ai...
108
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
acheté un billet d'avion
pour ton mariage.
109
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
Pour de vrai ?
110
00:06:43,653 --> 00:06:44,862
Je n'en reviens pas.
111
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
- J'ai été invitée par accident ?
- Non.
112
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
Bien sûr que non. C'est juste...
113
00:06:50,284 --> 00:06:52,078
Mel, tu ne prends pas l'avion.
114
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
C'est incroyable.
115
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Je suis surpris, c'est tout.
116
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
Je suis honoré que tu prennes
ce premier vol pour moi.
117
00:06:59,419 --> 00:07:01,045
Je n'y vais pas pour toi.
118
00:07:01,587 --> 00:07:03,840
C'est une bonne excuse
pour passer le Nouvel An à la plage
119
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
et dépenser de l'argent
que je n'ai pas.
120
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Rory et toi allez bien vous amuser.
121
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Je n'ai pas droit
d'amener quelqu'un ?
122
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Je ne vais pas y aller avec Rory.
123
00:07:15,643 --> 00:07:16,936
Je vais amener un rencard.
124
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
Bien sûr.
125
00:07:20,898 --> 00:07:22,358
- Célibataire, donc...
- Oui.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
- Tu as un rencard.
- Exact.
127
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
- Et moi aussi.
- Oui.
128
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
- C'est quoi, une compétition ?
- Oui.
129
00:07:31,659 --> 00:07:35,663
Je vais enfin voir le Grand Canyon
après toutes ces années.
130
00:07:35,663 --> 00:07:38,916
- Des conseils ?
- Évitez de tomber dedans.
131
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
Patti, tu as vu Mel ?
132
00:07:43,087 --> 00:07:44,505
Oui, je l'ai vue.
133
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
Elle ne devrait pas travailler
si elle ne peut pas soulever 15 kg.
134
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Mon Dieu.
Elle est gravement blessée ?
135
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Alex m'a dit qu'elle s'était battue
avec cinq types dans un parc.
136
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Merde.
137
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
Tu devrais le savoir, non ?
Vous êtes comme Shrek et l'Âne.
138
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
Pardon, tu me vois comme l'Âne...
139
00:07:58,102 --> 00:07:59,979
En fait, laisse tomber.
Ne réponds pas.
140
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
Oui, c'est toi l'Âne
et arrête de la couvrir !
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
Descendez de là.
142
00:08:12,116 --> 00:08:13,367
Ils auraient dû vous prévenir.
143
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
Vous pouvez revérifier ?
144
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
M comme mangue.
145
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
E comme... C'est ça.
146
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
Et Jackson comme les Jackson Five.
147
00:08:25,922 --> 00:08:29,217
Non, je ne connais pas
le nom du médecin qui m'a vue.
148
00:08:30,760 --> 00:08:34,222
Non, je n'ai pas de médecin traitant.
149
00:08:36,015 --> 00:08:37,141
Parce que je suis pauvre.
150
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Non, je ne suis pas une toxico !
151
00:08:45,733 --> 00:08:48,027
Salut, Mel. Ça va ?
152
00:08:50,238 --> 00:08:52,698
- Patti a dit que tu t'étais battue.
- Oui.
153
00:08:53,574 --> 00:08:55,201
Avec une armoire Umlaut.
154
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
Vendredi soir.
155
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
- Non, bon sang.
- Attends.
156
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
Merci.
157
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
- J'aurais dû être là.
- En effet.
158
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
Mais tu avais
ta collecte de fonds, pas vrai ?
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,677
- Je comprends.
- Ne m'en veux pas, mais...
160
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
il n'y avait pas
de collecte de fonds.
161
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
Vraiment ?
162
00:09:16,722 --> 00:09:17,890
Je suis sous le choc.
163
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Le BG des deux côtes m'a dragué.
164
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
Il sentait le cuir. J'étais obligé.
165
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Tu sais à quel point
c'est dur pour moi.
166
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
Tu aurais dû me dire la vérité.
167
00:09:24,897 --> 00:09:27,733
Mais je suis faible.
Je crains. Bon sang.
168
00:09:27,733 --> 00:09:29,652
Tu peux faire
comme si rien ne s'était passé
169
00:09:29,652 --> 00:09:33,698
et accepter ces cadeaux d'excuses
slash cadeaux d'anniversaire ?
170
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
Une crème hydratante Luther King !
171
00:09:43,207 --> 00:09:45,543
Kaya a sorti
une nouvelle montre à lotion ?
172
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
Plus de Talcum X. Je vois.
173
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Ils ne t'ont pas donné
des médicaments assez forts ?
174
00:09:51,757 --> 00:09:53,968
Juste de quoi tenir le week-end,
175
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
mais d'après le pharmacien,
je n'ai pas le droit à plus.
176
00:09:57,388 --> 00:09:58,472
Putain de Big Pharma.
177
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
Je ne les laisserai pas
te faire souffrir.
178
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Il y a plein
de substances illégales, ici.
179
00:10:05,730 --> 00:10:07,356
C'est un tout nouveau chariot.
180
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Pas différent de Mario Kart.
181
00:10:08,649 --> 00:10:10,484
Je te vois, Melissa.
182
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
Patti pour Alex.
183
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
Je viens de voir Mel dans un chariot.
184
00:10:13,821 --> 00:10:15,239
Je savais qu'elle simulait.
185
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
Où tu m'emmènes ?
186
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
Dans les entrailles, ma chérie.
187
00:10:18,326 --> 00:10:20,119
Dans les entrailles.
188
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
Cet endroit est censé être
le Graal des affaires illégales.
189
00:10:25,708 --> 00:10:30,087
Je te parle d'héroïne, came,
stimulants, amphétamines et autres,
190
00:10:30,212 --> 00:10:32,715
tout ça confisqué
à des imbéciles de passagers.
191
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
C'est incroyable.
192
00:10:34,008 --> 00:10:35,968
C'est la pharmacie de tes rêves.
193
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
Tu vas très vite te sentir mieux.
194
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
Quoi ?
195
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
C'est que de la nourriture.
196
00:10:46,562 --> 00:10:48,731
Je comprends pas.
D'après ce que j'ai entendu,
197
00:10:48,731 --> 00:10:50,983
on devrait baigner
dans les substances illégales.
198
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Excuse-moi.
199
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Qui cherche à faire passer
un jambon entier ?
200
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
- Faut être culotté. C'est...
- Bon sang.
201
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
- Toi, alors.
- Merde.
202
00:11:01,369 --> 00:11:02,703
Fais plus attention.
203
00:11:08,209 --> 00:11:10,378
Je t'ai déjà dit que j'avais eu
des morpions à la fac ?
204
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
Non.
205
00:11:11,462 --> 00:11:14,715
- Ça grattait.
- Repose ça, s'il te plaît.
206
00:11:14,715 --> 00:11:17,218
Je mangeais un de ses cousins
quand cette armoire m'a écrasée.
207
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
Dis-moi que tu n'étais pas seule.
208
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Non.
209
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Tamika et Lamar sont venus
pour boire un verre.
210
00:11:26,394 --> 00:11:28,020
On apprend à se connaître.
211
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Tu passes une bonne journée ?
212
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
Attends, excuse-moi ?
213
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
- C'est le BG des deux côtes ?
- Oui, c'est Ben.
214
00:11:37,947 --> 00:11:40,741
- Mais si tes voisins étaient là...
- Pardon, tu as dit Ben ?
215
00:11:40,741 --> 00:11:43,035
Tu l'appelles par son prénom ?
216
00:11:43,035 --> 00:11:44,662
Oh, mon Dieu !
217
00:11:45,413 --> 00:11:46,497
Désolé.
218
00:11:46,497 --> 00:11:47,957
Mel, c'est ça ?
219
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
Il paraît que tu dois 5 000 dollars
à un salon automobile.
220
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
Qui a lancé ces rumeurs ?
221
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
Écoute... Tu sais quoi ?
Oui, c'est vrai.
222
00:11:56,006 --> 00:11:57,717
Cool. Vous faites quoi, ici ?
223
00:11:57,717 --> 00:11:59,301
On cherche des substances illégales.
224
00:11:59,301 --> 00:12:01,387
- Voilà.
- Désolé.
225
00:12:01,387 --> 00:12:02,596
Je ne peux pas vous aider.
226
00:12:02,596 --> 00:12:04,557
Ils les prennent pour les incinérer.
227
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
Je protège l'agriculture américaine.
228
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
Ici, on soutient
les terres agricoles.
229
00:12:08,644 --> 00:12:10,688
Vous n'êtes pas au bon endroit.
230
00:12:10,688 --> 00:12:12,481
- La TSA.
- Merde.
231
00:12:12,481 --> 00:12:14,233
Oh, non.
232
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
- Quoi ?
- Jason est à la TSA.
233
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Ça me fait bizarre d'aller le voir
234
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
alors qu'un autre type
m'a touché le cul.
235
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
Rory, tu m'en dois une.
236
00:12:24,660 --> 00:12:27,455
Nancy, ne me laisse pas tomber.
Maman a besoin d'antidouleurs.
237
00:12:28,205 --> 00:12:30,583
- Petite question.
- Oui ?
238
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
Parle-moi de ce jambon.
239
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Bien sûr. Tu as bien choisi.
240
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
Nourri aux glands.
241
00:12:36,922 --> 00:12:38,716
Il doit valoir quatre mille.
242
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
Quatre mille dollars.
243
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
Un jambon d'investissement.
244
00:12:45,306 --> 00:12:48,684
Je peux l'avoir ?
245
00:12:50,060 --> 00:12:51,562
Normalement, non.
246
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Mais vas-y.
247
00:12:54,565 --> 00:12:56,066
Vas-y, prends-le.
248
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
- Merci.
- De rien.
249
00:12:57,818 --> 00:13:00,988
Rory, quand je dis "jambon",
tu dis "d'investissement".
250
00:13:00,988 --> 00:13:05,451
- Jambon
- D'investissement
251
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
Un mec t'a touché le cul
et t'es collé à ton téléphone.
252
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
- Tu aimes Ben ?
- Non.
253
00:13:10,456 --> 00:13:13,375
Et même si c'était le cas,
ces types-là ne m'aiment pas.
254
00:13:13,375 --> 00:13:15,127
- Patti pour Melissa.
- Enfin.
255
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
- Melissa, j'écoute.
- C'est un manquement au devoir.
256
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Tu enfreins le règlement.
257
00:13:18,464 --> 00:13:20,800
J'ai mes règles.
258
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Elles sont très violentes.
259
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Tu dis n'importe quoi.
260
00:13:25,513 --> 00:13:28,098
Directement sur le tapis roulant,
pas dans le bac.
261
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
Pas dans le bac, j'ai dit.
262
00:13:30,017 --> 00:13:31,519
Oubliez ce qu'ils font à LaGuardia.
263
00:13:31,519 --> 00:13:33,020
Ça sent LaGuardia, ici ?
264
00:13:33,020 --> 00:13:35,940
Gardez votre sac
de produits liquides, madame.
265
00:13:35,940 --> 00:13:38,275
On ne vous le demande
que de temps en temps.
266
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
Remettez ce petit coussin
dans ce petit sac...
267
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
Ivan, remplace-moi.
268
00:13:45,741 --> 00:13:46,992
Tu as couché avec lui ?
269
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
J'étais avec lui lors du Covid.
270
00:13:49,078 --> 00:13:51,831
Mel, Jason de la TSA.
Jason de la TSA, Mel.
271
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
Je sais que je ne te demande
jamais rien,
272
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
- mais j'espérais...
- N'importe quoi.
273
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
Tu viens me voir tous les mardis,
et c'est toujours un plaisir.
274
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Tu n'es pas censé arrêter
des attaques terroristes...
275
00:14:01,257 --> 00:14:02,508
Te fais pas d'illusions.
276
00:14:02,508 --> 00:14:05,928
Je suis là pour humilier les gens
et leur faire changer de chaussettes.
277
00:14:05,928 --> 00:14:08,180
Que puis-je faire pour toi, Rory ?
278
00:14:08,389 --> 00:14:13,143
Aussi bizarre que ça paraisse,
tu aurais des analgésiques ?
279
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
Désolé, je ne peux pas t'aider.
280
00:14:14,478 --> 00:14:16,564
Mais on les emmène d'abord
dans une réserve.
281
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
Je ne sais pas où,
mais tu pourrais parler
282
00:14:19,233 --> 00:14:20,734
à quelqu'un qui travaille dehors.
283
00:14:22,027 --> 00:14:23,696
Tu sais quoi ? J'ai une idée.
284
00:14:23,696 --> 00:14:25,030
Viens, on y va.
285
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Alors, on se voit demain, Rory ?
286
00:14:28,993 --> 00:14:31,036
En fait, demain,
je ne vais pas pouvoir.
287
00:14:31,036 --> 00:14:34,915
Un livre de James Patterson sort,
Hudson va être sens dessus dessous.
288
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
J'espérais la même chose pour nous.
289
00:14:39,503 --> 00:14:40,629
Rory !
290
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
- Tu peux accélérer un peu ?
- Impossible.
291
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
Je dois y aller doucement.
292
00:14:46,677 --> 00:14:48,762
Si je freine, je vais chier ma rate.
293
00:14:49,388 --> 00:14:50,639
Patti, à huit heures.
294
00:14:50,639 --> 00:14:51,891
Eh merde.
295
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
- Mon jambon d'investissement !
- Laisse-le !
296
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Vous êtes témoin d'un crime.
297
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
Toute plainte est
une entrave à la justice.
298
00:15:06,071 --> 00:15:08,657
Le docteur m'a dit
que j'allais grandir,
299
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
que je devais attendre,
mais j'ai 30 ans.
300
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Tu vois ce que je veux dire ?
Est-ce que j'ai...
301
00:15:13,245 --> 00:15:14,830
Ça va, Mel ?
302
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Accident de voiture, apparemment ?
303
00:15:16,373 --> 00:15:17,666
Pour l'amour de Dieu !
304
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
J'ai juste eu un différend
avec une armoire Umlaut.
305
00:15:19,877 --> 00:15:21,921
Je peux t'aider
à leur faire un procès.
306
00:15:21,921 --> 00:15:24,965
Il ne rigole pas.
Il a failli faire couler Arby's.
307
00:15:25,382 --> 00:15:28,719
J'aurais rien demandé s'ils avaient
continué de servir le cordon bleu.
308
00:15:28,719 --> 00:15:30,179
Publicité mensongère !
309
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
C'était écrit "pour un temps limité".
310
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
J'en parlerai à mon gars.
311
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
Ça me tenterait bien.
312
00:15:35,309 --> 00:15:38,562
Mais on est juste là
pour des infos sur la réserve.
313
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
Ils sont là pour la réserve.
314
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
- La réserve ?
- On est pressés, donc...
315
00:15:41,523 --> 00:15:43,525
- Oh, ils sont pressés.
- Ils sont pressés.
316
00:15:44,026 --> 00:15:47,321
DeShawn et moi,
on est sur le terrain.
317
00:15:47,696 --> 00:15:49,990
On voit des choses,
on entend des choses.
318
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
Mais on sait que dalle.
319
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
Si vous voulez parler
à celui qui dirige vraiment JFK,
320
00:15:53,619 --> 00:15:55,913
qui a des yeux dans le ciel,
qui sait tout,
321
00:15:56,038 --> 00:15:58,582
- allez parler à l'homme-oiseau.
- L'homme-oiseau !
322
00:15:59,875 --> 00:16:01,961
- Il se nourrit de hamsters.
- Il rigole pas.
323
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
On appelle ça un effaroucheur.
324
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
Non, c'est un homme-oiseau.
325
00:16:05,047 --> 00:16:06,966
Le nôtre est le seul vrai
homme-oiseau.
326
00:16:06,966 --> 00:16:09,009
- Le nôtre est spécial.
- Enfin bref.
327
00:16:09,009 --> 00:16:10,469
C'est un boulot comme un autre.
328
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
C'est pas juste un boulot, T.
329
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
Ils empêchent les attaques d'oiseaux.
330
00:16:14,098 --> 00:16:16,016
Rappelle-toi Sully Sullenberger !
331
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Merde.
- Ça va ?
332
00:16:19,937 --> 00:16:22,064
- Ça peut aller.
- D'accord.
333
00:16:22,064 --> 00:16:25,442
Ne meurs pas, Jackson.
334
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Alors ? On va voir l'homme-oiseau ?
335
00:16:28,195 --> 00:16:30,155
Prends un manteau.
On doit rester incognito.
336
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
EN L'HONNEUR DE CEUX QUI ONT SERVI
337
00:16:45,379 --> 00:16:46,505
Salut, mec.
338
00:16:51,343 --> 00:16:52,886
- Un faucon.
- Putain.
339
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Je vous présente Loki.
340
00:16:54,346 --> 00:16:56,265
On est là parce que notre amie...
341
00:16:56,265 --> 00:17:00,894
Chaque matin, les mouettes risquent
d'être aspirées par les réacteurs.
342
00:17:00,894 --> 00:17:03,564
Menaçant la vie des hommes
et des oiseaux.
343
00:17:03,564 --> 00:17:07,067
Chaque matin,
c'est à Loki d'effrayer les mouettes.
344
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Fantastique. Désolé d'interrompre
ce cours de fauconnerie,
345
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
mais ma copine Mel souffre beaucoup.
346
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
- Si on pouvait faire vite.
- S'il vous plaît.
347
00:17:13,824 --> 00:17:16,452
Si vous cherchez des médocs à JFK,
348
00:17:16,452 --> 00:17:18,954
regardez-les décharger les avions.
349
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
C'est la première
ou la dernière chose qu'ils prennent.
350
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
Tu vois ? Je le savais.
351
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
- Ils ont un système.
- T'as jamais dit ça.
352
00:17:24,626 --> 00:17:25,919
Tu critiques notre salaire
353
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
parce que JFK se soucie
plus des oiseaux
354
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
que de ses employés.
355
00:17:29,298 --> 00:17:30,841
C'est ce que tu as dit.
356
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
J'adore ce que vous faites.
357
00:17:32,342 --> 00:17:34,595
- Ça me facilite la tâche.
- Merci.
358
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Portance, poussée, poids et traînée.
359
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Tu vas dire que...
360
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
Pour voler, il faut les quatre.
361
00:17:42,519 --> 00:17:44,646
Tout le monde connaît
la portance et la poussée.
362
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
Elles vous propulsent
vers le haut, vers l'avant.
363
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
Mais le poids et la traînée
sont tout aussi importants.
364
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
- Vous savez pourquoi ?
- Je sais.
365
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Les maths.
366
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Les forces opposées s'équilibrent.
367
00:17:56,742 --> 00:17:58,952
Portance égal gravité
et poussée égal traînée.
368
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
Compris, capitaine Einstein.
369
00:18:00,704 --> 00:18:03,582
Il a raison.
370
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
Parfois, ce qui vous retient
et vous ralentit,
371
00:18:08,253 --> 00:18:10,756
c'est ce dont vous avez besoin
pour décoller.
372
00:18:15,469 --> 00:18:16,553
Super.
373
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
- Super, on y va ?
- Oui.
374
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Merci.
375
00:18:21,183 --> 00:18:23,310
Merci. Je vous revaudrai ça,
M. l'effaroucheur.
376
00:18:24,353 --> 00:18:25,979
M. l'effaroucheur était mon père.
377
00:18:25,979 --> 00:18:27,856
Vous pouvez m'appeler Carl.
378
00:18:28,649 --> 00:18:29,650
Sans façon.
379
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Je m'appelle Carl.
380
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
Tu es bien silencieuse.
381
00:18:40,953 --> 00:18:43,539
Ce fana d'oiseaux
m'a bien foutue en l'air.
382
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
L'avion atterrit à quelle heure ?
383
00:18:45,833 --> 00:18:47,709
Hawaiian Airlines atterrit
entre 14 h et 15 h,
384
00:18:47,709 --> 00:18:52,047
lundi, mercredi et jeudi,
donc on a 12 minutes.
385
00:18:52,047 --> 00:18:55,717
- Tu dois sortir plus souvent.
- J'ai acheté un billet pour Hawaï.
386
00:18:57,553 --> 00:18:58,554
Pardon ?
387
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
On peut y aller ensemble.
388
00:19:01,431 --> 00:19:03,600
Oui ! Non, c'est super.
389
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Mais je... C'est incroyable.
390
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
Comment ? Quand...
391
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
Une femme est morte
à côté de moi à l'hôpital.
392
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Elle n'avait personne.
393
00:19:14,987 --> 00:19:17,573
Personne pour lui organiser
un enterrement.
394
00:19:17,573 --> 00:19:21,618
Et même s'il y avait eu quelqu'un,
personne ne serait venu...
395
00:19:22,911 --> 00:19:25,581
J'en ai marre d'attendre
que ma vie commence.
396
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Je veux passer au niveau suivant.
397
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
Avec toute cette traînée,
j'ai juste...
398
00:19:32,546 --> 00:19:34,089
Il est temps pour la poussée.
399
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
Je vois bien ton plan.
400
00:19:36,925 --> 00:19:38,177
Allez.
401
00:19:38,177 --> 00:19:41,263
- Alex, Hawaï, je le vois bien.
- Non !
402
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
Ça n'a rien à voir avec lui,
mais avec moi.
403
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
Je veux faire mon premier vol
404
00:19:50,731 --> 00:19:54,693
et tremper mes orteils
dans l'océan Pacifique.
405
00:19:56,862 --> 00:19:58,280
Si tu le dis.
406
00:19:59,740 --> 00:20:02,951
Ça va être le bordel.
407
00:20:02,951 --> 00:20:05,078
Bon sang. Tais-toi.
408
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
L'enfoiré
Appel entrant...
409
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
Pas lui, putain.
410
00:20:07,956 --> 00:20:09,082
Sois gentil.
411
00:20:09,082 --> 00:20:11,627
- Mon fils, on a un problème.
- Sans blague.
412
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
Sois gentil.
413
00:20:12,711 --> 00:20:16,465
Il manque un jambon à 4 000 dollars
dans la salle des saisies.
414
00:20:16,465 --> 00:20:17,799
Merde.
415
00:20:20,802 --> 00:20:23,931
Nie en bloc. Tu n'y étais pas.
Tu n'es même pas là.
416
00:20:26,558 --> 00:20:28,185
SAM COHEN
PRÉSIDENT & PDG
417
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
Salut, papa.
418
00:20:33,190 --> 00:20:34,191
Rory.
419
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
- Melissa...
- C'est ma faute.
420
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
J'ai eu un accident.
Mon corps souffre le martyre.
421
00:20:42,199 --> 00:20:46,370
Le jambon n'est qu'une victime
dans ses efforts pour m'aider.
422
00:20:50,040 --> 00:20:52,960
Vous assumez vos erreurs.
Je suis impressionné.
423
00:20:52,960 --> 00:20:56,546
Votre responsable a laissé
de nombreuses critiques élogieuses.
424
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
Votre taux de présence est parfait.
425
00:20:59,132 --> 00:21:02,094
Vous êtes venue alors que vous aviez
de bonnes raisons de ne pas venir.
426
00:21:03,178 --> 00:21:07,182
Quel dévouement.
JFK a un programme de management.
427
00:21:07,182 --> 00:21:08,725
Vous connaissez High Flyers ?
428
00:21:11,603 --> 00:21:12,729
Donc vous l'envisagez ?
429
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
- Melissa ?
- Non.
430
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
Vous devriez.
431
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
Réfléchissez-y
et tenez-moi au courant.
432
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
Rory et moi pourrions...
433
00:21:33,625 --> 00:21:34,918
Ne t'embête pas, Mel.
434
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
Mon père ne pense pas
que j'en ai l'étoffe.
435
00:21:37,879 --> 00:21:40,757
Ce n'est pas ce que je pense.
Il pourrait être beaucoup de choses.
436
00:21:41,216 --> 00:21:43,677
S'il n'abandonnait pas
à la première difficulté.
437
00:21:43,677 --> 00:21:44,845
C'est faux.
438
00:21:44,845 --> 00:21:47,639
Le tennis, le karaté,
la décoration d'intérieur.
439
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
Je lui ai ouvert la porte,
il n'avait qu'à la franchir.
440
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
J'emmerde ta porte.
441
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
Melissa, ce fut un plaisir.
442
00:21:57,858 --> 00:21:59,609
High Flyers a besoin de vous.
443
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Merci.
444
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
Au revoir, M. Cohen.
445
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Au revoir, Melissa.
446
00:22:12,331 --> 00:22:14,124
Tu as 35 ans, putain.
447
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
Je suis désolée.
448
00:22:23,842 --> 00:22:26,011
- Je peux t'expliquer.
- Pas la peine.
449
00:22:27,137 --> 00:22:30,766
- Le président de JFK m'a appelé.
- Super.
450
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
Il m'a dit pour High Flyers.
451
00:22:34,478 --> 00:22:36,438
J'ai dit que j'y réfléchirais.
452
00:22:36,438 --> 00:22:38,982
Si tu y réfléchis et que tu acceptes,
453
00:22:39,733 --> 00:22:41,651
je t'ai écrit
une lettre de recommandation.
454
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
Alex.
455
00:22:54,122 --> 00:22:58,043
Melissa se drogue dans la salle
des saisies avec Jason de la TSA,
456
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
l'effaroucheur, et un jambon...
457
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
J'ai une crampe.
458
00:23:02,297 --> 00:23:04,549
- J'ai une crampe... Mon ventre...
- Compris, Patti.
459
00:23:04,549 --> 00:23:06,343
Merci. Tu peux y aller.
460
00:23:06,343 --> 00:23:07,469
Je m'en occupe.
461
00:23:10,680 --> 00:23:11,807
Elle va mal.
462
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
Ça va ?
463
00:23:23,318 --> 00:23:27,239
Les jours passent
et toujours la même merde.
464
00:23:34,621 --> 00:23:35,997
J'ai l'impression que tu m'ignores.
465
00:23:36,581 --> 00:23:37,791
Tu veux en parler ?
466
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
Non, ça va.
467
00:23:39,751 --> 00:23:41,461
Je n'aurais pas dû...
468
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
Tu n'as pas
à faire semblant d'aller bien.
469
00:23:43,380 --> 00:23:45,006
Tu peux être honnête.
470
00:23:46,091 --> 00:23:48,468
Je ne veux pas t'ennuyer
avec mes problèmes familiaux.
471
00:23:49,177 --> 00:23:53,640
Jamais tu ne pourras m'ennuyer,
alors dis-moi tout.
472
00:23:58,854 --> 00:24:00,313
J'ai quelque chose pour toi.
473
00:24:00,730 --> 00:24:05,277
Les substances contrôlées
sont plus drôles, mais bon...
474
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
Mon jambon d'investissement !
475
00:24:07,737 --> 00:24:09,531
Ton père va te tuer !
476
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Super, jambon-dis de joie.
477
00:24:15,954 --> 00:24:19,833
Mel, on devrait être
plus honnêtes l'un envers l'autre.
478
00:24:20,917 --> 00:24:22,377
C'est aussi ce que je veux.
479
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
La vérité ?
480
00:24:28,425 --> 00:24:30,343
J'ai fait une erreur avec Alex.
481
00:24:31,553 --> 00:24:37,392
Je n'aurais pas dû rompre
et je déteste le voir se marier.
482
00:24:40,187 --> 00:24:41,229
La vérité ?
483
00:24:42,522 --> 00:24:47,068
J'ai des sentiments pour Ben
et je crois que c'est réciproque.
484
00:24:47,277 --> 00:24:49,529
Il vient en ville ce week-end,
485
00:24:49,529 --> 00:24:53,533
mais je peux l'envoyer chier
si tu veux qu'on traîne ensemble.
486
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
La vérité ?
487
00:24:56,286 --> 00:24:57,579
Je suis contente pour toi.
488
00:24:58,997 --> 00:25:00,081
Mais pas vendredi.
489
00:25:00,081 --> 00:25:01,917
- Tu restes avec moi.
- Ça marche.
490
00:25:02,751 --> 00:25:05,837
Je ne voudrais pas
que Tamika et Lamar me remplacent.
491
00:25:07,756 --> 00:25:09,633
Oui. Ça marche.
492
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Et une dernière...
493
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
vérité.
494
00:25:15,931 --> 00:25:20,393
C'est gênant que mon père voie
des qualités chez mes amis
495
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
et pas chez moi.
496
00:25:21,978 --> 00:25:26,775
Je ne veux pas que tu suives
le programme de management.
497
00:25:34,658 --> 00:25:35,784
Je comprends.
498
00:25:43,708 --> 00:25:45,335
Merci d'avoir gardé Bubba.
499
00:25:45,335 --> 00:25:47,796
De rien ! Mon herbe est forte,
j'espère qu'elle t'aidera !
500
00:25:47,796 --> 00:25:49,464
Lol. J'en prends note. À demain.
501
00:26:02,894 --> 00:26:06,189
Portance, poussée, poids, traînée.
502
00:26:08,567 --> 00:26:12,612
Portance, poussée, poids, traînée.
503
00:26:13,822 --> 00:26:17,701
J'ai donc le plaisir
de recommander Melissa Jackson
504
00:26:17,701 --> 00:26:19,077
à votre programme.
505
00:26:19,077 --> 00:26:22,789
Personne n'est plus intelligent
et prêt à grandir que Mel.
506
00:26:22,789 --> 00:26:25,083
Mes sincères salutations,
Alex Williams.
507
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
C'est moi.
508
00:26:43,059 --> 00:26:44,185
Bonjour, le malaise.
509
00:26:44,185 --> 00:26:46,396
Tu sais
que c'est Alex Williams, non ?
510
00:26:46,896 --> 00:26:48,064
Tais-toi.
511
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
J'ai cru que tu avais perdu
mon numéro.
512
00:26:51,192 --> 00:26:53,945
Non, j'essayais
de respecter ta situation.
513
00:26:53,945 --> 00:26:56,114
De ne pas dépasser les bornes.
514
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
Les amis ne peuvent pas
se téléphoner ?
515
00:26:57,907 --> 00:26:59,409
On est amis, non ?
516
00:27:01,870 --> 00:27:04,372
- Tu as un moment ?
- Julie travaille tard.
517
00:27:04,372 --> 00:27:07,459
Et les Knicks perdent,
donc tu ne pouvais pas mieux tomber.
518
00:27:07,459 --> 00:27:08,960
Elle t'a laissé seul.
519
00:27:08,960 --> 00:27:10,629
Elle doit te prendre pour un adulte.
520
00:27:12,088 --> 00:27:15,884
Ça reste à voir,
mais je pense l'être, Mlle Jackson.
521
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
Combien de fois je dois te dire
que je m'appelle Melissa ?
522
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
Mlle Jackson si tu es vilain.
523
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Je sais.
524
00:27:24,059 --> 00:27:26,394
- Comment tu te sens ?
- Bien.
525
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
Je voulais juste te dire "de rien"...
526
00:27:33,485 --> 00:27:38,782
vu que je suis intelligente
et agréable à vivre.
527
00:27:40,408 --> 00:27:42,702
J'en dois une à celui
qui t'a payé pour écrire ça.
528
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
C'est la vérité, Mlle Jackson.
529
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
Sous-titres : Nicolas Buczek